All language subtitles for Now.and.Then.1995.1080p.WEB.X264-MEGABOX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,237 --> 00:00:18,277 Нью Лайн Синема представляет. 2 00:00:19,991 --> 00:00:22,316 Производство Мувин Пикчерз. 3 00:00:24,621 --> 00:00:27,194 Фильм Лесли Линки Глэттер. 4 00:00:38,092 --> 00:00:40,132 Беги, беги, беги, беги! 5 00:00:41,221 --> 00:00:42,929 Давай, Эмили! 6 00:00:47,268 --> 00:00:49,142 Кто это может быть? 7 00:01:03,201 --> 00:01:04,778 Ну же, давайте! 8 00:01:06,037 --> 00:01:07,496 Вы не выиграете! 9 00:01:12,043 --> 00:01:14,083 - Ладно, давайте, Бобби. - Ну уж, нет. 10 00:01:14,796 --> 00:01:18,081 Он постоянно ковыряется в носу. И козюльки свои ест. 11 00:01:18,675 --> 00:01:20,714 - Ну и что, зато он слабее. - О кей, давайте. 12 00:01:21,678 --> 00:01:23,504 - Девчонки, мы сделаем это. - Давай, Кристи, 13 00:01:24,013 --> 00:01:25,294 Соберитесь. 14 00:01:25,807 --> 00:01:27,475 - Морской разбойник! - Морской разбойник! 15 00:01:27,809 --> 00:01:29,885 Бобби, пощади наши ворота! 16 00:01:31,521 --> 00:01:33,560 Только не это! 17 00:01:34,566 --> 00:01:36,605 - Беги! Быстрее! - Беги! Беги! Давай! Давай! 18 00:02:04,220 --> 00:02:06,427 Кристина Риччи 19 00:02:08,725 --> 00:02:11,642 и Рози О'Доннел в роли Роберты. 20 00:02:27,619 --> 00:02:29,860 Тора Берч 21 00:02:33,082 --> 00:02:35,834 и Мелани Гриффит в роли Тинни. 22 00:02:50,433 --> 00:02:52,675 Гэби Хоффман 23 00:02:55,688 --> 00:02:58,179 и Деми Мур в роли Саманты. 24 00:03:00,652 --> 00:03:04,946 Привет, это Сэм, меня нет дома, оставьте ваше сообщение после гудка. 25 00:03:07,200 --> 00:03:09,691 Привет, не была уверена, что это твой номер, 26 00:03:10,203 --> 00:03:12,330 пока не услышала это сообщение, должно быть, это ты. 27 00:03:12,789 --> 00:03:14,828 Это я, Кристи. Неожиданно? 28 00:03:15,416 --> 00:03:17,456 Я все ждала... Эшли Эстон Мур 29 00:03:17,919 --> 00:03:20,480 и Рита Уилсон в роли Кристи. Что ты сама объявишься, как и обещала, 30 00:03:20,505 --> 00:03:22,581 и позвонишь старым приятелям. 31 00:03:23,049 --> 00:03:25,338 Не всем, конечно... хотя бы одной из нас. 32 00:03:25,927 --> 00:03:27,966 Дай нам, по крайней мере, знать, 33 00:03:28,429 --> 00:03:31,003 когда ты собираешься объявиться. Помни о нашем обещании. 34 00:03:32,976 --> 00:03:36,724 СЕЙЧАС И ТОГДА 35 00:03:42,402 --> 00:03:44,857 Томас Вульф сказал: Домой не возвращаются. 36 00:03:45,572 --> 00:03:47,445 И это отличная мысль. 37 00:03:47,866 --> 00:03:50,238 Только он не учел, что когда ей было 12 лет, 38 00:03:50,660 --> 00:03:53,038 она пообещала друзьям, что они снова соберутся все вместе, 39 00:03:53,162 --> 00:03:55,202 когда кому-нибудь понадобится помощь. 40 00:03:55,748 --> 00:03:57,243 И вот она я. 41 00:03:57,667 --> 00:03:59,707 Возвращаюсь в дом своего детства в Индиану. 42 00:04:00,211 --> 00:04:02,251 И, признаться, я не жаждала увидеть его снова, 43 00:04:02,881 --> 00:04:05,372 Жанин Гарофало Хэнк Азария, Бонни Хант. 44 00:04:05,967 --> 00:04:08,006 Потому что обещание есть обещание. 45 00:04:10,013 --> 00:04:12,634 Также Кларисс Личмен. Но я так и не брошу курить. 46 00:04:14,809 --> 00:04:16,849 Звукорежиссер Дон Солер. 47 00:04:24,569 --> 00:04:27,938 - Эй, док, поиграем в баскетбол? - Привет, не сегодня. Очень много дел. 48 00:04:29,616 --> 00:04:31,276 До свидания, доктор Мартин. 49 00:04:31,951 --> 00:04:34,359 Ответственный за кастинг Валери Мак Кефри. 50 00:04:37,999 --> 00:04:40,157 Костюмер Дина Эпл. 51 00:04:42,170 --> 00:04:44,376 Композитор Клиф Эйдельман. 52 00:04:47,467 --> 00:04:49,958 Монтаж Джекквелин Камбас. 53 00:05:04,317 --> 00:05:06,523 Робин, Кристи, есть кто дома? 54 00:05:07,987 --> 00:05:09,398 Я наверху! 55 00:05:22,335 --> 00:05:23,580 Эй! 56 00:05:24,337 --> 00:05:26,377 - А это специально для тебя. - Спасибо. 57 00:05:26,923 --> 00:05:29,129 - Не готовь в духовке, взорвется. - Очень смешно. 58 00:05:29,592 --> 00:05:31,419 Но если этот ребенок вскоре не появится, 59 00:05:31,886 --> 00:05:34,055 - Я что-нибудь сама с этим сделаю. - Ну, это не умно. 60 00:05:34,514 --> 00:05:35,973 - А где пресса? - Я принесла. 61 00:05:38,351 --> 00:05:40,391 Ну, ничего себе! Ты можешь в это поверить? 62 00:05:41,020 --> 00:05:43,060 И что в ней такого, что сводит с ума всех вокруг? 63 00:05:43,857 --> 00:05:45,896 Длинные ноги, тонкая талия и упругая грудь. 64 00:05:46,526 --> 00:05:48,361 Ты же знаешь, что я не люблю, когда ругаются. 65 00:05:48,862 --> 00:05:50,630 - Упругая грудь - это не ругательство. - Не слышу тебя. 66 00:05:50,655 --> 00:05:51,734 - Грудь. - Не слышу тебя. 67 00:05:52,156 --> 00:05:53,401 - Грудь. - Не слышу тебя. 68 00:05:54,158 --> 00:05:56,614 Технолог Герсон Гинзбург и Анни Кульян. 69 00:06:02,584 --> 00:06:04,623 Оператор Уэлли Штайгер. 70 00:06:06,754 --> 00:06:09,080 Сопродюсер Эрик МаЛеод. 71 00:06:21,477 --> 00:06:23,766 Исполнительный продюсер Дженнифер Тодд. 72 00:06:26,232 --> 00:06:28,272 Сценарий Марлен Кинг. 73 00:06:31,529 --> 00:06:35,527 - Эй, рада тебя видеть. - Взаимно. Выглядишь отлично. 74 00:06:36,075 --> 00:06:38,115 - Как поживаешь? - Фото! 75 00:06:39,037 --> 00:06:41,076 Продюсеры Сюзан Тодд и Деми Мур. 76 00:06:42,081 --> 00:06:44,121 А ты, только посмотрите! 77 00:06:47,128 --> 00:06:49,168 Спасибо, что приехала. 78 00:06:59,265 --> 00:07:01,341 Привет, сучки. 79 00:07:02,685 --> 00:07:03,930 Боже мой... 80 00:07:04,395 --> 00:07:06,020 Режиссер Лесли Линка Глэттер. 81 00:07:06,523 --> 00:07:08,562 Как поживаешь, Звезда? Рада видеть тебя. 82 00:07:09,359 --> 00:07:11,482 Привет, Бог мой, только посмотрите на ее живот! 83 00:07:12,028 --> 00:07:14,068 Не можешь поверить? 84 00:07:15,114 --> 00:07:17,154 О, Тинни, Тинни, Тинни. 85 00:07:20,870 --> 00:07:22,068 Фото. 86 00:07:22,539 --> 00:07:24,578 - Отлично выглядишь. - Да уж. 87 00:07:25,416 --> 00:07:27,456 Рада видеть тебя, Тинни. 88 00:07:28,044 --> 00:07:30,084 Да, черт, это было так давно. 89 00:07:31,256 --> 00:07:33,295 Проходите, заходите в дом. 90 00:07:38,471 --> 00:07:40,511 - Та-дам! - О, ничего себе. 91 00:07:41,933 --> 00:07:43,972 Выглядит точно так же, как у твоей мамы. 92 00:07:44,811 --> 00:07:47,384 Ну, знаешь, как говорят, какая мама, такая и дочь. 93 00:07:52,527 --> 00:07:54,612 - Может, что-нибудь выпьете? - Может, Джек Даниелс. 94 00:07:55,154 --> 00:07:56,613 Да, неплохо. 95 00:07:57,156 --> 00:07:59,196 У нас нет крепких напитков. 96 00:08:00,118 --> 00:08:02,157 О... что у вас есть... что угодно, все подойдет. 97 00:08:02,579 --> 00:08:03,621 Да. 98 00:08:04,163 --> 00:08:05,955 - У нас есть пиво. - Отлично. 99 00:08:06,457 --> 00:08:08,497 - Хорошо. - Вернемся через минуту. 100 00:08:14,924 --> 00:08:16,964 Наверное, пытаются найти пиво. 101 00:08:31,274 --> 00:08:33,065 Далеко не уходи. 102 00:08:33,860 --> 00:08:36,185 Мартин хотел, чтобы мы оставили ее у его двери. 103 00:08:36,696 --> 00:08:38,781 - Хорошо, дорогая. - Но я не могу с ней расстаться. 104 00:08:39,324 --> 00:08:41,363 Ну, в принципе, это не принадлежит конкретно мне. 105 00:08:41,910 --> 00:08:43,949 Она принадлежала всем нам. 106 00:08:47,165 --> 00:08:49,876 Я... я на самом деле так благодарна вам, девочки, что вы приехали. 107 00:08:52,337 --> 00:08:54,210 Прекрати волноваться об этом, Кристи. 108 00:08:54,714 --> 00:08:56,505 Думаю, ты будешь отличной мамой. 109 00:08:57,091 --> 00:08:59,665 Немного властной, твердой, но, слава Богу, вполне безвредной. 110 00:09:00,345 --> 00:09:02,421 А если не так, смотри на это, как на терапию. 111 00:09:04,390 --> 00:09:06,549 Не могу поверить, что у тебя будет ребенок, Кристи. 112 00:09:07,185 --> 00:09:10,636 - Я чувствую себя такой старой. - Эта тема так увлекает меня. 113 00:09:11,731 --> 00:09:15,598 У тебя рождается ребенок, ты воспитываешь его, иногда наказываешь. 114 00:09:16,236 --> 00:09:18,755 А он обижается на тебя, а ты чувствуешь себя из-за этого виноватой. 115 00:09:18,780 --> 00:09:19,978 Она сумасшедшая. 116 00:09:20,448 --> 00:09:22,524 Этот ребенок порождает порочный круг. 117 00:09:22,992 --> 00:09:24,866 Большое спасибо за лекцию. 118 00:09:25,578 --> 00:09:27,618 Сэм, над чем ты работаешь сейчас? 119 00:09:28,498 --> 00:09:29,957 Вот, держи. 120 00:09:30,583 --> 00:09:33,786 Я думаю, ты должна написать книгу, к которой люди могут обратиться. 121 00:09:34,337 --> 00:09:38,002 Я не поняла ни слова из тех книг, что я уже прочитала. 122 00:09:38,591 --> 00:09:40,798 Думаю, надо воспринимать это как комплимент. 123 00:09:42,595 --> 00:09:45,169 Серьезно, почему не написать романтическую историю? 124 00:09:45,932 --> 00:09:48,518 Например, как Даниэлла Стилл. Уж эта женщина знает в этом толк. 125 00:09:48,852 --> 00:09:50,097 О, да. 126 00:09:51,980 --> 00:09:55,265 Видишь, Роби, чем дальше расстояние, тем дальше люди друг от друга. 127 00:09:56,526 --> 00:09:59,099 Знаете, девочки, я бы с радостью встречалась с вами чаще. 128 00:10:01,489 --> 00:10:03,945 Что скажешь, Сэм, по-моему ты не была здесь уже лет десять? 129 00:10:04,576 --> 00:10:06,236 - Только не попрекай меня. - Ну, извини. 130 00:10:06,870 --> 00:10:10,654 Роберта, например, выбрала... другой путь. 131 00:10:11,749 --> 00:10:14,916 Несмотря на то, что она живет со своим парнем, она все еще нормальная. 132 00:10:15,461 --> 00:10:17,797 - Да, я нормальная. - У нее не было 4-х неудачных браков, 133 00:10:18,131 --> 00:10:21,714 долгих никому не нужных отношений, все по-другому. 134 00:10:22,385 --> 00:10:24,176 - Нет. - Она счастлива. 135 00:10:24,762 --> 00:10:26,885 Вообще-то, я была замужем только три раза. 136 00:10:27,515 --> 00:10:29,757 - Первый брак-гражданский. - Поняла? 137 00:10:32,020 --> 00:10:34,059 Думаете, все, что вы делаете, забавно? 138 00:10:34,689 --> 00:10:36,765 Я считаю, что вам просто надо вырасти. 139 00:10:39,903 --> 00:10:41,979 Возможно, ты и права. 140 00:10:53,374 --> 00:10:56,459 Индиана была не самым хорошим местом, чтобы расти. 141 00:10:57,045 --> 00:11:00,877 Наверное, одной из самых частых причин смерти была скука. 142 00:11:02,926 --> 00:11:04,965 В те времена, когда еще не было МТV, 143 00:11:05,720 --> 00:11:08,009 нам приходилось развлекаться самостоятельно. 144 00:11:15,188 --> 00:11:18,105 Лето 1970 года, началось так же, как и все предыдущие. 145 00:11:18,775 --> 00:11:21,562 Учеба закончилась, и впереди нас ждали три месяца свободы. 146 00:11:23,071 --> 00:11:26,025 Но нам было мало одной свободы, мы жаждали независимости. 147 00:11:27,033 --> 00:11:28,776 Нам было нужно свое убежище. 148 00:11:29,369 --> 00:11:31,408 И мы решили купить домик на дереве. 149 00:11:31,955 --> 00:11:34,499 И заработать деньги было нашей первоочередной задачей на лето. 150 00:11:36,501 --> 00:11:38,659 Все мы, четверо, жили в округе Геслин Эдишн. 151 00:11:39,170 --> 00:11:40,878 Не округ, а настоящая мечта. 152 00:11:41,464 --> 00:11:43,623 Развивающаяся индустрия, старые традиции. 153 00:11:44,217 --> 00:11:45,711 Все в одном флаконе. 154 00:11:46,135 --> 00:11:47,594 Эй, девчонки, не отставайте. 155 00:11:54,310 --> 00:11:56,350 Все время одно и то же. 156 00:12:00,984 --> 00:12:02,561 Я так устал. 157 00:12:03,695 --> 00:12:06,696 Ты посмотри, посмотри, как ты себя ведешь. 158 00:12:07,740 --> 00:12:11,074 А что такого, не вижу в этом ничего плохого. 159 00:12:13,329 --> 00:12:16,081 - Из года в год одно и то же. - Ты мог бы чаще появляться дома. 160 00:12:17,292 --> 00:12:19,331 У нас дети. 161 00:12:22,088 --> 00:12:24,128 Только не надо начинать все заново. 162 00:12:25,091 --> 00:12:26,716 Я так устал. 163 00:12:29,304 --> 00:12:30,714 Заходи. 164 00:12:46,571 --> 00:12:49,324 Мои родители ссорились постоянно, с того момента, как я себя помню. 165 00:12:49,824 --> 00:12:51,864 Но это никогда не волновало меня. 166 00:12:52,327 --> 00:12:55,577 Наверное, я к этому привыкла. Ровным счетом, как и они. 167 00:13:18,478 --> 00:13:21,230 Ничего не помогает. Они все растут и растут. 168 00:13:39,374 --> 00:13:41,413 Тебе лучше поторопиться, завтрак стынет. 169 00:13:41,960 --> 00:13:43,418 Хорошо. 170 00:13:44,379 --> 00:13:46,952 Роберта росла с отцом и тремя старшими братьями. 171 00:13:47,590 --> 00:13:49,499 Ее мама умерла, когда ей было четыре. 172 00:13:50,134 --> 00:13:51,759 Там, на фото, это она. 173 00:13:52,303 --> 00:13:54,556 Роберта никогда не уходила из дома без этой фотографии. 174 00:13:54,889 --> 00:13:56,716 - Эй, заткнись! - Отпусти! 175 00:13:57,183 --> 00:13:59,259 - Получай же! - Отпустите, отпустите, меня! 176 00:13:59,727 --> 00:14:01,008 Получай! 177 00:14:05,942 --> 00:14:09,643 Тина, расскажи нам, что ты почувствовала, в тот момент, 178 00:14:10,196 --> 00:14:12,236 когда осознала, что ты победила? 179 00:14:13,950 --> 00:14:17,070 Ну... я только могу сказать, что думала об этом дне. 180 00:14:21,374 --> 00:14:26,451 Думала об этом дне, мечтала об этом дне всю свою жизнь. 181 00:14:28,298 --> 00:14:32,426 Получить приз академии наград в таком юном возрасте - огромное достижение. 182 00:14:33,011 --> 00:14:35,050 Какие ваши планы теперь? 183 00:14:35,805 --> 00:14:37,597 Тинни была единственным ребенком. 184 00:14:38,057 --> 00:14:39,893 Ее родители были завсегдатаями ночных клубов. 185 00:14:40,226 --> 00:14:41,886 Их практически никогда не было рядом. 186 00:14:42,437 --> 00:14:45,148 Типичная атмосфера для воспитания актеров и паталогических лжецов. 187 00:14:47,400 --> 00:14:59,322 Двадцать два, 23, 24, 25, 26, 27. 188 00:15:01,956 --> 00:15:03,498 Кристи? 189 00:15:04,083 --> 00:15:05,910 - О, извини, детка. - Могу я войти? 190 00:15:06,502 --> 00:15:07,701 Конечно. 191 00:15:08,296 --> 00:15:10,965 О, милая, это нужно закрывать, иначе запылится. 192 00:15:13,051 --> 00:15:15,090 О, не вверх, это должно быть внизу. Вот так. 193 00:15:17,555 --> 00:15:22,929 Знаешь что, Кристи, я подумала о том, о чем ты меня спрашивала. 194 00:15:24,103 --> 00:15:25,763 О сексе. 195 00:15:26,439 --> 00:15:28,064 Да, детка. 196 00:15:28,733 --> 00:15:31,224 Ты произносишь это так обыденно. Это пугает мамочку. 197 00:15:31,861 --> 00:15:34,447 Как будто кто-то произносит: «Бу». Вот так действует это слово. 198 00:15:34,697 --> 00:15:37,817 - Прости, мамочка. - Ну, все в порядке. Все нормально. 199 00:15:38,409 --> 00:15:40,532 Думаю, что тебе слишком рано об этом знать. 200 00:15:41,079 --> 00:15:43,118 Но так как твои друзья слишком много болтают... 201 00:15:43,540 --> 00:15:45,579 Думаю, лучше тебе услышать это от меня. 202 00:15:46,251 --> 00:15:48,290 Вот так. Это может шокировать тебя. 203 00:15:48,795 --> 00:15:50,040 Но... 204 00:15:51,256 --> 00:15:53,295 Вот. Это цветок, так? 205 00:15:54,509 --> 00:15:56,964 Хорошо. Ну, у всех женщин есть сад. 206 00:15:57,971 --> 00:16:00,806 И нужен большой краник, чтобы поливать его. 207 00:16:02,517 --> 00:16:04,556 Ну, или маленький, если работает. 208 00:16:05,895 --> 00:16:08,730 И вследствие этого разговора Кристи провела значительную часть 209 00:16:09,315 --> 00:16:12,519 своей скучной жизни, неистово занимаясь садоводством. 210 00:16:18,533 --> 00:16:20,110 А это Вормеры. 211 00:16:20,702 --> 00:16:23,074 Все в нашем районе сочувствовали их матери. 212 00:16:23,746 --> 00:16:26,119 Как и у нас, у Вормеров тоже была своя летняя цель. 213 00:16:26,708 --> 00:16:28,747 Сделать нашу жизнь невыносимой. 214 00:16:29,294 --> 00:16:30,836 Они были врагами. 215 00:16:31,337 --> 00:16:33,164 Эй, червяки Вормеры. 216 00:16:33,798 --> 00:16:35,173 Огонь! 217 00:16:41,890 --> 00:16:43,432 Ненормальные! 218 00:16:44,017 --> 00:16:46,056 Кристи ложись! 219 00:16:46,853 --> 00:16:48,892 Уходим, уходим, уходим! 220 00:16:53,443 --> 00:16:55,482 Роберта, ты в порядке?! 221 00:16:56,154 --> 00:16:58,859 Вы, придурки Вормеры! Вам нас не одолеть! 222 00:16:59,449 --> 00:17:01,488 Да, очень испугались мелких девчонок! 223 00:17:02,202 --> 00:17:04,241 А стоило бы! 224 00:17:53,920 --> 00:17:58,083 Идеальная прелюдия для вас - это а) ужин при свечах и прогулка на пляже, 225 00:17:58,883 --> 00:18:01,801 б) совместная подготовка к предстоящему вечеру, 226 00:18:02,387 --> 00:18:04,426 в) просмотр эротического фильма, 227 00:18:05,098 --> 00:18:07,137 г) все вышеперечисленное. 228 00:18:07,642 --> 00:18:08,685 Б) 229 00:18:09,310 --> 00:18:11,350 И) ничего из перечисленного. 230 00:18:12,021 --> 00:18:14,228 Роберта, такого ответа быть не может. 231 00:18:15,942 --> 00:18:17,566 Б) думаю. 232 00:18:18,236 --> 00:18:20,561 - Определенно - а) - Сюрприз, сюрприз. 233 00:18:23,074 --> 00:18:25,280 Мой ответ: Г) все вышеперечисленное. 234 00:18:25,785 --> 00:18:27,529 Сюрприз, сюрприз. 235 00:18:28,079 --> 00:18:31,365 Итак, у нас 107 долларов и 24 цента. 236 00:18:32,417 --> 00:18:36,877 - И сколько нам еще нужно? - Еще 23 доллара, и домик на дереве наш. 237 00:18:37,463 --> 00:18:39,705 Думаю, сперва мы устроим шумную вечеринку. 238 00:18:40,300 --> 00:18:42,339 Сэм, ты только посмотри на свою маму. 239 00:18:47,557 --> 00:18:49,964 - Какие короткие шорты! - Какие высокие сапоги! 240 00:18:54,439 --> 00:18:56,063 Я не имею понятия почему, 241 00:18:56,566 --> 00:18:59,104 но моя мама начала одеваться как Нэнси Синатра. 242 00:19:03,406 --> 00:19:05,778 Вау, твоя мама такая потрясная. 243 00:19:08,161 --> 00:19:10,200 Девчонки, сегодня же полная луна. 244 00:19:10,788 --> 00:19:13,992 Сегодня же праздник мертвых, которые восстали и гуляют среди живых. 245 00:19:15,376 --> 00:19:18,046 4 кока-колы. С вас доллар шестьдесят, ребята. 246 00:19:19,631 --> 00:19:21,339 Мы девушки. 247 00:19:24,219 --> 00:19:25,499 Знаю. 248 00:19:28,890 --> 00:19:30,929 Она такая странная. 249 00:19:31,518 --> 00:19:33,843 А что ты хотела? Она же ведьма. 250 00:19:35,104 --> 00:19:37,678 Клянусь. У нее есть куклы Вуду и все такое. 251 00:19:38,483 --> 00:19:40,025 Я видела. 252 00:19:40,610 --> 00:19:41,855 Вот, послушайте еще. 253 00:19:42,445 --> 00:19:44,604 Одна из кукол выглядит в точности как Глава Винтерс. 254 00:19:45,198 --> 00:19:46,657 И знаете что? 255 00:19:47,116 --> 00:19:49,192 Там была иголка, прямо в области его сердца. 256 00:19:49,744 --> 00:19:52,372 Я видела это утром, прямо перед тем, как с ним случился приступ. 257 00:20:03,007 --> 00:20:05,296 Ну что, может, снова попробуем этой ночью. 258 00:20:05,885 --> 00:20:08,513 Но это не сработало той ночью, ровно как не сработает и сегодня. 259 00:20:08,805 --> 00:20:10,180 У нас получится. 260 00:20:10,723 --> 00:20:13,560 Это единственная ночь, когда грань между мертвыми и живыми стирается. 261 00:20:14,102 --> 00:20:16,563 Я читала в энциклопедии об этом сверхъестественном феномене. 262 00:20:16,938 --> 00:20:18,765 - Ты такая умная. - Я за. 263 00:20:19,357 --> 00:20:20,637 И я тоже. 264 00:20:21,192 --> 00:20:22,686 Теперь слушайте. 265 00:20:23,194 --> 00:20:25,068 Роберта, ты женщина на грани. 266 00:20:25,530 --> 00:20:28,899 Пока твоя чувственность спрятана, но она готова взорваться. 267 00:20:30,034 --> 00:20:32,822 - Все с ума сходят по Роберте. - Это полная чушь. 268 00:20:34,038 --> 00:20:37,621 Саманта, в тебе уживаются как романтичность, так и сексапильность. 269 00:20:38,418 --> 00:20:40,078 Не бойся своих желаний. 270 00:20:40,628 --> 00:20:43,172 - Ты можешь сама себя удивить. - Хорошо, буду помнить об этом. 271 00:20:43,339 --> 00:20:46,257 : Кристи, подумай, прежде чем бросаться в омут с головой. 272 00:20:48,052 --> 00:20:50,092 Что бы это могло значить? 273 00:20:53,433 --> 00:20:54,927 Теперь я. 274 00:20:55,685 --> 00:20:59,730 Тинни, ты сексуальный магнит, который притягивает мужчин со всех сторон света. 275 00:21:00,315 --> 00:21:01,939 Будь осторожна. 276 00:21:13,161 --> 00:21:16,078 Пожалуйста, тише, иначе девочки все услышат. 277 00:21:16,998 --> 00:21:19,038 Давай что-нибудь придумаем. 278 00:21:19,667 --> 00:21:21,909 Умоляю, уже ничего не работает. 279 00:22:16,975 --> 00:22:19,133 Я решила никому не рассказывать о своем отце. 280 00:22:20,270 --> 00:22:22,761 Можете называть меня дурой, но я думала, что он вернется. 281 00:22:23,815 --> 00:22:26,270 Это было единственным желанием долгие-долгие годы. 282 00:22:27,527 --> 00:22:29,982 В то время в Геслин Эдишн никто не разводился. 283 00:22:31,364 --> 00:22:33,855 А я меньше всего хотела чем-то отличаться от своих друзей. 284 00:22:46,588 --> 00:22:47,916 Соберитесь. 285 00:22:48,548 --> 00:22:50,208 Здесь так холодно. 286 00:22:50,717 --> 00:22:52,175 Возьми мою кофту. 287 00:22:52,635 --> 00:22:54,679 Здесь всем холодно, но, может, тогда ты замолчишь. 288 00:22:58,766 --> 00:23:00,806 В ней я похожа на толстуху. 289 00:23:01,519 --> 00:23:02,930 А ты и есть толстуха. 290 00:23:03,438 --> 00:23:04,897 Я не толстая! 291 00:23:06,316 --> 00:23:07,810 Разве я толстая?! 292 00:23:08,401 --> 00:23:10,358 А теперь возьмите за руки своих соседей. 293 00:23:10,862 --> 00:23:12,522 Ладонь к ладони. 294 00:23:13,198 --> 00:23:15,237 Давайте вызовем дух Мерилин Монро. 295 00:23:15,742 --> 00:23:17,781 Она не вышла на связь в прошлый раз. 296 00:23:18,369 --> 00:23:20,409 К нам вообще никто не приходил. 297 00:23:21,247 --> 00:23:24,165 Я думаю, мы должны вызвать дух, покоящийся на этом кладбище. 298 00:23:25,376 --> 00:23:27,416 Как насчет Дорогого Джонни? 299 00:23:32,050 --> 00:23:34,089 Интересно, как он умер? 300 00:23:35,178 --> 00:23:36,969 Закройте глаза. 301 00:23:37,680 --> 00:23:39,887 Придите к нам, духи, из потустороннего мира. 302 00:23:40,558 --> 00:23:44,508 Круг, защити нас от всех злых сил, огради нас. 303 00:23:46,314 --> 00:23:47,892 Дорогой Джонни. 304 00:23:48,399 --> 00:23:50,439 Мы знаем, что ты был еще ребенком, когда ты умер. 305 00:23:51,069 --> 00:23:53,108 Мы хотим узнать как. 306 00:23:53,863 --> 00:23:55,441 Я здесь. 307 00:24:00,870 --> 00:24:02,946 Дорогой Джонни, ты слышишь меня? 308 00:24:04,791 --> 00:24:06,830 Если ты слышишь нас, дай нам знак. 309 00:24:07,293 --> 00:24:08,669 Дай нам знать. 310 00:24:09,254 --> 00:24:11,293 Не беспокойся, мы просто хотим поговорить. 311 00:24:11,839 --> 00:24:13,879 Расскажи нам, как ты умер. 312 00:24:15,218 --> 00:24:17,257 Он здесь. 313 00:24:24,102 --> 00:24:26,141 Он хочет рассказать нам свою историю. 314 00:24:26,855 --> 00:24:29,013 - Кристи? - Может, стоит закончить? 315 00:24:30,358 --> 00:24:31,852 Он боится. 316 00:24:32,443 --> 00:24:34,650 Скажи ему, чтобы не боялся. Все в порядке. 317 00:24:35,613 --> 00:24:38,733 Он всегда сам с собой. Он одинок. 318 00:24:39,909 --> 00:24:41,701 Ему нужен друг. 319 00:24:50,128 --> 00:24:52,167 Я разыграла вас. 320 00:24:57,093 --> 00:24:59,501 - Эй, мне же больно. - Так тебе и надо. 321 00:25:00,096 --> 00:25:02,717 - Никогда не делай так больше. - Ну, извините, девчонки. 322 00:25:03,224 --> 00:25:06,640 Во время спиритических сеансов вы становитесь такими доверчивыми. 323 00:25:07,145 --> 00:25:09,184 Ведь это все только игра, так? 324 00:25:13,902 --> 00:25:16,227 Эй, Кристи, куда ты? Давайте за ней! 325 00:25:17,405 --> 00:25:18,780 Кристи! 326 00:25:19,657 --> 00:25:21,697 Кристи, подожди нас! 327 00:25:25,580 --> 00:25:27,240 Эй, пойдем, Сэм! 328 00:25:30,668 --> 00:25:33,040 Сэм, Сэм, пойдем, надо выбираться отсюда! 329 00:25:33,588 --> 00:25:35,794 Девчонки, девчонки, там кто-то есть. 330 00:25:36,382 --> 00:25:37,925 - Где? - Вон там! 331 00:25:38,718 --> 00:25:40,841 - Я никого не вижу. - Что мы здесь ждем? 332 00:25:41,638 --> 00:25:43,677 - Пойдемте. - Пойдемте. 333 00:25:48,436 --> 00:25:49,930 Эй, Сэм, давай! 334 00:25:51,606 --> 00:25:54,062 Роберта, почему ты не можешь вести себя как девчонка? 335 00:25:55,735 --> 00:25:57,775 Теперь посмотри, что ты наделала?! 336 00:25:58,279 --> 00:26:00,319 - Что? - Я с ног до головы грязная. 337 00:26:01,074 --> 00:26:02,698 Это пустяки. 338 00:26:04,410 --> 00:26:06,450 Это сумасшедший Пит. 339 00:26:14,003 --> 00:26:15,628 Бежим на поле. 340 00:28:01,778 --> 00:28:03,817 На связь, Кристи. Кристи, на связь. 341 00:28:04,739 --> 00:28:06,779 Кристи, выходи на связь. 342 00:28:07,617 --> 00:28:08,862 Что? 343 00:28:09,577 --> 00:28:11,617 Экстренное секретное собрание. 344 00:28:13,039 --> 00:28:14,498 Сейчас? 345 00:28:15,542 --> 00:28:18,033 Помните, я видела кого-то на кладбище, после сеанса? 346 00:28:18,836 --> 00:28:20,628 Мне кажется, он был в моей спальне. 347 00:28:21,172 --> 00:28:22,583 - Кто? - Дорогой Джонни. 348 00:28:23,091 --> 00:28:24,633 Ну, хватит, прекрати. 349 00:28:25,134 --> 00:28:27,174 И вообще, это плохая затея. 350 00:28:27,637 --> 00:28:29,676 Определенно, это плохая идея. 351 00:28:30,223 --> 00:28:32,262 Замолчи, Кристи, не хочу слышать всю эту чушь. 352 00:28:32,725 --> 00:28:33,923 Хорошо. 353 00:28:35,186 --> 00:28:36,597 - Сэм! - Сэм! 354 00:28:37,146 --> 00:28:38,475 Как ты? 355 00:28:40,650 --> 00:28:42,025 Боже мой. 356 00:28:42,527 --> 00:28:44,899 Мы сделали это. На самом деле сделали это. 357 00:28:46,072 --> 00:28:48,824 Он здесь. Мы привели его сюда. 358 00:28:59,669 --> 00:29:01,709 Ничего о Дорогом Джонни. 359 00:29:02,422 --> 00:29:04,461 Все данные до 1948 были потеряны при пожаре. 360 00:29:04,966 --> 00:29:07,443 Но мисс Венди говорит, что в библиотеке Гринфилда можно найти 361 00:29:07,468 --> 00:29:09,512 хотя бы какие-нибудь упоминания в местных газетах. 362 00:29:10,138 --> 00:29:12,296 - Это нам не подходит. - Что нам не подходит? 363 00:29:12,932 --> 00:29:15,174 Мы не можем поехать в Гринфилд на велосипедах. 364 00:29:17,854 --> 00:29:19,893 А разве можем? 365 00:29:30,033 --> 00:29:31,693 Ну, конечно. 366 00:30:16,037 --> 00:30:18,160 - Правда или действие, Роберта. - Правда. 367 00:30:19,082 --> 00:30:21,121 Насколько большие у тебя груди? 368 00:30:21,709 --> 00:30:23,085 Да иди ты. 369 00:30:24,212 --> 00:30:26,251 Она должна ответить, сама выбрала. 370 00:30:26,839 --> 00:30:28,631 Она не должна, если не хочет. 371 00:30:29,300 --> 00:30:32,053 - Тогда можем мы их увидеть? - Конечно, вы не можете сделать этого! 372 00:30:32,345 --> 00:30:34,587 - А как у тебя? - У меня их пока нет. 373 00:30:36,391 --> 00:30:38,633 Обязательно будут, и ты их возненавидишь. 374 00:30:39,227 --> 00:30:40,342 Нет. 375 00:30:40,979 --> 00:30:43,439 Тебе повезло, Роберта, мужчинам нравится, когда они большие. 376 00:30:43,690 --> 00:30:45,729 Посмотрите, какие большие у меня сегодня. 377 00:30:46,484 --> 00:30:48,393 Как настоящие. 378 00:30:48,945 --> 00:30:51,068 - Они из пудинга. - Из пудинга? 379 00:30:52,323 --> 00:30:54,779 Да, мне случайно пришла в голову эта идея. 380 00:30:55,827 --> 00:30:57,701 Приятные на ощупь. 381 00:30:58,413 --> 00:31:00,701 Пудинг-придает наиболее реалистичную текстуру. 382 00:31:01,249 --> 00:31:04,416 - Какой вкус? - Ванильный. 383 00:31:06,754 --> 00:31:09,162 Кристи, правда или действие? 384 00:31:09,966 --> 00:31:11,508 Правда. 385 00:31:12,051 --> 00:31:14,044 : Ты когда-нибудь целовалась по-французски? 386 00:31:14,637 --> 00:31:16,844 Ты шутишь, я не хочу забеременеть. 387 00:31:17,432 --> 00:31:19,471 Ты не можешь забеременеть от поцелуев. 388 00:31:20,310 --> 00:31:22,183 Представь, это я знаю. 389 00:31:22,729 --> 00:31:25,023 Но это всем известно, если ты целуешься с парнем языком, 390 00:31:25,356 --> 00:31:27,396 он автоматически думает, что может пойти дальше. 391 00:31:27,984 --> 00:31:30,689 Они не могут удержаться, они помешаны. 392 00:31:31,237 --> 00:31:33,277 И во что все это выльется? 393 00:31:34,991 --> 00:31:37,031 Ну, вы сами знаете. 394 00:31:37,577 --> 00:31:39,700 Посадка семян и поливка цветов. 395 00:31:43,708 --> 00:31:45,748 Разве происходит не так? 396 00:31:46,294 --> 00:31:49,046 Мужчина берет свой кран и распрыскивает воду на цветы. 397 00:32:29,379 --> 00:32:31,288 Думаю, самое время, чтобы передохнуть. 398 00:32:31,881 --> 00:32:33,874 Но после обеда мы не так много проехали. 399 00:32:34,300 --> 00:32:35,343 Ну, Кристи. 400 00:32:35,677 --> 00:32:37,262 Отлично, езжайте, оставьте меня здесь. 401 00:32:37,720 --> 00:32:40,128 Меня это не волнует, у меня перерыв. 402 00:32:41,474 --> 00:32:43,514 Эй, посмотрите вверх. 403 00:32:47,647 --> 00:32:48,892 Вау! 404 00:32:53,027 --> 00:32:55,067 Куда это попало? 405 00:33:04,622 --> 00:33:06,948 Что? Что? 406 00:33:08,668 --> 00:33:10,993 - Это на твоих волосах. - Снимите это! 407 00:33:12,755 --> 00:33:15,840 Снимите это! Снимите, пожалуйста. 408 00:33:16,509 --> 00:33:18,549 - Ну, снимите... - Я не могу. 409 00:33:19,846 --> 00:33:22,052 - Оно повсюду. - Ну, успокойся. 410 00:33:53,630 --> 00:33:55,503 Эй вы, смотрите сюда. 411 00:33:56,090 --> 00:33:57,917 Роби, осторожней, она слишком тонкая. 412 00:33:58,468 --> 00:34:00,045 Разойдись! 413 00:34:09,812 --> 00:34:12,019 - Где она? - Роберта! 414 00:34:14,484 --> 00:34:16,726 Роберта! Бог мой! 415 00:34:17,904 --> 00:34:19,446 Роберта! 416 00:34:20,406 --> 00:34:21,651 Нет! 417 00:34:26,371 --> 00:34:28,198 - Роберта! - Роберта! 418 00:34:28,748 --> 00:34:30,076 Роберта! 419 00:34:31,751 --> 00:34:33,032 Роберта! 420 00:34:43,555 --> 00:34:45,013 Роберта! 421 00:34:51,271 --> 00:34:53,310 Давай, тащи ее. 422 00:34:56,276 --> 00:34:57,438 Она не дышит. 423 00:34:57,819 --> 00:34:59,443 Нужно сделать искусственное дыхание. 424 00:34:59,904 --> 00:35:01,489 Ты делай рот в рот, я - массаж сердца. 425 00:35:01,948 --> 00:35:03,407 - Нет, наоборот. - Нет. 426 00:35:06,202 --> 00:35:07,613 Роберта... 427 00:35:11,708 --> 00:35:14,246 Вот какие из вас настоящие друзья! 428 00:35:15,295 --> 00:35:17,334 Знаешь, я как раз собиралась сделать... 429 00:35:17,797 --> 00:35:19,837 - Мы обе собирались... - Ну, да. 430 00:35:20,425 --> 00:35:22,464 Кристи, единственная из вас, кто... 431 00:35:23,219 --> 00:35:24,761 - О, Боже! - Кристи! 432 00:35:25,597 --> 00:35:29,297 Никогда так больше надо мной не шути! Никогда! 433 00:35:29,934 --> 00:35:31,974 Это была шутка! 434 00:35:37,442 --> 00:35:39,980 И это не было в первый раз, когда Роберта нас разыграла. 435 00:35:40,612 --> 00:35:44,028 Годом раньше она спрыгнула с крыши и притворилась, что сломала шею. 436 00:35:45,241 --> 00:35:47,530 Никто из нас не пережил таких потерь, как Роберта. 437 00:35:48,119 --> 00:35:51,488 И мы не понимали ее шуток. Но она находила это смешным. 438 00:35:52,207 --> 00:35:54,246 Может быть, так ей было легче. 439 00:35:56,794 --> 00:35:58,289 Что это было? 440 00:36:03,509 --> 00:36:06,463 Послушай... прости меня. 441 00:36:07,597 --> 00:36:09,636 Если это значит что-то для тебя, 442 00:36:10,225 --> 00:36:12,632 то я действительно благодарна за искусственное дыхание. 443 00:36:13,228 --> 00:36:15,267 Я до смерти испугалась. 444 00:36:16,064 --> 00:36:18,103 Прости... я 445 00:36:20,235 --> 00:36:22,274 Роберта, ты моя лучшая подруга. 446 00:36:26,449 --> 00:36:28,489 Да... хорошо, я поняла это. 447 00:36:32,330 --> 00:36:34,370 Отнесись к этому серьезно. 448 00:36:37,293 --> 00:36:39,085 Эй, девчонки, идите сюда. 449 00:36:53,226 --> 00:36:54,424 О, мой Бог. 450 00:36:54,978 --> 00:36:57,017 - Я видела его пенис. - Чей? 451 00:36:57,605 --> 00:36:58,886 - И яички. - Чьи? 452 00:37:00,024 --> 00:37:01,353 Скотта. 453 00:37:10,076 --> 00:37:11,451 Боже мой! 454 00:37:13,121 --> 00:37:14,200 Отлично. 455 00:37:14,706 --> 00:37:16,745 Только я еще не увидела штуку Скотта. 456 00:37:17,333 --> 00:37:19,961 И это будет единственной темой для разговора на оставшееся лето. 457 00:37:20,336 --> 00:37:21,588 Вы вынуждаете меня посмотреть. 458 00:37:22,088 --> 00:37:23,962 Кристи, никто никого ни к чему не принуждает. 459 00:37:24,424 --> 00:37:25,586 Хорошо, я посмотрю. 460 00:37:26,175 --> 00:37:28,595 Но я хочу сразу пояснить. Я смотрю только в целях протеста. 461 00:37:29,012 --> 00:37:30,636 Ну да, отлично. 462 00:37:43,610 --> 00:37:45,234 Он не очень большой. 463 00:37:47,989 --> 00:37:49,483 Что тут смешного? 464 00:37:50,033 --> 00:37:52,524 Он большой только... когда парень возбужден. 465 00:37:53,286 --> 00:37:54,661 А, ясно. 466 00:37:55,747 --> 00:37:58,238 Случается такое, что он может быть таким. 467 00:37:59,417 --> 00:38:01,042 Как это возбужден? 468 00:38:01,836 --> 00:38:03,876 Твоя мама что, ничего тебе не рассказывала? 469 00:38:04,505 --> 00:38:06,913 Начинаю думать, что она меня дезинформировала. 470 00:38:07,634 --> 00:38:09,294 Только посмотрите, девчонки. 471 00:38:10,386 --> 00:38:11,845 Давайте. 472 00:38:14,432 --> 00:38:16,508 Готовьтесь увидеть настоящих мужчин. 473 00:38:17,685 --> 00:38:19,310 Нужно забрать все. 474 00:38:19,938 --> 00:38:22,855 - Может, потише. - Я серьезно, давайте сюда. 475 00:38:26,444 --> 00:38:28,152 - Это слишком просто. - Пошли. 476 00:38:30,698 --> 00:38:35,859 Эй, Вормеры! На этот раз мы победили! Попробуйте забрать это, неудачники! 477 00:38:36,454 --> 00:38:40,452 - Эй, тебе лучше вернуть это! - Ну, да, мечтай об этом, засранец! 478 00:38:41,209 --> 00:38:42,371 Нет! 479 00:38:44,754 --> 00:38:46,794 Убегаем, убегаем! 480 00:38:47,423 --> 00:38:49,463 Бежим, быстрее! 481 00:38:54,389 --> 00:38:56,428 Эй, я не успеваю! 482 00:38:58,017 --> 00:38:59,180 Эй! 483 00:38:59,936 --> 00:39:01,679 Давайте, попробуйте нас догнать! 484 00:39:03,147 --> 00:39:05,187 Давай, Кристи! 485 00:39:17,078 --> 00:39:19,118 - Ладно, не уезжайте! - Ну уж нет! 486 00:39:19,956 --> 00:39:21,995 Поехали, поехали! 487 00:39:25,044 --> 00:39:27,084 Черт, верните нашу одежду! 488 00:39:27,797 --> 00:39:30,288 - Пожалуйста. - Попробуйте забрать ее. 489 00:39:32,343 --> 00:39:34,383 - Собирайте! - Остановитесь! 490 00:39:45,899 --> 00:39:47,938 Сегодня мы победили! 491 00:40:06,878 --> 00:40:08,289 Давай, Кристи. 492 00:40:08,880 --> 00:40:10,291 Эй, девчонки, подождите. 493 00:40:23,102 --> 00:40:25,142 Думаю, у меня аллергия на пыль. 494 00:40:28,483 --> 00:40:29,942 В апреле ничего. 495 00:40:30,652 --> 00:40:32,691 В Шелби вообще ничего не происходило. 496 00:40:33,279 --> 00:40:34,655 И это неплохо. 497 00:40:35,615 --> 00:40:36,990 Ничего. 498 00:40:53,758 --> 00:40:55,798 Убита местная учительница. 499 00:40:58,346 --> 00:40:59,805 Что такое? 500 00:41:01,015 --> 00:41:02,640 Это моя мама. 501 00:41:12,235 --> 00:41:14,274 Это было лобовое столкновение. 502 00:41:14,821 --> 00:41:16,860 Водитель грузовика заснул за рулем. 503 00:41:18,575 --> 00:41:22,323 Она провела в машине более 1,5 часов, прежде чем ее достали. 504 00:41:23,079 --> 00:41:25,368 Она была еще в сознании, когда спасатели 505 00:41:25,957 --> 00:41:28,448 старались вытащить ее из раздавленной машины. 506 00:41:29,544 --> 00:41:35,582 Она умерла позже в местном госпитале от обильных внутренних кровотечений. 507 00:41:36,551 --> 00:41:39,042 Я не понимаю этого. Это не правильно. 508 00:41:39,679 --> 00:41:41,719 О чем ты? 509 00:41:42,724 --> 00:41:44,467 Это так ужасно... 510 00:41:45,351 --> 00:41:47,391 Столько боли. 511 00:41:51,816 --> 00:41:53,856 Она была такая красивая, правда? 512 00:41:55,570 --> 00:41:57,609 Как актриса кино. 513 00:42:59,509 --> 00:43:01,798 Девчонки, думаю, я кое-что нашла. 514 00:43:02,887 --> 00:43:04,085 Читай. 515 00:43:04,681 --> 00:43:11,015 Здесь сообщается, 12-летний Джонатан Симс и 37-летняя Беверли Эн Симс, 516 00:43:11,688 --> 00:43:16,397 погибли при невыясненных и трагических обстоятельствах. 517 00:43:17,193 --> 00:43:19,518 Семья попросила не давать огласки событиям. 518 00:43:24,576 --> 00:43:25,951 Это все. 519 00:43:26,536 --> 00:43:29,241 - Больше ничего. - Что значит все? 520 00:43:29,831 --> 00:43:31,870 Но как они умерли? 521 00:43:34,586 --> 00:43:36,377 Сейчас посмотрим здесь. 522 00:43:38,590 --> 00:43:40,629 Страницы вырваны. 523 00:43:43,511 --> 00:43:45,551 Кто-то хочет избежать неприятностей. 524 00:43:46,097 --> 00:43:48,386 И покрыть смерть Дорогого Джонни завесой тайны. 525 00:44:01,237 --> 00:44:03,775 - Привет. - Привет. 526 00:44:06,242 --> 00:44:07,571 Ты служишь? 527 00:44:10,371 --> 00:44:11,700 Служил. 528 00:44:12,457 --> 00:44:13,785 Вьетнам? 529 00:44:16,169 --> 00:44:17,414 Был. 530 00:44:18,004 --> 00:44:20,080 Ты убил кого-нибудь там? 531 00:44:24,010 --> 00:44:26,050 Не потому, что хотел. 532 00:44:27,096 --> 00:44:29,136 Тебя подстрелили? 533 00:44:31,976 --> 00:44:33,636 Это отличная песня. 534 00:44:34,354 --> 00:44:36,393 Заметно, что твоя нога тебя беспокоит. 535 00:44:38,233 --> 00:44:40,272 Да, чертовски болит. 536 00:44:42,111 --> 00:44:44,567 И это самая хорошая болезнь, что случалась со мной. 537 00:44:45,490 --> 00:44:47,067 Что ты имеешь в виду? 538 00:44:48,368 --> 00:44:50,407 Я возвращаюсь домой. 539 00:44:51,829 --> 00:44:53,906 Но ведь мы выиграли, так? 540 00:44:54,999 --> 00:44:57,039 Никто не выиграл. 541 00:44:59,921 --> 00:45:01,499 Хочешь? 542 00:45:14,227 --> 00:45:15,555 Спасибо. 543 00:45:16,145 --> 00:45:17,640 - Сигаретку? - Да. 544 00:45:18,189 --> 00:45:20,016 - Конечно. - Я бы тоже покурила. 545 00:45:23,444 --> 00:45:25,484 Курение замедляет рост. 546 00:45:31,244 --> 00:45:32,489 Мягко. 547 00:45:40,879 --> 00:45:42,918 А у тебя есть «Пурпурное сердце»? 548 00:45:43,965 --> 00:45:45,044 Да. 549 00:45:45,758 --> 00:45:48,332 - А почему ты ее не носишь? - Мы все-таки победили? 550 00:45:52,140 --> 00:45:53,219 Нет. 551 00:45:55,935 --> 00:45:59,185 Но в новостях сообщали, что США начало занимать позиции. 552 00:46:00,190 --> 00:46:03,274 Забудьте об этом, хорошо? Забудьте, что слышали об этом. 553 00:46:04,402 --> 00:46:05,777 Что видели. 554 00:46:07,280 --> 00:46:09,949 Мысли людей, которые говорят про это, лживые. 555 00:46:11,034 --> 00:46:12,409 Как и действия. 556 00:46:12,994 --> 00:46:15,366 Похоже, что теперь ты никому не доверяешь. 557 00:46:16,456 --> 00:46:18,495 Можно верить только в себя. 558 00:46:20,043 --> 00:46:22,082 Если повезет. 559 00:46:25,131 --> 00:46:27,420 Так ты собираешься пробыть здесь какое-то время? 560 00:46:28,927 --> 00:46:30,125 Нет. 561 00:46:31,012 --> 00:46:33,847 Я стараюсь нигде не задерживаться, понимаешь? 562 00:46:34,432 --> 00:46:36,508 - Да, конечно. - Верно. 563 00:46:38,811 --> 00:46:40,851 У тебя в ухе сережка? 564 00:46:41,397 --> 00:46:42,440 Да. 565 00:46:43,608 --> 00:46:45,647 Ты ведь хиппи, угадала? 566 00:46:46,402 --> 00:46:47,861 Ты права. 567 00:46:48,738 --> 00:46:51,110 Моя мама говорит, что все хиппи придурки. 568 00:46:51,658 --> 00:46:53,116 Хватит, Кристи. 569 00:46:55,119 --> 00:46:58,204 Я хочу сказать тебе кое-то, и жалею, что мне не сказали это в твои годы. 570 00:46:58,748 --> 00:47:01,073 - И что это? - Родители не всегда правы. 571 00:47:02,043 --> 00:47:03,454 В точку. 572 00:47:06,965 --> 00:47:09,171 Скоро стемнеет. Думаю, надо возвращаться. 573 00:47:10,134 --> 00:47:11,249 Да. 574 00:47:12,011 --> 00:47:13,126 Пока. 575 00:47:14,097 --> 00:47:15,805 Думаю, она права. 576 00:47:20,019 --> 00:47:21,348 Пока. 577 00:47:22,021 --> 00:47:23,350 Пока. 578 00:47:24,941 --> 00:47:26,483 Увидимся. 579 00:47:27,318 --> 00:47:28,563 Пока. 580 00:47:33,116 --> 00:47:34,195 Эй! 581 00:47:35,326 --> 00:47:38,161 Эй, что бы ты не искал, надеюсь, ты найдешь это. 582 00:47:40,748 --> 00:47:41,828 Да. 583 00:47:52,969 --> 00:47:54,214 Прощай. 584 00:48:03,521 --> 00:48:05,063 - Пока, Тинни. - Пока. 585 00:48:13,156 --> 00:48:14,816 А где мой папочка? 586 00:48:15,742 --> 00:48:18,030 Милая, я же сказала, что он ненадолго уехал. 587 00:48:18,703 --> 00:48:22,037 - Но ты скоро с ним увидишься. - В выходные и праздники? 588 00:48:23,166 --> 00:48:25,205 Но я хочу видеть его сейчас. 589 00:48:25,877 --> 00:48:28,498 Я бы хотела, чтобы ты могла, но ты не сможешь. 590 00:48:43,853 --> 00:48:46,142 Эй, Анжела, сегодня видела сумасшедшего Пита. 591 00:48:46,814 --> 00:48:49,442 Дети, вы можете оставить этого бедного старика в покое? Слышите? 592 00:48:50,401 --> 00:48:52,275 А зачем так одеваться? 593 00:48:53,196 --> 00:48:56,232 - Как? - Так. Слишком вызывающе. 594 00:48:57,700 --> 00:49:00,452 - Кто-нибудь дома? - Не двигайтесь. 595 00:49:01,871 --> 00:49:04,160 - Эй! - Это просто бабушка. 596 00:49:04,749 --> 00:49:06,160 Что происходит? 597 00:49:06,668 --> 00:49:09,170 Твоя бабушка немного расстроена, потому что твой отец съехал. 598 00:49:09,504 --> 00:49:12,125 И? Пусть тогда ворчит на него, ведь это он уехал. 599 00:49:13,383 --> 00:49:14,960 Я знаю, что вы там! 600 00:49:15,802 --> 00:49:17,841 Я видела машину в гараже! 601 00:49:18,721 --> 00:49:20,180 Открой дверь! 602 00:49:25,979 --> 00:49:27,639 Прячьтесь. 603 00:49:28,273 --> 00:49:29,518 Что? 604 00:49:30,275 --> 00:49:32,066 - Эй! - Прячься. 605 00:49:32,777 --> 00:49:36,395 Эй, откройте дверь или я сама ее открою! 606 00:49:37,073 --> 00:49:39,529 Я не хочу сейчас разговаривать с вашей бабушкой. 607 00:49:40,827 --> 00:49:42,487 Ты должна поговорить со мной! 608 00:49:42,996 --> 00:49:45,237 - Ненавижу это. - Почему не пустить бабушку? 609 00:49:45,790 --> 00:49:47,534 Откройте эту чертову дверь! 610 00:49:51,754 --> 00:49:53,165 Это здесь. 611 00:49:53,965 --> 00:49:56,718 Подозрительная нехватка деталей, окружавшая смерть Дорогого Джонни, 612 00:49:57,093 --> 00:49:59,133 привела нас к одному человеку, мы надеялись, 613 00:49:59,637 --> 00:50:01,297 он поможет нам выяснить больше. 614 00:50:11,816 --> 00:50:13,014 Да. 615 00:50:14,235 --> 00:50:17,569 - Нам нужна ваша помощь. - Сегодня мне немного грустно, парни. 616 00:50:20,283 --> 00:50:22,322 Ну же, дай ей деньги. 617 00:50:25,580 --> 00:50:27,619 Может это взбодрит вас? 618 00:50:31,336 --> 00:50:33,375 Заходите. 619 00:50:36,883 --> 00:50:39,010 Не могу поверить, что мы тратим заработанные деньги. 620 00:50:39,427 --> 00:50:41,633 - Что у вас? - С нами на связь вышел дух. 621 00:50:42,138 --> 00:50:44,178 - Его звали Джонатан Симс. - Я знаю. 622 00:50:47,685 --> 00:50:49,892 Я сильно чувствую присутствие духа здесь. 623 00:50:51,105 --> 00:50:53,394 За такие деньги я чувствую его тоже. 624 00:50:53,983 --> 00:50:55,478 Молчание. 625 00:51:13,002 --> 00:51:15,837 Духи здесь, и они хотят поговорить с вами. 626 00:51:25,473 --> 00:51:26,671 Так. 627 00:51:27,225 --> 00:51:28,636 Перемешай их дважды. 628 00:51:29,185 --> 00:51:31,225 А потом разложи передо мной в три колонки. 629 00:51:31,896 --> 00:51:34,518 Расслабьте свои тела, мысли, ощутите их присутствие. 630 00:52:00,383 --> 00:52:02,423 Мы хотим выяснить, как он умер. 631 00:52:15,481 --> 00:52:18,151 - Вы видели, как выглядело ее лицо? - Она испугалась. 632 00:52:18,985 --> 00:52:21,025 Девочки, все это неправда. 633 00:52:21,613 --> 00:52:23,652 Она испугалась, да и вы тоже. 634 00:52:24,199 --> 00:52:27,365 - Что будем делать сейчас? - У духа есть определенная цель. 635 00:52:28,077 --> 00:52:30,284 Дорогой Джонни хочет, чтобы мы выяснили, как он умер. 636 00:52:30,872 --> 00:52:32,911 Вы видели карты. Он был убит. 637 00:52:33,583 --> 00:52:35,622 Может он хочет, чтобы мы отомстили? 638 00:52:36,252 --> 00:52:38,292 Прекратите, это переходит все границы. 639 00:52:38,796 --> 00:52:41,216 Нам нужно поговорить с кем-то живым, кто помнит его смерть. 640 00:52:41,507 --> 00:52:43,666 - Например? - Моя бабушка. 641 00:52:44,219 --> 00:52:46,045 Она много чего знает. 642 00:52:48,223 --> 00:52:49,800 Она играет в покер после обеда. 643 00:52:50,350 --> 00:52:52,176 Но мы можем постараться застать ее утром. 644 00:52:52,602 --> 00:52:54,771 - Твоя бабушка играет в покер? - Да еще и жульничает. 645 00:52:55,355 --> 00:52:57,513 О, подождите, я пообещала отцу, что буду на игре. 646 00:52:57,982 --> 00:53:00,141 Девчонки, это может принести 10 долларов. 647 00:53:00,610 --> 00:53:03,279 - Эй, Пенни, где игра? - Как всегда на нашем поле. 648 00:53:04,697 --> 00:53:06,524 - Пойдемте. - Но там будут мальчишки. 649 00:53:06,991 --> 00:53:08,616 Тогда чего же мы ждем? 650 00:53:16,376 --> 00:53:18,452 Эй, точнее, точнее, точнее! 651 00:53:20,088 --> 00:53:22,127 Эй, давайте, парни, соберитесь! 652 00:53:25,593 --> 00:53:28,428 - Давай, Роби, ты сделаешь это! - Роби играет лучше всех! 653 00:53:29,305 --> 00:53:31,381 Давайте покажем им парни, приготовились! 654 00:53:34,102 --> 00:53:36,141 Парни, сюда! 655 00:53:47,991 --> 00:53:49,615 Это за вчерашнее. 656 00:53:51,369 --> 00:53:53,160 Девочка, ты можешь сделать это! 657 00:53:54,497 --> 00:53:56,157 Давай, давай! 658 00:53:59,586 --> 00:54:00,665 Аут. 659 00:54:04,132 --> 00:54:06,255 Давай, Роберта, тачдаун! 660 00:54:07,677 --> 00:54:09,717 Парни, парни, парни, приготовились! 661 00:54:13,057 --> 00:54:15,975 - Привет, детка. - Скройся отсюда. 662 00:54:18,563 --> 00:54:20,602 Мы их сделаем, собрались. 663 00:54:22,192 --> 00:54:24,231 Давай, Роберта, все нормально, все получится. 664 00:54:24,944 --> 00:54:27,779 Кого ты из себя строишь? Девчонки не умеют играть в софтбол! 665 00:54:29,574 --> 00:54:30,985 Что ты сказал? 666 00:54:36,206 --> 00:54:38,531 Я сказал, девчонки не умеют играть в софтбол! 667 00:54:40,752 --> 00:54:43,753 - Что она делает? - Роберта, помни, что ты леди. 668 00:54:46,466 --> 00:54:49,420 Почему бы тебе не пойти домой и не поиграть в куклы? 669 00:54:49,928 --> 00:54:52,335 Как будто девочки только в куклы играют. 670 00:54:53,890 --> 00:54:55,301 Драка! 671 00:55:05,735 --> 00:55:07,229 Давай, вмажь ему! 672 00:55:08,029 --> 00:55:09,309 Вот так! 673 00:55:11,157 --> 00:55:13,197 Остановись, Роберта, нет, нет, нет. 674 00:55:17,121 --> 00:55:19,161 Роберта, посмотри на свои волосы. 675 00:55:19,749 --> 00:55:21,658 - Слабак! - Ты, безумная стерва! 676 00:55:22,168 --> 00:55:23,331 Толстяк! 677 00:55:23,836 --> 00:55:25,876 Каково это получить от девчонки? 678 00:55:26,464 --> 00:55:28,789 А мамочка не научила вести себя как девчонку? 679 00:55:32,095 --> 00:55:33,506 Драка! 680 00:55:51,239 --> 00:55:52,781 А вот и ты. 681 00:55:53,658 --> 00:55:55,869 Саманта, я хочу, чтобы ты познакомилась с моим другом. 682 00:55:56,035 --> 00:55:57,537 - Это мистер Кент. - Привет, Саманта. 683 00:55:57,996 --> 00:56:00,035 Твоя мама много хорошего рассказывала о тебе. 684 00:56:00,540 --> 00:56:03,375 Ты замечательная дочь. Очень рад. 685 00:56:06,129 --> 00:56:07,540 Саманта? 686 00:56:10,717 --> 00:56:12,045 Саманта. 687 00:56:18,308 --> 00:56:20,431 Очень рад познакомиться с вами, юная леди. 688 00:56:21,019 --> 00:56:24,138 Да и ты, смотрю, тоже. Ты похожа на свою маму. 689 00:56:35,575 --> 00:56:38,825 Саманта, твоя мама сказала мне, что ты интересуешься наукой. 690 00:56:39,746 --> 00:56:41,454 Научной фантастикой. 691 00:56:42,207 --> 00:56:44,246 Когда-нибудь была в Смесони? 692 00:56:46,669 --> 00:56:48,709 Скажу тебе, там есть на что посмотреть. 693 00:56:49,339 --> 00:56:51,830 Это место большое. Больше, чем просто большое. 694 00:56:55,845 --> 00:56:59,214 Я знаю, что мама хотела бы запланировать поездку в Дисней Ленд, 695 00:56:59,807 --> 00:57:01,847 пока школа не началась. Что скажешь? 696 00:57:02,894 --> 00:57:04,685 Это будет просто великолепно. 697 00:57:05,104 --> 00:57:06,812 Разве это не здорово, Саманта? 698 00:57:11,110 --> 00:57:13,732 Думаю, все мы сможем повеселиться. 699 00:57:16,491 --> 00:57:18,530 Мой папа хочет отвезти нас туда. 700 00:57:23,915 --> 00:57:25,326 Ну-ну. 701 00:57:28,670 --> 00:57:31,161 - Мистер Кент. - Зови меня просто Бад. 702 00:57:32,298 --> 00:57:33,461 Баг? 703 00:57:35,218 --> 00:57:38,254 Бад. Д, Д. Б, А, Д. 704 00:57:42,392 --> 00:57:45,891 Хорошо, Бад, у вас травка застряла в зубах. 705 00:57:48,398 --> 00:57:49,560 Черт. 706 00:57:50,191 --> 00:57:52,398 Все в порядке, все нормально, я все вытру. 707 00:57:53,069 --> 00:57:54,896 Хорошо. Ну и ну. 708 00:57:56,781 --> 00:57:59,070 - У меня в зубах все еще? - Уже нет, уже нет. 709 00:57:59,534 --> 00:58:03,117 Хорошо. Ну, первое знакомство. 710 00:58:04,038 --> 00:58:06,114 Вау, у вас красивый шарф. 711 00:58:07,834 --> 00:58:09,873 О, спасибо, Анжела. Вот так. 712 00:58:10,753 --> 00:58:12,627 - Вот, возьми. - О, спасибо. 713 00:58:13,840 --> 00:58:16,082 - Я немного облил твой стул. - Все в порядке. 714 00:58:17,594 --> 00:58:19,633 Как раз подошла. 715 00:58:25,518 --> 00:58:26,561 Ну. 716 00:58:30,231 --> 00:58:32,769 Саманта, Саманта! 717 00:59:22,784 --> 00:59:25,868 Любовь, значит никогда не просить прощенья. 718 00:59:32,001 --> 00:59:34,919 - Как кино? - Ничего. 719 00:59:39,008 --> 00:59:41,048 Почему на улице так поздно? 720 00:59:42,387 --> 00:59:44,296 Нужно подумать. 721 00:59:45,139 --> 00:59:47,179 Летом? 722 00:59:51,604 --> 00:59:53,644 Может, пойдем в домик. 723 00:59:54,440 --> 00:59:55,639 Давай. 724 01:00:07,704 --> 01:00:09,743 Ты неправильно бросаешь. 725 01:00:10,999 --> 01:00:12,541 Тебе-то что? 726 01:00:14,419 --> 01:00:15,747 Увидимся. 727 01:00:17,005 --> 01:00:18,167 Эй! 728 01:00:49,996 --> 01:00:51,621 Хорошо получается. 729 01:00:53,166 --> 01:00:54,625 Спасибо. 730 01:00:55,168 --> 01:00:57,623 Не для девчонки, а для парня. 731 01:00:59,255 --> 01:01:00,749 Спасибо. 732 01:01:05,845 --> 01:01:07,885 Слушай... может пепси или что другое? 733 01:01:08,598 --> 01:01:10,637 Здорово, я буду ждать. 734 01:01:17,732 --> 01:01:19,606 - Роберта. - Что? 735 01:01:21,444 --> 01:01:23,271 Мы иногда перегибаем палку. 736 01:01:25,406 --> 01:01:27,446 Думаю, даже часто. 737 01:01:29,661 --> 01:01:33,824 Знаешь, я всегда удивляюсь, думаю ты на самом деле приятная девушка. 738 01:01:36,918 --> 01:01:38,957 Я думала, что ты ненавидишь меня. 739 01:01:40,672 --> 01:01:42,214 Так же, как и я. 740 01:01:54,811 --> 01:01:56,353 - Роберта? - Что? 741 01:02:01,901 --> 01:02:04,143 - Можно... мне тебя поцеловать? - Что ты промямлил? 742 01:02:09,242 --> 01:02:15,114 Это будет нормально, если... можно поцеловать тебя? 743 01:02:18,501 --> 01:02:20,245 - Думаю... - Здорово, милая. 744 01:02:20,837 --> 01:02:23,079 - Ты хочешь сделать это сейчас? - Конечно. 745 01:02:23,798 --> 01:02:25,838 Только если ты этого хочешь. 746 01:02:26,509 --> 01:02:27,707 Хорошо. 747 01:02:36,644 --> 01:02:38,933 - Великолепно. - Нормально. 748 01:02:49,449 --> 01:02:51,488 - Скотт? - Да? 749 01:02:52,619 --> 01:02:57,826 Если кому-нибудь скажешь, а особенно братьям, я все дерьмо из тебя выбью. 750 01:03:01,336 --> 01:03:02,498 Ладно. 751 01:03:04,631 --> 01:03:06,754 - Правда или действие? - Правда. 752 01:03:08,259 --> 01:03:10,299 Если бы ты оказалась на необитаемом острове, 753 01:03:10,929 --> 01:03:14,298 со мной, Кристи и Робертой, и было бы нечего есть, 754 01:03:15,683 --> 01:03:18,969 - кого бы ты убила для еды? - Я оспариваю вопрос. 755 01:03:19,521 --> 01:03:21,560 Вероятность того, что это случится - ничтожна. 756 01:03:22,065 --> 01:03:23,808 И все равно ты должна ответить. 757 01:03:24,817 --> 01:03:26,146 Тогда, думаю, Кристи. 758 01:03:26,945 --> 01:03:28,225 Почему? 759 01:03:28,738 --> 01:03:30,778 Потому что она накормит больше людей. 760 01:03:34,452 --> 01:03:36,492 - Правда или действие? - Правда. 761 01:03:43,836 --> 01:03:45,876 Ты любишь своих родителей? 762 01:03:47,590 --> 01:03:49,630 Не думаю, что знаю своих родителей. 763 01:03:50,802 --> 01:03:53,803 Все, что я могу сказать, - они придурки. 764 01:03:57,225 --> 01:03:59,264 Знаешь, мне кажется, что солдат был прав, 765 01:03:59,769 --> 01:04:01,809 когда говорил, что родители не всегда правы. 766 01:04:02,397 --> 01:04:05,563 - Взрослые творят такую ерунду. - Ну, кто бы спорил. 767 01:04:09,737 --> 01:04:11,777 Мой папа... 768 01:04:15,285 --> 01:04:17,324 Папа ушел от нас. 769 01:04:18,288 --> 01:04:20,327 Они хотят разводиться. 770 01:04:21,416 --> 01:04:23,658 Но я думала, что твои родители уживаются. 771 01:04:24,919 --> 01:04:26,959 - Я лгала. - Почему? 772 01:04:28,006 --> 01:04:29,583 Не знаю. 773 01:04:30,258 --> 01:04:32,297 Знаешь, я всегда хотела иметь нормальную семью, 774 01:04:32,719 --> 01:04:34,129 ну, как у Брэди, например. 775 01:04:34,554 --> 01:04:36,593 Ну, шесть детей, купающихся в одной ванной, 776 01:04:37,098 --> 01:04:39,850 знаешь, мне было бы не смешно. Кроме того, Кэролайн - вдова. 777 01:04:41,603 --> 01:04:44,769 - Ну, а семья Портриджей? - Джоанс - вдова. 778 01:04:45,690 --> 01:04:47,766 Баффи и Джоди - сироты. 779 01:04:48,860 --> 01:04:50,899 Отец Роберты - вдовец. 780 01:04:52,947 --> 01:04:54,987 Бананза - вдовец. 781 01:04:55,658 --> 01:04:57,450 - Эд Хелвилиз? - Вдовец. 782 01:04:58,036 --> 01:05:00,906 Видишь, Сэм, идеальных семей не существует. 783 01:05:02,081 --> 01:05:04,121 Плохие вещи случаются в жизни. 784 01:05:07,253 --> 01:05:09,293 Интересно, а я буду нормальной? 785 01:05:25,230 --> 01:05:27,269 Все эти родители умерли, Тинни. 786 01:05:28,525 --> 01:05:30,564 Мой отец выбрал жизнь. 787 01:05:40,578 --> 01:05:42,618 Я сильно по нему скучаю. 788 01:06:00,139 --> 01:06:02,179 Все хорошо, хорошо. 789 01:06:07,230 --> 01:06:09,685 - Я всегда буду рядом с тобой. - Спасибо. 790 01:06:18,491 --> 01:06:20,650 Что ты делаешь? Это твои любимые. 791 01:06:37,260 --> 01:06:39,502 Когда тебе 12, ты живешь одним моментом. 792 01:06:40,513 --> 01:06:43,051 Тебя не беспокоит прошлое, и ты не волнуешься о будущем. 793 01:06:44,017 --> 01:06:48,726 И в ту ночь, в домике на дереве, Тинни наполнила мою жизнь уютом и надеждой. 794 01:06:49,772 --> 01:06:51,599 Лучшие друзья навсегда. 795 01:06:52,483 --> 01:06:54,191 На всю жизнь. 796 01:06:56,321 --> 01:06:57,945 - Нам лучше идти. - Да. 797 01:07:01,201 --> 01:07:03,828 Знаешь, я слышала, что через 10 лет популяция может сократиться. 798 01:07:04,287 --> 01:07:06,161 В это трудно поверить. 799 01:07:08,583 --> 01:07:10,622 Быстрее, давай выбираться отсюда. 800 01:07:17,634 --> 01:07:19,211 - Тинни! - Что? 801 01:07:19,844 --> 01:07:21,884 - Он исчез! - Ты о чем? 802 01:07:22,388 --> 01:07:24,215 Мой браслет. Он свалился. 803 01:07:27,185 --> 01:07:29,427 Ну, давай вернемся завтра утром, льет как из ведра. 804 01:07:30,063 --> 01:07:32,102 Мы должны найти его сейчас. 805 01:07:45,203 --> 01:07:46,780 Вот он! 806 01:07:49,082 --> 01:07:50,991 - Где? Я его не вижу! - Он там! 807 01:07:51,626 --> 01:07:53,665 Я достану его. 808 01:07:57,298 --> 01:07:59,338 - Черт! - Ничего я достану его! 809 01:08:00,426 --> 01:08:02,466 - Только осторожнее. - Держи. 810 01:08:03,680 --> 01:08:05,055 Боже... 811 01:08:16,484 --> 01:08:18,524 Здесь полно всякой ерунды! 812 01:08:20,280 --> 01:08:22,319 - Смотри, йоу-йоу! - Здорово! 813 01:08:22,991 --> 01:08:25,149 Поторопись, ладно? Дождь усиливается. 814 01:08:25,743 --> 01:08:28,994 - Хорошо! Нашла! - Здорово! Иди сюда! 815 01:08:29,664 --> 01:08:31,704 - Надо выбираться отсюда. - Хорошо! 816 01:08:38,047 --> 01:08:39,292 Саманта! 817 01:08:41,175 --> 01:08:43,334 Саманта, помогите, Сэм! 818 01:08:49,517 --> 01:08:50,976 Сэм, Сэм! 819 01:08:52,520 --> 01:08:54,845 - Тинни, дай мне свою руку! - Держи! 820 01:08:59,444 --> 01:09:01,483 Я соскальзываю! 821 01:09:03,323 --> 01:09:06,692 Нет! Сэм! Сэм! 822 01:09:07,785 --> 01:09:10,158 Помогите, кто-нибудь, помогите! 823 01:09:11,998 --> 01:09:14,074 Помоги мне, Тинни! 824 01:09:18,254 --> 01:09:20,924 Кто-нибудь! На помощь! 825 01:09:21,883 --> 01:09:23,922 Сэм, держись! 826 01:09:28,306 --> 01:09:29,848 Тинни, помоги! 827 01:09:30,600 --> 01:09:32,639 Нет, нет! 828 01:09:34,896 --> 01:09:36,520 Тинни, помоги! 829 01:09:53,957 --> 01:09:55,119 Сэм! 830 01:09:58,670 --> 01:10:00,378 Сэм! Сэм! 831 01:10:14,561 --> 01:10:17,052 Хорошо... Хорошо. 832 01:10:17,856 --> 01:10:20,097 Поднимайся, детка, поднимайся. 833 01:10:30,994 --> 01:10:33,033 Почему вы боитесь меня? 834 01:10:36,332 --> 01:10:38,372 Мы видим вас только ночью. 835 01:10:39,961 --> 01:10:42,000 Это пугает, понимаете. 836 01:10:44,090 --> 01:10:47,755 Ну... да, я не люблю видеть много людей. 837 01:10:48,720 --> 01:10:51,555 А я не думаю, что они хотят видеть меня. 838 01:10:56,477 --> 01:10:58,517 Отведи ее домой, хорошо. 839 01:11:01,566 --> 01:11:03,642 Увидимся, дедушка Пит. 840 01:11:09,741 --> 01:11:11,780 А если бы его не было, Сэм? 841 01:11:14,621 --> 01:11:17,491 И я, и Тина знали, что произошло бы, если его не было рядом. 842 01:11:18,583 --> 01:11:21,156 В ту ночь сумасшедший Пит стал для нас героем. 843 01:11:41,940 --> 01:11:43,979 Роберта, ты оставляешь пробелы. 844 01:11:44,859 --> 01:11:47,350 Может быть, поднимешь свою задницу и поможешь? 845 01:11:48,029 --> 01:11:50,485 Ты же знаешь, если я не поем, от меня мало толку. 846 01:11:57,205 --> 01:11:58,747 Вормеры здесь. 847 01:11:59,499 --> 01:12:03,034 - А я думала что-то посерьезнее. - Может, принести еще пирожков? 848 01:12:03,628 --> 01:12:06,629 - Да меня от тебя тошнит. - Знаешь, взаимно. 849 01:12:07,257 --> 01:12:09,296 Ну же, парни, пойдем отсюда. 850 01:12:13,221 --> 01:12:14,596 Дамы. 851 01:12:18,852 --> 01:12:21,639 - Что это с ним? - Может, он им проспорил? 852 01:12:22,689 --> 01:12:25,061 Может, он и не такой придурок на самом деле? 853 01:12:25,775 --> 01:12:27,815 - Эй, прекрати! - Так тебе и надо! 854 01:12:28,528 --> 01:12:30,152 Отстань от меня! 855 01:12:37,537 --> 01:12:40,158 В тот день Роберта прекратила перевязывать грудь. 856 01:12:58,349 --> 01:13:00,805 Я не знала, что ты приведешь с собой целый район. 857 01:13:01,352 --> 01:13:03,060 Заходите, заходите все. 858 01:13:07,734 --> 01:13:09,311 Не стесняйтесь девочки. 859 01:13:10,612 --> 01:13:12,651 Саманта, ну как ты? 860 01:13:13,615 --> 01:13:15,654 - Я в порядке, бабушка. - Рада слышать. 861 01:13:16,242 --> 01:13:18,282 - Ведь я так волнуюсь за тебя. - Все в порядке. 862 01:13:19,579 --> 01:13:22,200 Она в порядке, миссис Альбертсон, мы позаботимся о ней! 863 01:13:22,749 --> 01:13:24,160 Ну, рада это слышать. 864 01:13:24,709 --> 01:13:26,867 Ну, давайте посмотрим на всю кампанию. 865 01:13:27,420 --> 01:13:31,370 Раз, два, три. Я принесу стаканы. А потом вы будете задавать вопросы. 866 01:13:33,801 --> 01:13:36,719 Сэм, почему твоя бабушка так беспокоится за тебя? 867 01:13:37,430 --> 01:13:39,055 - Кто ее знает. - Вот. 868 01:13:40,225 --> 01:13:41,505 Хорошо. 869 01:13:42,936 --> 01:13:46,102 Роберта... Саманта... я. 870 01:13:47,732 --> 01:13:49,772 Ваше здоровье. 871 01:13:51,611 --> 01:13:53,354 - Ну как? - Великолепно. 872 01:13:57,158 --> 01:13:58,321 Свежо. 873 01:13:58,910 --> 01:13:59,989 Ну? 874 01:14:00,620 --> 01:14:03,989 Бабушка, а ты помнишь мальчика 12-ти лет и его маму, которые погибли в 1945? 875 01:14:04,582 --> 01:14:08,082 Джонатан и Беверли Эн Симс. Мы хотим знать, как они умерли. 876 01:14:08,920 --> 01:14:10,959 Что-то ужасное случилось с ними? 877 01:14:11,839 --> 01:14:12,919 Да. 878 01:14:13,925 --> 01:14:16,380 Но, думаю, вы не захотите об этом услышать. 879 01:14:17,637 --> 01:14:19,676 Пожалуйста, мы очень хотим знать. 880 01:14:20,390 --> 01:14:22,892 - Нет, вас будут мучить кошмары. - Ну же, миссис 'Альбертсон. 881 01:14:23,059 --> 01:14:25,348 Пожалуйста, миссис Альбертсон, расскажите нам. 882 01:14:26,187 --> 01:14:28,512 Давай, бабушка. Что случилось? 883 01:14:30,441 --> 01:14:34,486 Понадобилось... много времени, чтобы забыть эту трагедию тогда. 884 01:14:35,363 --> 01:14:37,652 И я не хочу вспоминать это снова. 885 01:14:40,702 --> 01:14:43,905 А ты, как твой дедушка. Такая неспокойная и любопытная. 886 01:14:45,415 --> 01:14:51,833 Истории, развлечения. Его интересовало все, что происходило. 887 01:14:55,341 --> 01:15:00,383 О, Боже. Уже пора. Девочки, давайте, допиваем! 888 01:15:02,557 --> 01:15:07,634 Я бы с удовольствием поболтала, но меня ждет очень серьезное соревнование. 889 01:15:11,816 --> 01:15:13,856 Давайте, поднимаемся, девочки! 890 01:15:18,364 --> 01:15:20,404 Надеюсь, сегодня у меня будут хорошие карты. 891 01:15:20,950 --> 01:15:22,658 - Выходим! - Ключи! 892 01:15:23,203 --> 01:15:24,697 Поторопитесь. 893 01:15:25,371 --> 01:15:27,411 Поторопись, иначе мы опоздаем! 894 01:15:29,292 --> 01:15:31,581 - Пока, бабушка! - До свидания, миссис Альбертсон. 895 01:15:32,212 --> 01:15:33,540 Пока! 896 01:15:34,172 --> 01:15:36,544 - Приходи ко мне еще, Саманта! - Хорошо! 897 01:15:37,133 --> 01:15:39,173 Должно быть, они любят играть. 898 01:15:47,644 --> 01:15:49,517 Нам лучше поторопиться. 899 01:15:50,104 --> 01:15:52,311 Из-за этого мы можем попасть в неприятности. 900 01:15:52,941 --> 01:15:54,980 - Давай, Кристи. - Не уроните меня. 901 01:15:55,527 --> 01:15:56,902 Толкай. 902 01:15:57,445 --> 01:15:59,105 Раз, два, три. 903 01:16:01,074 --> 01:16:03,565 Уверена, что бабушка хранит это где-то здесь. 904 01:16:17,257 --> 01:16:19,296 - Нашла что-нибудь? - Пока нет. 905 01:16:43,199 --> 01:16:45,239 Сэм, думаю, что нашла что-то. 906 01:16:49,789 --> 01:16:51,580 Это мои родители. 907 01:16:53,376 --> 01:16:55,084 Они отличная пара. 908 01:16:55,545 --> 01:16:56,588 Да. 909 01:17:15,273 --> 01:17:17,312 Убийства потрясли город. 910 01:17:24,365 --> 01:17:26,405 Я нашла. 911 01:17:30,246 --> 01:17:31,740 Их убили. 912 01:17:32,790 --> 01:17:34,830 Беверли Симс и ее 12-летний сын Джонатан 913 01:17:35,293 --> 01:17:37,332 были найдены жестоко убитыми в пятницу ночью. 914 01:17:37,837 --> 01:17:39,913 Их тела обнаружил Питер Симс. 915 01:17:40,506 --> 01:17:42,546 После того, как он покинул паб около полуночи, 916 01:17:43,092 --> 01:17:45,797 он вошел домой и обнаружил, что его жена и сын были застрелены. 917 01:17:46,930 --> 01:17:49,337 Полицейское управление заявило, что грабитель убил 918 01:17:49,849 --> 01:17:52,387 свидетелей своего преступления, когда они проснулись. 919 01:17:53,436 --> 01:17:55,476 Подозреваемых до сих пор нет. 920 01:17:56,147 --> 01:17:58,187 Шериф высказал предположение, что это было 921 01:17:58,733 --> 01:18:00,773 непреднамеренное убийство. 922 01:18:03,488 --> 01:18:05,564 Заметка моего дедушки в газете. 923 01:18:09,827 --> 01:18:11,950 То, что мы представляли, оказалось неправдой. 924 01:18:12,455 --> 01:18:15,789 И это мы поняли после смерти Беверли Эн и Джонатана Симсов. 925 01:18:16,209 --> 01:18:18,248 Мы думали, что Шелби был тихим спальным городом, 926 01:18:18,795 --> 01:18:20,834 защищенным от насилия из внешнего мира. 927 01:18:21,339 --> 01:18:22,750 Но мы обманулись. 928 01:18:23,174 --> 01:18:24,918 Но Шелби безопасный город. 929 01:18:25,426 --> 01:18:27,715 Что-то подобное может случиться и здесь. 930 01:18:28,263 --> 01:18:30,302 Просто мы об этом не задумываемся. 931 01:18:47,991 --> 01:18:50,660 - Роберта, все в порядке. - Ничего не в порядке! 932 01:18:51,619 --> 01:18:53,279 Ничего не в порядке! 933 01:18:54,706 --> 01:18:57,790 Почему они умерли?! Почему они умерли?! 934 01:19:00,628 --> 01:19:07,591 Мой отец соврал мне и сказал, что прекрасный ангел спустился и забрал ее! 935 01:19:08,761 --> 01:19:10,801 А ей было больно! 936 01:19:18,438 --> 01:19:20,477 Почему она должна была умереть? 937 01:19:21,399 --> 01:19:23,439 Почему они врали мне? 938 01:19:27,864 --> 01:19:29,903 Разве нельзя не врать? 939 01:19:43,129 --> 01:19:45,169 Все это уже позади. 940 01:19:56,809 --> 01:19:59,347 Я могу доверять только вам, девчонки. 941 01:20:03,024 --> 01:20:05,942 - Я знаю, что ты чувствуешь. - О чем ты? 942 01:20:11,282 --> 01:20:14,283 Мой папа ушел, родители разводятся. 943 01:20:14,869 --> 01:20:16,363 Развод? 944 01:20:16,871 --> 01:20:18,615 Мне жаль, Сэм. 945 01:20:20,250 --> 01:20:23,500 Хватит, у нас есть мы. 946 01:20:26,673 --> 01:20:29,342 Я думаю, мы должны дать обещание, здесь и сейчас. 947 01:20:31,302 --> 01:20:33,342 Мы всегда будем поддерживать друг друга. 948 01:20:33,888 --> 01:20:35,928 Что бы ни случилось. 949 01:20:37,475 --> 01:20:39,515 Когда Тинни отправится в Голливуд. 950 01:20:40,311 --> 01:20:42,351 Я выйду замуж за доктора. 951 01:20:43,106 --> 01:20:45,395 Мы будем помнить этот день. Это обещание. 952 01:20:46,860 --> 01:20:50,026 Когда нам будет нужна помощь, мы снова соберемся вместе. 953 01:20:51,698 --> 01:20:56,075 Мы будем рядом. Всегда. Несмотря ни на что. 954 01:20:59,205 --> 01:21:00,783 Договорились. 955 01:21:01,791 --> 01:21:04,033 - Один за всех. - И все за одного. 956 01:21:06,629 --> 01:21:09,203 А теперь мы должны отпустить Джонни с миром. 957 01:21:10,216 --> 01:21:12,008 - Все готовы? - Готова. 958 01:21:12,468 --> 01:21:13,927 - Готова. - Готова. 959 01:21:14,679 --> 01:21:15,877 Хорошо. 960 01:21:18,266 --> 01:21:20,140 Мы воскресили Джонни из мертвых. 961 01:21:20,768 --> 01:21:22,808 Теперь самое время отправить его домой. 962 01:21:23,438 --> 01:21:24,897 Закройте глаза. 963 01:21:29,277 --> 01:21:31,435 Придите к нам, духи из потустороннего мира. 964 01:21:31,946 --> 01:21:35,481 Круг, защити нас от всех злых сил, огради нас. 965 01:21:36,784 --> 01:21:40,200 Дорогой Джонни, мы знаем, что ты и твоя мама были жестоко убиты. 966 01:21:40,997 --> 01:21:43,203 Ты вернулся сказать нам, кто сделал это? 967 01:21:43,875 --> 01:21:46,413 Мы здесь, чтобы помочь тебе покоиться с миром Джонни. 968 01:21:47,045 --> 01:21:48,539 Мы слушаем. 969 01:21:50,256 --> 01:21:51,834 Он здесь. 970 01:21:52,675 --> 01:21:54,467 Не разрывайте круг. 971 01:21:55,261 --> 01:21:57,640 Скажи нам, кто сделал это, Джонни? Мы здесь, чтобы помочь. 972 01:22:00,225 --> 01:22:02,264 Боже, боже, боже! 973 01:22:04,437 --> 01:22:06,477 О, мой Бог, мой Бог! 974 01:22:07,565 --> 01:22:09,605 Вставай, сюда! 975 01:22:13,488 --> 01:22:14,947 Это убийца! 976 01:22:15,782 --> 01:22:17,442 Пожалуйста, не убивай нас. 977 01:22:18,284 --> 01:22:21,736 Эй, это вам не место для игр. Это кладбище. 978 01:22:25,166 --> 01:22:27,455 Вам, дети, следует уважать мертвых. 979 01:22:28,253 --> 01:22:31,253 - Мы уважаем мертвых. - Именно поэтому мы здесь. 980 01:22:31,881 --> 01:22:33,755 Мы воскресили Дорогого Джонни. 981 01:22:34,342 --> 01:22:35,587 Неужели? 982 01:22:36,052 --> 01:22:38,128 Почему, думаете, надгробье треснуло? 983 01:22:39,681 --> 01:22:42,350 Я раздавил его своим трактором. 984 01:22:44,978 --> 01:22:46,851 - Правда? - Да. 985 01:22:47,981 --> 01:22:50,388 Довольно трудно объезжать все эти плиты. 986 01:23:10,211 --> 01:23:12,916 Больше никогда не будем заниматься такой ерундой. 987 01:23:13,548 --> 01:23:16,502 - Пустая трата времени. - Не могу поверить, что мы сделали это. 988 01:23:18,636 --> 01:23:21,008 - Но мы же видели карты Таро. - Забудь об этом. 989 01:23:36,571 --> 01:23:39,821 Я знала, что именно в тот день, мы перестали жить в мире иллюзий. 990 01:23:41,492 --> 01:23:44,280 Чем старше мы становились, тем труднее нам удавалось просто верить. 991 01:23:45,997 --> 01:23:49,448 Это не потому, что мы не хотели, просто обстоятельства иногда сильнее. 992 01:24:06,893 --> 01:24:08,268 Поехали. 993 01:24:10,313 --> 01:24:12,353 Эй, посмотрите, это сумасшедший Пит. 994 01:24:15,151 --> 01:24:17,440 Давайте просто оставим его в покое, хорошо? 995 01:24:36,130 --> 01:24:37,755 Что случилось? 996 01:24:38,299 --> 01:24:40,541 Я забыла кое-что на кладбище, я догоню вас. 997 01:24:41,094 --> 01:24:43,472 - Может мне пойти с тобой? - Не надо, все будет в порядке. 998 01:25:12,584 --> 01:25:13,864 Пит? 999 01:25:23,303 --> 01:25:25,342 Вы Питер Симс? 1000 01:25:31,394 --> 01:25:33,303 Здесь моя семья. 1001 01:25:36,524 --> 01:25:38,564 С ними случилась ужасная трагедия. 1002 01:25:39,485 --> 01:25:41,063 Я сожалею. 1003 01:25:43,114 --> 01:25:46,068 Раньше я думал, что мог бы помешать этому, 1004 01:25:47,035 --> 01:25:50,902 если бы был дома, вместо этого чертового бара. 1005 01:25:58,922 --> 01:26:00,961 Вы спасли меня. 1006 01:26:06,054 --> 01:26:12,222 Долгие годы я боялся смотреть в глаза людям, 1007 01:26:13,478 --> 01:26:15,517 но больше в собственные. 1008 01:26:28,284 --> 01:26:30,324 Мне тоже страшно. 1009 01:26:35,750 --> 01:26:37,790 - Как тебя зовут? - Саманта. 1010 01:26:40,630 --> 01:26:42,290 Что ж, Саманта, 1011 01:26:42,840 --> 01:26:45,628 некоторые вещи в своей жизни ты не в силах остановить, 1012 01:26:46,511 --> 01:26:49,002 но это не причина прятаться от мира. 1013 01:26:50,682 --> 01:26:53,932 Иди навстречу хорошим делам. 1014 01:27:10,326 --> 01:27:12,366 Он дал мне единственный дар, что имел. 1015 01:27:13,037 --> 01:27:15,279 Ему понадобилась вся жизнь, чтобы понять. 1016 01:27:16,541 --> 01:27:18,866 Я не сразу поняла всю важность его слов. 1017 01:27:20,086 --> 01:27:23,040 Только сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что они значат. 1018 01:27:25,258 --> 01:27:27,500 Покойся с миром, дорогой Джонни. 1019 01:28:04,547 --> 01:28:06,587 Опять смотришься в зеркало. 1020 01:28:07,675 --> 01:28:09,715 Стараюсь выглядеть хорошо. 1021 01:28:10,261 --> 01:28:11,637 Это важно. 1022 01:28:15,225 --> 01:28:17,550 Мы все время старались подражать друг другу. 1023 01:28:18,144 --> 01:28:22,438 Выглядеть одинаково, поступать одинаково, старались стать одинаковыми людьми. 1024 01:28:23,525 --> 01:28:26,146 И мы не заметили, как все изменилось. 1025 01:28:27,237 --> 01:28:30,273 Мы думали, что домик на дереве принесет нам независимость. 1026 01:28:31,032 --> 01:28:34,116 А лето принесло лишь независимость друг от друга. 1027 01:28:37,956 --> 01:28:40,162 Саманта, Саманта. 1028 01:28:43,211 --> 01:28:45,250 Саманта, Саманта. 1029 01:28:46,130 --> 01:28:47,375 Что? 1030 01:28:48,007 --> 01:28:49,667 Твоя машина заблокировала мой джип. 1031 01:28:50,260 --> 01:28:51,339 О, черт! 1032 01:28:51,803 --> 01:28:53,888 - Мы идем, но мы не нашли Теда. - Вы не нашли Теда? 1033 01:28:54,055 --> 01:28:55,680 - Не нашли Теда? - Я сейчас. 1034 01:28:56,975 --> 01:28:58,518 Забудь про ключи, поедем на лимузине. 1035 01:28:58,977 --> 01:29:00,601 - На лимузине? - Да. 1036 01:29:01,104 --> 01:29:03,273 - Что ж поедем на лимузине. - Вернись и позови парня. 1037 01:29:03,565 --> 01:29:05,107 - Хорошо. - Подожди. 1038 01:29:05,608 --> 01:29:08,111 Нет, не оставляй меня одну. Хорошо, давай, вот так, в машину. 1039 01:29:12,156 --> 01:29:13,615 - Как дела? - Что? 1040 01:29:14,117 --> 01:29:15,994 - Вылезай, мне нужна машина. - Прошу прощения? 1041 01:29:16,327 --> 01:29:18,413 У нас тут беременная женщина, нам нужно в больницу. 1042 01:29:18,872 --> 01:29:21,291 Нет никаких проблем Просто скажите, куда ехать. Я же шофер. 1043 01:29:21,624 --> 01:29:24,115 - Шофер нам не нужен. - Нельзя ли пошевелиться? 1044 01:29:24,586 --> 01:29:27,255 Давай. Спасибо огромное. 1045 01:29:29,674 --> 01:29:31,714 - Просто передай, что будет ребенок. - Извините. 1046 01:29:33,177 --> 01:29:34,636 Вперед! 1047 01:29:40,727 --> 01:29:42,185 - Внимательней! - Извините. 1048 01:29:43,980 --> 01:29:46,436 Твой муж подъедет сразу в больницу. 1049 01:29:47,025 --> 01:29:49,064 А здесь круто. 1050 01:29:50,361 --> 01:29:52,401 - А это обязательно делать? - Здесь есть видик. 1051 01:29:52,947 --> 01:29:54,774 Я не могу поверить, что здесь видик. 1052 01:29:55,325 --> 01:29:58,409 - Роберта, у нее здесь видик! - Неужели, а есть перемотка? 1053 01:30:01,164 --> 01:30:03,655 - Достаточно крика, спасибо. - Дыши, дыши. 1054 01:30:07,170 --> 01:30:09,044 Кристи, там твой дядя. 1055 01:30:10,089 --> 01:30:11,370 О, черт! 1056 01:30:11,925 --> 01:30:13,633 Не сквернословить при моем ребенке! 1057 01:30:14,219 --> 01:30:15,547 О, черт! 1058 01:30:17,055 --> 01:30:20,091 Кристи, тужься! Тужься, давай, тужься! 1059 01:30:21,226 --> 01:30:24,180 О, Боже, можно мне обезболивающее!!! 1060 01:30:24,771 --> 01:30:27,106 - Уже слишком поздно. - Дай мне лекарство, говорю тебе!!! 1061 01:30:27,482 --> 01:30:30,276 - Просто дай ей какое-нибудь лекарство! - Эй, вам лучше успокоиться. 1062 01:30:30,485 --> 01:30:32,524 А теперь тужься, Крис, тужься! 1063 01:30:34,447 --> 01:30:36,938 - Боже. - Вот так. Я вижу головку. Вижу ее. 1064 01:30:40,787 --> 01:30:42,826 И вправду видна маленькая головка. 1065 01:30:43,831 --> 01:30:45,539 Как можно смотреть на это? 1066 01:30:46,834 --> 01:30:49,420 - Это мальчик или девочка? - Я не знаю, пока это только голова. 1067 01:30:49,837 --> 01:30:52,375 Уже почти вышел, поднатужься, Крис. Ты сможешь сделать это. 1068 01:30:54,050 --> 01:30:55,675 - Давай. - Выходит. 1069 01:30:56,261 --> 01:30:58,300 Он уже почти здесь, Крис, тужься, почти здесь. 1070 01:30:58,847 --> 01:31:00,886 Какой большой, Крис. Давай! 1071 01:31:04,644 --> 01:31:06,802 Боже. Вылезай уже. Вылезай! 1072 01:31:07,397 --> 01:31:09,436 Доставай его. Доставай. 1073 01:31:12,527 --> 01:31:15,232 Это девочка. Красивая малышка. 1074 01:31:16,322 --> 01:31:17,603 Боже. 1075 01:31:19,409 --> 01:31:21,448 Моя девочка. 1076 01:31:28,001 --> 01:31:29,376 Невероятно. 1077 01:31:33,423 --> 01:31:35,499 Малышка. 1078 01:31:39,721 --> 01:31:41,131 Я опоздал? 1079 01:31:41,639 --> 01:31:43,928 Нет, нет, заходи, посмотри на свою малышку. 1080 01:31:45,310 --> 01:31:46,720 Дорогая... 1081 01:31:49,522 --> 01:31:51,562 У нас девочка. 1082 01:32:30,480 --> 01:32:32,022 Видишь? 1083 01:32:32,690 --> 01:32:34,730 Да, она настоящая красавица. 1084 01:32:35,360 --> 01:32:37,399 Знаете, она похожа на матрешку. 1085 01:32:38,071 --> 01:32:39,695 Очень смешно, Роберта. 1086 01:32:40,240 --> 01:32:42,279 Кристи, правда или действие? 1087 01:32:44,702 --> 01:32:46,197 Правда. 1088 01:32:46,788 --> 01:32:49,243 - Ты счастлива? - Да, я настолько счастлива, 1089 01:32:49,707 --> 01:32:52,459 что готова взорваться и подарить его всем вокруг. 1090 01:32:55,296 --> 01:32:57,336 Роберта, правда или действие? 1091 01:32:57,924 --> 01:32:59,299 Правда. 1092 01:32:59,884 --> 01:33:02,720 - Какого размера твои груди сейчас? - Такие же большие, как и у тебя. 1093 01:33:03,346 --> 01:33:08,720 - Теперь у меня третий, ну как? - 3-й, ничего себе. 1094 01:33:09,936 --> 01:33:12,641 - Сэм, правда или действие? - Правда. 1095 01:33:14,274 --> 01:33:16,847 - Ты счастлива? - Не совсем. 1096 01:33:18,027 --> 01:33:20,815 Но, кажется, плохие вещи нормальное явление. 1097 01:33:24,826 --> 01:33:26,865 С карьерой у меня все в порядке, 1098 01:33:27,453 --> 01:33:30,158 надо только разобраться с личными взаимоотношениями. 1099 01:33:30,707 --> 01:33:33,032 Может тебе стоит изменить цвет в твоем гардеробе. 1100 01:33:33,668 --> 01:33:35,874 Мужчинам нравятся пастельные цвета на женщинах. 1101 01:33:37,922 --> 01:33:40,460 Дело не в пастели и не в мужчинах. Проблема во мне. 1102 01:33:43,511 --> 01:33:45,551 О чем ты говоришь, Сэм? 1103 01:33:46,931 --> 01:33:50,383 За много лет у меня было много отношений. 1104 01:33:51,853 --> 01:33:53,395 И я убегала от всех. 1105 01:33:53,897 --> 01:33:56,352 Знаете, мне нелегко перебраться на следующий уровень. 1106 01:33:56,900 --> 01:34:00,980 - На более интимный уровень. - Если ты не влюблена, трудно обжечься. 1107 01:34:02,113 --> 01:34:04,153 Но так долго не протянешь. 1108 01:34:06,409 --> 01:34:08,449 Да. Это так. 1109 01:34:11,372 --> 01:34:13,579 Девчонки, а помните сумасшедшего Пита? 1110 01:34:14,125 --> 01:34:16,165 Я по нему скучаю немного. 1111 01:34:17,003 --> 01:34:19,043 Это было в то самое лето. 1112 01:34:19,589 --> 01:34:20,869 Да, это так. 1113 01:34:21,424 --> 01:34:24,923 Знаете, раньше я посылала открытки с деньгами Питу на каждое рождество. 1114 01:34:26,262 --> 01:34:29,133 - В прошлом году она вернулась. - Да, он умер. 1115 01:34:33,144 --> 01:34:34,888 Я никогда не рассказывала вам, 1116 01:34:35,396 --> 01:34:37,232 но сумасшедший Пит был отцом Дорогого Джонни. 1117 01:34:37,482 --> 01:34:38,762 - Что? - Отцом? 1118 01:34:39,192 --> 01:34:40,567 Откуда ты знаешь? 1119 01:34:41,110 --> 01:34:42,770 Помните последний сеанс на кладбище? 1120 01:34:43,279 --> 01:34:45,605 Я вернулась, а Пит стоял с цветами у могилы Джонни. 1121 01:34:47,200 --> 01:34:50,154 Он сказал кое-что, что обрело смысл только недавно. 1122 01:34:51,871 --> 01:34:55,536 Он сказал, что некоторые вещи в своей жизни мы не в силах остановить. 1123 01:34:56,459 --> 01:34:58,701 Но это не причина прятаться от мира. 1124 01:35:06,135 --> 01:35:09,754 Я поняла, что так боялась всего того, 1125 01:35:10,390 --> 01:35:14,850 что натворила, что пропустила все хорошее. 1126 01:35:18,773 --> 01:35:20,813 А его уже не вернуть. 1127 01:35:23,820 --> 01:35:25,859 Но я не жалею об этом. 1128 01:35:27,699 --> 01:35:30,486 Нам уже не забыть, сколько мы помогали друг другу в детстве. 1129 01:35:32,871 --> 01:35:35,196 Здесь мы были действительно счастливы. 1130 01:35:36,749 --> 01:35:38,125 Вместе. 1131 01:35:43,172 --> 01:35:46,588 Какая-то часть меня хочет остаться здесь навсегда. 1132 01:35:47,260 --> 01:35:49,299 Я бы не оставила часть себя. 1133 01:35:50,680 --> 01:35:53,883 Но было бы здорово встречаться немного чаще. 1134 01:35:55,351 --> 01:35:57,973 - Я согласна. - Давайте заключим соглашение. 1135 01:36:07,113 --> 01:36:09,651 - Один за всех. - И все за одного. 1136 01:36:18,666 --> 01:36:22,616 Морской разбойник, Морской разбойник, Пощади наши ворота! 1137 01:36:26,841 --> 01:36:28,466 Может, присоединимся? 1138 01:36:29,177 --> 01:36:31,584 Вы можете сбежать от разочарований в надежде забыться. 1139 01:36:32,597 --> 01:36:36,132 Но только когда вы примете свое прошлое, вы сможете пойти дальше. 1140 01:36:38,061 --> 01:36:40,303 Возможно, Томас Вульф так и не вернулся. 1141 01:36:40,897 --> 01:36:43,981 Но я нашла свой путь туда. И я счастлива, что сделала это. 111056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.