All language subtitles for Love You Seven Times episode 31 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,560 --> 00:01:39,950 [Love you seven times] 3 00:01:40,090 --> 00:01:44,960 [Episode 31] 4 00:01:45,660 --> 00:01:46,370 Come on! 5 00:01:56,300 --> 00:01:57,820 Kill the devil! 6 00:02:18,100 --> 00:02:18,860 Empress! 7 00:02:33,100 --> 00:02:33,820 Lord Protector! 8 00:02:38,660 --> 00:02:39,390 Empress! 9 00:02:44,420 --> 00:02:46,590 I've let the former monarch down. 10 00:02:47,370 --> 00:02:49,240 And even more so, I've let Princess Ming Yue down. 11 00:02:50,650 --> 00:02:51,490 Empress. 12 00:02:52,070 --> 00:02:54,110 You must find Ming Yue. 13 00:02:54,470 --> 00:02:56,020 Don't let her take the blame 14 00:02:56,040 --> 00:02:58,160 for the crime of causing disaster to the six realms. 15 00:03:00,430 --> 00:03:02,060 Remember to tell her that I'm... 16 00:03:03,890 --> 00:03:04,860 sorry. 17 00:03:12,540 --> 00:03:13,580 Lord Protector! 18 00:03:14,180 --> 00:03:15,140 Lord Protector! 19 00:04:02,540 --> 00:04:03,340 Okay. 20 00:04:04,230 --> 00:04:06,190 Let me see 21 00:04:06,860 --> 00:04:08,740 who is the stronger 22 00:04:08,810 --> 00:04:10,650 of the two sisters. 23 00:05:05,460 --> 00:05:06,240 Sister. 24 00:05:08,570 --> 00:05:09,360 Sister. 25 00:05:14,230 --> 00:05:15,090 Sister. 26 00:05:43,130 --> 00:05:44,100 Cang Hai. 27 00:05:45,190 --> 00:05:46,280 Cang Hai. 28 00:05:49,210 --> 00:05:51,380 After I absorb all your powers, 29 00:05:52,000 --> 00:05:53,350 I’d like to see 30 00:05:53,950 --> 00:05:55,390 if there's anyone in the six realms 31 00:05:55,840 --> 00:05:57,760 who could rival me. 32 00:06:30,060 --> 00:06:31,140 Kill me. 33 00:06:31,160 --> 00:06:32,510 Just kill me now! 34 00:06:32,550 --> 00:06:34,340 I don't want to help him kill anymore. 35 00:06:57,670 --> 00:06:59,390 As expected of your sister. 36 00:07:01,020 --> 00:07:02,140 Her spiritual power 37 00:07:02,180 --> 00:07:04,580 has already been refined and absorbed by me, 38 00:07:04,600 --> 00:07:06,590 yet she's still so stubborn. 39 00:07:08,000 --> 00:07:09,880 But you know what? 40 00:07:09,900 --> 00:07:12,020 Because of your existence, 41 00:07:12,060 --> 00:07:14,050 she has suffered a lot. 42 00:07:15,890 --> 00:07:16,600 Today, 43 00:07:17,930 --> 00:07:19,690 consider it as atoning for 44 00:07:20,980 --> 00:07:22,180 your sister's sins. 45 00:07:25,080 --> 00:07:27,040 For Chu Kong's sake, 46 00:07:27,770 --> 00:07:29,410 I'll make it quick for you. 47 00:07:31,700 --> 00:07:32,780 Compared to your brother, 48 00:07:33,770 --> 00:07:35,090 you're really much more inferior. 49 00:07:37,010 --> 00:07:39,780 Don’t provoke me with these words anymore. 50 00:07:42,000 --> 00:07:43,440 It won’t do you any good. 51 00:07:52,100 --> 00:07:53,100 It's really you. 52 00:07:54,300 --> 00:07:55,060 Chu Kong. 53 00:08:00,460 --> 00:08:02,660 I didn't plan to let you know about this. 54 00:08:05,000 --> 00:08:06,590 But since you witnessed it, 55 00:08:08,070 --> 00:08:09,720 there's nothing I can do. 56 00:08:11,010 --> 00:08:11,690 Chu Kong. 57 00:08:12,660 --> 00:08:13,850 If it was in the past, 58 00:08:15,210 --> 00:08:16,910 I wouldn't be able to defeat you 59 00:08:17,770 --> 00:08:19,100 on my own. 60 00:08:20,470 --> 00:08:21,760 But it's different now. 61 00:08:22,910 --> 00:08:24,450 I'm blessed by Heaven. 62 00:08:25,530 --> 00:08:26,430 Now, 63 00:08:27,230 --> 00:08:28,790 I have the Power of Ming Yue. 64 00:08:32,200 --> 00:08:33,350 I want to test it out. 65 00:08:36,419 --> 00:08:37,500 Take this! 66 00:09:10,750 --> 00:09:13,110 As long as the Power of Ming Yue exists in this world, 67 00:09:13,130 --> 00:09:14,670 Chu Kong will be in danger. 68 00:09:28,220 --> 00:09:29,950 Our powers have the same origin. 69 00:09:30,520 --> 00:09:31,710 Only when I die 70 00:09:32,550 --> 00:09:34,630 can the Power of Ming Yue disappear forever. 71 00:09:37,060 --> 00:09:37,820 Xiaotang! 72 00:09:38,460 --> 00:09:39,950 Don't do anything stupid. 73 00:09:47,700 --> 00:09:48,460 Chu Kong. 74 00:09:49,520 --> 00:09:51,180 You must live on well. 75 00:09:52,420 --> 00:09:54,120 There's hope only when you're alive. 76 00:09:55,060 --> 00:09:57,130 You said you would grow old with me. 77 00:10:04,460 --> 00:10:05,060 You... 78 00:10:07,100 --> 00:10:08,820 promised me. 79 00:10:12,690 --> 00:10:13,450 I'm sorry. 80 00:10:15,290 --> 00:10:16,890 I lied to you again. 81 00:10:22,500 --> 00:10:24,380 This will also be the last time. 82 00:10:30,870 --> 00:10:32,150 Xiaotang. 83 00:10:33,420 --> 00:10:34,620 No! 84 00:10:36,960 --> 00:10:38,580 No! 85 00:10:46,700 --> 00:10:48,500 No. 86 00:10:51,410 --> 00:10:52,760 Xiaotang! 87 00:10:55,280 --> 00:10:59,140 ♫You understand my love♫ 88 00:11:03,920 --> 00:11:06,880 ♫Old stories are still spreading♫ 89 00:11:07,260 --> 00:11:10,150 ♫The cycle of cause and effect has long been recorded♫ 90 00:11:10,510 --> 00:11:13,470 ♫The red threads of fate intertwine♫ 91 00:11:13,810 --> 00:11:16,840 ♫They brought us together and pulled us apart♫ 92 00:11:17,280 --> 00:11:20,100 ♫My heart beat fast when I woke up from the dream♫ 93 00:11:20,660 --> 00:11:23,570 ♫You were whispering in my ear♫ 94 00:11:24,060 --> 00:11:26,850 ♫Our story didn't end in the past life♫ 95 00:11:27,260 --> 00:11:29,720 ♫Let's start over♫ 96 00:11:30,190 --> 00:11:32,250 ♫The joy is engraved in my mind♫ 97 00:11:32,540 --> 00:11:34,060 ♫Through the reincarnation of several lifetimes♫ 98 00:11:34,460 --> 00:11:36,570 ♫I'll always be with you through thick and thin♫ 99 00:11:37,010 --> 00:11:39,100 ♫Reunion is not a coincidence♫ 100 00:11:39,380 --> 00:11:42,630 ♫It's my courage to come for you♫ 101 00:11:45,450 --> 00:11:49,030 ♫You understand my love♫ 102 00:11:49,450 --> 00:11:52,080 ♫I lived again and again just for you♫ 103 00:11:52,700 --> 00:11:55,410 ♫I'm not afraid of hardships♫ 104 00:11:55,870 --> 00:11:58,800 ♫I'm just afraid of losing you in the crowds♫ 105 00:11:59,210 --> 00:12:02,260 ♫I don't care if this is right or wrong♫ 106 00:12:02,470 --> 00:12:05,420 ♫You're the only answer I want♫ 107 00:12:05,970 --> 00:12:08,840 ♫They say it's not worth it♫ 108 00:12:09,410 --> 00:12:15,530 ♫But for love I'll do everything♫ 109 00:12:14,300 --> 00:12:15,460 The Golden Qilin? 110 00:12:15,730 --> 00:12:18,840 ♫You understand my love♫ 111 00:12:19,190 --> 00:12:21,970 ♫I lived again and again just for you♫ 112 00:12:22,470 --> 00:12:25,280 ♫I'm not afraid of hardships♫ 113 00:12:22,860 --> 00:12:24,470 I think 114 00:12:24,500 --> 00:12:25,980 you seem a little familiar. 115 00:12:25,840 --> 00:12:28,640 ♫I'm just afraid of losing you in the crowds♫ 116 00:12:29,030 --> 00:12:31,850 ♫I don't care if this is right or wrong♫ 117 00:12:32,360 --> 00:12:35,400 ♫You're the only answer I want♫ 118 00:12:35,770 --> 00:12:38,730 ♫They say it's not worth it♫ 119 00:12:39,330 --> 00:12:45,030 ♫But for love I'll do everything♫ 120 00:12:45,900 --> 00:12:48,620 ♫For love♫ 121 00:12:46,000 --> 00:12:46,840 Chu Kong. 122 00:12:47,700 --> 00:12:48,500 So, 123 00:12:49,210 --> 00:12:50,940 this is our destiny. 124 00:12:49,400 --> 00:12:52,320 ♫For love♫ 125 00:13:08,460 --> 00:13:09,300 Chu Kong. 126 00:13:09,340 --> 00:13:10,330 Master. 127 00:13:10,360 --> 00:13:11,200 Master. 128 00:13:11,220 --> 00:13:11,860 Your Divinity. 129 00:13:11,940 --> 00:13:13,220 Your Divinity. 130 00:13:13,420 --> 00:13:14,430 Greetings, Your Divinity. 131 00:13:14,470 --> 00:13:15,750 Master. Lu Changkong. Your Divinity. 132 00:13:15,780 --> 00:13:16,420 Lu Changkong. 133 00:13:16,440 --> 00:13:17,120 Lu Changkong. 134 00:13:17,290 --> 00:13:18,050 Chu Kong. 135 00:13:18,220 --> 00:13:19,060 Chu Kong. 136 00:13:19,340 --> 00:13:20,180 Chu Kong. 137 00:13:20,300 --> 00:13:21,580 Chu Kong! Chu Kong! Master! 138 00:13:21,700 --> 00:13:22,460 Master! 139 00:13:22,500 --> 00:13:23,180 Master! 140 00:13:23,310 --> 00:13:24,390 Lu Changkong! Master! 141 00:13:24,500 --> 00:13:26,100 Master! Your Divinity! 142 00:13:26,420 --> 00:13:27,220 Chu Kong. 143 00:13:27,710 --> 00:13:28,610 So, 144 00:13:28,830 --> 00:13:31,110 this is the truth from 30,000 years ago. 145 00:13:31,480 --> 00:13:33,750 You erased my memories every time, 146 00:13:33,800 --> 00:13:36,150 and I was forced to fall into this endless loop. 147 00:13:36,620 --> 00:13:37,460 This time, 148 00:13:38,520 --> 00:13:40,820 I must initiate the Tianji Compass. 149 00:14:07,690 --> 00:14:08,700 Why? 150 00:14:19,020 --> 00:14:20,100 W... 151 00:14:23,230 --> 00:14:24,270 Why? 152 00:14:29,630 --> 00:14:31,750 What passionate devotion. 153 00:14:34,580 --> 00:14:36,220 But anyway, 154 00:14:37,960 --> 00:14:39,830 I'm the final winner. 155 00:14:41,480 --> 00:14:42,350 Now, 156 00:14:43,310 --> 00:14:44,910 everyone in the six realms knows 157 00:14:46,710 --> 00:14:47,990 that Moluo's Cang Hai 158 00:14:48,620 --> 00:14:50,100 is the devil who ruined the world. 159 00:14:51,290 --> 00:14:52,520 And I'm 160 00:14:53,230 --> 00:14:54,810 the great hero that led the six realms 161 00:14:55,340 --> 00:14:57,500 in defeating the devil. 162 00:14:59,820 --> 00:15:02,460 Legitimacy belongs to the victor. 163 00:15:04,100 --> 00:15:05,100 History 164 00:15:06,580 --> 00:15:08,940 has always been written by the victors. 165 00:15:20,340 --> 00:15:21,220 Brother. 166 00:15:25,360 --> 00:15:27,440 You won't succeed. 167 00:15:35,340 --> 00:15:36,350 Really? 168 00:15:40,530 --> 00:15:41,450 Chu Kong. 169 00:15:43,830 --> 00:15:45,370 Now, 170 00:15:48,180 --> 00:15:50,960 I'll erase your painful memories. 171 00:15:58,200 --> 00:16:00,110 Everything related to her 172 00:16:02,320 --> 00:16:05,390 will disappear in your world. 173 00:17:15,010 --> 00:17:16,450 Prince Xiu Ming. 174 00:17:17,400 --> 00:17:18,310 Where is Cang Hai? 175 00:17:19,760 --> 00:17:21,040 Cang Hai turned demonic 176 00:17:21,680 --> 00:17:23,950 and wiped out the Dixiu Divine Clan. 177 00:17:24,750 --> 00:17:27,240 Fortunately, Chu Kong took action 178 00:17:27,270 --> 00:17:30,430 and sacrificed half of his primordial spirit 179 00:17:30,450 --> 00:17:31,680 to banish 180 00:17:32,380 --> 00:17:33,780 Cang Hai into the Void 181 00:17:34,470 --> 00:17:36,180 and turned her into ashes. 182 00:17:48,070 --> 00:17:49,460 Prince Xiu Ming. 183 00:17:50,310 --> 00:17:51,440 The Dixiu Divine Clan 184 00:17:51,470 --> 00:17:52,620 has finally been avenged, 185 00:17:53,870 --> 00:17:55,250 and all living beings in the six realms 186 00:17:55,820 --> 00:17:57,290 are finally free. 187 00:18:11,880 --> 00:18:13,720 ♫Brighter than the moon was your face♫ 188 00:18:14,180 --> 00:18:16,360 ♫When you said goodbye♫ 189 00:18:16,910 --> 00:18:20,540 ♫And turned around to leave♫ 190 00:18:22,530 --> 00:18:24,370 ♫Missing you in the cool wind♫ 191 00:18:24,960 --> 00:18:26,770 ♫I know I can never see you again♫ 192 00:18:27,450 --> 00:18:31,110 ♫Tears stream down my face♫ 193 00:18:30,020 --> 00:18:31,190 Prince Xiu Ming. 194 00:18:32,360 --> 00:18:34,790 ♫We were the perfect match♫ 195 00:18:34,940 --> 00:18:36,020 My condolences. 196 00:18:35,620 --> 00:18:37,610 ♫But the unpredictable fate pulled us apart♫ 197 00:18:38,000 --> 00:18:39,750 ♫Stumbling on the way to you♫ 198 00:18:40,370 --> 00:18:42,270 ♫I found myself trapped by love♫ 199 00:18:41,940 --> 00:18:42,940 I only hate 200 00:18:42,750 --> 00:18:45,400 ♫I don't regret meeting you♫ 201 00:18:45,220 --> 00:18:47,450 that I couldn't kill the enemy myself. 202 00:18:45,940 --> 00:18:48,450 ♫I'll wait for you my whole life♫ 203 00:18:49,160 --> 00:18:53,000 ♫Our love is already water under the bridge for you♫ 204 00:18:56,220 --> 00:18:58,790 ♫Can you hear my wistful sighs?♫ 205 00:18:59,240 --> 00:19:01,670 ♫Do you wish we could start all over?♫ 206 00:19:02,430 --> 00:19:06,500 ♫Does the one giving more have to end up with a broken heart?♫ 207 00:19:07,160 --> 00:19:09,210 ♫You left at sunset♫ 208 00:19:09,610 --> 00:19:12,430 ♫My heart grew cold because I knew our story ended♫ 209 00:19:15,770 --> 00:19:24,370 ♫I'll forever remember your face♫ 210 00:19:49,670 --> 00:19:51,660 Such a long time has passed. 211 00:19:51,690 --> 00:19:53,540 Why isn't she back yet? 212 00:20:04,770 --> 00:20:05,740 Xiangzi! 213 00:20:06,950 --> 00:20:07,970 Xiangzi! 214 00:20:09,050 --> 00:20:10,050 How was it? 215 00:20:10,510 --> 00:20:11,480 How was it? 216 00:20:12,030 --> 00:20:13,590 How was it, Xiangzi? 217 00:20:13,640 --> 00:20:14,530 I'm fine. 218 00:20:14,910 --> 00:20:17,840 Where on earth did he go for his tribulation this time? 219 00:20:18,620 --> 00:20:20,100 The Goddess of Fate has been investigating all this while 220 00:20:20,140 --> 00:20:21,700 but found nothing. 221 00:20:21,720 --> 00:20:23,470 What's going on? 222 00:20:23,510 --> 00:20:24,760 30,000 years ago, 223 00:20:24,790 --> 00:20:26,270 Haoxuan tampered with the Divine Prophecy 224 00:20:26,290 --> 00:20:28,610 and used Ming Yue to set me up, such that I turned demonic and ruined the world. 225 00:20:28,640 --> 00:20:29,550 As a result, the Moluo Divine Clan 226 00:20:29,580 --> 00:20:31,580 was plagued with ten thousand years of suffering and persecution. 227 00:20:31,600 --> 00:20:32,910 30,000 years later, 228 00:20:32,950 --> 00:20:34,180 Li was murdered. 229 00:20:34,220 --> 00:20:36,330 Before he died, he hid the truth of the tampered Divine Prophecy 230 00:20:36,350 --> 00:20:37,900 in a nursery rhyme. 231 00:20:37,930 --> 00:20:39,010 His death 232 00:20:39,060 --> 00:20:40,310 must have something to do with Haoxuan. 233 00:20:40,340 --> 00:20:41,090 Xiangzi. 234 00:20:41,110 --> 00:20:42,000 Xiangzi! 235 00:20:43,460 --> 00:20:44,020 Oh no. 236 00:20:44,140 --> 00:20:45,220 Something big is going to happen. 237 00:20:46,430 --> 00:20:48,070 Whenever Xiangzi caused trouble, 238 00:20:48,090 --> 00:20:49,650 she was always like this. 239 00:20:49,680 --> 00:20:50,150 Oh no. 240 00:20:51,700 --> 00:20:52,820 Oh no. Oh no. Oh no. 241 00:20:52,840 --> 00:20:53,360 Oh no. 242 00:20:58,760 --> 00:20:59,720 Cang Hai? 243 00:21:00,490 --> 00:21:02,480 You are truly insane. 244 00:21:02,510 --> 00:21:04,180 The innocent were massacred by you. 245 00:21:20,950 --> 00:21:22,960 I wanted to send someone to invite you here. 246 00:21:22,990 --> 00:21:24,770 I didn't expect you to come on your own accord. 247 00:21:24,790 --> 00:21:25,870 Where is Chu Kong? 248 00:21:25,910 --> 00:21:28,300 How was your tribulation with him this time? 249 00:21:28,320 --> 00:21:29,490 Where have you been? 250 00:21:37,870 --> 00:21:38,860 His Holiness is asking you a question. 251 00:21:38,880 --> 00:21:39,920 Why are you spacing out? 252 00:21:42,420 --> 00:21:43,550 Your Holiness. 253 00:21:43,570 --> 00:21:43,980 I have something... 254 00:21:43,980 --> 00:21:44,750 Xiangyun. 255 00:21:47,360 --> 00:21:48,430 Don't act rashly. 256 00:21:54,910 --> 00:21:56,350 Now, I'm not Cang Hai 257 00:21:56,530 --> 00:21:58,080 and I don't have the Power of Cang Hai. 258 00:21:58,490 --> 00:21:59,690 I can't act rashly and alert the enemy. 259 00:22:02,620 --> 00:22:03,300 Your Holiness. 260 00:22:03,400 --> 00:22:05,080 This is what I want to talk to you about. 261 00:22:05,300 --> 00:22:06,500 Your Divinity. 262 00:22:06,540 --> 00:22:07,820 Why didn't you stay in the mortal world 263 00:22:07,840 --> 00:22:10,160 beside your multiple wives and concubines? 264 00:22:10,190 --> 00:22:11,610 Stop with the nonsense. 265 00:22:11,630 --> 00:22:12,630 Nonsense? 266 00:22:12,660 --> 00:22:14,180 Is what I'm saying nonsense? 267 00:22:14,210 --> 00:22:15,930 I've been waiting for you for so many years. 268 00:22:15,980 --> 00:22:17,360 Is this the attitude you should have with me? 269 00:22:17,380 --> 00:22:19,260 It was just the plot settings. 270 00:22:19,300 --> 00:22:21,660 You should blame the person who wrote the Fate Book. 271 00:22:21,730 --> 00:22:23,140 Why are you blaming me? 272 00:22:24,780 --> 00:22:25,660 Tell me. 273 00:22:25,680 --> 00:22:26,790 Was it you? 274 00:22:27,300 --> 00:22:28,690 Why did you write such a nonsensical script 275 00:22:29,250 --> 00:22:30,160 to let me be framed... 276 00:22:30,220 --> 00:22:30,740 I wrote... 277 00:22:30,770 --> 00:22:32,660 betrayed, estranged and a victim of an unjustly death? 278 00:22:32,700 --> 00:22:34,460 I-I-I was the one who wrote it. 279 00:22:34,480 --> 00:22:36,850 H-H-His Divinity made me write it. 280 00:22:36,940 --> 00:22:37,380 You... 281 00:22:37,380 --> 00:22:37,980 Wait, which script 282 00:22:37,980 --> 00:22:38,740 are you referring to? 283 00:22:38,740 --> 00:22:39,460 That's enough. 284 00:22:40,810 --> 00:22:42,380 Since this has already happened, 285 00:22:42,830 --> 00:22:44,340 what's the point 286 00:22:44,360 --> 00:22:45,410 in pursuing it? 287 00:22:45,440 --> 00:22:46,550 That's right. 288 00:22:46,580 --> 00:22:48,180 It's just one love tribulation. 289 00:22:48,220 --> 00:22:48,650 Yes. 290 00:22:48,680 --> 00:22:50,520 You're making a scene in appropriately. 291 00:22:51,420 --> 00:22:52,060 Chu Kong. 292 00:22:52,990 --> 00:22:54,800 I just want to know 293 00:22:54,830 --> 00:22:55,870 everything that happened 294 00:22:56,360 --> 00:22:57,980 in this tribulation. 295 00:22:58,090 --> 00:23:00,220 Cang Hai's resurrection is imminent. 296 00:23:00,240 --> 00:23:01,630 If Cang Hai is resurrected 297 00:23:01,660 --> 00:23:03,320 and your primordial spirit hasn't been restored yet, 298 00:23:03,350 --> 00:23:04,880 the six realms will be overturned 299 00:23:04,900 --> 00:23:06,580 right before us. 300 00:23:08,390 --> 00:23:09,920 I'm sorry to have worried you. 301 00:23:10,590 --> 00:23:12,340 When I entered the Mortal World Well this time, 302 00:23:12,360 --> 00:23:14,780 there happened to be an anomaly in the stars where the Seven Stars were aligned, 303 00:23:14,810 --> 00:23:16,330 which caused space-time chaos. 304 00:23:16,350 --> 00:23:17,830 When we were experiencing the tribulation, 305 00:23:18,940 --> 00:23:20,130 we also met with some accidents 306 00:23:20,160 --> 00:23:21,660 that almost cost our lives. 307 00:23:21,680 --> 00:23:23,270 That's why we failed this tribulation. 308 00:23:23,300 --> 00:23:25,910 It turns out that such a tragedy happened. 309 00:23:25,930 --> 00:23:26,730 Fortunately, 310 00:23:26,760 --> 00:23:28,400 the two of you came back safely. 311 00:23:29,260 --> 00:23:30,640 Next time, 312 00:23:30,820 --> 00:23:33,300 you'll have to be extra careful. 313 00:23:34,780 --> 00:23:35,860 Thank you, Brother. 314 00:23:36,460 --> 00:23:37,140 I'll get going then. 315 00:23:38,260 --> 00:23:38,700 Let's go. 316 00:24:01,000 --> 00:24:02,060 Why didn't you wait for me to come back 317 00:24:02,080 --> 00:24:03,680 before you confronted my brother? 318 00:24:08,640 --> 00:24:09,960 It's too dangerous. 319 00:24:11,500 --> 00:24:12,220 I'm sorry. 320 00:24:13,740 --> 00:24:15,020 I was too impulsive. 321 00:24:18,600 --> 00:24:20,610 No matter what happens in the future, 322 00:24:21,970 --> 00:24:24,210 I won't let you face it alone. 323 00:24:25,130 --> 00:24:26,450 I will always be with you. 324 00:24:27,720 --> 00:24:29,690 But what we need to do now 325 00:24:30,480 --> 00:24:31,920 is to think long-term. 326 00:24:39,050 --> 00:24:40,070 Do you trust me? 327 00:24:43,390 --> 00:24:44,400 I promised you 328 00:24:45,110 --> 00:24:46,700 I'll redress the grievances of the Moluo Divine Clan 329 00:24:46,700 --> 00:24:47,700 and clear your name. 330 00:24:47,700 --> 00:24:49,020 I'll also avenge Li. 331 00:24:50,030 --> 00:24:51,140 However, with this matter, 332 00:24:51,740 --> 00:24:54,180 we have to be careful and think twice before we act. 333 00:24:54,830 --> 00:24:56,070 If we initiate a war with my brother rashly, 334 00:24:56,100 --> 00:24:57,510 we'll lose more than we gain. 335 00:24:57,580 --> 00:24:58,450 I know. 336 00:25:00,270 --> 00:25:01,580 I know what you're saying. 337 00:25:04,260 --> 00:25:05,140 But 338 00:25:06,110 --> 00:25:07,190 whenever I think about Moluo Divine Clan's situation 339 00:25:07,220 --> 00:25:08,620 over the past 30,000 years, 340 00:25:10,180 --> 00:25:11,860 I can't help but be heartbroken. 341 00:25:17,360 --> 00:25:18,220 I understand. 342 00:25:20,240 --> 00:25:21,280 I understand. 343 00:25:23,780 --> 00:25:26,350 So, all the more should we make sure nothing goes wrong. 344 00:25:46,420 --> 00:25:48,010 Do you think our destiny 345 00:25:48,470 --> 00:25:50,470 began since 30,000 years ago 346 00:25:51,320 --> 00:25:52,960 or since the first love tribulation? 347 00:25:54,150 --> 00:25:55,600 But now that I think about it, 348 00:25:57,530 --> 00:25:59,420 I don't know when it began. 349 00:26:00,470 --> 00:26:01,710 Whether it's the present 350 00:26:02,310 --> 00:26:03,640 or 30,000 years ago, 351 00:26:04,640 --> 00:26:06,320 I was always destined to find you. 352 00:26:08,820 --> 00:26:09,620 But 353 00:26:11,090 --> 00:26:13,360 we still have a lot of things that we haven't had the time to do. 354 00:26:20,820 --> 00:26:22,770 After I redress the grievances of the Moluo Divine Clan, 355 00:26:24,490 --> 00:26:26,980 we'll resume our unfinished wedding. 356 00:26:29,710 --> 00:26:30,470 However, 357 00:26:31,280 --> 00:26:33,280 how can we find the evidence 358 00:26:33,310 --> 00:26:35,030 to prove that Haoxuan tampered with the Divine Prophecy? 359 00:26:37,370 --> 00:26:38,650 If Haoxuan 360 00:26:38,680 --> 00:26:40,160 really tampered with the Divine Prophecy, 361 00:26:41,020 --> 00:26:42,910 he must have been retaliated with the Doom Mark, 362 00:26:43,580 --> 00:26:45,700 which would have spread from his right arm to his heart 363 00:26:45,720 --> 00:26:47,030 and which cannot be removed. 364 00:26:50,600 --> 00:26:52,250 If he really did something like that, 365 00:26:53,300 --> 00:26:54,610 I will make him 366 00:26:55,470 --> 00:26:56,450 account for 367 00:26:57,340 --> 00:26:59,030 his atrocities to the Moluo Divine Clan. 368 00:27:15,420 --> 00:27:15,940 Father! 369 00:27:15,940 --> 00:27:16,500 Father! 370 00:27:17,980 --> 00:27:18,700 Father! 371 00:27:19,980 --> 00:27:20,540 Father! 372 00:27:20,540 --> 00:27:21,460 Are you okay? 373 00:27:21,460 --> 00:27:22,220 Wake up! 374 00:27:23,120 --> 00:27:23,790 Father. 375 00:27:25,220 --> 00:27:26,860 You'll be okay. 376 00:27:27,980 --> 00:27:28,740 Father. 377 00:27:31,110 --> 00:27:32,940 I made a huge mistake 378 00:27:34,210 --> 00:27:35,520 and have sinned. 379 00:27:36,890 --> 00:27:38,130 From now on, 380 00:27:38,160 --> 00:27:39,090 you must not be 381 00:27:39,110 --> 00:27:41,630 as foolish as your father. 382 00:27:42,500 --> 00:27:43,340 In the future, 383 00:27:44,670 --> 00:27:45,700 take good care of your sister 384 00:27:47,250 --> 00:27:48,800 on my behalf. 385 00:27:51,340 --> 00:27:52,350 Protect 386 00:27:52,980 --> 00:27:54,550 the Moluo Divine Clan. 387 00:27:55,830 --> 00:27:56,910 Protect 388 00:27:58,140 --> 00:27:59,220 the Empress. 389 00:28:00,070 --> 00:28:01,020 I promise you. 390 00:28:02,840 --> 00:28:03,500 Father. 391 00:28:04,140 --> 00:28:06,180 You can't abandon us. 392 00:28:06,980 --> 00:28:07,460 Father. 393 00:28:09,570 --> 00:28:10,970 Let me blow on your injury. 394 00:28:11,700 --> 00:28:13,320 Then it won't hurt anymore. 395 00:28:28,900 --> 00:28:29,620 Father. 396 00:28:42,660 --> 00:28:43,220 Father! 397 00:28:44,060 --> 00:28:44,700 Father! 398 00:28:44,700 --> 00:28:45,940 Father! 399 00:28:45,940 --> 00:28:47,060 Father! 400 00:28:50,900 --> 00:28:52,380 Father! 401 00:29:11,760 --> 00:29:12,680 Lord Protector. 402 00:29:28,700 --> 00:29:30,700 Have you found any evidence? 403 00:29:34,090 --> 00:29:35,490 Not yet. 404 00:29:40,510 --> 00:29:42,310 I shouldn't have trusted you. 405 00:29:42,990 --> 00:29:45,310 You're all birds of a feather. 406 00:29:45,860 --> 00:29:48,360 I'm here to see you with someone. 407 00:29:48,800 --> 00:29:50,570 Who asked you to bring someone here 408 00:29:50,590 --> 00:29:52,620 to the restricted area of the Moluo Divine Clan? 409 00:30:13,420 --> 00:30:15,830 Should I call you Senior Qianren 410 00:30:16,390 --> 00:30:17,590 or Jin Lian? 411 00:30:28,790 --> 00:30:30,350 You're not Xiaoxiang. 412 00:30:31,350 --> 00:30:32,790 Who are you? 413 00:30:35,320 --> 00:30:36,370 I'm Xiangyun, 414 00:30:36,860 --> 00:30:39,620 an auspicious cloud that was enlightened 3,000 years ago. 415 00:30:39,650 --> 00:30:41,620 I used to be a member of the Moluo Divine Clan. 416 00:30:44,660 --> 00:30:46,980 The people from the Heaven Realm are so sinister and cunning. 417 00:30:47,980 --> 00:30:49,860 What tricks are you playing? 418 00:30:51,010 --> 00:30:52,780 Who on earth are you? 419 00:30:52,800 --> 00:30:54,390 You've grown up indeed. 420 00:30:54,430 --> 00:30:56,080 You don't look as weak as when you were young. 421 00:30:57,340 --> 00:30:59,020 When Luo was bullied as a child, 422 00:30:59,050 --> 00:31:00,570 you stood up for her. 423 00:31:00,600 --> 00:31:02,200 But you were beaten up and bawled your eyes out. 424 00:31:02,220 --> 00:31:04,350 I was the one who helped you get rid of them. 425 00:31:04,380 --> 00:31:06,620 You cried and begged me not to tell your father. 426 00:31:06,640 --> 00:31:08,470 We made a pinky promise. 427 00:31:08,510 --> 00:31:09,670 Have you forgotten? 428 00:31:10,210 --> 00:31:11,080 Empress? 429 00:31:12,340 --> 00:31:13,290 Unfortunately, 430 00:31:13,310 --> 00:31:15,350 my power is still in the Void. 431 00:31:15,380 --> 00:31:16,150 I know 432 00:31:16,740 --> 00:31:18,860 your father was bewitched by Haoxuan. 433 00:31:18,880 --> 00:31:20,560 That's why the tragedy happened 434 00:31:21,060 --> 00:31:22,900 and the Moluo Divine Clan was wiped out. 435 00:31:32,540 --> 00:31:34,870 Welcome back, Empress. 436 00:31:36,140 --> 00:31:37,530 Please lead us 437 00:31:38,520 --> 00:31:40,020 to revive the Moluo Divine Clan! 438 00:32:01,460 --> 00:32:03,140 After going back in time to 30,000 years ago... 439 00:32:09,530 --> 00:32:10,780 did you find out the truth? 440 00:32:12,150 --> 00:32:14,070 I haven’t found any evidence yet. 441 00:32:15,140 --> 00:32:16,380 Is it that you didn't find anything 442 00:32:17,300 --> 00:32:18,980 or that you dare not admit it? 443 00:32:27,110 --> 00:32:28,500 If it really were me, 444 00:32:30,380 --> 00:32:31,580 would you kill me? 445 00:32:36,240 --> 00:32:37,040 Do you think... 446 00:32:40,740 --> 00:32:41,970 I dare not? 447 00:32:50,890 --> 00:32:51,930 Notify our clansmen 448 00:32:53,280 --> 00:32:55,810 to stop looking for Jin Luo and Zihui. 449 00:32:56,220 --> 00:32:58,590 What about the great resurrection of Empress Cang Hai? 450 00:32:58,770 --> 00:32:59,900 I’ve already found 451 00:32:59,900 --> 00:33:01,860 another way to resurrect Empress Cang Hai. 452 00:33:02,170 --> 00:33:02,850 You may leave. 453 00:33:02,870 --> 00:33:03,420 Yes. 454 00:33:11,320 --> 00:33:11,920 Father. 455 00:33:13,080 --> 00:33:14,390 May your spirit 456 00:33:15,220 --> 00:33:16,900 protect the Moluo Divine Clan. 457 00:33:18,160 --> 00:33:19,310 I swear 458 00:33:19,890 --> 00:33:22,490 I will make Haoxuan pay with his blood. 459 00:33:22,510 --> 00:33:24,790 I will forever protect the Moluo Divine Clan, 460 00:33:25,230 --> 00:33:26,360 the Empress, 461 00:33:27,220 --> 00:33:28,220 and... 462 00:33:29,610 --> 00:33:30,380 Luo. 463 00:33:40,090 --> 00:33:42,250 These are some summaries of the recent affairs in the six realms. 464 00:33:55,020 --> 00:33:56,060 Thank you. 465 00:33:58,160 --> 00:33:59,720 I'll take my time to look through them. 466 00:34:00,380 --> 00:34:01,420 Anything else? 467 00:34:03,020 --> 00:34:03,900 No. 468 00:34:04,330 --> 00:34:05,920 Go back and rest then. 469 00:35:55,720 --> 00:35:56,440 Your Holiness. 470 00:35:59,180 --> 00:36:00,130 I have something to report. 471 00:36:00,620 --> 00:36:01,830 I heard that 472 00:36:01,860 --> 00:36:05,010 Prince Xiu Ming is cultivating an ancient artifact. 473 00:36:05,030 --> 00:36:06,350 It seems to be 474 00:36:06,380 --> 00:36:07,380 the Soul-shattering Arrow. 475 00:36:14,620 --> 00:36:15,420 Summon 476 00:36:16,990 --> 00:36:17,830 Xiu Ming here. 477 00:36:28,400 --> 00:36:29,330 Greetings, Your Holiness. 478 00:36:30,300 --> 00:36:32,300 May I ask why you 479 00:36:32,320 --> 00:36:33,200 summoned me here? 480 00:36:35,260 --> 00:36:36,500 Prince Xiu Ming. 481 00:36:37,530 --> 00:36:39,090 How's your health lately? 482 00:36:41,550 --> 00:36:43,080 Thank you for your concern. 483 00:36:43,110 --> 00:36:44,990 I'm healthy. 484 00:36:45,010 --> 00:36:45,850 Everything is fine. 485 00:36:46,650 --> 00:36:48,170 I heard that 486 00:36:48,190 --> 00:36:51,150 the Soul-shattering Arrow requires one's blood and bones to be cultivated. 487 00:36:51,230 --> 00:36:53,180 It's damaging to 488 00:36:53,210 --> 00:36:54,420 one's primordial spirit and vitality. 489 00:36:55,340 --> 00:36:56,750 Prince Xiu Ming. 490 00:36:57,190 --> 00:36:58,150 Has it affected you? 491 00:36:59,260 --> 00:37:00,810 I don't know what you mean. 492 00:37:01,570 --> 00:37:02,380 I've 493 00:37:03,160 --> 00:37:04,590 never heard of the Soul-shattering Arrow. 494 00:37:04,640 --> 00:37:05,260 How dare you! 495 00:37:06,550 --> 00:37:08,940 How dare you cultivate such a sinister thing? 496 00:37:08,970 --> 00:37:10,250 I 497 00:37:10,280 --> 00:37:12,240 will not allow such a filthy thing 498 00:37:12,270 --> 00:37:14,070 to happen in the Heaven Realm! 499 00:37:18,230 --> 00:37:19,060 I dare not. 500 00:37:19,800 --> 00:37:21,150 Your Holiness, please look into the truth of this. 501 00:37:28,670 --> 00:37:30,190 Lucky for you, 502 00:37:31,930 --> 00:37:34,920 I'm the only one who knows about this now. 503 00:37:35,590 --> 00:37:36,800 But if 504 00:37:36,830 --> 00:37:38,940 other immortals find out, 505 00:37:38,960 --> 00:37:41,960 it doesn't matter that you are the prince of the Dixiu Divine Clan 506 00:37:41,990 --> 00:37:43,750 or that you have a noble status. 507 00:37:44,260 --> 00:37:45,870 You won't be able to escape punishment. 508 00:37:48,540 --> 00:37:49,460 I understand. 509 00:37:51,020 --> 00:37:52,380 I'll take care of it as soon as possible. 30926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.