All language subtitles for Létající Čestmír 3.díl - Geniální rodina_track4_[cze]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,007 --> 00:00:30,879 Čestmír Trnka zažije podivnou věc. 2 00:00:31,047 --> 00:00:33,925 Cestou do školy pohlcen modrým meteoritem. 3 00:00:34,967 --> 00:00:38,482 Ocitne se na planetě květin, odkud si přinese květiny, 4 00:00:38,647 --> 00:00:43,767 které jemu a jeho kamarádům umožňují létat a měnit se v dospělé. 5 00:00:44,967 --> 00:00:51,884 Stačí přičichnout k jedné z nich a jsou z nich ctihodní občané. 6 00:00:53,527 --> 00:00:55,802 Děti těchto schopností bohatě využívají. 7 00:00:55,967 --> 00:00:58,435 Ale snaží se je před dospělými utajit. 8 00:00:58,607 --> 00:01:02,998 Není to však jednoduché a přináší to řadu komplikací. 9 00:01:05,087 --> 00:01:10,081 V modrém meteoritu se záhy ocitne i učitel Filip. 10 00:01:10,247 --> 00:01:15,116 A přinese semínka dalších květin, které mají schopnost 11 00:01:15,287 --> 00:01:19,758 uzdravovat, zvyšovat inteligenci i fyzickou sílu. A vracet mládí. 12 00:01:21,007 --> 00:01:25,603 Filip se Zuzankou zasadí semínka do květináčů. 13 00:01:25,767 --> 00:01:30,522 A těší se, jak jimi pomohou vědeckému ústavu a všem lidem. 14 00:01:31,527 --> 00:01:35,839 Netuší, že je tajně sledoval holič Blecha a že semínka vyměnil 15 00:01:36,007 --> 00:01:38,316 za květináče s obyčejnou pažitkou. 16 00:01:47,007 --> 00:01:48,998 (hudba) 17 00:02:21,247 --> 00:02:23,238 (zvonek u dveří) 18 00:02:25,007 --> 00:02:28,204 Koho to sem čerti nesou? Béďo! 19 00:02:28,367 --> 00:02:30,927 To bude Křepelka. Otravuje po ránu. 20 00:02:31,087 --> 00:02:33,157 -Jdi otevřít. -Jdi otevřít ty. 21 00:02:33,927 --> 00:02:35,997 (zvonek u dveří) 22 00:02:37,367 --> 00:02:39,198 -Bedřichu! -Co je? 23 00:02:39,367 --> 00:02:40,356 Hele! 24 00:02:47,607 --> 00:02:48,835 (zvonek u dveří) 25 00:02:49,927 --> 00:02:53,237 -Ta je krásná. -To je kytka dobra. 26 00:02:54,007 --> 00:02:56,157 -Cítíš to tady? -Aby ne. 27 00:02:58,567 --> 00:02:59,556 Hezký. 28 00:02:59,727 --> 00:03:03,276 Bedříšku, lehni si. Já panu Křepelkovi otevřu. 29 00:03:03,447 --> 00:03:05,403 Ne, Růženko. 30 00:03:05,567 --> 00:03:08,923 Půjdeme milému Křepelkovi otevřít oba. 31 00:03:09,087 --> 00:03:11,806 -Pojď, dušinko. -Když si to přeješ. 32 00:03:11,967 --> 00:03:16,165 (zvonek u dveří) 33 00:03:19,607 --> 00:03:20,756 Ale no tak... 34 00:03:23,767 --> 00:03:26,565 -Kuk. -Tak co je s vámi? 35 00:03:26,727 --> 00:03:31,198 -Chci to dodělat. -Ale už jste se napracoval až až. 36 00:03:31,367 --> 00:03:34,200 Dnes se vám chceme odměnit za vaši práci. 37 00:03:34,367 --> 00:03:37,803 Tady jsou naše úspory. Jsou vaše. 38 00:03:37,967 --> 00:03:39,082 A tady. 39 00:03:43,247 --> 00:03:47,081 To jsou naše zimní věci, kdybyste nepohrdnul. 40 00:03:48,927 --> 00:03:51,122 A co byste řekl tomuhle kožíšku? 41 00:03:53,927 --> 00:03:56,566 To je ale zvláštní, skutečně. 42 00:03:58,927 --> 00:04:03,717 -Říkáte, že jste spal na lavičce? -To víte... 43 00:04:03,887 --> 00:04:07,277 To je smutné. Tady máte maličkost. 44 00:04:07,447 --> 00:04:10,837 Děkuji, pane profesore. Až zase něco najdu, tak... 45 00:04:11,007 --> 00:04:12,076 Přijďte, přijďte. 46 00:04:12,247 --> 00:04:15,000 Pane Koloušek, nechtěl byste si přivydělat? 47 00:04:15,167 --> 00:04:19,877 Docent Paštika chystá pokusy a potřebuje zkušebního králíka. 48 00:04:20,047 --> 00:04:22,959 Když za to něco bude... Tak děkuji. 49 00:04:23,127 --> 00:04:24,924 Prosím. Dále. 50 00:04:26,567 --> 00:04:27,602 Dobrý den. 51 00:04:28,767 --> 00:04:30,086 Dobrý den, pane profesore. 52 00:04:30,927 --> 00:04:35,364 Mohla bych to, jak jsem vám říkala, přinést do trezoru? 53 00:04:36,847 --> 00:04:39,077 Ne, prosím vás, vždyť to ani neunesu. 54 00:04:39,247 --> 00:04:43,365 Půjčíme vám vozík. Nebojte. Jen berte. 55 00:04:43,527 --> 00:04:46,564 To je pro vašeho...vnoučka. 56 00:04:47,567 --> 00:04:49,603 -Tak...sem s tím. -Tančíček. 57 00:04:49,767 --> 00:04:53,999 -To je moje! Ať mi to vrátí. -Oskárku! 58 00:04:54,167 --> 00:04:56,203 Pan Křepelka má vnoučka. 59 00:04:56,367 --> 00:04:58,756 Tak ať! Co je mi do toho! Ať mi to vrátí! 60 00:04:58,927 --> 00:05:04,923 Pojď sem. Čichneš si k té květině a budeš hodný jako my. 61 00:05:05,647 --> 00:05:07,558 -To udělala tahle květina? -Ano. 62 00:05:08,407 --> 00:05:09,635 Oskárku. 63 00:05:16,567 --> 00:05:18,239 Oskárku! 64 00:05:20,367 --> 00:05:24,246 Honem do postýlky, jsi přece nemocný. 65 00:05:25,607 --> 00:05:26,596 Už jdete? 66 00:05:27,407 --> 00:05:29,796 -A nechtěl byste náš domek? -To je nápad. 67 00:05:32,207 --> 00:05:35,756 -No... -Pojď. Ale Oskárku. No tak... 68 00:05:35,927 --> 00:05:39,363 Oskárku, pan Křepelka toho přece pro nás tolik udělal. 69 00:05:39,527 --> 00:05:41,916 A rád. A hladový. 70 00:05:47,327 --> 00:05:50,683 Tahle už měla vykvést. Hmm... 71 00:05:50,847 --> 00:05:52,724 Ale vy mě stejně neslyšíte, co? 72 00:05:52,887 --> 00:05:55,959 Zuzanko. Nezapomněla jste na mě? 73 00:05:56,127 --> 00:05:57,765 Moment. Tady to máte. 74 00:06:00,567 --> 00:06:04,446 -Chtěl jste jich šest, že ano? -Ano. Vy máte paměť. 75 00:06:04,607 --> 00:06:05,676 Nebojte se, vrátím. 76 00:06:08,167 --> 00:06:13,287 -Také máte ráda orchideje? -Mám. Ale tohle nejsou orchideje. 77 00:06:14,327 --> 00:06:19,082 Tedy lidi...lidi, co já zažil. 78 00:06:19,247 --> 00:06:22,956 Opravil jsem Blechovým sporák, a oni mi tohle dali! 79 00:06:23,767 --> 00:06:26,042 A ještě mi chtěli nechat připsat domek. 80 00:06:29,367 --> 00:06:35,203 Celou noc jsem o tom přemýšlel. Připadá mi to jako úplný nesmysl. 81 00:06:35,367 --> 00:06:41,397 -Můžete mi říct, o co vůbec jde? -To nemůžu. Ale věřte mi. 82 00:06:41,567 --> 00:06:44,604 Zítra ráno, díky těmto rostlinám, 83 00:06:44,767 --> 00:06:47,406 stane náš ústav v čele světové vědy. 84 00:06:47,567 --> 00:06:51,162 To je podivné, já vám chci věřit. 85 00:06:53,287 --> 00:06:57,565 Filip byl v tom kameni také. Sestra mi to ráno řekla. 86 00:06:57,727 --> 00:07:01,083 -A přinesl nějaká semínka? -Prý plno. A hned je zasadili. 87 00:07:09,167 --> 00:07:12,637 To je kytka dobra. Viděl jsem ji na planetě květin. 88 00:07:14,887 --> 00:07:19,005 Pozor, nečichat! Byl bys nebezpečně hodný. 89 00:07:19,167 --> 00:07:20,600 Ale kde se tady vzala? 90 00:07:22,207 --> 00:07:23,640 Tady přece bydlí Blechovi. 91 00:07:24,127 --> 00:07:26,766 (hlasitý hovor) 92 00:07:27,767 --> 00:07:28,756 Sednout. 93 00:07:32,887 --> 00:07:35,117 -Kdo chybí? -Prosím, Blecha. 94 00:07:36,047 --> 00:07:40,006 Blecha čili blešák. Blbý jako věšák. 95 00:07:41,847 --> 00:07:45,078 Frejmane, vstaň! A ti, co se smáli, také. 96 00:07:46,167 --> 00:07:47,680 Já vám ukáži, jak se budete chovat! 97 00:07:49,567 --> 00:07:53,162 A teď si vás za trest všechny vyzkouším! 98 00:07:54,007 --> 00:07:59,923 K tabuli půjde třeba... Trnko! Kampak? 99 00:08:00,527 --> 00:08:02,518 Kampak? Tebe jsem ještě nevolala. 100 00:08:03,527 --> 00:08:07,918 Já jenom, jestli byste nám něco neřekla o této zvláštní kytce. 101 00:08:13,807 --> 00:08:14,796 Ukaž... 102 00:08:15,607 --> 00:08:16,596 No... 103 00:08:23,247 --> 00:08:27,525 No...hačni si, Čestmírku. 104 00:08:28,967 --> 00:08:30,764 Sedněte si, děti. 105 00:08:32,207 --> 00:08:36,917 A teď mi řekněte, kdo z vás by chtěl dostat... 106 00:08:38,007 --> 00:08:40,601 -...jedničku? -Já... 107 00:08:40,767 --> 00:08:44,919 Dobře, děti. Dávám celé třídě jedničku. 108 00:08:46,567 --> 00:08:50,446 Ne. Ne! Dám celé třídě pět jedniček. 109 00:08:50,607 --> 00:08:52,643 Hurá! 110 00:08:52,807 --> 00:08:57,403 Frejmánku, řekni nám, co bychom měli dělat, aby... 111 00:08:57,567 --> 00:08:59,762 ...aby byla legrace? Co? 112 00:09:02,527 --> 00:09:07,999 -Kdo má mít dozor na té besídce? -Kolegyně Klepáčová. 113 00:09:08,167 --> 00:09:13,764 Ale já to vzala za ni. Její manžel má narozeniny. Jdou do Arcadie. 114 00:09:13,927 --> 00:09:15,599 (hlasitá hudba) 115 00:09:15,767 --> 00:09:18,645 -Co se stalo? -Školník se zbláznil! 116 00:09:22,087 --> 00:09:24,078 (křik a smích) 117 00:09:26,367 --> 00:09:27,595 Tohle je vyučování! 118 00:09:31,647 --> 00:09:33,000 Co to má znamenat? 119 00:09:35,767 --> 00:09:39,521 Co může být krásnějšího, než rozdávat radost? 120 00:09:40,807 --> 00:09:44,004 -Ta ženská jde z extrému do extrému. -Je to zvláštní. 121 00:09:44,167 --> 00:09:47,762 Slíbila jsem dětem od zítřka dva roky prázdnin. 122 00:09:51,087 --> 00:09:54,079 Pojď sem. To je tvoje práce?! 123 00:10:01,927 --> 00:10:07,604 Funguje to fantasticky. Ale kam se poděla ta šestá? 124 00:10:09,567 --> 00:10:14,038 A neztratil jste jedno semínko, když jste vylézal z toho kamene? 125 00:10:15,127 --> 00:10:16,116 Ne. 126 00:10:20,767 --> 00:10:23,076 Takže tam musel být ještě někdo třetí. 127 00:10:23,767 --> 00:10:28,124 -Našli jsme to před Blechovými. -Blecha? To je nesmysl. 128 00:10:28,287 --> 00:10:30,437 Proč by to Blecha označil jako já se Zuzanou? 129 00:10:33,247 --> 00:10:34,236 S dovolením. 130 00:10:36,607 --> 00:10:40,566 Úprava hrozná. To je přece ze sešitu. 131 00:10:41,887 --> 00:10:43,605 A písmo je Klepáčové. 132 00:10:44,247 --> 00:10:45,236 (pískne) 133 00:10:47,407 --> 00:10:50,365 Proč by Klepáčová tu kytku zahazovala? 134 00:10:50,527 --> 00:10:53,041 Vždyť ona ji vůbec nezná. 135 00:10:53,207 --> 00:10:56,005 Kdyby ji znala, tak by si nečichla. 136 00:10:56,167 --> 00:11:00,399 -Večer k ní zajdu, bydlím vedle ní. -Nebude doma. 137 00:11:01,487 --> 00:11:06,436 -Jdou večer tancovat do Arcadie. -Do Arcadie? 138 00:11:09,007 --> 00:11:10,998 (tango) 139 00:11:12,607 --> 00:11:13,596 Teď. 140 00:11:29,047 --> 00:11:32,596 Vidíte, kdybyste nešaškovali, tak by vám to docela šlo. 141 00:11:34,367 --> 00:11:37,564 Děti! Máte tady pana učitele. Prosím. 142 00:11:39,767 --> 00:11:42,201 -Co to tady vyvádíte? -Zbláznili se. 143 00:11:42,367 --> 00:11:46,679 -Chtějí se naučit tancovat. -Na to máte dost času. 144 00:11:46,847 --> 00:11:48,838 -Co úkoly? -Ty už mám hotové. 145 00:11:52,007 --> 00:11:53,520 -Ahoj. -Ahoj. 146 00:11:53,687 --> 00:11:56,679 Co nového v ústavu? Už vykvetla kytka dobra? 147 00:11:56,847 --> 00:12:00,317 Zatím ne. Ale dneska jsem přenesla květináče do trezoru. 148 00:12:01,487 --> 00:12:04,160 -Tak se k nim nemohl nikdo dostat? -Ne. 149 00:12:05,167 --> 00:12:07,761 -To je nějaké divné. -Co je divné? 150 00:12:08,567 --> 00:12:12,003 Nic. Já jsem tě přišel pozvat na zmrzlinu. 151 00:12:13,767 --> 00:12:16,520 -Ahoj. -Na shledanou. 152 00:12:16,687 --> 00:12:17,676 To je dost. 153 00:12:20,527 --> 00:12:21,926 Ty jsou pěkné, co? 154 00:12:23,887 --> 00:12:27,163 Pojď sem. Takhle tě nikdo nepozná. 155 00:12:31,127 --> 00:12:35,962 Mami? Mohla bys mě naučit zavazovat kravatu? 156 00:12:36,127 --> 00:12:41,759 -Na co to potřebuješ? -Mají se konat závody v uvazování. 157 00:12:41,927 --> 00:12:45,442 -A jsou vypsané senzační ceny. -Nepovídej. 158 00:12:45,607 --> 00:12:52,445 No...třeba pobyt u Balatonu. S výhledem na jezero a se snídaní. 159 00:12:53,207 --> 00:12:56,643 -Mami! -Vážně? 160 00:12:56,807 --> 00:12:57,922 Tak ukaž. 161 00:13:02,407 --> 00:13:04,523 Jednou... 162 00:13:07,807 --> 00:13:08,796 Pojďte. 163 00:13:13,287 --> 00:13:16,996 -Barčo, ty vypadáš legračně. -Neřečni, Davide. 164 00:13:17,167 --> 00:13:21,046 Ať se koukne na sebe. Má hlavu, jak láhev od okurek. 165 00:13:21,207 --> 00:13:22,196 -Co povídáš! -Jo. 166 00:13:23,167 --> 00:13:25,601 Čestmíre, nepotkáme tvého tátu? 167 00:13:25,767 --> 00:13:28,565 Musíme dávat pozor, dělá něco tady v přízemí. 168 00:13:28,727 --> 00:13:32,515 -Pane Trnko! -Pst! Prosím, pane profesore. 169 00:13:33,887 --> 00:13:38,677 Dojděte dolů k panu Křepelkovi, potřebuje s něčím pomoct. 170 00:13:38,847 --> 00:13:40,758 Velice rád, pane profesore. 171 00:13:42,247 --> 00:13:43,760 Počkejte u parku, já tam přijdu. 172 00:13:51,167 --> 00:13:54,682 Pane Křepelko, vy prý něco potřebujete. 173 00:13:54,847 --> 00:14:00,080 -Co mi vykáš? Co ta paráda? -Promiňte, tedy promiň. 174 00:14:00,247 --> 00:14:04,035 -Pojď, zasadíme to. -Tady tohle? 175 00:14:04,207 --> 00:14:06,846 Ano. Vem to a pojď za mnou. 176 00:14:07,007 --> 00:14:08,520 To je pěkná mřížečka. 177 00:14:10,847 --> 00:14:14,157 -Je to dobré. Není. -Kousek za mnou. 178 00:14:17,687 --> 00:14:22,966 -K čemu je tohle? -To je takový samokrmič. 179 00:14:23,127 --> 00:14:27,200 Podívej se... Sem postavíš misku se žrádlem. 180 00:14:27,367 --> 00:14:30,006 Když dostane hlad, drcne do toho... 181 00:14:31,367 --> 00:14:34,677 Vidíš...žrádlo jí přicestuje až pod nos. 182 00:14:35,367 --> 00:14:38,245 To by se mi také hodilo. Tak já letím. 183 00:15:02,007 --> 00:15:03,759 Jedna, dvě, tři... 184 00:15:10,167 --> 00:15:12,681 (křik) 185 00:15:16,247 --> 00:15:18,477 To jsme už všechno slyšeli. 186 00:15:19,607 --> 00:15:22,599 Viděl jste sám sebe, slyšel jste tlukot vlastního srdce... 187 00:15:22,767 --> 00:15:26,442 Potily se mi strašně dlaně. A tady mě najednou... 188 00:15:26,607 --> 00:15:30,839 Vy mě zdržujete. Mám nějaké společenské povinnosti. 189 00:15:31,007 --> 00:15:33,840 Tady máte recept, je to silné hypnotikum. 190 00:15:34,007 --> 00:15:36,885 -Hned si lehněte a spěte. -A ty dlaně? 191 00:15:37,047 --> 00:15:39,322 -Ty si utírejte. -Vidíte, to je nápad. 192 00:15:54,167 --> 00:15:57,523 Poslyš, mně se zdá, že Čestmír není doma. 193 00:15:57,687 --> 00:16:00,759 Já tě na kolenou prosím, dej mi pokoj. 194 00:16:00,927 --> 00:16:05,079 Víš, že se nesmím rozčilovat, že mi doktor nařídil spát. 195 00:16:05,247 --> 00:16:07,841 Takže já se nikým ani ničím nenechám rušit. 196 00:16:08,007 --> 00:16:11,363 A vezmi na vědomí, že se zamknu! 197 00:16:13,607 --> 00:16:15,757 (hudba) 198 00:16:30,327 --> 00:16:32,602 Ten člověk vypadá jako správce Trnka. 199 00:16:33,007 --> 00:16:35,680 -Nemít ten knírek, tak bych řekl... -Celý on. 200 00:16:36,207 --> 00:16:40,485 Tančíte tak zvláštně. Kdo vás to naučil? 201 00:16:40,647 --> 00:16:43,764 Sestra, moje. Ona již chodila do tanečních. 202 00:16:46,967 --> 00:16:49,003 Dovolíte, limonáda. 203 00:16:49,767 --> 00:16:52,406 Hlavně, že vám to dělá radost. 204 00:16:52,567 --> 00:16:58,403 -Nevcucnul vás nějaký kámen? -Jak prosím? 205 00:16:58,567 --> 00:17:06,804 -Myslím, s tou květinou a... -Jo, kámen a kytka. 206 00:17:06,967 --> 00:17:08,685 -Nejste vy básník? -Ano. 207 00:17:11,567 --> 00:17:18,518 -My jsme si objednali brčka. -Prosím, přinesu. 208 00:17:26,927 --> 00:17:27,916 Pozor. 209 00:17:31,407 --> 00:17:33,921 -Pojďte, já vám pomůžu. -Dobře. 210 00:17:36,087 --> 00:17:39,363 -Auuu... -Neublížil jste si? 211 00:17:41,767 --> 00:17:42,756 Moment... 212 00:17:42,927 --> 00:17:47,000 -Vstávej. -Ono je to hezké. 213 00:17:53,927 --> 00:17:58,364 Ano, je to on. Jak to, že nejste v posteli? 214 00:17:58,527 --> 00:18:01,087 -Ale, Láďo... -Nech mě! 215 00:18:01,247 --> 00:18:04,364 Naordinoval jsem vám léky, a vy si tady chodíte po barech. 216 00:18:07,327 --> 00:18:09,602 Lepíte si knírek jako malý kluk. 217 00:18:11,367 --> 00:18:13,597 To si zítra řekneme v ordinaci. 218 00:18:14,887 --> 00:18:17,082 Tady to nemůže zůstat. 219 00:18:18,687 --> 00:18:20,359 -Dám vám to do šatny. -Ale... 220 00:18:22,047 --> 00:18:23,560 Zrovna jsem si potřeboval čichnout. 221 00:18:25,367 --> 00:18:29,280 Vždyť já jsem panu Trnkovi udělala radost. 222 00:18:29,447 --> 00:18:30,846 -Ukaž! Počkej! -Podívej, jak je šťastný. 223 00:18:31,007 --> 00:18:33,157 -Ládíčku... -Dej mi pokoj. 224 00:18:33,927 --> 00:18:35,599 -Co to tam...? -Čestmírovi se to nepovedlo. 225 00:18:35,767 --> 00:18:36,836 -Honem, jdi pro ni. -Já? 226 00:18:37,007 --> 00:18:39,077 Jo, běž tančit. Jdi už! 227 00:18:41,807 --> 00:18:43,957 -Pojď sem. -Vytáhni to z ní! 228 00:18:46,767 --> 00:18:50,999 -Smím prosit? -S radostí. 229 00:18:52,367 --> 00:18:58,078 -Ukaž. Jsi celá zmazaná. -Já chci tomu pánovi udělat radost. 230 00:18:58,247 --> 00:19:01,000 Já dnes od rána dělám každému radost. 231 00:19:12,167 --> 00:19:14,920 -Jauu! -Promiňte. -To nevadí. 232 00:19:15,087 --> 00:19:18,523 Jen si šlápněte, člověk se musí pro své bližní obětovat. 233 00:19:20,207 --> 00:19:25,918 -Nevíte něco o jedné kytce? -Vy jste také básník? 234 00:19:28,567 --> 00:19:30,000 Kde jste? Jéé... 235 00:19:31,647 --> 00:19:35,640 Pelci! Co tady děláš? 236 00:19:36,207 --> 00:19:39,005 To je smůla. Ale strašná! 237 00:19:41,207 --> 00:19:44,756 -S kým to tancuješ? -No, co já? Viď? 238 00:19:45,967 --> 00:19:47,685 -Davide? -No... 239 00:19:47,847 --> 00:19:51,362 -Kde ses tady vzal? -No tak, Davide? 240 00:19:51,527 --> 00:19:52,596 Já nevím. 241 00:19:54,807 --> 00:19:55,796 To je v pytli. 242 00:19:56,327 --> 00:19:57,316 Něco s tím musíme... 243 00:19:57,487 --> 00:20:00,763 Musíme mu pomoct. My ti pomůžeme. 244 00:20:00,927 --> 00:20:03,521 -My se o něj postaráme. -My ho odvedeme domů. 245 00:20:05,047 --> 00:20:06,275 -S radostí. My jsme sousedé. -Já jsem přišel s nima. 246 00:20:06,447 --> 00:20:08,597 Ale s námi přišel, tak s námi... 247 00:20:08,767 --> 00:20:12,601 Pane Trnko, jak to, že takhle taháte děti po barech. 248 00:20:12,767 --> 00:20:15,998 Je to s vámi horší, než jsem si myslel. Pojď. 249 00:20:16,167 --> 00:20:18,442 Tys tomu dal. Pelc! To jsem si mohl myslet! 250 00:20:18,607 --> 00:20:20,563 Je to naše radostná povinnost. 251 00:20:22,367 --> 00:20:24,961 (klepání na dveře) 252 00:20:25,167 --> 00:20:26,646 Otevřete! 253 00:20:26,807 --> 00:20:28,763 -Prosím? -Otevřete!!! 254 00:20:29,327 --> 00:20:30,316 Ano, ano. 255 00:20:35,007 --> 00:20:36,281 Co se stalo? 256 00:20:36,447 --> 00:20:39,723 Tak vy nám budete tahat kluka po nocích! 257 00:20:39,887 --> 00:20:41,718 -Já? -Kdo byla ta dáma, to nevím. 258 00:20:41,887 --> 00:20:46,085 -Ale vás poznali!! -Co vám to dítě udělalo?! 259 00:20:46,247 --> 00:20:48,522 Toho kouře tam! Vždyť mu ničíte zdraví! 260 00:20:48,687 --> 00:20:51,963 Nedělej, že jsi spal. To se zamkne a myslí... 261 00:20:52,687 --> 00:20:54,200 Kdo byla ta dáma? 262 00:20:54,367 --> 00:20:58,918 Vy jste se zbláznili, doktor řekl, že mám spát, tak tady spím. 263 00:20:59,087 --> 00:21:01,885 Jenže právě doktor Klepáč vás v tom baru nachytal. 264 00:21:02,047 --> 00:21:04,607 Měl jste falešný knír a myslel si, že vás nikdo nepozná! 265 00:21:05,927 --> 00:21:10,398 -Zbyněčku, proč to děláš? -Helenko, lituj mě. 266 00:21:10,567 --> 00:21:13,843 -Já jsem blázen. -Kdo byla ta ženská? 267 00:21:14,007 --> 00:21:15,759 To si vyřiďte potom. 268 00:21:15,927 --> 00:21:19,806 Pane Trnko, není to tak dávno, co jsme vás našli u nás na skříni... 269 00:21:19,967 --> 00:21:23,323 -A teď tohle? -Co když je vážně nemocný? 270 00:21:23,487 --> 00:21:27,799 To je mi fuk. Náš David s vaším Čestmírem dokamarádil. 271 00:21:27,967 --> 00:21:30,162 My si nenecháme kazit dítě. Pojď. 272 00:21:46,767 --> 00:21:49,759 -Ne, nechte mě, jsem nemocný! -Oskárku. 273 00:21:49,927 --> 00:21:52,361 Právě proto, že chceme, abys byl zdravý. Pojď. 274 00:21:52,527 --> 00:21:55,041 Pojď sem, tady si čichni k jedné kytičce. 275 00:21:55,207 --> 00:21:56,765 Nic víc. Maminka tě o to prosí. 276 00:22:00,487 --> 00:22:04,036 -Mami, co to? -A teď si čichni honem k téhle. 277 00:22:04,207 --> 00:22:06,767 Abys byl chytrý a uměl se hezky vyjadřovat. 278 00:22:11,247 --> 00:22:13,203 Všechny příznaky nemoci zmizely. 279 00:22:13,367 --> 00:22:15,756 Jsem zcela zdráv a těším se do školy. 280 00:22:15,927 --> 00:22:19,203 Především na slovní úlohy o sjednocení dvou množin, 281 00:22:19,367 --> 00:22:21,676 jejichž průnik není prázdný. 282 00:22:21,847 --> 00:22:25,283 -Promiňte, jdu se obléci. -Hahaha... 283 00:22:25,447 --> 00:22:27,597 To jsou květinky, co? 284 00:22:27,767 --> 00:22:31,646 -Měl by sis také čichnout. -No dovol. Co tím chceš říct? 285 00:22:31,807 --> 00:22:35,846 -Říkal jsi, že tě zlobí žlučník. -To bylo včera. 286 00:22:36,007 --> 00:22:37,918 No...tak to zkus. 287 00:22:39,327 --> 00:22:40,362 Tak jo. 288 00:22:42,487 --> 00:22:43,522 Jéé! 289 00:22:48,007 --> 00:22:51,477 Co se divíš, padání vlasů je také choroba. 290 00:22:51,647 --> 00:22:54,161 A tahle květinka vyléčí absolutně všechno. 291 00:22:54,327 --> 00:22:58,240 -Ale moc ti to nesluší. -To nevadí, pak se to oholí. 292 00:22:58,407 --> 00:23:01,444 To je zázrak. To je poklad. Čichneme si ke všem. 293 00:23:01,607 --> 00:23:03,006 Dobře, dobře. 294 00:23:05,327 --> 00:23:07,602 Která to je? Čichni si. 295 00:23:08,607 --> 00:23:13,601 Naši mladí přátelé, obstarali semínka zvláštních rostlin. 296 00:23:13,767 --> 00:23:19,637 A jsou si jisti, že rázem postaví náš ústav do čela světové vědy. 297 00:23:19,807 --> 00:23:26,326 Vůně těchto rostlin přináší nejen zdraví, ale moudrost a lásku. 298 00:23:47,127 --> 00:23:48,924 Vypadá to jako pažitka, že? 299 00:23:51,927 --> 00:23:53,883 Ona je to pažitka. 300 00:23:56,687 --> 00:24:01,078 Ale to neměla být pažitka. To měly být... 301 00:24:01,247 --> 00:24:02,236 Cože? 302 00:24:04,767 --> 00:24:06,564 Ona je to obyčejná pažitka. 303 00:24:09,007 --> 00:24:10,998 A není to náhodou šnytlík? 304 00:24:17,327 --> 00:24:19,602 Děkuji za ty květináče, co jste mi půjčila. 305 00:24:21,087 --> 00:24:22,839 Kdybyste něco potřebovala, stačí říct. 306 00:24:26,407 --> 00:24:31,527 To jsem nečekala, že mi dá hned výpověď. To nemusel. 307 00:24:31,687 --> 00:24:35,362 -Chtěli jsme mu přece pomoct. -Kdo to mohl vyměnit? 308 00:24:35,527 --> 00:24:39,805 -Nikdo, bylo to v trezoru. -Předtím to bylo u tebe ve skleníku. 309 00:24:40,847 --> 00:24:46,126 -Co tím chceš říct? -Co to bylo za květináče pro Musila? 310 00:24:48,007 --> 00:24:53,001 -Hlupáku. -Děkoval ti za květináče, já to slyšel. 311 00:24:56,967 --> 00:25:01,916 Už mi nic neříkejte. Zničil jste vědecký materiál nesmírné hodnoty. 312 00:25:02,087 --> 00:25:06,763 A naletěl jste podvodníkům. Počítejte s tím, že budete odvolán. 313 00:25:08,167 --> 00:25:11,603 Prosím, stejně jsem se chtěl vzdát funkce. 314 00:25:14,647 --> 00:25:16,205 Dobře, Bartáková. 315 00:25:16,767 --> 00:25:17,916 (klepání na dveře) 316 00:25:19,007 --> 00:25:19,996 Počkej. 317 00:25:22,607 --> 00:25:25,041 -Sednout. -Sednout. 318 00:25:25,207 --> 00:25:26,765 Nedejte se vyrušovat. 319 00:25:26,927 --> 00:25:30,681 To je tajemník světové organizace pedagogů. 320 00:25:30,847 --> 00:25:36,638 Jedná se mu o docela normální průběh vyučování. Pokračujte. 321 00:25:38,407 --> 00:25:41,001 No, Bartáková, pokračuj. 322 00:25:42,967 --> 00:25:45,037 Prosím. Prosím. 323 00:25:45,847 --> 00:25:49,157 -Dělejte, že ho nevidíte. -Prosím. Prosím. 324 00:25:50,927 --> 00:25:51,916 Prosím, prosím. 325 00:25:53,607 --> 00:25:58,044 (mluví japonsky) 326 00:25:58,207 --> 00:26:01,643 Ten chlapec chce něco říci. Proč ho nevyvoláte? 327 00:26:02,647 --> 00:26:03,921 Prosím, prosím... 328 00:26:06,607 --> 00:26:09,121 -Prosím, prosím... -Nech toho, Oskare. 329 00:26:13,927 --> 00:26:17,237 (mluví japonsky) 330 00:26:37,487 --> 00:26:38,556 Dej sem tu křídu. 331 00:26:43,687 --> 00:26:50,365 (mluví japonsky) 332 00:26:57,447 --> 00:27:00,678 Říká, že ten žák musí být nadaný matematik. 333 00:27:05,087 --> 00:27:09,444 On právě dokazuje, že ten příklad se dá řešit 334 00:27:09,607 --> 00:27:12,360 i pomocí kvantové teorie. 335 00:27:13,527 --> 00:27:18,157 A teď si povídají o problémech teorie relativity z hlediska... 336 00:27:18,927 --> 00:27:21,521 Já opravdu nevím, o co jde. 337 00:27:28,007 --> 00:27:33,081 -Nesmysl. To je paruka. -Ty vlasy jsou pravé. 338 00:27:33,247 --> 00:27:35,920 Podívejte se. Zatahejte! Auu... 339 00:27:39,527 --> 00:27:40,516 No jo. 340 00:27:40,687 --> 00:27:43,155 -Dělá si z nás srandu. -Co? 341 00:27:43,967 --> 00:27:46,242 -Srandu. -Jo, srandu. 342 00:27:47,247 --> 00:27:52,367 Kdyby to doktoři dokázali, tak by se o tom něco vědělo. 343 00:27:53,727 --> 00:27:58,437 Doktoři to nedokáží, ale já ano. Třeba na počkání. 344 00:27:59,247 --> 00:28:04,196 To se lebka potře kávou, a potom udělám speciální masáž. 345 00:28:04,367 --> 00:28:06,437 A hotovo. Chcete se vsadit? 346 00:28:08,967 --> 00:28:11,765 -O tisícovku. -Jo. Tak... 347 00:28:12,927 --> 00:28:13,916 Tady je káva. 348 00:28:14,767 --> 00:28:19,921 Namočím, potřu postižená místa, opakovaně. Tak. 349 00:28:23,767 --> 00:28:28,557 A začnu speciální masáž. Skloňte hlavu níž, 350 00:28:29,367 --> 00:28:30,766 a prosím zhluboka dýchat. 351 00:28:32,327 --> 00:28:36,843 A výdech. Nádech a výdech. 352 00:28:41,567 --> 00:28:42,636 Hotovo. 353 00:28:48,327 --> 00:28:49,521 To není možné. 354 00:28:52,647 --> 00:28:55,241 Člověče, vy jste génius. 355 00:29:08,487 --> 00:29:12,765 Jděte uklidit tu hlínu, co jste rozházel po chodbě. 356 00:29:12,927 --> 00:29:19,605 Můžete klidně šeptat, já slyším jako fenek. 357 00:29:20,927 --> 00:29:24,636 -Jak to, pane Padevěte? -Byl jsem u holiče. 358 00:29:24,807 --> 00:29:27,605 Za dvacku mi dal uši do pořádku. 359 00:29:29,527 --> 00:29:30,926 Jak to dokázal? 360 00:29:34,167 --> 00:29:39,082 Chvilku mi kroutil ušima, až to pěkně vyladil. 361 00:29:39,247 --> 00:29:43,001 Přede mnou tam byl trafikant, co si šlape na jazyk. 362 00:29:43,167 --> 00:29:44,600 Znám. Motyčka. 363 00:29:44,767 --> 00:29:47,839 A Blecha mu to šišlání odstranil. 364 00:29:48,007 --> 00:29:50,202 -Víte čím? -Čím? 365 00:29:50,367 --> 00:29:51,766 Změnou účesu. 366 00:29:56,167 --> 00:29:59,284 Je to jasné, ukradli to Blechovi. 367 00:29:59,447 --> 00:30:03,156 -Ty kytky měly patřit všem. -Musíme jim je vzít. 368 00:30:04,167 --> 00:30:07,398 A nejlíp hned. Je to naše morální povinnost. 369 00:30:08,847 --> 00:30:12,840 -Co se to tam děje? -To si jděte poslechnout. 370 00:30:16,687 --> 00:30:21,317 To není paruka, tohle umí holič Blecha. Za pár vteřin. 371 00:30:24,567 --> 00:30:27,764 Včera nic, a dnes taková kštice. 372 00:30:27,927 --> 00:30:31,237 Prý trochu kávy a nějaká masáž. Nesmysl. 373 00:30:32,167 --> 00:30:35,443 Pane učiteli, všude vás hledám. Máte přijít do ředitelny. 374 00:30:35,607 --> 00:30:37,598 Máte přijít do ředitelny. Ale okamžitě. 375 00:30:39,767 --> 00:30:40,756 Tak vidíte. 376 00:30:47,447 --> 00:30:49,278 -Dobré odpoledne. -No konečně. 377 00:30:49,447 --> 00:30:51,244 Už jsme se báli, že vás školník nenajde. 378 00:30:51,407 --> 00:30:55,764 -Musíme si pospíšit. -Mohl jste se slušněji obléci. 379 00:30:55,927 --> 00:30:58,680 -S tím už se nedá nic dělat. -Kam vlastně jdeme? 380 00:31:00,007 --> 00:31:01,759 Raketu snad necháte tady! 381 00:31:03,007 --> 00:31:03,996 Prosím. Jdeme. 382 00:31:04,527 --> 00:31:05,516 Prosím. 383 00:31:12,367 --> 00:31:16,326 -Tak co ještě říkal? -Že se ti jako omlouvá. 384 00:31:17,247 --> 00:31:19,920 Že nemohl vědět, že ty kytky ukradl Blecha. 385 00:31:20,527 --> 00:31:24,122 -A že máš na něj počkat. -A že ho to moc mrzí. 386 00:31:24,287 --> 00:31:27,882 -To neřekl. -Ale chtěl to říct. Vypadal tak. 387 00:31:30,927 --> 00:31:36,718 -A to je všechno? -A že ti shání nějakou práci. 388 00:31:36,887 --> 00:31:39,196 Ale kde je? Čekáme už hodinu. 389 00:31:42,047 --> 00:31:44,880 Třeba má něco důležitého. 390 00:31:46,887 --> 00:31:53,520 Na učební metody, které přinesly tak vynikající výsledky, Filipe. 391 00:31:53,687 --> 00:31:56,406 -Smím vám tak říkat? -Ano, samozřejmě. 392 00:31:56,567 --> 00:32:02,085 Dovolíte? Jak dlouho Oskara soukromě vedete? 393 00:32:02,247 --> 00:32:05,239 -Asi týden, tak hodinu denně. -Děkuji. 394 00:32:08,007 --> 00:32:10,999 (mluví japonsky) 395 00:32:11,167 --> 00:32:15,763 Pak bych rád panu Jandovi nabídl profesuru na tokijské univerzitě. 396 00:32:17,087 --> 00:32:18,679 Tak to mě trochu doběhl. 397 00:32:21,847 --> 00:32:26,125 Já jsem vám chtěl nabídnout místo ředitele školy. 398 00:32:27,167 --> 00:32:29,158 Ředitelka jde po prázdninách do penze. 399 00:32:30,447 --> 00:32:33,996 Ovšem na té univerzitě byste to měl lepší. 400 00:32:35,847 --> 00:32:40,796 -Byl bych co nejdál od vás, viďte? -Jak si tohle můžete myslet. 401 00:32:40,967 --> 00:32:45,597 Já si, Filipe, jestli vám tak mohu říkat, 402 00:32:45,767 --> 00:32:49,203 já si hluboce vážím vaší práce. 403 00:32:49,367 --> 00:32:51,961 My jsme s Oskarem nedokázali... 404 00:32:52,607 --> 00:32:56,441 -...nic. Nic. -No, no... 405 00:32:56,687 --> 00:33:00,521 No vida! Jedna poklona za druhou. 406 00:33:02,847 --> 00:33:04,246 Bravo! Bravo! 407 00:33:05,927 --> 00:33:11,001 Vážení přátelé, teď teprve může naše slavnost začít. 408 00:33:12,167 --> 00:33:14,681 How do you? 409 00:33:14,847 --> 00:33:17,281 Omluvte můj nos, to jsem utržil na tenise. 410 00:33:17,447 --> 00:33:22,646 Ano, ovšem. Oskar chce pronést zdravici. 411 00:33:24,367 --> 00:33:30,522 (mluví japonsky) 412 00:33:33,087 --> 00:33:35,521 Máte geniálního syna. 413 00:33:42,287 --> 00:33:44,926 Dál nečekám. Už bude skoro šest. 414 00:33:46,167 --> 00:33:47,236 Ať si trhne nohou. 415 00:33:51,007 --> 00:33:52,599 -Ahoj. -Ahoj. 416 00:33:53,407 --> 00:33:56,797 -Já bych už také šel. -Víš, co říkal Filip. 417 00:33:56,967 --> 00:33:59,527 Čím dřív se do Blechy pustíme, tím líp. 418 00:33:59,887 --> 00:34:01,878 Filip chtěl ještě dnes. 419 00:34:02,047 --> 00:34:06,598 -Co tedy navrhuješ? -Já bych to zkusil po dobrém. 420 00:34:06,767 --> 00:34:11,602 Zašel bych za ním jen tak, jako kamarád. Tedy, jako táta. 421 00:34:15,847 --> 00:34:19,283 -Tykáte si. Pozor na to. -Já zapomněl jeho křestní jméno. 422 00:34:19,447 --> 00:34:21,756 -No přece Bedřich. -Aha, Bedřich. 423 00:34:26,167 --> 00:34:27,680 -Nepředbíhat. -Ne, já jen... 424 00:34:27,847 --> 00:34:34,082 Lidé, on dělá zázraky, vyléčil mi rozedmu plic sodovkou. 425 00:34:34,247 --> 00:34:36,602 -Další. -Vemte si to, já to nechci. 426 00:34:36,767 --> 00:34:40,157 Zbyňku, co je? Tebe něco trápí? 427 00:34:42,727 --> 00:34:46,163 Bedřichu, vrať ty květiny a neblbni, není to čestné. 428 00:34:46,327 --> 00:34:51,003 -Co to povídáš, jaké květiny? -Jak to jaké?! 429 00:34:51,167 --> 00:34:54,204 Jaké? Těch šest květináčů, co jsi ukradl ve skleníku. 430 00:34:54,367 --> 00:34:55,846 Jsi normální zloděj a podvodník. 431 00:34:56,007 --> 00:34:58,567 Lidé? Lidé, slyšeli jste to? 432 00:34:58,727 --> 00:35:02,197 Kdyby pan Blecha ukradl celou továrnu na květináče, 433 00:35:02,367 --> 00:35:04,927 pro mě je to člověk, který pomáhá lidem. 434 00:35:05,767 --> 00:35:06,756 Správně! 435 00:35:07,767 --> 00:35:09,200 Pojďte, pane Beran, pojďte. 436 00:35:10,367 --> 00:35:11,846 Ty! Béďo! 437 00:35:12,927 --> 00:35:15,521 -Nezaclánějte tu a zmizte. -Já? 438 00:35:15,687 --> 00:35:18,997 -Zmiz! Šašku! -Co já... 439 00:35:22,647 --> 00:35:23,682 Po dobrém to nepůjde. 440 00:35:25,647 --> 00:35:29,356 -Myslím, že je to zbytečné. -A co když ne? 441 00:35:30,527 --> 00:35:33,963 No právě, když Blechovi ty kytky ukradli, 442 00:35:34,127 --> 00:35:37,005 tak by je poznali. Takhle to drž. 443 00:35:37,167 --> 00:35:39,158 Když bude ta kytka zelená, tak si třeba čichnou. 444 00:35:48,927 --> 00:35:50,406 (zvonek u dveří) 445 00:35:56,767 --> 00:35:58,758 -Dobrý den. -Manžel není doma. 446 00:35:58,927 --> 00:36:02,237 Co? To nevadí, to je fuk. Tady jsem vám něco přinesl. 447 00:36:02,767 --> 00:36:03,756 To jste hodný. Jéé... 448 00:36:03,927 --> 00:36:06,157 -Taková zelená. -Brčálová. Líbila by se vám? 449 00:36:09,767 --> 00:36:12,520 Jéé...ta voní! 450 00:36:13,247 --> 00:36:16,762 Co já vám za to dám? Nechcete nábytek do ložnice? 451 00:36:16,927 --> 00:36:17,916 Máme nový. 452 00:36:18,967 --> 00:36:22,004 My nepotřebujeme nábytek, ale měl bych zájem... 453 00:36:22,167 --> 00:36:25,204 ...o květiny, co dělají ty divy. Víte? 454 00:36:25,367 --> 00:36:28,165 Samozřejmě, že vám je dám. Půjčím vám tašku. 455 00:36:29,527 --> 00:36:32,758 Pojďte dál. Tady je máme. 456 00:36:33,367 --> 00:36:35,676 -To je vaše. -Podržte si taštičku. 457 00:36:36,327 --> 00:36:38,682 -To je pravda. -Copak? 458 00:36:38,847 --> 00:36:40,644 Proč bychom ty květinky měli mít jen my? 459 00:36:40,807 --> 00:36:43,002 -No ano. -Šup tam. 460 00:36:43,167 --> 00:36:45,123 To by nebylo spravedlivé. 461 00:36:46,567 --> 00:36:48,239 Opatrně, ať je nepolámete. 462 00:36:49,447 --> 00:36:50,721 Mami, co to děláš?! 463 00:36:54,247 --> 00:36:56,681 -Pane Trnko, vraťte to! -To teda ne! 464 00:36:56,847 --> 00:36:59,680 Oskárku, přece nemůžeme být tak sobečtí. 465 00:36:59,847 --> 00:37:01,997 -Pane Trnko, vraťte to! -Říkám ti, nech to být! 466 00:37:02,087 --> 00:37:03,076 Oskárku. 467 00:37:03,807 --> 00:37:07,516 -Co si troufáš? Na mě nemáš šanci. -To se uvidí! 468 00:37:13,567 --> 00:37:14,920 Nesahej na mě! 469 00:37:15,087 --> 00:37:16,156 Oskare! 470 00:37:18,087 --> 00:37:22,842 Ale Oskárku, co si o nás pan Trnka pomyslí. 471 00:37:27,247 --> 00:37:30,523 Copak to děláš? Oskárku. 472 00:37:35,527 --> 00:37:38,439 -To jsme tedy dopadli. -Blbý Oskar! 473 00:37:38,607 --> 00:37:42,043 -Houby, je nebezpečně chytrý. -Co teď? 474 00:37:42,207 --> 00:37:45,005 Jé, Filip! Pane učiteli! 475 00:37:49,607 --> 00:37:51,598 -To jsi ty, Čestmíre? -Ano. 476 00:37:51,767 --> 00:37:55,396 -Kde se tady berete? -Ty květiny jsme už skoro měli. 477 00:37:55,567 --> 00:37:58,286 Půjdeme tam znova, možná je nějak odlákáme. 478 00:37:58,447 --> 00:38:01,007 To by se teď zrovna moc nehodilo. 479 00:38:02,767 --> 00:38:03,916 Jak to? Proč? 480 00:38:05,567 --> 00:38:08,001 Protože se stala spousta nových věcí. 481 00:38:10,087 --> 00:38:11,520 Tomu vy nemůžete rozumět. 482 00:38:13,407 --> 00:38:17,366 To byste koukali, jak se teď ke mně Klepáčová chová. 483 00:38:17,527 --> 00:38:19,643 Ona ve mně totiž vidí budoucího ředitele. 484 00:38:19,807 --> 00:38:23,356 Ale na tenise jste říkal, že musíme ještě dneska. 485 00:38:23,527 --> 00:38:26,041 -Že je to naše ta... -Morální povinnost. 486 00:38:27,207 --> 00:38:32,759 Ale teď ne, nemohu potřebovat, aby se Klepáčová dozvěděla, 487 00:38:32,927 --> 00:38:35,600 že se Oskar stal nejlepším žákem díky nějakým květinám. 488 00:38:35,967 --> 00:38:38,606 -Takže co? -Takže co? 489 00:38:38,767 --> 00:38:40,439 Takže je dobře, že se vám to nepovedlo. 490 00:38:42,527 --> 00:38:45,997 -A co Zuzana? -Pojďte. 491 00:38:48,727 --> 00:38:50,365 Říkala, že si máte trhnout nohou. 492 00:38:59,967 --> 00:39:01,002 To jsem blázen. 493 00:39:02,327 --> 00:39:05,399 Přístroje ukazují normál a vy jste evidentně nenormální. 494 00:39:07,727 --> 00:39:11,686 Tak na tohle nestačím. Svoláme konzilium. 495 00:39:13,087 --> 00:39:14,759 Můžete se obléct. 496 00:39:14,927 --> 00:39:19,239 Víte, co je zvláštní? Že si z toho večera nic nepamatuji. 497 00:39:20,647 --> 00:39:25,084 Vy si nepamatujete ani to, že vám padaly vousy? 498 00:39:25,247 --> 00:39:28,557 -Že jste seděl s tou paní? -Ne. 499 00:39:28,727 --> 00:39:32,083 Ale asi to bude pravda, když to všichni říkáte. 500 00:39:32,247 --> 00:39:38,197 -Jak vlastně ta paní vypadala? -Taková štíhlá. 501 00:39:38,367 --> 00:39:39,880 S tímhle tím jděte do lékárny. 502 00:39:40,047 --> 00:39:44,563 Tu růžovou tabletu si vemte hned. Ale asi vám po ní bude špatně. 503 00:39:49,087 --> 00:39:53,399 -Mně je čím dál hůř. -Co kdybys to zkusil u Blechy? 504 00:39:53,567 --> 00:39:57,765 -Co u Blechy? U Bédi? -Tys o tom neslyšel? 505 00:39:57,927 --> 00:40:00,919 -Ne. -Vždyť je toho plné město. 506 00:40:01,087 --> 00:40:06,081 Starého Padevěta zbavil hluchoty a jeho ženu strnutí šíje. 507 00:40:06,247 --> 00:40:08,761 Jenom jí fouknul dvakrát do ucha, a bylo to. 508 00:40:09,967 --> 00:40:11,764 -Do ucha? -Ano. 509 00:40:11,927 --> 00:40:16,637 -Nejsou to nějaké výmysly? -Co bys to nezkusil, jste kamarádi. 510 00:40:19,767 --> 00:40:22,122 Pusťte mě, ať si s ním také ťuknu. 511 00:40:22,847 --> 00:40:24,246 Kam se na vás hrabou doktoři? 512 00:40:24,447 --> 00:40:25,766 (smích) 513 00:40:25,927 --> 00:40:28,487 Já jsem vás také do té ankety napsal. 514 00:40:28,647 --> 00:40:30,000 Také jste dobře udělal. 515 00:40:30,167 --> 00:40:36,163 (smích) 516 00:40:38,367 --> 00:40:40,278 Hele, doktůrek. 517 00:40:40,447 --> 00:40:44,599 (smích) 518 00:40:44,767 --> 00:40:45,995 Jsi skvělý. 519 00:40:46,727 --> 00:40:50,402 Béďo! Bédíku! 520 00:40:50,567 --> 00:40:53,445 Vždyť já o tobě, člověče, slyším samé chvály. 521 00:40:53,607 --> 00:40:54,596 To je tvoje? 522 00:40:56,487 --> 00:40:59,877 Promiň, ale já jsem běžel. Se mnou je to moc špatné. 523 00:41:00,847 --> 00:41:02,599 -Je to možné? -Je. 524 00:41:02,767 --> 00:41:06,157 -Já jsem na tom špatně. -Taková drzost. 525 00:41:07,007 --> 00:41:08,440 Najednou jsem ti dobrý. 526 00:41:09,487 --> 00:41:13,446 Jak je to dlouho, cos vykřikoval, že jsem zloděj a podvodník? 527 00:41:14,167 --> 00:41:19,195 -Ale Béďo, co to povídáš, já bych... -Nedotýkej se mě. 528 00:41:19,367 --> 00:41:22,086 -Nehrajte komedii, pane Trnko. -Co to...? 529 00:41:22,247 --> 00:41:25,842 Já jsem to slyšel na vlastní uši. Nadával jste na celý náměstí. 530 00:41:26,007 --> 00:41:29,158 -To ne. -Trnka, pamatujte si. 531 00:41:29,327 --> 00:41:32,603 Od teď jsem pro vás pan Blecha. 532 00:41:36,447 --> 00:41:37,596 To vám nemůžu věřit. 533 00:41:39,167 --> 00:41:42,000 Barčo? Že si děláte legraci? 534 00:41:43,927 --> 00:41:46,202 Je to pravda. Filip říkal, co všechno musíme udělat. 535 00:41:46,367 --> 00:41:48,642 Že je to naše morální povinnost. 536 00:41:48,807 --> 00:41:52,436 A pak se všechno nechá být, kvůli učitelce Klepáčové. 537 00:41:52,607 --> 00:41:55,804 Kvůli Klepáčové! Chápeš to? 538 00:41:55,967 --> 00:41:58,197 To není možné, že by to tak nechal. 539 00:41:58,367 --> 00:42:00,517 Vždyť přece ví, jakou mám v ústavu ostudu. 540 00:42:02,207 --> 00:42:03,242 Jdu za Filipem. 541 00:42:04,687 --> 00:42:06,006 To přece neuděláš?! 542 00:42:07,887 --> 00:42:11,926 -Poleť raději s námi. -Někam si zaletíme a poradíme se. 543 00:42:15,927 --> 00:42:20,045 -Vůbec mu na mně nezáleží. -Tak poleť. 544 00:42:20,207 --> 00:42:22,437 Dejte mi všichni pokoj. 545 00:42:24,527 --> 00:42:26,518 (hudba) 546 00:42:54,527 --> 00:42:55,516 Hele. 547 00:42:56,407 --> 00:43:01,606 -Ta tvoje sestra je stejně divná. -To je tím, že už je velká. 548 00:43:01,767 --> 00:43:05,282 To je fakt. Všichni velcí jsou divní. 549 00:43:06,447 --> 00:43:10,406 -Strašně lžou. -Ale nejvíc mě naštval Filip. 550 00:43:11,927 --> 00:43:15,397 -Už s ním nemůžeme počítat. -Přece ty kytky nenecháme Blechovým. 551 00:43:16,367 --> 00:43:19,598 To tedy nenecháme. Opakujte po mně. 552 00:43:21,207 --> 00:43:24,005 -My tři. -My tři. 553 00:43:24,167 --> 00:43:28,160 -Uděláme všechno proto. -Uděláme všechno proto. 554 00:43:28,327 --> 00:43:36,200 -Aby ty kytky dostal pan profesor. -Aby ty kytky dostal pan profesor. 555 00:43:36,367 --> 00:43:42,602 Protože on nejlíp ví, co s nimi, aby byly pro všechny lidi. 556 00:43:43,767 --> 00:43:44,916 Přísaháme. 557 00:43:44,916 --> 00:43:48,000 www.titulky.com 43730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.