Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,237 --> 00:00:18,277
Нью Лайн Синема представляет.
2
00:00:19,991 --> 00:00:22,316
Производство Мувин Пикчерз.
3
00:00:24,621 --> 00:00:27,194
Фильм Лесли Линки Глэттер.
4
00:00:38,092 --> 00:00:40,132
Беги, беги, беги, беги!
5
00:00:41,221 --> 00:00:42,929
Давай, Эмили!
6
00:00:47,268 --> 00:00:49,142
Кто это может быть?
7
00:01:03,201 --> 00:01:04,778
Ну же, давайте!
8
00:01:06,037 --> 00:01:07,496
Вы не выиграете!
9
00:01:12,043 --> 00:01:14,083
- Ладно, давайте, Бобби.
- Ну уж, нет.
10
00:01:14,796 --> 00:01:18,081
Он постоянно ковыряется в носу.
И козюльки свои ест.
11
00:01:18,675 --> 00:01:20,714
- Ну и что, зато он слабее.
- О кей, давайте.
12
00:01:21,678 --> 00:01:23,504
- Девчонки, мы сделаем это.
- Давай, Кристи,
13
00:01:24,013 --> 00:01:25,294
Соберитесь.
14
00:01:25,807 --> 00:01:27,475
- Морской разбойник!
- Морской разбойник!
15
00:01:27,809 --> 00:01:29,885
Бобби, пощади наши ворота!
16
00:01:31,521 --> 00:01:33,560
Только не это!
17
00:01:34,566 --> 00:01:36,605
- Беги! Быстрее!
- Беги! Беги! Давай! Давай!
18
00:02:04,220 --> 00:02:06,427
Кристина Риччи
19
00:02:08,725 --> 00:02:11,642
и Рози О'Доннел в роли Роберты.
20
00:02:27,619 --> 00:02:29,860
Тора Берч
21
00:02:33,082 --> 00:02:35,834
и Мелани Гриффит в роли Тинни.
22
00:02:50,433 --> 00:02:52,675
Гэби Хоффман
23
00:02:55,688 --> 00:02:58,179
и Деми Мур в роли Саманты.
24
00:03:00,652 --> 00:03:04,946
Привет, это Сэм, меня нет дома,
оставьте ваше сообщение после гудка.
25
00:03:07,200 --> 00:03:09,691
Привет, не была уверена,
что это твой номер,
26
00:03:10,203 --> 00:03:12,330
пока не услышала это сообщение,
должно быть, это ты.
27
00:03:12,789 --> 00:03:14,828
Это я, Кристи. Неожиданно?
28
00:03:15,416 --> 00:03:17,456
Я все ждала...
Эшли Эстон Мур
29
00:03:17,919 --> 00:03:20,480
и Рита Уилсон в роли Кристи.
Что ты сама объявишься, как и обещала,
30
00:03:20,505 --> 00:03:22,581
и позвонишь старым приятелям.
31
00:03:23,049 --> 00:03:25,338
Не всем, конечно...
хотя бы одной из нас.
32
00:03:25,927 --> 00:03:27,966
Дай нам, по крайней мере, знать,
33
00:03:28,429 --> 00:03:31,003
когда ты собираешься объявиться.
Помни о нашем обещании.
34
00:03:32,976 --> 00:03:36,724
СЕЙЧАС И ТОГДА
35
00:03:42,402 --> 00:03:44,857
Томас Вульф сказал:
Домой не возвращаются.
36
00:03:45,572 --> 00:03:47,445
И это отличная мысль.
37
00:03:47,866 --> 00:03:50,238
Только он не учел,
что когда ей было 12 лет,
38
00:03:50,660 --> 00:03:53,038
она пообещала друзьям,
что они снова соберутся все вместе,
39
00:03:53,162 --> 00:03:55,202
когда кому-нибудь
понадобится помощь.
40
00:03:55,748 --> 00:03:57,243
И вот она я.
41
00:03:57,667 --> 00:03:59,707
Возвращаюсь в дом
своего детства в Индиану.
42
00:04:00,211 --> 00:04:02,251
И, признаться,
я не жаждала увидеть его снова,
43
00:04:02,881 --> 00:04:05,372
Жанин Гарофало
Хэнк Азария, Бонни Хант.
44
00:04:05,967 --> 00:04:08,006
Потому что обещание есть обещание.
45
00:04:10,013 --> 00:04:12,634
Также Кларисс Личмен.
Но я так и не брошу курить.
46
00:04:14,809 --> 00:04:16,849
Звукорежиссер Дон Солер.
47
00:04:24,569 --> 00:04:27,938
- Эй, док, поиграем в баскетбол?
- Привет, не сегодня. Очень много дел.
48
00:04:29,616 --> 00:04:31,276
До свидания, доктор Мартин.
49
00:04:31,951 --> 00:04:34,359
Ответственный за кастинг
Валери Мак Кефри.
50
00:04:37,999 --> 00:04:40,157
Костюмер Дина Эпл.
51
00:04:42,170 --> 00:04:44,376
Композитор Клиф Эйдельман.
52
00:04:47,467 --> 00:04:49,958
Монтаж Джекквелин Камбас.
53
00:05:04,317 --> 00:05:06,523
Робин, Кристи, есть кто дома?
54
00:05:07,987 --> 00:05:09,398
Я наверху!
55
00:05:22,335 --> 00:05:23,580
Эй!
56
00:05:24,337 --> 00:05:26,377
- А это специально для тебя.
- Спасибо.
57
00:05:26,923 --> 00:05:29,129
- Не готовь в духовке, взорвется.
- Очень смешно.
58
00:05:29,592 --> 00:05:31,419
Но если этот ребенок
вскоре не появится,
59
00:05:31,886 --> 00:05:34,055
- Я что-нибудь сама с этим сделаю.
- Ну, это не умно.
60
00:05:34,514 --> 00:05:35,973
- А где пресса?
- Я принесла.
61
00:05:38,351 --> 00:05:40,391
Ну, ничего себе!
Ты можешь в это поверить?
62
00:05:41,020 --> 00:05:43,060
И что в ней такого,
что сводит с ума всех вокруг?
63
00:05:43,857 --> 00:05:45,896
Длинные ноги,
тонкая талия и упругая грудь.
64
00:05:46,526 --> 00:05:48,361
Ты же знаешь,
что я не люблю, когда ругаются.
65
00:05:48,862 --> 00:05:50,630
- Упругая грудь - это не ругательство.
- Не слышу тебя.
66
00:05:50,655 --> 00:05:51,734
- Грудь.
- Не слышу тебя.
67
00:05:52,156 --> 00:05:53,401
- Грудь.
- Не слышу тебя.
68
00:05:54,158 --> 00:05:56,614
Технолог Герсон Гинзбург
и Анни Кульян.
69
00:06:02,584 --> 00:06:04,623
Оператор Уэлли Штайгер.
70
00:06:06,754 --> 00:06:09,080
Сопродюсер Эрик МаЛеод.
71
00:06:21,477 --> 00:06:23,766
Исполнительный продюсер
Дженнифер Тодд.
72
00:06:26,232 --> 00:06:28,272
Сценарий Марлен Кинг.
73
00:06:31,529 --> 00:06:35,527
- Эй, рада тебя видеть.
- Взаимно. Выглядишь отлично.
74
00:06:36,075 --> 00:06:38,115
- Как поживаешь?
- Фото!
75
00:06:39,037 --> 00:06:41,076
Продюсеры Сюзан Тодд и Деми Мур.
76
00:06:42,081 --> 00:06:44,121
А ты, только посмотрите!
77
00:06:47,128 --> 00:06:49,168
Спасибо, что приехала.
78
00:06:59,265 --> 00:07:01,341
Привет, сучки.
79
00:07:02,685 --> 00:07:03,930
Боже мой...
80
00:07:04,395 --> 00:07:06,020
Режиссер Лесли Линка Глэттер.
81
00:07:06,523 --> 00:07:08,562
Как поживаешь, Звезда?
Рада видеть тебя.
82
00:07:09,359 --> 00:07:11,482
Привет, Бог мой,
только посмотрите на ее живот!
83
00:07:12,028 --> 00:07:14,068
Не можешь поверить?
84
00:07:15,114 --> 00:07:17,154
О, Тинни, Тинни, Тинни.
85
00:07:20,870 --> 00:07:22,068
Фото.
86
00:07:22,539 --> 00:07:24,578
- Отлично выглядишь.
- Да уж.
87
00:07:25,416 --> 00:07:27,456
Рада видеть тебя, Тинни.
88
00:07:28,044 --> 00:07:30,084
Да, черт, это было так давно.
89
00:07:31,256 --> 00:07:33,295
Проходите, заходите в дом.
90
00:07:38,471 --> 00:07:40,511
- Та-дам!
- О, ничего себе.
91
00:07:41,933 --> 00:07:43,972
Выглядит точно так же,
как у твоей мамы.
92
00:07:44,811 --> 00:07:47,384
Ну, знаешь, как говорят,
какая мама, такая и дочь.
93
00:07:52,527 --> 00:07:54,612
- Может, что-нибудь выпьете?
- Может, Джек Даниелс.
94
00:07:55,154 --> 00:07:56,613
Да, неплохо.
95
00:07:57,156 --> 00:07:59,196
У нас нет крепких напитков.
96
00:08:00,118 --> 00:08:02,157
О... что у вас есть...
что угодно, все подойдет.
97
00:08:02,579 --> 00:08:03,621
Да.
98
00:08:04,163 --> 00:08:05,955
- У нас есть пиво.
- Отлично.
99
00:08:06,457 --> 00:08:08,497
- Хорошо.
- Вернемся через минуту.
100
00:08:14,924 --> 00:08:16,964
Наверное, пытаются найти пиво.
101
00:08:31,274 --> 00:08:33,065
Далеко не уходи.
102
00:08:33,860 --> 00:08:36,185
Мартин хотел,
чтобы мы оставили ее у его двери.
103
00:08:36,696 --> 00:08:38,781
- Хорошо, дорогая.
- Но я не могу с ней расстаться.
104
00:08:39,324 --> 00:08:41,363
Ну, в принципе,
это не принадлежит конкретно мне.
105
00:08:41,910 --> 00:08:43,949
Она принадлежала всем нам.
106
00:08:47,165 --> 00:08:49,876
Я... я на самом деле так благодарна
вам, девочки, что вы приехали.
107
00:08:52,337 --> 00:08:54,210
Прекрати волноваться об этом, Кристи.
108
00:08:54,714 --> 00:08:56,505
Думаю, ты будешь отличной мамой.
109
00:08:57,091 --> 00:08:59,665
Немного властной, твердой, но,
слава Богу, вполне безвредной.
110
00:09:00,345 --> 00:09:02,421
А если не так, смотри на это,
как на терапию.
111
00:09:04,390 --> 00:09:06,549
Не могу поверить,
что у тебя будет ребенок, Кристи.
112
00:09:07,185 --> 00:09:10,636
- Я чувствую себя такой старой.
- Эта тема так увлекает меня.
113
00:09:11,731 --> 00:09:15,598
У тебя рождается ребенок, ты
воспитываешь его, иногда наказываешь.
114
00:09:16,236 --> 00:09:18,755
А он обижается на тебя, а ты
чувствуешь себя из-за этого виноватой.
115
00:09:18,780 --> 00:09:19,978
Она сумасшедшая.
116
00:09:20,448 --> 00:09:22,524
Этот ребенок порождает порочный круг.
117
00:09:22,992 --> 00:09:24,866
Большое спасибо за лекцию.
118
00:09:25,578 --> 00:09:27,618
Сэм, над чем ты работаешь сейчас?
119
00:09:28,498 --> 00:09:29,957
Вот, держи.
120
00:09:30,583 --> 00:09:33,786
Я думаю, ты должна написать книгу,
к которой люди могут обратиться.
121
00:09:34,337 --> 00:09:38,002
Я не поняла ни слова из тех книг,
что я уже прочитала.
122
00:09:38,591 --> 00:09:40,798
Думаю, надо воспринимать
это как комплимент.
123
00:09:42,595 --> 00:09:45,169
Серьезно, почему не написать
романтическую историю?
124
00:09:45,932 --> 00:09:48,518
Например, как Даниэлла Стилл.
Уж эта женщина знает в этом толк.
125
00:09:48,852 --> 00:09:50,097
О, да.
126
00:09:51,980 --> 00:09:55,265
Видишь, Роби, чем дальше расстояние,
тем дальше люди друг от друга.
127
00:09:56,526 --> 00:09:59,099
Знаете, девочки, я бы с
радостью встречалась с вами чаще.
128
00:10:01,489 --> 00:10:03,945
Что скажешь, Сэм, по-моему
ты не была здесь уже лет десять?
129
00:10:04,576 --> 00:10:06,236
- Только не попрекай меня.
- Ну, извини.
130
00:10:06,870 --> 00:10:10,654
Роберта, например,
выбрала... другой путь.
131
00:10:11,749 --> 00:10:14,916
Несмотря на то, что она живет со
своим парнем, она все еще нормальная.
132
00:10:15,461 --> 00:10:17,797
- Да, я нормальная.
- У нее не было 4-х неудачных браков,
133
00:10:18,131 --> 00:10:21,714
долгих никому не нужных
отношений, все по-другому.
134
00:10:22,385 --> 00:10:24,176
- Нет.
- Она счастлива.
135
00:10:24,762 --> 00:10:26,885
Вообще-то, я была
замужем только три раза.
136
00:10:27,515 --> 00:10:29,757
- Первый брак-гражданский.
- Поняла?
137
00:10:32,020 --> 00:10:34,059
Думаете, все, что вы делаете, забавно?
138
00:10:34,689 --> 00:10:36,765
Я считаю, что вам просто надо вырасти.
139
00:10:39,903 --> 00:10:41,979
Возможно, ты и права.
140
00:10:53,374 --> 00:10:56,459
Индиана была не самым
хорошим местом, чтобы расти.
141
00:10:57,045 --> 00:11:00,877
Наверное, одной из самых
частых причин смерти была скука.
142
00:11:02,926 --> 00:11:04,965
В те времена, когда еще не было МТV,
143
00:11:05,720 --> 00:11:08,009
нам приходилось
развлекаться самостоятельно.
144
00:11:15,188 --> 00:11:18,105
Лето 1970 года, началось
так же, как и все предыдущие.
145
00:11:18,775 --> 00:11:21,562
Учеба закончилась, и впереди
нас ждали три месяца свободы.
146
00:11:23,071 --> 00:11:26,025
Но нам было мало одной свободы,
мы жаждали независимости.
147
00:11:27,033 --> 00:11:28,776
Нам было нужно свое убежище.
148
00:11:29,369 --> 00:11:31,408
И мы решили купить домик на дереве.
149
00:11:31,955 --> 00:11:34,499
И заработать деньги было нашей
первоочередной задачей на лето.
150
00:11:36,501 --> 00:11:38,659
Все мы, четверо,
жили в округе Геслин Эдишн.
151
00:11:39,170 --> 00:11:40,878
Не округ, а настоящая мечта.
152
00:11:41,464 --> 00:11:43,623
Развивающаяся индустрия,
старые традиции.
153
00:11:44,217 --> 00:11:45,711
Все в одном флаконе.
154
00:11:46,135 --> 00:11:47,594
Эй, девчонки, не отставайте.
155
00:11:54,310 --> 00:11:56,350
Все время одно и то же.
156
00:12:00,984 --> 00:12:02,561
Я так устал.
157
00:12:03,695 --> 00:12:06,696
Ты посмотри, посмотри,
как ты себя ведешь.
158
00:12:07,740 --> 00:12:11,074
А что такого,
не вижу в этом ничего плохого.
159
00:12:13,329 --> 00:12:16,081
- Из года в год одно и то же.
- Ты мог бы чаще появляться дома.
160
00:12:17,292 --> 00:12:19,331
У нас дети.
161
00:12:22,088 --> 00:12:24,128
Только не надо начинать все заново.
162
00:12:25,091 --> 00:12:26,716
Я так устал.
163
00:12:29,304 --> 00:12:30,714
Заходи.
164
00:12:46,571 --> 00:12:49,324
Мои родители ссорились постоянно,
с того момента, как я себя помню.
165
00:12:49,824 --> 00:12:51,864
Но это никогда не волновало меня.
166
00:12:52,327 --> 00:12:55,577
Наверное, я к этому привыкла.
Ровным счетом, как и они.
167
00:13:18,478 --> 00:13:21,230
Ничего не помогает.
Они все растут и растут.
168
00:13:39,374 --> 00:13:41,413
Тебе лучше поторопиться,
завтрак стынет.
169
00:13:41,960 --> 00:13:43,418
Хорошо.
170
00:13:44,379 --> 00:13:46,952
Роберта росла с отцом
и тремя старшими братьями.
171
00:13:47,590 --> 00:13:49,499
Ее мама умерла, когда ей было четыре.
172
00:13:50,134 --> 00:13:51,759
Там, на фото, это она.
173
00:13:52,303 --> 00:13:54,556
Роберта никогда не уходила
из дома без этой фотографии.
174
00:13:54,889 --> 00:13:56,716
- Эй, заткнись!
- Отпусти!
175
00:13:57,183 --> 00:13:59,259
- Получай же!
- Отпустите, отпустите, меня!
176
00:13:59,727 --> 00:14:01,008
Получай!
177
00:14:05,942 --> 00:14:09,643
Тина, расскажи нам, что ты
почувствовала, в тот момент,
178
00:14:10,196 --> 00:14:12,236
когда осознала, что ты победила?
179
00:14:13,950 --> 00:14:17,070
Ну... я только могу сказать,
что думала об этом дне.
180
00:14:21,374 --> 00:14:26,451
Думала об этом дне,
мечтала об этом дне всю свою жизнь.
181
00:14:28,298 --> 00:14:32,426
Получить приз академии наград в таком
юном возрасте - огромное достижение.
182
00:14:33,011 --> 00:14:35,050
Какие ваши планы теперь?
183
00:14:35,805 --> 00:14:37,597
Тинни была единственным ребенком.
184
00:14:38,057 --> 00:14:39,893
Ее родители были
завсегдатаями ночных клубов.
185
00:14:40,226 --> 00:14:41,886
Их практически никогда не было рядом.
186
00:14:42,437 --> 00:14:45,148
Типичная атмосфера для воспитания
актеров и паталогических лжецов.
187
00:14:47,400 --> 00:14:59,322
Двадцать два, 23, 24, 25, 26, 27.
188
00:15:01,956 --> 00:15:03,498
Кристи?
189
00:15:04,083 --> 00:15:05,910
- О, извини, детка.
- Могу я войти?
190
00:15:06,502 --> 00:15:07,701
Конечно.
191
00:15:08,296 --> 00:15:10,965
О, милая, это нужно закрывать,
иначе запылится.
192
00:15:13,051 --> 00:15:15,090
О, не вверх, это должно быть внизу.
Вот так.
193
00:15:17,555 --> 00:15:22,929
Знаешь что, Кристи, я подумала
о том, о чем ты меня спрашивала.
194
00:15:24,103 --> 00:15:25,763
О сексе.
195
00:15:26,439 --> 00:15:28,064
Да, детка.
196
00:15:28,733 --> 00:15:31,224
Ты произносишь это так обыденно.
Это пугает мамочку.
197
00:15:31,861 --> 00:15:34,447
Как будто кто-то произносит: «Бу».
Вот так действует это слово.
198
00:15:34,697 --> 00:15:37,817
- Прости, мамочка.
- Ну, все в порядке. Все нормально.
199
00:15:38,409 --> 00:15:40,532
Думаю, что тебе слишком
рано об этом знать.
200
00:15:41,079 --> 00:15:43,118
Но так как твои друзья
слишком много болтают...
201
00:15:43,540 --> 00:15:45,579
Думаю, лучше тебе услышать это от меня.
202
00:15:46,251 --> 00:15:48,290
Вот так. Это может шокировать тебя.
203
00:15:48,795 --> 00:15:50,040
Но...
204
00:15:51,256 --> 00:15:53,295
Вот. Это цветок, так?
205
00:15:54,509 --> 00:15:56,964
Хорошо.
Ну, у всех женщин есть сад.
206
00:15:57,971 --> 00:16:00,806
И нужен большой краник,
чтобы поливать его.
207
00:16:02,517 --> 00:16:04,556
Ну, или маленький, если работает.
208
00:16:05,895 --> 00:16:08,730
И вследствие этого разговора
Кристи провела значительную часть
209
00:16:09,315 --> 00:16:12,519
своей скучной жизни,
неистово занимаясь садоводством.
210
00:16:18,533 --> 00:16:20,110
А это Вормеры.
211
00:16:20,702 --> 00:16:23,074
Все в нашем районе
сочувствовали их матери.
212
00:16:23,746 --> 00:16:26,119
Как и у нас, у Вормеров
тоже была своя летняя цель.
213
00:16:26,708 --> 00:16:28,747
Сделать нашу жизнь невыносимой.
214
00:16:29,294 --> 00:16:30,836
Они были врагами.
215
00:16:31,337 --> 00:16:33,164
Эй, червяки Вормеры.
216
00:16:33,798 --> 00:16:35,173
Огонь!
217
00:16:41,890 --> 00:16:43,432
Ненормальные!
218
00:16:44,017 --> 00:16:46,056
Кристи ложись!
219
00:16:46,853 --> 00:16:48,892
Уходим, уходим, уходим!
220
00:16:53,443 --> 00:16:55,482
Роберта, ты в порядке?!
221
00:16:56,154 --> 00:16:58,859
Вы, придурки Вормеры!
Вам нас не одолеть!
222
00:16:59,449 --> 00:17:01,488
Да, очень испугались мелких девчонок!
223
00:17:02,202 --> 00:17:04,241
А стоило бы!
224
00:17:53,920 --> 00:17:58,083
Идеальная прелюдия для вас - это
а) ужин при свечах и прогулка на пляже,
225
00:17:58,883 --> 00:18:01,801
б) совместная подготовка
к предстоящему вечеру,
226
00:18:02,387 --> 00:18:04,426
в) просмотр эротического фильма,
227
00:18:05,098 --> 00:18:07,137
г) все вышеперечисленное.
228
00:18:07,642 --> 00:18:08,685
Б)
229
00:18:09,310 --> 00:18:11,350
И) ничего из перечисленного.
230
00:18:12,021 --> 00:18:14,228
Роберта, такого ответа быть не может.
231
00:18:15,942 --> 00:18:17,566
Б) думаю.
232
00:18:18,236 --> 00:18:20,561
- Определенно - а)
- Сюрприз, сюрприз.
233
00:18:23,074 --> 00:18:25,280
Мой ответ: Г) все вышеперечисленное.
234
00:18:25,785 --> 00:18:27,529
Сюрприз, сюрприз.
235
00:18:28,079 --> 00:18:31,365
Итак, у нас 107 долларов и 24 цента.
236
00:18:32,417 --> 00:18:36,877
- И сколько нам еще нужно?
- Еще 23 доллара, и домик на дереве наш.
237
00:18:37,463 --> 00:18:39,705
Думаю, сперва
мы устроим шумную вечеринку.
238
00:18:40,300 --> 00:18:42,339
Сэм, ты только посмотри на свою маму.
239
00:18:47,557 --> 00:18:49,964
- Какие короткие шорты!
- Какие высокие сапоги!
240
00:18:54,439 --> 00:18:56,063
Я не имею понятия почему,
241
00:18:56,566 --> 00:18:59,104
но моя мама начала
одеваться как Нэнси Синатра.
242
00:19:03,406 --> 00:19:05,778
Вау, твоя мама такая потрясная.
243
00:19:08,161 --> 00:19:10,200
Девчонки, сегодня же полная луна.
244
00:19:10,788 --> 00:19:13,992
Сегодня же праздник мертвых,
которые восстали и гуляют среди живых.
245
00:19:15,376 --> 00:19:18,046
4 кока-колы.
С вас доллар шестьдесят, ребята.
246
00:19:19,631 --> 00:19:21,339
Мы девушки.
247
00:19:24,219 --> 00:19:25,499
Знаю.
248
00:19:28,890 --> 00:19:30,929
Она такая странная.
249
00:19:31,518 --> 00:19:33,843
А что ты хотела? Она же ведьма.
250
00:19:35,104 --> 00:19:37,678
Клянусь. У нее есть
куклы Вуду и все такое.
251
00:19:38,483 --> 00:19:40,025
Я видела.
252
00:19:40,610 --> 00:19:41,855
Вот, послушайте еще.
253
00:19:42,445 --> 00:19:44,604
Одна из кукол выглядит
в точности как Глава Винтерс.
254
00:19:45,198 --> 00:19:46,657
И знаете что?
255
00:19:47,116 --> 00:19:49,192
Там была иголка,
прямо в области его сердца.
256
00:19:49,744 --> 00:19:52,372
Я видела это утром, прямо
перед тем, как с ним случился приступ.
257
00:20:03,007 --> 00:20:05,296
Ну что, может,
снова попробуем этой ночью.
258
00:20:05,885 --> 00:20:08,513
Но это не сработало той ночью,
ровно как не сработает и сегодня.
259
00:20:08,805 --> 00:20:10,180
У нас получится.
260
00:20:10,723 --> 00:20:13,560
Это единственная ночь, когда грань
между мертвыми и живыми стирается.
261
00:20:14,102 --> 00:20:16,563
Я читала в энциклопедии об
этом сверхъестественном феномене.
262
00:20:16,938 --> 00:20:18,765
- Ты такая умная.
- Я за.
263
00:20:19,357 --> 00:20:20,637
И я тоже.
264
00:20:21,192 --> 00:20:22,686
Теперь слушайте.
265
00:20:23,194 --> 00:20:25,068
Роберта, ты женщина на грани.
266
00:20:25,530 --> 00:20:28,899
Пока твоя чувственность спрятана,
но она готова взорваться.
267
00:20:30,034 --> 00:20:32,822
- Все с ума сходят по Роберте.
- Это полная чушь.
268
00:20:34,038 --> 00:20:37,621
Саманта, в тебе уживаются как
романтичность, так и сексапильность.
269
00:20:38,418 --> 00:20:40,078
Не бойся своих желаний.
270
00:20:40,628 --> 00:20:43,172
- Ты можешь сама себя удивить.
- Хорошо, буду помнить об этом.
271
00:20:43,339 --> 00:20:46,257
: Кристи, подумай, прежде
чем бросаться в омут с головой.
272
00:20:48,052 --> 00:20:50,092
Что бы это могло значить?
273
00:20:53,433 --> 00:20:54,927
Теперь я.
274
00:20:55,685 --> 00:20:59,730
Тинни, ты сексуальный магнит, который
притягивает мужчин со всех сторон света.
275
00:21:00,315 --> 00:21:01,939
Будь осторожна.
276
00:21:13,161 --> 00:21:16,078
Пожалуйста, тише,
иначе девочки все услышат.
277
00:21:16,998 --> 00:21:19,038
Давай что-нибудь придумаем.
278
00:21:19,667 --> 00:21:21,909
Умоляю, уже ничего не работает.
279
00:22:16,975 --> 00:22:19,133
Я решила никому
не рассказывать о своем отце.
280
00:22:20,270 --> 00:22:22,761
Можете называть меня дурой,
но я думала, что он вернется.
281
00:22:23,815 --> 00:22:26,270
Это было единственным
желанием долгие-долгие годы.
282
00:22:27,527 --> 00:22:29,982
В то время в Геслин Эдишн
никто не разводился.
283
00:22:31,364 --> 00:22:33,855
А я меньше всего хотела
чем-то отличаться от своих друзей.
284
00:22:46,588 --> 00:22:47,916
Соберитесь.
285
00:22:48,548 --> 00:22:50,208
Здесь так холодно.
286
00:22:50,717 --> 00:22:52,175
Возьми мою кофту.
287
00:22:52,635 --> 00:22:54,679
Здесь всем холодно, но,
может, тогда ты замолчишь.
288
00:22:58,766 --> 00:23:00,806
В ней я похожа на толстуху.
289
00:23:01,519 --> 00:23:02,930
А ты и есть толстуха.
290
00:23:03,438 --> 00:23:04,897
Я не толстая!
291
00:23:06,316 --> 00:23:07,810
Разве я толстая?!
292
00:23:08,401 --> 00:23:10,358
А теперь возьмите за руки своих соседей.
293
00:23:10,862 --> 00:23:12,522
Ладонь к ладони.
294
00:23:13,198 --> 00:23:15,237
Давайте вызовем дух Мерилин Монро.
295
00:23:15,742 --> 00:23:17,781
Она не вышла на связь в прошлый раз.
296
00:23:18,369 --> 00:23:20,409
К нам вообще никто не приходил.
297
00:23:21,247 --> 00:23:24,165
Я думаю, мы должны вызвать дух,
покоящийся на этом кладбище.
298
00:23:25,376 --> 00:23:27,416
Как насчет Дорогого Джонни?
299
00:23:32,050 --> 00:23:34,089
Интересно, как он умер?
300
00:23:35,178 --> 00:23:36,969
Закройте глаза.
301
00:23:37,680 --> 00:23:39,887
Придите к нам, духи,
из потустороннего мира.
302
00:23:40,558 --> 00:23:44,508
Круг, защити нас от всех злых сил,
огради нас.
303
00:23:46,314 --> 00:23:47,892
Дорогой Джонни.
304
00:23:48,399 --> 00:23:50,439
Мы знаем, что ты был еще
ребенком, когда ты умер.
305
00:23:51,069 --> 00:23:53,108
Мы хотим узнать как.
306
00:23:53,863 --> 00:23:55,441
Я здесь.
307
00:24:00,870 --> 00:24:02,946
Дорогой Джонни, ты слышишь меня?
308
00:24:04,791 --> 00:24:06,830
Если ты слышишь нас, дай нам знак.
309
00:24:07,293 --> 00:24:08,669
Дай нам знать.
310
00:24:09,254 --> 00:24:11,293
Не беспокойся,
мы просто хотим поговорить.
311
00:24:11,839 --> 00:24:13,879
Расскажи нам, как ты умер.
312
00:24:15,218 --> 00:24:17,257
Он здесь.
313
00:24:24,102 --> 00:24:26,141
Он хочет рассказать нам свою историю.
314
00:24:26,855 --> 00:24:29,013
- Кристи?
- Может, стоит закончить?
315
00:24:30,358 --> 00:24:31,852
Он боится.
316
00:24:32,443 --> 00:24:34,650
Скажи ему, чтобы не боялся.
Все в порядке.
317
00:24:35,613 --> 00:24:38,733
Он всегда сам с собой. Он одинок.
318
00:24:39,909 --> 00:24:41,701
Ему нужен друг.
319
00:24:50,128 --> 00:24:52,167
Я разыграла вас.
320
00:24:57,093 --> 00:24:59,501
- Эй, мне же больно.
- Так тебе и надо.
321
00:25:00,096 --> 00:25:02,717
- Никогда не делай так больше.
- Ну, извините, девчонки.
322
00:25:03,224 --> 00:25:06,640
Во время спиритических сеансов вы
становитесь такими доверчивыми.
323
00:25:07,145 --> 00:25:09,184
Ведь это все только игра, так?
324
00:25:13,902 --> 00:25:16,227
Эй, Кристи, куда ты?
Давайте за ней!
325
00:25:17,405 --> 00:25:18,780
Кристи!
326
00:25:19,657 --> 00:25:21,697
Кристи, подожди нас!
327
00:25:25,580 --> 00:25:27,240
Эй, пойдем, Сэм!
328
00:25:30,668 --> 00:25:33,040
Сэм, Сэм, пойдем,
надо выбираться отсюда!
329
00:25:33,588 --> 00:25:35,794
Девчонки, девчонки, там кто-то есть.
330
00:25:36,382 --> 00:25:37,925
- Где?
- Вон там!
331
00:25:38,718 --> 00:25:40,841
- Я никого не вижу.
- Что мы здесь ждем?
332
00:25:41,638 --> 00:25:43,677
- Пойдемте.
- Пойдемте.
333
00:25:48,436 --> 00:25:49,930
Эй, Сэм, давай!
334
00:25:51,606 --> 00:25:54,062
Роберта, почему ты не можешь
вести себя как девчонка?
335
00:25:55,735 --> 00:25:57,775
Теперь посмотри, что ты наделала?!
336
00:25:58,279 --> 00:26:00,319
- Что?
- Я с ног до головы грязная.
337
00:26:01,074 --> 00:26:02,698
Это пустяки.
338
00:26:04,410 --> 00:26:06,450
Это сумасшедший Пит.
339
00:26:14,003 --> 00:26:15,628
Бежим на поле.
340
00:28:01,778 --> 00:28:03,817
На связь, Кристи. Кристи, на связь.
341
00:28:04,739 --> 00:28:06,779
Кристи, выходи на связь.
342
00:28:07,617 --> 00:28:08,862
Что?
343
00:28:09,577 --> 00:28:11,617
Экстренное секретное собрание.
344
00:28:13,039 --> 00:28:14,498
Сейчас?
345
00:28:15,542 --> 00:28:18,033
Помните, я видела кого-то
на кладбище, после сеанса?
346
00:28:18,836 --> 00:28:20,628
Мне кажется, он был в моей спальне.
347
00:28:21,172 --> 00:28:22,583
- Кто?
- Дорогой Джонни.
348
00:28:23,091 --> 00:28:24,633
Ну, хватит, прекрати.
349
00:28:25,134 --> 00:28:27,174
И вообще, это плохая затея.
350
00:28:27,637 --> 00:28:29,676
Определенно, это плохая идея.
351
00:28:30,223 --> 00:28:32,262
Замолчи, Кристи,
не хочу слышать всю эту чушь.
352
00:28:32,725 --> 00:28:33,923
Хорошо.
353
00:28:35,186 --> 00:28:36,597
- Сэм!
- Сэм!
354
00:28:37,146 --> 00:28:38,475
Как ты?
355
00:28:40,650 --> 00:28:42,025
Боже мой.
356
00:28:42,527 --> 00:28:44,899
Мы сделали это.
На самом деле сделали это.
357
00:28:46,072 --> 00:28:48,824
Он здесь. Мы привели его сюда.
358
00:28:59,669 --> 00:29:01,709
Ничего о Дорогом Джонни.
359
00:29:02,422 --> 00:29:04,461
Все данные до 1948
были потеряны при пожаре.
360
00:29:04,966 --> 00:29:07,443
Но мисс Венди говорит, что в
библиотеке Гринфилда можно найти
361
00:29:07,468 --> 00:29:09,512
хотя бы какие-нибудь
упоминания в местных газетах.
362
00:29:10,138 --> 00:29:12,296
- Это нам не подходит.
- Что нам не подходит?
363
00:29:12,932 --> 00:29:15,174
Мы не можем поехать
в Гринфилд на велосипедах.
364
00:29:17,854 --> 00:29:19,893
А разве можем?
365
00:29:30,033 --> 00:29:31,693
Ну, конечно.
366
00:30:16,037 --> 00:30:18,160
- Правда или действие, Роберта.
- Правда.
367
00:30:19,082 --> 00:30:21,121
Насколько большие у тебя груди?
368
00:30:21,709 --> 00:30:23,085
Да иди ты.
369
00:30:24,212 --> 00:30:26,251
Она должна ответить, сама выбрала.
370
00:30:26,839 --> 00:30:28,631
Она не должна, если не хочет.
371
00:30:29,300 --> 00:30:32,053
- Тогда можем мы их увидеть?
- Конечно, вы не можете сделать этого!
372
00:30:32,345 --> 00:30:34,587
- А как у тебя?
- У меня их пока нет.
373
00:30:36,391 --> 00:30:38,633
Обязательно будут,
и ты их возненавидишь.
374
00:30:39,227 --> 00:30:40,342
Нет.
375
00:30:40,979 --> 00:30:43,439
Тебе повезло, Роберта,
мужчинам нравится, когда они большие.
376
00:30:43,690 --> 00:30:45,729
Посмотрите, какие
большие у меня сегодня.
377
00:30:46,484 --> 00:30:48,393
Как настоящие.
378
00:30:48,945 --> 00:30:51,068
- Они из пудинга.
- Из пудинга?
379
00:30:52,323 --> 00:30:54,779
Да, мне случайно
пришла в голову эта идея.
380
00:30:55,827 --> 00:30:57,701
Приятные на ощупь.
381
00:30:58,413 --> 00:31:00,701
Пудинг-придает наиболее
реалистичную текстуру.
382
00:31:01,249 --> 00:31:04,416
- Какой вкус?
- Ванильный.
383
00:31:06,754 --> 00:31:09,162
Кристи, правда или действие?
384
00:31:09,966 --> 00:31:11,508
Правда.
385
00:31:12,051 --> 00:31:14,044
: Ты когда-нибудь
целовалась по-французски?
386
00:31:14,637 --> 00:31:16,844
Ты шутишь, я не хочу забеременеть.
387
00:31:17,432 --> 00:31:19,471
Ты не можешь забеременеть от поцелуев.
388
00:31:20,310 --> 00:31:22,183
Представь, это я знаю.
389
00:31:22,729 --> 00:31:25,023
Но это всем известно,
если ты целуешься с парнем языком,
390
00:31:25,356 --> 00:31:27,396
он автоматически думает,
что может пойти дальше.
391
00:31:27,984 --> 00:31:30,689
Они не могут удержаться, они помешаны.
392
00:31:31,237 --> 00:31:33,277
И во что все это выльется?
393
00:31:34,991 --> 00:31:37,031
Ну, вы сами знаете.
394
00:31:37,577 --> 00:31:39,700
Посадка семян и поливка цветов.
395
00:31:43,708 --> 00:31:45,748
Разве происходит не так?
396
00:31:46,294 --> 00:31:49,046
Мужчина берет свой кран
и распрыскивает воду на цветы.
397
00:32:29,379 --> 00:32:31,288
Думаю, самое время, чтобы передохнуть.
398
00:32:31,881 --> 00:32:33,874
Но после обеда мы не так много проехали.
399
00:32:34,300 --> 00:32:35,343
Ну, Кристи.
400
00:32:35,677 --> 00:32:37,262
Отлично, езжайте, оставьте меня здесь.
401
00:32:37,720 --> 00:32:40,128
Меня это не волнует, у меня перерыв.
402
00:32:41,474 --> 00:32:43,514
Эй, посмотрите вверх.
403
00:32:47,647 --> 00:32:48,892
Вау!
404
00:32:53,027 --> 00:32:55,067
Куда это попало?
405
00:33:04,622 --> 00:33:06,948
Что? Что?
406
00:33:08,668 --> 00:33:10,993
- Это на твоих волосах.
- Снимите это!
407
00:33:12,755 --> 00:33:15,840
Снимите это! Снимите, пожалуйста.
408
00:33:16,509 --> 00:33:18,549
- Ну, снимите...
- Я не могу.
409
00:33:19,846 --> 00:33:22,052
- Оно повсюду.
- Ну, успокойся.
410
00:33:53,630 --> 00:33:55,503
Эй вы, смотрите сюда.
411
00:33:56,090 --> 00:33:57,917
Роби, осторожней, она слишком тонкая.
412
00:33:58,468 --> 00:34:00,045
Разойдись!
413
00:34:09,812 --> 00:34:12,019
- Где она?
- Роберта!
414
00:34:14,484 --> 00:34:16,726
Роберта! Бог мой!
415
00:34:17,904 --> 00:34:19,446
Роберта!
416
00:34:20,406 --> 00:34:21,651
Нет!
417
00:34:26,371 --> 00:34:28,198
- Роберта!
- Роберта!
418
00:34:28,748 --> 00:34:30,076
Роберта!
419
00:34:31,751 --> 00:34:33,032
Роберта!
420
00:34:43,555 --> 00:34:45,013
Роберта!
421
00:34:51,271 --> 00:34:53,310
Давай, тащи ее.
422
00:34:56,276 --> 00:34:57,438
Она не дышит.
423
00:34:57,819 --> 00:34:59,443
Нужно сделать искусственное дыхание.
424
00:34:59,904 --> 00:35:01,489
Ты делай рот в рот, я - массаж сердца.
425
00:35:01,948 --> 00:35:03,407
- Нет, наоборот.
- Нет.
426
00:35:06,202 --> 00:35:07,613
Роберта...
427
00:35:11,708 --> 00:35:14,246
Вот какие из вас настоящие друзья!
428
00:35:15,295 --> 00:35:17,334
Знаешь, я как раз собиралась сделать...
429
00:35:17,797 --> 00:35:19,837
- Мы обе собирались...
- Ну, да.
430
00:35:20,425 --> 00:35:22,464
Кристи, единственная из вас, кто...
431
00:35:23,219 --> 00:35:24,761
- О, Боже!
- Кристи!
432
00:35:25,597 --> 00:35:29,297
Никогда так больше
надо мной не шути! Никогда!
433
00:35:29,934 --> 00:35:31,974
Это была шутка!
434
00:35:37,442 --> 00:35:39,980
И это не было в первый раз,
когда Роберта нас разыграла.
435
00:35:40,612 --> 00:35:44,028
Годом раньше она спрыгнула с крыши
и притворилась, что сломала шею.
436
00:35:45,241 --> 00:35:47,530
Никто из нас не пережил
таких потерь, как Роберта.
437
00:35:48,119 --> 00:35:51,488
И мы не понимали ее шуток.
Но она находила это смешным.
438
00:35:52,207 --> 00:35:54,246
Может быть, так ей было легче.
439
00:35:56,794 --> 00:35:58,289
Что это было?
440
00:36:03,509 --> 00:36:06,463
Послушай... прости меня.
441
00:36:07,597 --> 00:36:09,636
Если это значит что-то для тебя,
442
00:36:10,225 --> 00:36:12,632
то я действительно благодарна
за искусственное дыхание.
443
00:36:13,228 --> 00:36:15,267
Я до смерти испугалась.
444
00:36:16,064 --> 00:36:18,103
Прости... я
445
00:36:20,235 --> 00:36:22,274
Роберта, ты моя лучшая подруга.
446
00:36:26,449 --> 00:36:28,489
Да... хорошо, я поняла это.
447
00:36:32,330 --> 00:36:34,370
Отнесись к этому серьезно.
448
00:36:37,293 --> 00:36:39,085
Эй, девчонки, идите сюда.
449
00:36:53,226 --> 00:36:54,424
О, мой Бог.
450
00:36:54,978 --> 00:36:57,017
- Я видела его пенис.
- Чей?
451
00:36:57,605 --> 00:36:58,886
- И яички.
- Чьи?
452
00:37:00,024 --> 00:37:01,353
Скотта.
453
00:37:10,076 --> 00:37:11,451
Боже мой!
454
00:37:13,121 --> 00:37:14,200
Отлично.
455
00:37:14,706 --> 00:37:16,745
Только я еще не увидела штуку Скотта.
456
00:37:17,333 --> 00:37:19,961
И это будет единственной темой
для разговора на оставшееся лето.
457
00:37:20,336 --> 00:37:21,588
Вы вынуждаете меня посмотреть.
458
00:37:22,088 --> 00:37:23,962
Кристи, никто никого
ни к чему не принуждает.
459
00:37:24,424 --> 00:37:25,586
Хорошо, я посмотрю.
460
00:37:26,175 --> 00:37:28,595
Но я хочу сразу пояснить.
Я смотрю только в целях протеста.
461
00:37:29,012 --> 00:37:30,636
Ну да, отлично.
462
00:37:43,610 --> 00:37:45,234
Он не очень большой.
463
00:37:47,989 --> 00:37:49,483
Что тут смешного?
464
00:37:50,033 --> 00:37:52,524
Он большой только...
когда парень возбужден.
465
00:37:53,286 --> 00:37:54,661
А, ясно.
466
00:37:55,747 --> 00:37:58,238
Случается такое,
что он может быть таким.
467
00:37:59,417 --> 00:38:01,042
Как это возбужден?
468
00:38:01,836 --> 00:38:03,876
Твоя мама что, ничего
тебе не рассказывала?
469
00:38:04,505 --> 00:38:06,913
Начинаю думать, что она
меня дезинформировала.
470
00:38:07,634 --> 00:38:09,294
Только посмотрите, девчонки.
471
00:38:10,386 --> 00:38:11,845
Давайте.
472
00:38:14,432 --> 00:38:16,508
Готовьтесь увидеть настоящих мужчин.
473
00:38:17,685 --> 00:38:19,310
Нужно забрать все.
474
00:38:19,938 --> 00:38:22,855
- Может, потише.
- Я серьезно, давайте сюда.
475
00:38:26,444 --> 00:38:28,152
- Это слишком просто.
- Пошли.
476
00:38:30,698 --> 00:38:35,859
Эй, Вормеры! На этот раз мы победили!
Попробуйте забрать это, неудачники!
477
00:38:36,454 --> 00:38:40,452
- Эй, тебе лучше вернуть это!
- Ну, да, мечтай об этом, засранец!
478
00:38:41,209 --> 00:38:42,371
Нет!
479
00:38:44,754 --> 00:38:46,794
Убегаем, убегаем!
480
00:38:47,423 --> 00:38:49,463
Бежим, быстрее!
481
00:38:54,389 --> 00:38:56,428
Эй, я не успеваю!
482
00:38:58,017 --> 00:38:59,180
Эй!
483
00:38:59,936 --> 00:39:01,679
Давайте, попробуйте нас догнать!
484
00:39:03,147 --> 00:39:05,187
Давай, Кристи!
485
00:39:17,078 --> 00:39:19,118
- Ладно, не уезжайте!
- Ну уж нет!
486
00:39:19,956 --> 00:39:21,995
Поехали, поехали!
487
00:39:25,044 --> 00:39:27,084
Черт, верните нашу одежду!
488
00:39:27,797 --> 00:39:30,288
- Пожалуйста.
- Попробуйте забрать ее.
489
00:39:32,343 --> 00:39:34,383
- Собирайте!
- Остановитесь!
490
00:39:45,899 --> 00:39:47,938
Сегодня мы победили!
491
00:40:06,878 --> 00:40:08,289
Давай, Кристи.
492
00:40:08,880 --> 00:40:10,291
Эй, девчонки, подождите.
493
00:40:23,102 --> 00:40:25,142
Думаю, у меня аллергия на пыль.
494
00:40:28,483 --> 00:40:29,942
В апреле ничего.
495
00:40:30,652 --> 00:40:32,691
В Шелби вообще ничего не происходило.
496
00:40:33,279 --> 00:40:34,655
И это неплохо.
497
00:40:35,615 --> 00:40:36,990
Ничего.
498
00:40:53,758 --> 00:40:55,798
Убита местная учительница.
499
00:40:58,346 --> 00:40:59,805
Что такое?
500
00:41:01,015 --> 00:41:02,640
Это моя мама.
501
00:41:12,235 --> 00:41:14,274
Это было лобовое столкновение.
502
00:41:14,821 --> 00:41:16,860
Водитель грузовика заснул за рулем.
503
00:41:18,575 --> 00:41:22,323
Она провела в машине более
1,5 часов, прежде чем ее достали.
504
00:41:23,079 --> 00:41:25,368
Она была еще в сознании,
когда спасатели
505
00:41:25,957 --> 00:41:28,448
старались вытащить
ее из раздавленной машины.
506
00:41:29,544 --> 00:41:35,582
Она умерла позже в местном госпитале
от обильных внутренних кровотечений.
507
00:41:36,551 --> 00:41:39,042
Я не понимаю этого.
Это не правильно.
508
00:41:39,679 --> 00:41:41,719
О чем ты?
509
00:41:42,724 --> 00:41:44,467
Это так ужасно...
510
00:41:45,351 --> 00:41:47,391
Столько боли.
511
00:41:51,816 --> 00:41:53,856
Она была такая красивая, правда?
512
00:41:55,570 --> 00:41:57,609
Как актриса кино.
513
00:42:59,509 --> 00:43:01,798
Девчонки, думаю, я кое-что нашла.
514
00:43:02,887 --> 00:43:04,085
Читай.
515
00:43:04,681 --> 00:43:11,015
Здесь сообщается, 12-летний Джонатан
Симс и 37-летняя Беверли Эн Симс,
516
00:43:11,688 --> 00:43:16,397
погибли при невыясненных
и трагических обстоятельствах.
517
00:43:17,193 --> 00:43:19,518
Семья попросила
не давать огласки событиям.
518
00:43:24,576 --> 00:43:25,951
Это все.
519
00:43:26,536 --> 00:43:29,241
- Больше ничего.
- Что значит все?
520
00:43:29,831 --> 00:43:31,870
Но как они умерли?
521
00:43:34,586 --> 00:43:36,377
Сейчас посмотрим здесь.
522
00:43:38,590 --> 00:43:40,629
Страницы вырваны.
523
00:43:43,511 --> 00:43:45,551
Кто-то хочет избежать неприятностей.
524
00:43:46,097 --> 00:43:48,386
И покрыть смерть Дорогого
Джонни завесой тайны.
525
00:44:01,237 --> 00:44:03,775
- Привет.
- Привет.
526
00:44:06,242 --> 00:44:07,571
Ты служишь?
527
00:44:10,371 --> 00:44:11,700
Служил.
528
00:44:12,457 --> 00:44:13,785
Вьетнам?
529
00:44:16,169 --> 00:44:17,414
Был.
530
00:44:18,004 --> 00:44:20,080
Ты убил кого-нибудь там?
531
00:44:24,010 --> 00:44:26,050
Не потому, что хотел.
532
00:44:27,096 --> 00:44:29,136
Тебя подстрелили?
533
00:44:31,976 --> 00:44:33,636
Это отличная песня.
534
00:44:34,354 --> 00:44:36,393
Заметно, что твоя нога тебя беспокоит.
535
00:44:38,233 --> 00:44:40,272
Да, чертовски болит.
536
00:44:42,111 --> 00:44:44,567
И это самая хорошая болезнь,
что случалась со мной.
537
00:44:45,490 --> 00:44:47,067
Что ты имеешь в виду?
538
00:44:48,368 --> 00:44:50,407
Я возвращаюсь домой.
539
00:44:51,829 --> 00:44:53,906
Но ведь мы выиграли, так?
540
00:44:54,999 --> 00:44:57,039
Никто не выиграл.
541
00:44:59,921 --> 00:45:01,499
Хочешь?
542
00:45:14,227 --> 00:45:15,555
Спасибо.
543
00:45:16,145 --> 00:45:17,640
- Сигаретку?
- Да.
544
00:45:18,189 --> 00:45:20,016
- Конечно.
- Я бы тоже покурила.
545
00:45:23,444 --> 00:45:25,484
Курение замедляет рост.
546
00:45:31,244 --> 00:45:32,489
Мягко.
547
00:45:40,879 --> 00:45:42,918
А у тебя есть «Пурпурное сердце»?
548
00:45:43,965 --> 00:45:45,044
Да.
549
00:45:45,758 --> 00:45:48,332
- А почему ты ее не носишь?
- Мы все-таки победили?
550
00:45:52,140 --> 00:45:53,219
Нет.
551
00:45:55,935 --> 00:45:59,185
Но в новостях сообщали,
что США начало занимать позиции.
552
00:46:00,190 --> 00:46:03,274
Забудьте об этом, хорошо?
Забудьте, что слышали об этом.
553
00:46:04,402 --> 00:46:05,777
Что видели.
554
00:46:07,280 --> 00:46:09,949
Мысли людей, которые
говорят про это, лживые.
555
00:46:11,034 --> 00:46:12,409
Как и действия.
556
00:46:12,994 --> 00:46:15,366
Похоже, что теперь ты
никому не доверяешь.
557
00:46:16,456 --> 00:46:18,495
Можно верить только в себя.
558
00:46:20,043 --> 00:46:22,082
Если повезет.
559
00:46:25,131 --> 00:46:27,420
Так ты собираешься пробыть
здесь какое-то время?
560
00:46:28,927 --> 00:46:30,125
Нет.
561
00:46:31,012 --> 00:46:33,847
Я стараюсь нигде
не задерживаться, понимаешь?
562
00:46:34,432 --> 00:46:36,508
- Да, конечно.
- Верно.
563
00:46:38,811 --> 00:46:40,851
У тебя в ухе сережка?
564
00:46:41,397 --> 00:46:42,440
Да.
565
00:46:43,608 --> 00:46:45,647
Ты ведь хиппи, угадала?
566
00:46:46,402 --> 00:46:47,861
Ты права.
567
00:46:48,738 --> 00:46:51,110
Моя мама говорит,
что все хиппи придурки.
568
00:46:51,658 --> 00:46:53,116
Хватит, Кристи.
569
00:46:55,119 --> 00:46:58,204
Я хочу сказать тебе кое-то, и жалею,
что мне не сказали это в твои годы.
570
00:46:58,748 --> 00:47:01,073
- И что это?
- Родители не всегда правы.
571
00:47:02,043 --> 00:47:03,454
В точку.
572
00:47:06,965 --> 00:47:09,171
Скоро стемнеет.
Думаю, надо возвращаться.
573
00:47:10,134 --> 00:47:11,249
Да.
574
00:47:12,011 --> 00:47:13,126
Пока.
575
00:47:14,097 --> 00:47:15,805
Думаю, она права.
576
00:47:20,019 --> 00:47:21,348
Пока.
577
00:47:22,021 --> 00:47:23,350
Пока.
578
00:47:24,941 --> 00:47:26,483
Увидимся.
579
00:47:27,318 --> 00:47:28,563
Пока.
580
00:47:33,116 --> 00:47:34,195
Эй!
581
00:47:35,326 --> 00:47:38,161
Эй, что бы ты не искал,
надеюсь, ты найдешь это.
582
00:47:40,748 --> 00:47:41,828
Да.
583
00:47:52,969 --> 00:47:54,214
Прощай.
584
00:48:03,521 --> 00:48:05,063
- Пока, Тинни.
- Пока.
585
00:48:13,156 --> 00:48:14,816
А где мой папочка?
586
00:48:15,742 --> 00:48:18,030
Милая, я же сказала,
что он ненадолго уехал.
587
00:48:18,703 --> 00:48:22,037
- Но ты скоро с ним увидишься.
- В выходные и праздники?
588
00:48:23,166 --> 00:48:25,205
Но я хочу видеть его сейчас.
589
00:48:25,877 --> 00:48:28,498
Я бы хотела, чтобы
ты могла, но ты не сможешь.
590
00:48:43,853 --> 00:48:46,142
Эй, Анжела, сегодня
видела сумасшедшего Пита.
591
00:48:46,814 --> 00:48:49,442
Дети, вы можете оставить этого
бедного старика в покое? Слышите?
592
00:48:50,401 --> 00:48:52,275
А зачем так одеваться?
593
00:48:53,196 --> 00:48:56,232
- Как?
- Так. Слишком вызывающе.
594
00:48:57,700 --> 00:49:00,452
- Кто-нибудь дома?
- Не двигайтесь.
595
00:49:01,871 --> 00:49:04,160
- Эй!
- Это просто бабушка.
596
00:49:04,749 --> 00:49:06,160
Что происходит?
597
00:49:06,668 --> 00:49:09,170
Твоя бабушка немного расстроена,
потому что твой отец съехал.
598
00:49:09,504 --> 00:49:12,125
И? Пусть тогда ворчит
на него, ведь это он уехал.
599
00:49:13,383 --> 00:49:14,960
Я знаю, что вы там!
600
00:49:15,802 --> 00:49:17,841
Я видела машину в гараже!
601
00:49:18,721 --> 00:49:20,180
Открой дверь!
602
00:49:25,979 --> 00:49:27,639
Прячьтесь.
603
00:49:28,273 --> 00:49:29,518
Что?
604
00:49:30,275 --> 00:49:32,066
- Эй!
- Прячься.
605
00:49:32,777 --> 00:49:36,395
Эй, откройте дверь
или я сама ее открою!
606
00:49:37,073 --> 00:49:39,529
Я не хочу сейчас
разговаривать с вашей бабушкой.
607
00:49:40,827 --> 00:49:42,487
Ты должна поговорить со мной!
608
00:49:42,996 --> 00:49:45,237
- Ненавижу это.
- Почему не пустить бабушку?
609
00:49:45,790 --> 00:49:47,534
Откройте эту чертову дверь!
610
00:49:51,754 --> 00:49:53,165
Это здесь.
611
00:49:53,965 --> 00:49:56,718
Подозрительная нехватка деталей,
окружавшая смерть Дорогого Джонни,
612
00:49:57,093 --> 00:49:59,133
привела нас к одному человеку,
мы надеялись,
613
00:49:59,637 --> 00:50:01,297
он поможет нам выяснить больше.
614
00:50:11,816 --> 00:50:13,014
Да.
615
00:50:14,235 --> 00:50:17,569
- Нам нужна ваша помощь.
- Сегодня мне немного грустно, парни.
616
00:50:20,283 --> 00:50:22,322
Ну же, дай ей деньги.
617
00:50:25,580 --> 00:50:27,619
Может это взбодрит вас?
618
00:50:31,336 --> 00:50:33,375
Заходите.
619
00:50:36,883 --> 00:50:39,010
Не могу поверить,
что мы тратим заработанные деньги.
620
00:50:39,427 --> 00:50:41,633
- Что у вас?
- С нами на связь вышел дух.
621
00:50:42,138 --> 00:50:44,178
- Его звали Джонатан Симс.
- Я знаю.
622
00:50:47,685 --> 00:50:49,892
Я сильно чувствую
присутствие духа здесь.
623
00:50:51,105 --> 00:50:53,394
За такие деньги я чувствую его тоже.
624
00:50:53,983 --> 00:50:55,478
Молчание.
625
00:51:13,002 --> 00:51:15,837
Духи здесь, и они хотят поговорить с вами.
626
00:51:25,473 --> 00:51:26,671
Так.
627
00:51:27,225 --> 00:51:28,636
Перемешай их дважды.
628
00:51:29,185 --> 00:51:31,225
А потом разложи
передо мной в три колонки.
629
00:51:31,896 --> 00:51:34,518
Расслабьте свои тела, мысли,
ощутите их присутствие.
630
00:52:00,383 --> 00:52:02,423
Мы хотим выяснить, как он умер.
631
00:52:15,481 --> 00:52:18,151
- Вы видели, как выглядело ее лицо?
- Она испугалась.
632
00:52:18,985 --> 00:52:21,025
Девочки, все это неправда.
633
00:52:21,613 --> 00:52:23,652
Она испугалась, да и вы тоже.
634
00:52:24,199 --> 00:52:27,365
- Что будем делать сейчас?
- У духа есть определенная цель.
635
00:52:28,077 --> 00:52:30,284
Дорогой Джонни хочет,
чтобы мы выяснили, как он умер.
636
00:52:30,872 --> 00:52:32,911
Вы видели карты. Он был убит.
637
00:52:33,583 --> 00:52:35,622
Может он хочет, чтобы мы отомстили?
638
00:52:36,252 --> 00:52:38,292
Прекратите, это переходит все границы.
639
00:52:38,796 --> 00:52:41,216
Нам нужно поговорить с кем-то
живым, кто помнит его смерть.
640
00:52:41,507 --> 00:52:43,666
- Например?
- Моя бабушка.
641
00:52:44,219 --> 00:52:46,045
Она много чего знает.
642
00:52:48,223 --> 00:52:49,800
Она играет в покер после обеда.
643
00:52:50,350 --> 00:52:52,176
Но мы можем
постараться застать ее утром.
644
00:52:52,602 --> 00:52:54,771
- Твоя бабушка играет в покер?
- Да еще и жульничает.
645
00:52:55,355 --> 00:52:57,513
О, подождите, я пообещала отцу,
что буду на игре.
646
00:52:57,982 --> 00:53:00,141
Девчонки, это
может принести 10 долларов.
647
00:53:00,610 --> 00:53:03,279
- Эй, Пенни, где игра?
- Как всегда на нашем поле.
648
00:53:04,697 --> 00:53:06,524
- Пойдемте.
- Но там будут мальчишки.
649
00:53:06,991 --> 00:53:08,616
Тогда чего же мы ждем?
650
00:53:16,376 --> 00:53:18,452
Эй, точнее, точнее, точнее!
651
00:53:20,088 --> 00:53:22,127
Эй, давайте, парни, соберитесь!
652
00:53:25,593 --> 00:53:28,428
- Давай, Роби, ты сделаешь это!
- Роби играет лучше всех!
653
00:53:29,305 --> 00:53:31,381
Давайте покажем им парни,
приготовились!
654
00:53:34,102 --> 00:53:36,141
Парни, сюда!
655
00:53:47,991 --> 00:53:49,615
Это за вчерашнее.
656
00:53:51,369 --> 00:53:53,160
Девочка, ты можешь сделать это!
657
00:53:54,497 --> 00:53:56,157
Давай, давай!
658
00:53:59,586 --> 00:54:00,665
Аут.
659
00:54:04,132 --> 00:54:06,255
Давай, Роберта, тачдаун!
660
00:54:07,677 --> 00:54:09,717
Парни, парни, парни, приготовились!
661
00:54:13,057 --> 00:54:15,975
- Привет, детка.
- Скройся отсюда.
662
00:54:18,563 --> 00:54:20,602
Мы их сделаем, собрались.
663
00:54:22,192 --> 00:54:24,231
Давай, Роберта,
все нормально, все получится.
664
00:54:24,944 --> 00:54:27,779
Кого ты из себя строишь? Девчонки
не умеют играть в софтбол!
665
00:54:29,574 --> 00:54:30,985
Что ты сказал?
666
00:54:36,206 --> 00:54:38,531
Я сказал, девчонки
не умеют играть в софтбол!
667
00:54:40,752 --> 00:54:43,753
- Что она делает?
- Роберта, помни, что ты леди.
668
00:54:46,466 --> 00:54:49,420
Почему бы тебе не пойти
домой и не поиграть в куклы?
669
00:54:49,928 --> 00:54:52,335
Как будто девочки
только в куклы играют.
670
00:54:53,890 --> 00:54:55,301
Драка!
671
00:55:05,735 --> 00:55:07,229
Давай, вмажь ему!
672
00:55:08,029 --> 00:55:09,309
Вот так!
673
00:55:11,157 --> 00:55:13,197
Остановись, Роберта, нет, нет, нет.
674
00:55:17,121 --> 00:55:19,161
Роберта, посмотри на свои волосы.
675
00:55:19,749 --> 00:55:21,658
- Слабак!
- Ты, безумная стерва!
676
00:55:22,168 --> 00:55:23,331
Толстяк!
677
00:55:23,836 --> 00:55:25,876
Каково это получить от девчонки?
678
00:55:26,464 --> 00:55:28,789
А мамочка не научила
вести себя как девчонку?
679
00:55:32,095 --> 00:55:33,506
Драка!
680
00:55:51,239 --> 00:55:52,781
А вот и ты.
681
00:55:53,658 --> 00:55:55,869
Саманта, я хочу, чтобы ты
познакомилась с моим другом.
682
00:55:56,035 --> 00:55:57,537
- Это мистер Кент.
- Привет, Саманта.
683
00:55:57,996 --> 00:56:00,035
Твоя мама много хорошего
рассказывала о тебе.
684
00:56:00,540 --> 00:56:03,375
Ты замечательная дочь. Очень рад.
685
00:56:06,129 --> 00:56:07,540
Саманта?
686
00:56:10,717 --> 00:56:12,045
Саманта.
687
00:56:18,308 --> 00:56:20,431
Очень рад познакомиться
с вами, юная леди.
688
00:56:21,019 --> 00:56:24,138
Да и ты, смотрю, тоже.
Ты похожа на свою маму.
689
00:56:35,575 --> 00:56:38,825
Саманта, твоя мама сказала мне,
что ты интересуешься наукой.
690
00:56:39,746 --> 00:56:41,454
Научной фантастикой.
691
00:56:42,207 --> 00:56:44,246
Когда-нибудь была в Смесони?
692
00:56:46,669 --> 00:56:48,709
Скажу тебе, там есть на что посмотреть.
693
00:56:49,339 --> 00:56:51,830
Это место большое.
Больше, чем просто большое.
694
00:56:55,845 --> 00:56:59,214
Я знаю, что мама хотела бы
запланировать поездку в Дисней Ленд,
695
00:56:59,807 --> 00:57:01,847
пока школа не началась.
Что скажешь?
696
00:57:02,894 --> 00:57:04,685
Это будет просто великолепно.
697
00:57:05,104 --> 00:57:06,812
Разве это не здорово, Саманта?
698
00:57:11,110 --> 00:57:13,732
Думаю, все мы сможем повеселиться.
699
00:57:16,491 --> 00:57:18,530
Мой папа хочет отвезти нас туда.
700
00:57:23,915 --> 00:57:25,326
Ну-ну.
701
00:57:28,670 --> 00:57:31,161
- Мистер Кент.
- Зови меня просто Бад.
702
00:57:32,298 --> 00:57:33,461
Баг?
703
00:57:35,218 --> 00:57:38,254
Бад. Д, Д. Б, А, Д.
704
00:57:42,392 --> 00:57:45,891
Хорошо, Бад,
у вас травка застряла в зубах.
705
00:57:48,398 --> 00:57:49,560
Черт.
706
00:57:50,191 --> 00:57:52,398
Все в порядке,
все нормально, я все вытру.
707
00:57:53,069 --> 00:57:54,896
Хорошо. Ну и ну.
708
00:57:56,781 --> 00:57:59,070
- У меня в зубах все еще?
- Уже нет, уже нет.
709
00:57:59,534 --> 00:58:03,117
Хорошо. Ну, первое знакомство.
710
00:58:04,038 --> 00:58:06,114
Вау, у вас красивый шарф.
711
00:58:07,834 --> 00:58:09,873
О, спасибо, Анжела. Вот так.
712
00:58:10,753 --> 00:58:12,627
- Вот, возьми.
- О, спасибо.
713
00:58:13,840 --> 00:58:16,082
- Я немного облил твой стул.
- Все в порядке.
714
00:58:17,594 --> 00:58:19,633
Как раз подошла.
715
00:58:25,518 --> 00:58:26,561
Ну.
716
00:58:30,231 --> 00:58:32,769
Саманта, Саманта!
717
00:59:22,784 --> 00:59:25,868
Любовь, значит никогда
не просить прощенья.
718
00:59:32,001 --> 00:59:34,919
- Как кино?
- Ничего.
719
00:59:39,008 --> 00:59:41,048
Почему на улице так поздно?
720
00:59:42,387 --> 00:59:44,296
Нужно подумать.
721
00:59:45,139 --> 00:59:47,179
Летом?
722
00:59:51,604 --> 00:59:53,644
Может, пойдем в домик.
723
00:59:54,440 --> 00:59:55,639
Давай.
724
01:00:07,704 --> 01:00:09,743
Ты неправильно бросаешь.
725
01:00:10,999 --> 01:00:12,541
Тебе-то что?
726
01:00:14,419 --> 01:00:15,747
Увидимся.
727
01:00:17,005 --> 01:00:18,167
Эй!
728
01:00:49,996 --> 01:00:51,621
Хорошо получается.
729
01:00:53,166 --> 01:00:54,625
Спасибо.
730
01:00:55,168 --> 01:00:57,623
Не для девчонки, а для парня.
731
01:00:59,255 --> 01:01:00,749
Спасибо.
732
01:01:05,845 --> 01:01:07,885
Слушай... может пепси или что другое?
733
01:01:08,598 --> 01:01:10,637
Здорово, я буду ждать.
734
01:01:17,732 --> 01:01:19,606
- Роберта.
- Что?
735
01:01:21,444 --> 01:01:23,271
Мы иногда перегибаем палку.
736
01:01:25,406 --> 01:01:27,446
Думаю, даже часто.
737
01:01:29,661 --> 01:01:33,824
Знаешь, я всегда удивляюсь,
думаю ты на самом деле приятная девушка.
738
01:01:36,918 --> 01:01:38,957
Я думала, что ты ненавидишь меня.
739
01:01:40,672 --> 01:01:42,214
Так же, как и я.
740
01:01:54,811 --> 01:01:56,353
- Роберта?
- Что?
741
01:02:01,901 --> 01:02:04,143
- Можно... мне тебя поцеловать?
- Что ты промямлил?
742
01:02:09,242 --> 01:02:15,114
Это будет нормально, если...
можно поцеловать тебя?
743
01:02:18,501 --> 01:02:20,245
- Думаю...
- Здорово, милая.
744
01:02:20,837 --> 01:02:23,079
- Ты хочешь сделать это сейчас?
- Конечно.
745
01:02:23,798 --> 01:02:25,838
Только если ты этого хочешь.
746
01:02:26,509 --> 01:02:27,707
Хорошо.
747
01:02:36,644 --> 01:02:38,933
- Великолепно.
- Нормально.
748
01:02:49,449 --> 01:02:51,488
- Скотт?
- Да?
749
01:02:52,619 --> 01:02:57,826
Если кому-нибудь скажешь, а особенно
братьям, я все дерьмо из тебя выбью.
750
01:03:01,336 --> 01:03:02,498
Ладно.
751
01:03:04,631 --> 01:03:06,754
- Правда или действие?
- Правда.
752
01:03:08,259 --> 01:03:10,299
Если бы ты оказалась
на необитаемом острове,
753
01:03:10,929 --> 01:03:14,298
со мной, Кристи и Робертой,
и было бы нечего есть,
754
01:03:15,683 --> 01:03:18,969
- кого бы ты убила для еды?
- Я оспариваю вопрос.
755
01:03:19,521 --> 01:03:21,560
Вероятность того,
что это случится - ничтожна.
756
01:03:22,065 --> 01:03:23,808
И все равно ты должна ответить.
757
01:03:24,817 --> 01:03:26,146
Тогда, думаю, Кристи.
758
01:03:26,945 --> 01:03:28,225
Почему?
759
01:03:28,738 --> 01:03:30,778
Потому что она накормит больше людей.
760
01:03:34,452 --> 01:03:36,492
- Правда или действие?
- Правда.
761
01:03:43,836 --> 01:03:45,876
Ты любишь своих родителей?
762
01:03:47,590 --> 01:03:49,630
Не думаю, что знаю своих родителей.
763
01:03:50,802 --> 01:03:53,803
Все, что я могу сказать, - они придурки.
764
01:03:57,225 --> 01:03:59,264
Знаешь, мне кажется,
что солдат был прав,
765
01:03:59,769 --> 01:04:01,809
когда говорил,
что родители не всегда правы.
766
01:04:02,397 --> 01:04:05,563
- Взрослые творят такую ерунду.
- Ну, кто бы спорил.
767
01:04:09,737 --> 01:04:11,777
Мой папа...
768
01:04:15,285 --> 01:04:17,324
Папа ушел от нас.
769
01:04:18,288 --> 01:04:20,327
Они хотят разводиться.
770
01:04:21,416 --> 01:04:23,658
Но я думала,
что твои родители уживаются.
771
01:04:24,919 --> 01:04:26,959
- Я лгала.
- Почему?
772
01:04:28,006 --> 01:04:29,583
Не знаю.
773
01:04:30,258 --> 01:04:32,297
Знаешь, я всегда хотела
иметь нормальную семью,
774
01:04:32,719 --> 01:04:34,129
ну, как у Брэди, например.
775
01:04:34,554 --> 01:04:36,593
Ну, шесть детей,
купающихся в одной ванной,
776
01:04:37,098 --> 01:04:39,850
знаешь, мне было бы не смешно.
Кроме того, Кэролайн - вдова.
777
01:04:41,603 --> 01:04:44,769
- Ну, а семья Портриджей?
- Джоанс - вдова.
778
01:04:45,690 --> 01:04:47,766
Баффи и Джоди - сироты.
779
01:04:48,860 --> 01:04:50,899
Отец Роберты - вдовец.
780
01:04:52,947 --> 01:04:54,987
Бананза - вдовец.
781
01:04:55,658 --> 01:04:57,450
- Эд Хелвилиз?
- Вдовец.
782
01:04:58,036 --> 01:05:00,906
Видишь, Сэм,
идеальных семей не существует.
783
01:05:02,081 --> 01:05:04,121
Плохие вещи случаются в жизни.
784
01:05:07,253 --> 01:05:09,293
Интересно, а я буду нормальной?
785
01:05:25,230 --> 01:05:27,269
Все эти родители умерли, Тинни.
786
01:05:28,525 --> 01:05:30,564
Мой отец выбрал жизнь.
787
01:05:40,578 --> 01:05:42,618
Я сильно по нему скучаю.
788
01:06:00,139 --> 01:06:02,179
Все хорошо, хорошо.
789
01:06:07,230 --> 01:06:09,685
- Я всегда буду рядом с тобой.
- Спасибо.
790
01:06:18,491 --> 01:06:20,650
Что ты делаешь?
Это твои любимые.
791
01:06:37,260 --> 01:06:39,502
Когда тебе 12,
ты живешь одним моментом.
792
01:06:40,513 --> 01:06:43,051
Тебя не беспокоит прошлое,
и ты не волнуешься о будущем.
793
01:06:44,017 --> 01:06:48,726
И в ту ночь, в домике на дереве, Тинни
наполнила мою жизнь уютом и надеждой.
794
01:06:49,772 --> 01:06:51,599
Лучшие друзья навсегда.
795
01:06:52,483 --> 01:06:54,191
На всю жизнь.
796
01:06:56,321 --> 01:06:57,945
- Нам лучше идти.
- Да.
797
01:07:01,201 --> 01:07:03,828
Знаешь, я слышала, что через
10 лет популяция может сократиться.
798
01:07:04,287 --> 01:07:06,161
В это трудно поверить.
799
01:07:08,583 --> 01:07:10,622
Быстрее, давай выбираться отсюда.
800
01:07:17,634 --> 01:07:19,211
- Тинни!
- Что?
801
01:07:19,844 --> 01:07:21,884
- Он исчез!
- Ты о чем?
802
01:07:22,388 --> 01:07:24,215
Мой браслет. Он свалился.
803
01:07:27,185 --> 01:07:29,427
Ну, давай вернемся завтра утром,
льет как из ведра.
804
01:07:30,063 --> 01:07:32,102
Мы должны найти его сейчас.
805
01:07:45,203 --> 01:07:46,780
Вот он!
806
01:07:49,082 --> 01:07:50,991
- Где? Я его не вижу!
- Он там!
807
01:07:51,626 --> 01:07:53,665
Я достану его.
808
01:07:57,298 --> 01:07:59,338
- Черт!
- Ничего я достану его!
809
01:08:00,426 --> 01:08:02,466
- Только осторожнее.
- Держи.
810
01:08:03,680 --> 01:08:05,055
Боже...
811
01:08:16,484 --> 01:08:18,524
Здесь полно всякой ерунды!
812
01:08:20,280 --> 01:08:22,319
- Смотри, йоу-йоу!
- Здорово!
813
01:08:22,991 --> 01:08:25,149
Поторопись, ладно?
Дождь усиливается.
814
01:08:25,743 --> 01:08:28,994
- Хорошо! Нашла!
- Здорово! Иди сюда!
815
01:08:29,664 --> 01:08:31,704
- Надо выбираться отсюда.
- Хорошо!
816
01:08:38,047 --> 01:08:39,292
Саманта!
817
01:08:41,175 --> 01:08:43,334
Саманта, помогите, Сэм!
818
01:08:49,517 --> 01:08:50,976
Сэм, Сэм!
819
01:08:52,520 --> 01:08:54,845
- Тинни, дай мне свою руку!
- Держи!
820
01:08:59,444 --> 01:09:01,483
Я соскальзываю!
821
01:09:03,323 --> 01:09:06,692
Нет! Сэм! Сэм!
822
01:09:07,785 --> 01:09:10,158
Помогите, кто-нибудь, помогите!
823
01:09:11,998 --> 01:09:14,074
Помоги мне, Тинни!
824
01:09:18,254 --> 01:09:20,924
Кто-нибудь! На помощь!
825
01:09:21,883 --> 01:09:23,922
Сэм, держись!
826
01:09:28,306 --> 01:09:29,848
Тинни, помоги!
827
01:09:30,600 --> 01:09:32,639
Нет, нет!
828
01:09:34,896 --> 01:09:36,520
Тинни, помоги!
829
01:09:53,957 --> 01:09:55,119
Сэм!
830
01:09:58,670 --> 01:10:00,378
Сэм! Сэм!
831
01:10:14,561 --> 01:10:17,052
Хорошо... Хорошо.
832
01:10:17,856 --> 01:10:20,097
Поднимайся, детка, поднимайся.
833
01:10:30,994 --> 01:10:33,033
Почему вы боитесь меня?
834
01:10:36,332 --> 01:10:38,372
Мы видим вас только ночью.
835
01:10:39,961 --> 01:10:42,000
Это пугает, понимаете.
836
01:10:44,090 --> 01:10:47,755
Ну... да, я не люблю видеть много людей.
837
01:10:48,720 --> 01:10:51,555
А я не думаю, что они хотят видеть меня.
838
01:10:56,477 --> 01:10:58,517
Отведи ее домой, хорошо.
839
01:11:01,566 --> 01:11:03,642
Увидимся, дедушка Пит.
840
01:11:09,741 --> 01:11:11,780
А если бы его не было, Сэм?
841
01:11:14,621 --> 01:11:17,491
И я, и Тина знали, что произошло
бы, если его не было рядом.
842
01:11:18,583 --> 01:11:21,156
В ту ночь сумасшедший
Пит стал для нас героем.
843
01:11:41,940 --> 01:11:43,979
Роберта, ты оставляешь пробелы.
844
01:11:44,859 --> 01:11:47,350
Может быть, поднимешь
свою задницу и поможешь?
845
01:11:48,029 --> 01:11:50,485
Ты же знаешь, если
я не поем, от меня мало толку.
846
01:11:57,205 --> 01:11:58,747
Вормеры здесь.
847
01:11:59,499 --> 01:12:03,034
- А я думала что-то посерьезнее.
- Может, принести еще пирожков?
848
01:12:03,628 --> 01:12:06,629
- Да меня от тебя тошнит.
- Знаешь, взаимно.
849
01:12:07,257 --> 01:12:09,296
Ну же, парни, пойдем отсюда.
850
01:12:13,221 --> 01:12:14,596
Дамы.
851
01:12:18,852 --> 01:12:21,639
- Что это с ним?
- Может, он им проспорил?
852
01:12:22,689 --> 01:12:25,061
Может, он и не такой
придурок на самом деле?
853
01:12:25,775 --> 01:12:27,815
- Эй, прекрати!
- Так тебе и надо!
854
01:12:28,528 --> 01:12:30,152
Отстань от меня!
855
01:12:37,537 --> 01:12:40,158
В тот день Роберта
прекратила перевязывать грудь.
856
01:12:58,349 --> 01:13:00,805
Я не знала, что ты приведешь
с собой целый район.
857
01:13:01,352 --> 01:13:03,060
Заходите, заходите все.
858
01:13:07,734 --> 01:13:09,311
Не стесняйтесь девочки.
859
01:13:10,612 --> 01:13:12,651
Саманта, ну как ты?
860
01:13:13,615 --> 01:13:15,654
- Я в порядке, бабушка.
- Рада слышать.
861
01:13:16,242 --> 01:13:18,282
- Ведь я так волнуюсь за тебя.
- Все в порядке.
862
01:13:19,579 --> 01:13:22,200
Она в порядке, миссис Альбертсон,
мы позаботимся о ней!
863
01:13:22,749 --> 01:13:24,160
Ну, рада это слышать.
864
01:13:24,709 --> 01:13:26,867
Ну, давайте
посмотрим на всю кампанию.
865
01:13:27,420 --> 01:13:31,370
Раз, два, три. Я принесу стаканы.
А потом вы будете задавать вопросы.
866
01:13:33,801 --> 01:13:36,719
Сэм, почему твоя бабушка
так беспокоится за тебя?
867
01:13:37,430 --> 01:13:39,055
- Кто ее знает.
- Вот.
868
01:13:40,225 --> 01:13:41,505
Хорошо.
869
01:13:42,936 --> 01:13:46,102
Роберта... Саманта... я.
870
01:13:47,732 --> 01:13:49,772
Ваше здоровье.
871
01:13:51,611 --> 01:13:53,354
- Ну как?
- Великолепно.
872
01:13:57,158 --> 01:13:58,321
Свежо.
873
01:13:58,910 --> 01:13:59,989
Ну?
874
01:14:00,620 --> 01:14:03,989
Бабушка, а ты помнишь мальчика 12-ти
лет и его маму, которые погибли в 1945?
875
01:14:04,582 --> 01:14:08,082
Джонатан и Беверли Эн Симс.
Мы хотим знать, как они умерли.
876
01:14:08,920 --> 01:14:10,959
Что-то ужасное случилось с ними?
877
01:14:11,839 --> 01:14:12,919
Да.
878
01:14:13,925 --> 01:14:16,380
Но, думаю, вы
не захотите об этом услышать.
879
01:14:17,637 --> 01:14:19,676
Пожалуйста, мы очень хотим знать.
880
01:14:20,390 --> 01:14:22,892
- Нет, вас будут мучить кошмары.
- Ну же, миссис 'Альбертсон.
881
01:14:23,059 --> 01:14:25,348
Пожалуйста, миссис Альбертсон,
расскажите нам.
882
01:14:26,187 --> 01:14:28,512
Давай, бабушка. Что случилось?
883
01:14:30,441 --> 01:14:34,486
Понадобилось... много времени,
чтобы забыть эту трагедию тогда.
884
01:14:35,363 --> 01:14:37,652
И я не хочу вспоминать это снова.
885
01:14:40,702 --> 01:14:43,905
А ты, как твой дедушка.
Такая неспокойная и любопытная.
886
01:14:45,415 --> 01:14:51,833
Истории, развлечения.
Его интересовало все, что происходило.
887
01:14:55,341 --> 01:15:00,383
О, Боже. Уже пора.
Девочки, давайте, допиваем!
888
01:15:02,557 --> 01:15:07,634
Я бы с удовольствием поболтала, но меня
ждет очень серьезное соревнование.
889
01:15:11,816 --> 01:15:13,856
Давайте, поднимаемся, девочки!
890
01:15:18,364 --> 01:15:20,404
Надеюсь, сегодня
у меня будут хорошие карты.
891
01:15:20,950 --> 01:15:22,658
- Выходим!
- Ключи!
892
01:15:23,203 --> 01:15:24,697
Поторопитесь.
893
01:15:25,371 --> 01:15:27,411
Поторопись, иначе мы опоздаем!
894
01:15:29,292 --> 01:15:31,581
- Пока, бабушка!
- До свидания, миссис Альбертсон.
895
01:15:32,212 --> 01:15:33,540
Пока!
896
01:15:34,172 --> 01:15:36,544
- Приходи ко мне еще, Саманта!
- Хорошо!
897
01:15:37,133 --> 01:15:39,173
Должно быть, они любят играть.
898
01:15:47,644 --> 01:15:49,517
Нам лучше поторопиться.
899
01:15:50,104 --> 01:15:52,311
Из-за этого мы можем
попасть в неприятности.
900
01:15:52,941 --> 01:15:54,980
- Давай, Кристи.
- Не уроните меня.
901
01:15:55,527 --> 01:15:56,902
Толкай.
902
01:15:57,445 --> 01:15:59,105
Раз, два, три.
903
01:16:01,074 --> 01:16:03,565
Уверена, что бабушка
хранит это где-то здесь.
904
01:16:17,257 --> 01:16:19,296
- Нашла что-нибудь?
- Пока нет.
905
01:16:43,199 --> 01:16:45,239
Сэм, думаю, что нашла что-то.
906
01:16:49,789 --> 01:16:51,580
Это мои родители.
907
01:16:53,376 --> 01:16:55,084
Они отличная пара.
908
01:16:55,545 --> 01:16:56,588
Да.
909
01:17:15,273 --> 01:17:17,312
Убийства потрясли город.
910
01:17:24,365 --> 01:17:26,405
Я нашла.
911
01:17:30,246 --> 01:17:31,740
Их убили.
912
01:17:32,790 --> 01:17:34,830
Беверли Симс и ее
12-летний сын Джонатан
913
01:17:35,293 --> 01:17:37,332
были найдены жестоко
убитыми в пятницу ночью.
914
01:17:37,837 --> 01:17:39,913
Их тела обнаружил Питер Симс.
915
01:17:40,506 --> 01:17:42,546
После того, как он
покинул паб около полуночи,
916
01:17:43,092 --> 01:17:45,797
он вошел домой и обнаружил,
что его жена и сын были застрелены.
917
01:17:46,930 --> 01:17:49,337
Полицейское управление заявило,
что грабитель убил
918
01:17:49,849 --> 01:17:52,387
свидетелей своего преступления,
когда они проснулись.
919
01:17:53,436 --> 01:17:55,476
Подозреваемых до сих пор нет.
920
01:17:56,147 --> 01:17:58,187
Шериф высказал предположение,
что это было
921
01:17:58,733 --> 01:18:00,773
непреднамеренное убийство.
922
01:18:03,488 --> 01:18:05,564
Заметка моего дедушки в газете.
923
01:18:09,827 --> 01:18:11,950
То, что мы представляли,
оказалось неправдой.
924
01:18:12,455 --> 01:18:15,789
И это мы поняли после смерти
Беверли Эн и Джонатана Симсов.
925
01:18:16,209 --> 01:18:18,248
Мы думали, что Шелби был
тихим спальным городом,
926
01:18:18,795 --> 01:18:20,834
защищенным от насилия
из внешнего мира.
927
01:18:21,339 --> 01:18:22,750
Но мы обманулись.
928
01:18:23,174 --> 01:18:24,918
Но Шелби безопасный город.
929
01:18:25,426 --> 01:18:27,715
Что-то подобное
может случиться и здесь.
930
01:18:28,263 --> 01:18:30,302
Просто мы об этом не задумываемся.
931
01:18:47,991 --> 01:18:50,660
- Роберта, все в порядке.
- Ничего не в порядке!
932
01:18:51,619 --> 01:18:53,279
Ничего не в порядке!
933
01:18:54,706 --> 01:18:57,790
Почему они умерли?!
Почему они умерли?!
934
01:19:00,628 --> 01:19:07,591
Мой отец соврал мне и сказал, что
прекрасный ангел спустился и забрал ее!
935
01:19:08,761 --> 01:19:10,801
А ей было больно!
936
01:19:18,438 --> 01:19:20,477
Почему она должна была умереть?
937
01:19:21,399 --> 01:19:23,439
Почему они врали мне?
938
01:19:27,864 --> 01:19:29,903
Разве нельзя не врать?
939
01:19:43,129 --> 01:19:45,169
Все это уже позади.
940
01:19:56,809 --> 01:19:59,347
Я могу доверять только вам, девчонки.
941
01:20:03,024 --> 01:20:05,942
- Я знаю, что ты чувствуешь.
- О чем ты?
942
01:20:11,282 --> 01:20:14,283
Мой папа ушел, родители разводятся.
943
01:20:14,869 --> 01:20:16,363
Развод?
944
01:20:16,871 --> 01:20:18,615
Мне жаль, Сэм.
945
01:20:20,250 --> 01:20:23,500
Хватит, у нас есть мы.
946
01:20:26,673 --> 01:20:29,342
Я думаю, мы должны
дать обещание, здесь и сейчас.
947
01:20:31,302 --> 01:20:33,342
Мы всегда будем
поддерживать друг друга.
948
01:20:33,888 --> 01:20:35,928
Что бы ни случилось.
949
01:20:37,475 --> 01:20:39,515
Когда Тинни отправится в Голливуд.
950
01:20:40,311 --> 01:20:42,351
Я выйду замуж за доктора.
951
01:20:43,106 --> 01:20:45,395
Мы будем помнить этот день.
Это обещание.
952
01:20:46,860 --> 01:20:50,026
Когда нам будет нужна помощь,
мы снова соберемся вместе.
953
01:20:51,698 --> 01:20:56,075
Мы будем рядом.
Всегда. Несмотря ни на что.
954
01:20:59,205 --> 01:21:00,783
Договорились.
955
01:21:01,791 --> 01:21:04,033
- Один за всех.
- И все за одного.
956
01:21:06,629 --> 01:21:09,203
А теперь мы должны
отпустить Джонни с миром.
957
01:21:10,216 --> 01:21:12,008
- Все готовы?
- Готова.
958
01:21:12,468 --> 01:21:13,927
- Готова.
- Готова.
959
01:21:14,679 --> 01:21:15,877
Хорошо.
960
01:21:18,266 --> 01:21:20,140
Мы воскресили Джонни из мертвых.
961
01:21:20,768 --> 01:21:22,808
Теперь самое время отправить его домой.
962
01:21:23,438 --> 01:21:24,897
Закройте глаза.
963
01:21:29,277 --> 01:21:31,435
Придите к нам, духи
из потустороннего мира.
964
01:21:31,946 --> 01:21:35,481
Круг, защити нас от
всех злых сил, огради нас.
965
01:21:36,784 --> 01:21:40,200
Дорогой Джонни, мы знаем,
что ты и твоя мама были жестоко убиты.
966
01:21:40,997 --> 01:21:43,203
Ты вернулся сказать нам, кто сделал это?
967
01:21:43,875 --> 01:21:46,413
Мы здесь, чтобы помочь
тебе покоиться с миром Джонни.
968
01:21:47,045 --> 01:21:48,539
Мы слушаем.
969
01:21:50,256 --> 01:21:51,834
Он здесь.
970
01:21:52,675 --> 01:21:54,467
Не разрывайте круг.
971
01:21:55,261 --> 01:21:57,640
Скажи нам, кто сделал это, Джонни?
Мы здесь, чтобы помочь.
972
01:22:00,225 --> 01:22:02,264
Боже, боже, боже!
973
01:22:04,437 --> 01:22:06,477
О, мой Бог, мой Бог!
974
01:22:07,565 --> 01:22:09,605
Вставай, сюда!
975
01:22:13,488 --> 01:22:14,947
Это убийца!
976
01:22:15,782 --> 01:22:17,442
Пожалуйста, не убивай нас.
977
01:22:18,284 --> 01:22:21,736
Эй, это вам не место для игр.
Это кладбище.
978
01:22:25,166 --> 01:22:27,455
Вам, дети, следует уважать мертвых.
979
01:22:28,253 --> 01:22:31,253
- Мы уважаем мертвых.
- Именно поэтому мы здесь.
980
01:22:31,881 --> 01:22:33,755
Мы воскресили Дорогого Джонни.
981
01:22:34,342 --> 01:22:35,587
Неужели?
982
01:22:36,052 --> 01:22:38,128
Почему, думаете, надгробье треснуло?
983
01:22:39,681 --> 01:22:42,350
Я раздавил его своим трактором.
984
01:22:44,978 --> 01:22:46,851
- Правда?
- Да.
985
01:22:47,981 --> 01:22:50,388
Довольно трудно
объезжать все эти плиты.
986
01:23:10,211 --> 01:23:12,916
Больше никогда не будем
заниматься такой ерундой.
987
01:23:13,548 --> 01:23:16,502
- Пустая трата времени.
- Не могу поверить, что мы сделали это.
988
01:23:18,636 --> 01:23:21,008
- Но мы же видели карты Таро.
- Забудь об этом.
989
01:23:36,571 --> 01:23:39,821
Я знала, что именно в тот день,
мы перестали жить в мире иллюзий.
990
01:23:41,492 --> 01:23:44,280
Чем старше мы становились,
тем труднее нам удавалось просто верить.
991
01:23:45,997 --> 01:23:49,448
Это не потому, что мы не хотели,
просто обстоятельства иногда сильнее.
992
01:24:06,893 --> 01:24:08,268
Поехали.
993
01:24:10,313 --> 01:24:12,353
Эй, посмотрите, это сумасшедший Пит.
994
01:24:15,151 --> 01:24:17,440
Давайте просто
оставим его в покое, хорошо?
995
01:24:36,130 --> 01:24:37,755
Что случилось?
996
01:24:38,299 --> 01:24:40,541
Я забыла кое-что на кладбище,
я догоню вас.
997
01:24:41,094 --> 01:24:43,472
- Может мне пойти с тобой?
- Не надо, все будет в порядке.
998
01:25:12,584 --> 01:25:13,864
Пит?
999
01:25:23,303 --> 01:25:25,342
Вы Питер Симс?
1000
01:25:31,394 --> 01:25:33,303
Здесь моя семья.
1001
01:25:36,524 --> 01:25:38,564
С ними случилась ужасная трагедия.
1002
01:25:39,485 --> 01:25:41,063
Я сожалею.
1003
01:25:43,114 --> 01:25:46,068
Раньше я думал,
что мог бы помешать этому,
1004
01:25:47,035 --> 01:25:50,902
если бы был дома,
вместо этого чертового бара.
1005
01:25:58,922 --> 01:26:00,961
Вы спасли меня.
1006
01:26:06,054 --> 01:26:12,222
Долгие годы я боялся
смотреть в глаза людям,
1007
01:26:13,478 --> 01:26:15,517
но больше в собственные.
1008
01:26:28,284 --> 01:26:30,324
Мне тоже страшно.
1009
01:26:35,750 --> 01:26:37,790
- Как тебя зовут?
- Саманта.
1010
01:26:40,630 --> 01:26:42,290
Что ж, Саманта,
1011
01:26:42,840 --> 01:26:45,628
некоторые вещи в своей жизни
ты не в силах остановить,
1012
01:26:46,511 --> 01:26:49,002
но это не причина прятаться от мира.
1013
01:26:50,682 --> 01:26:53,932
Иди навстречу хорошим делам.
1014
01:27:10,326 --> 01:27:12,366
Он дал мне единственный дар, что имел.
1015
01:27:13,037 --> 01:27:15,279
Ему понадобилась вся жизнь,
чтобы понять.
1016
01:27:16,541 --> 01:27:18,866
Я не сразу поняла всю важность его слов.
1017
01:27:20,086 --> 01:27:23,040
Только сейчас, оглядываясь
назад, я понимаю, что они значат.
1018
01:27:25,258 --> 01:27:27,500
Покойся с миром, дорогой Джонни.
1019
01:28:04,547 --> 01:28:06,587
Опять смотришься в зеркало.
1020
01:28:07,675 --> 01:28:09,715
Стараюсь выглядеть хорошо.
1021
01:28:10,261 --> 01:28:11,637
Это важно.
1022
01:28:15,225 --> 01:28:17,550
Мы все время старались
подражать друг другу.
1023
01:28:18,144 --> 01:28:22,438
Выглядеть одинаково, поступать одинаково,
старались стать одинаковыми людьми.
1024
01:28:23,525 --> 01:28:26,146
И мы не заметили, как все изменилось.
1025
01:28:27,237 --> 01:28:30,273
Мы думали, что домик на
дереве принесет нам независимость.
1026
01:28:31,032 --> 01:28:34,116
А лето принесло лишь
независимость друг от друга.
1027
01:28:37,956 --> 01:28:40,162
Саманта, Саманта.
1028
01:28:43,211 --> 01:28:45,250
Саманта, Саманта.
1029
01:28:46,130 --> 01:28:47,375
Что?
1030
01:28:48,007 --> 01:28:49,667
Твоя машина заблокировала мой джип.
1031
01:28:50,260 --> 01:28:51,339
О, черт!
1032
01:28:51,803 --> 01:28:53,888
- Мы идем, но мы не нашли Теда.
- Вы не нашли Теда?
1033
01:28:54,055 --> 01:28:55,680
- Не нашли Теда?
- Я сейчас.
1034
01:28:56,975 --> 01:28:58,518
Забудь про ключи, поедем на лимузине.
1035
01:28:58,977 --> 01:29:00,601
- На лимузине?
- Да.
1036
01:29:01,104 --> 01:29:03,273
- Что ж поедем на лимузине.
- Вернись и позови парня.
1037
01:29:03,565 --> 01:29:05,107
- Хорошо.
- Подожди.
1038
01:29:05,608 --> 01:29:08,111
Нет, не оставляй меня одну.
Хорошо, давай, вот так, в машину.
1039
01:29:12,156 --> 01:29:13,615
- Как дела?
- Что?
1040
01:29:14,117 --> 01:29:15,994
- Вылезай, мне нужна машина.
- Прошу прощения?
1041
01:29:16,327 --> 01:29:18,413
У нас тут беременная женщина,
нам нужно в больницу.
1042
01:29:18,872 --> 01:29:21,291
Нет никаких проблем
Просто скажите, куда ехать. Я же шофер.
1043
01:29:21,624 --> 01:29:24,115
- Шофер нам не нужен.
- Нельзя ли пошевелиться?
1044
01:29:24,586 --> 01:29:27,255
Давай. Спасибо огромное.
1045
01:29:29,674 --> 01:29:31,714
- Просто передай, что будет ребенок.
- Извините.
1046
01:29:33,177 --> 01:29:34,636
Вперед!
1047
01:29:40,727 --> 01:29:42,185
- Внимательней!
- Извините.
1048
01:29:43,980 --> 01:29:46,436
Твой муж подъедет сразу в больницу.
1049
01:29:47,025 --> 01:29:49,064
А здесь круто.
1050
01:29:50,361 --> 01:29:52,401
- А это обязательно делать?
- Здесь есть видик.
1051
01:29:52,947 --> 01:29:54,774
Я не могу поверить, что здесь видик.
1052
01:29:55,325 --> 01:29:58,409
- Роберта, у нее здесь видик!
- Неужели, а есть перемотка?
1053
01:30:01,164 --> 01:30:03,655
- Достаточно крика, спасибо.
- Дыши, дыши.
1054
01:30:07,170 --> 01:30:09,044
Кристи, там твой дядя.
1055
01:30:10,089 --> 01:30:11,370
О, черт!
1056
01:30:11,925 --> 01:30:13,633
Не сквернословить при моем ребенке!
1057
01:30:14,219 --> 01:30:15,547
О, черт!
1058
01:30:17,055 --> 01:30:20,091
Кристи, тужься!
Тужься, давай, тужься!
1059
01:30:21,226 --> 01:30:24,180
О, Боже, можно мне обезболивающее!!!
1060
01:30:24,771 --> 01:30:27,106
- Уже слишком поздно.
- Дай мне лекарство, говорю тебе!!!
1061
01:30:27,482 --> 01:30:30,276
- Просто дай ей какое-нибудь лекарство!
- Эй, вам лучше успокоиться.
1062
01:30:30,485 --> 01:30:32,524
А теперь тужься, Крис, тужься!
1063
01:30:34,447 --> 01:30:36,938
- Боже.
- Вот так. Я вижу головку. Вижу ее.
1064
01:30:40,787 --> 01:30:42,826
И вправду видна маленькая головка.
1065
01:30:43,831 --> 01:30:45,539
Как можно смотреть на это?
1066
01:30:46,834 --> 01:30:49,420
- Это мальчик или девочка?
- Я не знаю, пока это только голова.
1067
01:30:49,837 --> 01:30:52,375
Уже почти вышел, поднатужься, Крис.
Ты сможешь сделать это.
1068
01:30:54,050 --> 01:30:55,675
- Давай.
- Выходит.
1069
01:30:56,261 --> 01:30:58,300
Он уже почти здесь,
Крис, тужься, почти здесь.
1070
01:30:58,847 --> 01:31:00,886
Какой большой, Крис.
Давай!
1071
01:31:04,644 --> 01:31:06,802
Боже.
Вылезай уже. Вылезай!
1072
01:31:07,397 --> 01:31:09,436
Доставай его. Доставай.
1073
01:31:12,527 --> 01:31:15,232
Это девочка. Красивая малышка.
1074
01:31:16,322 --> 01:31:17,603
Боже.
1075
01:31:19,409 --> 01:31:21,448
Моя девочка.
1076
01:31:28,001 --> 01:31:29,376
Невероятно.
1077
01:31:33,423 --> 01:31:35,499
Малышка.
1078
01:31:39,721 --> 01:31:41,131
Я опоздал?
1079
01:31:41,639 --> 01:31:43,928
Нет, нет, заходи,
посмотри на свою малышку.
1080
01:31:45,310 --> 01:31:46,720
Дорогая...
1081
01:31:49,522 --> 01:31:51,562
У нас девочка.
1082
01:32:30,480 --> 01:32:32,022
Видишь?
1083
01:32:32,690 --> 01:32:34,730
Да, она настоящая красавица.
1084
01:32:35,360 --> 01:32:37,399
Знаете, она похожа на матрешку.
1085
01:32:38,071 --> 01:32:39,695
Очень смешно, Роберта.
1086
01:32:40,240 --> 01:32:42,279
Кристи, правда или действие?
1087
01:32:44,702 --> 01:32:46,197
Правда.
1088
01:32:46,788 --> 01:32:49,243
- Ты счастлива?
- Да, я настолько счастлива,
1089
01:32:49,707 --> 01:32:52,459
что готова взорваться
и подарить его всем вокруг.
1090
01:32:55,296 --> 01:32:57,336
Роберта, правда или действие?
1091
01:32:57,924 --> 01:32:59,299
Правда.
1092
01:32:59,884 --> 01:33:02,720
- Какого размера твои груди сейчас?
- Такие же большие, как и у тебя.
1093
01:33:03,346 --> 01:33:08,720
- Теперь у меня третий, ну как?
- 3-й, ничего себе.
1094
01:33:09,936 --> 01:33:12,641
- Сэм, правда или действие?
- Правда.
1095
01:33:14,274 --> 01:33:16,847
- Ты счастлива?
- Не совсем.
1096
01:33:18,027 --> 01:33:20,815
Но, кажется, плохие
вещи нормальное явление.
1097
01:33:24,826 --> 01:33:26,865
С карьерой у меня все в порядке,
1098
01:33:27,453 --> 01:33:30,158
надо только разобраться
с личными взаимоотношениями.
1099
01:33:30,707 --> 01:33:33,032
Может тебе стоит изменить
цвет в твоем гардеробе.
1100
01:33:33,668 --> 01:33:35,874
Мужчинам нравятся
пастельные цвета на женщинах.
1101
01:33:37,922 --> 01:33:40,460
Дело не в пастели и не в мужчинах.
Проблема во мне.
1102
01:33:43,511 --> 01:33:45,551
О чем ты говоришь, Сэм?
1103
01:33:46,931 --> 01:33:50,383
За много лет у меня
было много отношений.
1104
01:33:51,853 --> 01:33:53,395
И я убегала от всех.
1105
01:33:53,897 --> 01:33:56,352
Знаете, мне нелегко
перебраться на следующий уровень.
1106
01:33:56,900 --> 01:34:00,980
- На более интимный уровень.
- Если ты не влюблена, трудно обжечься.
1107
01:34:02,113 --> 01:34:04,153
Но так долго не протянешь.
1108
01:34:06,409 --> 01:34:08,449
Да. Это так.
1109
01:34:11,372 --> 01:34:13,579
Девчонки, а помните
сумасшедшего Пита?
1110
01:34:14,125 --> 01:34:16,165
Я по нему скучаю немного.
1111
01:34:17,003 --> 01:34:19,043
Это было в то самое лето.
1112
01:34:19,589 --> 01:34:20,869
Да, это так.
1113
01:34:21,424 --> 01:34:24,923
Знаете, раньше я посылала открытки
с деньгами Питу на каждое рождество.
1114
01:34:26,262 --> 01:34:29,133
- В прошлом году она вернулась.
- Да, он умер.
1115
01:34:33,144 --> 01:34:34,888
Я никогда не рассказывала вам,
1116
01:34:35,396 --> 01:34:37,232
но сумасшедший Пит
был отцом Дорогого Джонни.
1117
01:34:37,482 --> 01:34:38,762
- Что?
- Отцом?
1118
01:34:39,192 --> 01:34:40,567
Откуда ты знаешь?
1119
01:34:41,110 --> 01:34:42,770
Помните последний сеанс на кладбище?
1120
01:34:43,279 --> 01:34:45,605
Я вернулась, а Пит стоял
с цветами у могилы Джонни.
1121
01:34:47,200 --> 01:34:50,154
Он сказал кое-что,
что обрело смысл только недавно.
1122
01:34:51,871 --> 01:34:55,536
Он сказал, что некоторые вещи
в своей жизни мы не в силах остановить.
1123
01:34:56,459 --> 01:34:58,701
Но это не причина прятаться от мира.
1124
01:35:06,135 --> 01:35:09,754
Я поняла, что так боялась всего того,
1125
01:35:10,390 --> 01:35:14,850
что натворила,
что пропустила все хорошее.
1126
01:35:18,773 --> 01:35:20,813
А его уже не вернуть.
1127
01:35:23,820 --> 01:35:25,859
Но я не жалею об этом.
1128
01:35:27,699 --> 01:35:30,486
Нам уже не забыть, сколько
мы помогали друг другу в детстве.
1129
01:35:32,871 --> 01:35:35,196
Здесь мы были
действительно счастливы.
1130
01:35:36,749 --> 01:35:38,125
Вместе.
1131
01:35:43,172 --> 01:35:46,588
Какая-то часть меня хочет
остаться здесь навсегда.
1132
01:35:47,260 --> 01:35:49,299
Я бы не оставила часть себя.
1133
01:35:50,680 --> 01:35:53,883
Но было бы здорово
встречаться немного чаще.
1134
01:35:55,351 --> 01:35:57,973
- Я согласна.
- Давайте заключим соглашение.
1135
01:36:07,113 --> 01:36:09,651
- Один за всех.
- И все за одного.
1136
01:36:18,666 --> 01:36:22,616
Морской разбойник, Морской разбойник,
Пощади наши ворота!
1137
01:36:26,841 --> 01:36:28,466
Может, присоединимся?
1138
01:36:29,177 --> 01:36:31,584
Вы можете сбежать от
разочарований в надежде забыться.
1139
01:36:32,597 --> 01:36:36,132
Но только когда вы примете
свое прошлое, вы сможете пойти дальше.
1140
01:36:38,061 --> 01:36:40,303
Возможно, Томас Вульф так и не вернулся.
1141
01:36:40,897 --> 01:36:43,981
Но я нашла свой путь туда.
И я счастлива, что сделала это.
111056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.