Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:25,140
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,300
♪Jangan takut terluka♪
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,380
♪Terbang di atas langit♪
4
00:00:30,580 --> 00:00:36,780
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
5
00:00:37,100 --> 00:00:38,980
♪Setetes demi setetes darah♪
6
00:00:39,220 --> 00:00:40,780
♪Mengalir hingga ke ujung jari♪
7
00:00:40,980 --> 00:00:42,500
♪Cepat seka air mata♪
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,260
♪Sebelum badai datang♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:46,020
♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪
10
00:00:46,260 --> 00:00:47,780
♪Mimpi tiada habisnya♪
11
00:00:47,940 --> 00:00:51,700
♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪
12
00:00:52,060 --> 00:00:53,540
♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪
13
00:00:53,900 --> 00:00:55,500
♪Akan berlanjut hingga masa tua♪
14
00:00:55,940 --> 00:00:59,260
♪Cinta dan benci bagai penjara
dan belenggu yang berkelana di dunia♪
15
00:00:59,340 --> 00:01:02,460
♪Sudah berapa banyak
kejadian buruk yang dialami♪
16
00:01:02,740 --> 00:01:04,700
♪Melukaimu dengan mengatasnamakan
kebaikan♪
17
00:01:04,820 --> 00:01:06,740
♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪
18
00:01:07,020 --> 00:01:08,660
♪Mengikuti arah angin♪
19
00:01:08,900 --> 00:01:11,060
♪Mengabaikan sinar rembulan♪
20
00:01:11,260 --> 00:01:13,340
♪Ayo, mari berjuang♪
21
00:01:13,580 --> 00:01:18,020
♪Gunakan seluruh keyakinan♪
22
00:01:18,180 --> 00:01:20,180
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,260
♪Jangan takut terluka♪
24
00:01:22,540 --> 00:01:25,340
♪Terbang di atas langit♪
25
00:01:25,500 --> 00:01:31,740
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
26
00:01:32,000 --> 00:01:35,920
=Kelana Chongzi=
27
00:01:36,640 --> 00:01:39,320
=Episode 3=
28
00:01:39,900 --> 00:01:42,260
Jangan lihat lagi, kita tidak kenal.
29
00:01:42,690 --> 00:01:43,130
Namaku...
30
00:01:43,160 --> 00:01:44,270
Gadis jelek.
31
00:01:44,700 --> 00:01:45,820
Kau yang jelek!
32
00:01:48,910 --> 00:01:50,240
Oh, kau!
33
00:01:50,260 --> 00:01:52,260
Kau si Qin...
34
00:01:52,360 --> 00:01:53,680
Qin Ke! Benar, 'kan?
35
00:01:54,610 --> 00:01:56,530
Ternyata kau masih ingat namaku.
36
00:01:58,440 --> 00:02:02,220
Namaku Qin Ke, dari Provinsi Chen,
datang memberi salam kepada Mahaguru.
37
00:02:02,610 --> 00:02:03,610
Dasar gadis jelek.
38
00:02:03,760 --> 00:02:05,960
Jangan kira aku tidak tahu
kalau kau sedang mengejekku.
39
00:02:06,050 --> 00:02:08,050
Kau sudah berguru
dengan Mahaguru Tianji,
40
00:02:08,080 --> 00:02:09,480
bagaimana mungkin aku mengejekmu?
41
00:02:09,500 --> 00:02:12,600
Lagi pula, seingatku
kau pernah membelaku, 'kan?
42
00:02:12,850 --> 00:02:14,520
Aku bukan membelamu,
43
00:02:14,540 --> 00:02:17,590
aku hanya tidak suka melihat
orang lemah tertindas.
44
00:02:18,380 --> 00:02:20,320
Sejak kapan aku menjadi lemah?
45
00:02:21,040 --> 00:02:23,220
Kalau begitu,
kenapa kau terus bersembunyi
46
00:02:23,240 --> 00:02:25,240
di Puncak Zizhu selama beberapa tahun?
47
00:02:25,570 --> 00:02:26,490
Aku...
48
00:02:26,510 --> 00:02:30,150
Aku sedang fokus
berlatih Ilmu Pemurnian.
49
00:02:31,710 --> 00:02:33,510
Kau hanya belajar Ilmu Pemurnian?
50
00:02:34,200 --> 00:02:34,920
Apakah Gurumu
51
00:02:35,000 --> 00:02:37,280
tidak pernah mengajarimu
Ilmu Istana Keabadian yang lainnya?
52
00:02:38,790 --> 00:02:41,310
Guruku berkata,
tidak perlu tergesa-gesa.
53
00:02:41,840 --> 00:02:44,310
Kau sendiri,
apa kau melakukan penyuapan?
54
00:02:44,430 --> 00:02:45,230
Sembarangan!
55
00:02:45,400 --> 00:02:47,040
Setelah ritual penerimaan murid
di Aula Liuhe waktu itu,
56
00:02:47,150 --> 00:02:49,400
Guru sudah mulai
mengajari kami ilmu magis.
57
00:02:49,640 --> 00:02:50,480
Itu...
58
00:02:50,840 --> 00:02:52,590
Guruku punya rencananya sendiri.
59
00:02:53,430 --> 00:02:57,200
Apa kau tidak malu
memamerkan ilmumu yang biasa saja?
60
00:02:57,920 --> 00:02:59,870
Barusan kau sudah lihat sendiri.
61
00:03:15,480 --> 00:03:17,610
Aku punya ilmu yang lebih hebat.
62
00:03:24,150 --> 00:03:25,960
Bukankah kau bernyali besar?
63
00:03:33,950 --> 00:03:36,120
Gadis jelek, berdiri yang baik.
64
00:03:36,510 --> 00:03:37,840
Kita mau terbang!
65
00:03:51,470 --> 00:03:52,670
Qin Ke, aku harus berlatih seberapa lama
66
00:03:52,670 --> 00:03:54,510
agar bisa terbang
di atas awan sepertimu?
67
00:03:54,710 --> 00:03:56,230
Aku tidak terbang dengan awan.
68
00:03:56,480 --> 00:03:58,120
Semua karena
senjata Pedang Delapan Area.
69
00:03:58,310 --> 00:03:59,840
Dia sudah seperti sahabat terbaikku.
70
00:04:00,310 --> 00:04:02,000
Di mana aku bisa mendapatkan
Pedang Delapan Arah?
71
00:04:02,150 --> 00:04:04,070
Aku ingin memiliki
sahabat seperti ini.
72
00:04:04,670 --> 00:04:06,830
Apa gurumu tidak menghadiahkan
senjata magis?
73
00:04:08,000 --> 00:04:09,310
Tidak ada.
74
00:04:12,230 --> 00:04:12,760
Lihat!
75
00:04:13,040 --> 00:04:14,000
Itu Puncak Utama Nanhua.
76
00:04:14,400 --> 00:04:16,640
Dulu saat datang berguru,
kita melalui jalan itu.
77
00:04:16,760 --> 00:04:19,670
Kalau dilihat dari sini,
Puncak Utama tidak terlalu tinggi, ya.
78
00:04:19,920 --> 00:04:21,000
Puncak utama saja tidak tinggi.
79
00:04:21,120 --> 00:04:23,590
Apakah gunung yang lainnya
hanya sebuah gundulan bukit di matamu?
80
00:04:26,310 --> 00:04:27,040
Itu di mana?
81
00:04:27,110 --> 00:04:27,830
Cantik sekali.
82
00:04:28,040 --> 00:04:29,800
Itu Kebun Dewata,
aku juga tidak pernah ke sana.
83
00:04:29,870 --> 00:04:31,200
Kebetulan bisa melihatnya denganmu.
84
00:04:43,710 --> 00:04:45,150
Buahnya banyak sekali.
85
00:04:45,800 --> 00:04:48,710
Mitosnya, benih dari buah mutiara merah
berasal dari alam Dewa.
86
00:04:49,710 --> 00:04:51,270
Jika dimakan dapat meningkatkan
kekuatan spiritual.
87
00:04:51,590 --> 00:04:53,270
Jadi, Ketua Pengawas biasanya
hanya bertugas menyambut
88
00:04:53,270 --> 00:04:54,680
ketua dari berbagai sekte besar.
89
00:04:55,080 --> 00:04:58,390
Seperti kita yang hanya murid biasa
tidak punya hak untuk memakannya.
90
00:04:59,360 --> 00:05:00,360
Enak.
91
00:05:00,920 --> 00:05:02,680
- Kau bilang apa?
- Celaka!
92
00:05:03,310 --> 00:05:04,520
Ayo, cepat periksa!
93
00:05:11,080 --> 00:05:13,040
Kita periksa di sana! Ayo!
94
00:05:20,080 --> 00:05:20,960
Mau makan?
95
00:05:29,710 --> 00:05:30,830
Kenapa kita kabur?
96
00:05:30,960 --> 00:05:32,040
Ini pertama kalinya aku turun gunung.
97
00:05:32,150 --> 00:05:33,520
Aku juga tidak kenal dengan hutan itu.
98
00:05:33,990 --> 00:05:36,920
Aku tinggal mengaku salah
pada Ketua Pengawas kalau aku dimarahi.
99
00:05:37,200 --> 00:05:40,240
Apalagi aku sudah memakan buah itu.
100
00:05:41,550 --> 00:05:43,150
Bagaimana kalau kita bagi setengah?
101
00:05:43,310 --> 00:05:45,360
Walaupun dihukum, kita juga tidak rugi.
102
00:05:45,960 --> 00:05:47,200
Aku tidak takut dihukum.
103
00:05:47,310 --> 00:05:49,240
Guruku adalah
orang yang paling menyayangiku
104
00:05:49,480 --> 00:05:51,040
di seluruh Nanhua...
105
00:05:51,240 --> 00:05:52,830
Bukan, di seluruh alam semesta ini.
106
00:05:53,520 --> 00:05:56,680
(Baru setengah hari turun gunung,
dia sudah menyebabkan masalah.)
107
00:05:57,200 --> 00:05:58,080
Chong Zi.
108
00:06:03,760 --> 00:06:05,360
Berani sekali kau mencuri
buah mutiara merah.
109
00:06:05,480 --> 00:06:06,270
Aku...
110
00:06:06,760 --> 00:06:08,310
Aku memetiknya secara terang-terangan.
111
00:06:08,480 --> 00:06:10,040
Lagi pula,
hutan itu tidak ada penjaganya.
112
00:06:10,200 --> 00:06:11,270
Aku mana tahu tidak boleh dipetik?
113
00:06:11,360 --> 00:06:12,870
Pengemis memang pengemis.
114
00:06:13,040 --> 00:06:14,920
Kebiasaan mencuri tidak bisa diubah.
115
00:06:15,110 --> 00:06:16,800
Kenapa bicaramu tidak masuk akal begitu?
116
00:06:16,870 --> 00:06:18,200
Aku sudah bilang tidak mencuri.
117
00:06:18,310 --> 00:06:19,110
Kalau aku mencuri,
118
00:06:19,150 --> 00:06:21,480
bagaimana mungkin aku makan
buah ini di depan Kak Qin Ke?
119
00:06:22,960 --> 00:06:23,830
Kak Miao Yuan,
120
00:06:24,080 --> 00:06:25,830
Chong Zi tidak tahu
kalau buah itu tidak boleh dimakan.
121
00:06:25,960 --> 00:06:26,920
Aku yang tidak mengingatkannya.
122
00:06:26,920 --> 00:06:28,040
Kau jangan melindunginya.
123
00:06:28,520 --> 00:06:31,480
Dia sudah tiga tahun berada di Nanhua,
tetapi peraturan dasar saja tidak tahu,
124
00:06:31,550 --> 00:06:32,870
bahkan harus kau ajari.
125
00:06:35,110 --> 00:06:37,590
Kalau tidak mengerti,
sekarang belajar juga belum telat.
126
00:06:38,640 --> 00:06:40,920
Aku akan membawanya ke Aula Leluhur
127
00:06:41,800 --> 00:06:42,760
untuk belajar dengan baik
128
00:06:43,040 --> 00:06:44,920
agar kelak tidak merusak
peraturan di Nanhua.
129
00:06:44,960 --> 00:06:45,990
Lepaskan aku!
130
00:07:17,110 --> 00:07:17,920
Chong Zi.
131
00:07:26,870 --> 00:07:27,960
- Paman Guru Mu.
- Paman Guru Mu.
132
00:07:33,110 --> 00:07:34,150
Paman Guru Mu.
133
00:07:34,760 --> 00:07:35,680
Kau masih ingat aku?
134
00:07:35,760 --> 00:07:37,270
Kau adalah murid dari Mahaguru Chonghua.
135
00:07:37,520 --> 00:07:38,870
Siapa yang tidak ingat.
136
00:07:39,960 --> 00:07:41,550
Aku kira-kira sudah tahu masalahnya.
137
00:07:42,550 --> 00:07:45,240
Chong Zi tidak tahu
kalau buah dewa tidak boleh dipetik.
138
00:07:45,520 --> 00:07:47,200
Masalah kali ini, lupakan saja.
139
00:07:48,480 --> 00:07:50,110
Jangan diulangi lagi.
140
00:07:50,240 --> 00:07:51,110
Kenapa?
141
00:07:51,590 --> 00:07:54,760
Paman Guru Mu,
dia telah bersalah, jadi harus dihukum.
142
00:07:55,110 --> 00:07:56,430
Dengan begitu, dia baru kapok.
143
00:07:56,480 --> 00:07:57,680
Kenapa malah begini?
144
00:08:01,310 --> 00:08:02,200
Qin Ke,
145
00:08:02,960 --> 00:08:04,430
kenapa mengajak Chong Zi
ke Kebun Dewata?
146
00:08:05,800 --> 00:08:09,110
Penghuni alam Dewa
seharusnya tidak sombong dan ceroboh.
147
00:08:09,520 --> 00:08:11,990
Baru mempelajari sedikit ilmu
sudah pamer.
148
00:08:12,080 --> 00:08:13,430
Itu hal yang dilarang.
149
00:08:14,360 --> 00:08:16,110
Untung Chong Zi baik-baik saja,
150
00:08:16,480 --> 00:08:17,310
kalau tidak, bagaimana kau akan
151
00:08:17,960 --> 00:08:20,000
mempertanggungjawabkannya
pada Mahaguru Chonghua?
152
00:08:22,830 --> 00:08:24,640
Paman Guru Mu, Qin Ke mengaku bersalah.
153
00:08:24,760 --> 00:08:25,800
Aku akan menerima hukumannya.
154
00:08:25,990 --> 00:08:27,080
Bukan masalah besar.
155
00:08:27,480 --> 00:08:29,760
Kau cukup menyalin
sebuah kitab suci saja.
156
00:08:30,040 --> 00:08:30,990
Pergilah.
157
00:08:31,310 --> 00:08:32,310
Terima kasih, Paman Guru Mu.
158
00:08:46,750 --> 00:08:47,630
Miao Yuan,
159
00:08:47,950 --> 00:08:50,360
kau melindungi aturan Nanhua,
itu hal yang baik,
160
00:08:50,560 --> 00:08:52,590
tapi kelak
jika menghadapi kejadian seperti ini,
161
00:08:52,800 --> 00:08:54,440
jangan sampai
bertengkar dengan orang lain.
162
00:08:54,630 --> 00:08:56,440
Kau cukup melaporkannya kepadaku.
163
00:08:57,950 --> 00:08:59,440
Satu lagi.
164
00:08:59,460 --> 00:09:02,960
Tidak perlu beri tahu Ketua Pengawas
tentang masalah hari ini.
165
00:09:03,270 --> 00:09:04,440
Apa kau mengerti?
166
00:09:04,800 --> 00:09:06,000
Iya, aku mengerti.
167
00:09:06,150 --> 00:09:07,560
Miao Yuan terlalu ceroboh.
168
00:09:07,880 --> 00:09:09,510
Terima kasih atas petunjuk
Paman Guru Mu.
169
00:09:24,320 --> 00:09:25,480
Serahkan buah mutiara merah ini
170
00:09:26,150 --> 00:09:28,040
pada Mahaguru Chonghua,
biar dia yang mengurusnya.
171
00:09:30,480 --> 00:09:31,480
Chong Zi,
172
00:09:31,750 --> 00:09:33,150
kau juga sudah dewasa,
173
00:09:33,750 --> 00:09:36,190
jangan bersikap kekanak-kanakan
lagi seperti dulu.
174
00:09:36,830 --> 00:09:37,750
Apa kau mengerti?
175
00:09:38,480 --> 00:09:39,880
Aku juga ingin begitu.
176
00:09:40,190 --> 00:09:41,590
Namun, Paman Guru, coba lihat,
177
00:09:41,950 --> 00:09:44,270
orang lain tahu
buah mutiara merah tidak boleh dimakan.
178
00:09:44,510 --> 00:09:46,000
Hanya aku yang tidak tahu.
179
00:09:46,880 --> 00:09:49,710
Aku tidak tahu semua peraturan
dan tidak bisa teknik magis.
180
00:09:49,950 --> 00:09:51,190
Kupikir setelah beri penghormatan,
semua orang akan
181
00:09:51,270 --> 00:09:53,070
mengasingkan diri di gunung
bersama gurunya.
182
00:09:53,480 --> 00:09:56,190
Hari ini aku baru tahu,
hanya aku yang seperti itu.
183
00:09:56,480 --> 00:09:58,000
Aku bahkan tidak punya senjata magis.
184
00:09:58,150 --> 00:10:00,070
Hari ini aku diejek Kak Miao Yuan
185
00:10:00,150 --> 00:10:01,680
karena tidak pernah pergi
ke Aula Leluhur.
186
00:10:01,880 --> 00:10:03,070
Ada kejadian seperti ini?
187
00:10:04,000 --> 00:10:07,190
Mereka bilang aku tidak pantas
menjadi murid guruku.
188
00:10:08,630 --> 00:10:12,800
Murid dari Mahaguru
tidak boleh dijadikan bahan perdebatan.
189
00:10:13,190 --> 00:10:14,000
Kau tenang saja.
190
00:10:14,120 --> 00:10:15,880
Aula Leluhur bukan tempat terlarang.
191
00:10:16,040 --> 00:10:17,440
Aku bisa mengajakmu untuk melihatnya.
192
00:10:18,800 --> 00:10:19,590
Ayo.
193
00:10:47,750 --> 00:10:50,950
Paman Guru Mu, apa itu?
194
00:10:51,950 --> 00:10:53,150
Ini adalah Plakat Iblis.
195
00:10:54,360 --> 00:10:56,800
Ia adalah
tanda pengenal salah satu raja iblis.
196
00:10:56,950 --> 00:10:57,750
Itu...
197
00:10:57,880 --> 00:10:59,950
Itu barang dari alam iblis?
198
00:11:00,630 --> 00:11:01,510
Chong Zi,
199
00:11:02,120 --> 00:11:04,630
kau berlatih kultivasi roh di Nanhua
untuk menyucikan diri,
200
00:11:04,880 --> 00:11:06,750
tidak perlu takut
barang dari klan iblis.
201
00:11:21,880 --> 00:11:22,920
Ada apa denganmu?
202
00:11:24,190 --> 00:11:27,000
Paman Guru Mu,
aku takut pada Plakat Iblis itu.
203
00:11:27,070 --> 00:11:29,950
Wajar merasa takut saat pertama kali
melihat barang dari klan iblis.
204
00:11:30,150 --> 00:11:32,630
Plakat Iblis sudah disegel,
kau tidak perlu takut.
205
00:11:36,920 --> 00:11:38,880
Paman Guru Mu, aku masih ada urusan.
206
00:11:39,040 --> 00:11:40,150
Aku pergi dahulu.
207
00:11:53,880 --> 00:11:55,360
Apa buah mutiara merah itu enak?
208
00:11:56,560 --> 00:11:57,830
Guru.
209
00:11:58,070 --> 00:11:59,390
Kau sudah tahu semuanya?
210
00:12:00,590 --> 00:12:02,750
Paman Guru Mu tidak berani
menutupinya dariku.
211
00:12:03,710 --> 00:12:05,120
Kau benar-benar keterlaluan.
212
00:12:05,240 --> 00:12:06,830
Qin Ke juga tidak tahu batasan.
213
00:12:06,950 --> 00:12:09,040
Hukuman menyalin kitab suci
terlalu gampang untuknya.
214
00:12:10,830 --> 00:12:13,800
Guru, maafkan aku.
215
00:12:14,830 --> 00:12:17,040
Kali ini aku hanya ingin turun gunung
untuk melihat-lihat.
216
00:12:17,360 --> 00:12:19,070
Sekarang aku sudah puas bermain.
217
00:12:19,240 --> 00:12:20,120
Aku berjanji,
218
00:12:20,190 --> 00:12:23,440
kelak aku tidak akan turun gunung
tanpa izin dari Guru.
219
00:12:26,360 --> 00:12:27,510
Baguslah kalau kau tahu.
220
00:12:28,880 --> 00:12:32,560
Namun, ini hanya
sebuah buah mutiara merah,
221
00:12:33,040 --> 00:12:34,950
bukan benda yang berharga.
222
00:12:35,240 --> 00:12:38,630
Perkataan Sima Miao Yuan
terlalu berlebihan.
223
00:12:39,000 --> 00:12:41,950
Barang apa yang tidak boleh
dimiliki muridku di Gunung Nanhua?
224
00:12:43,190 --> 00:12:46,240
Namun, cara makanmu ini
terlalu menyia-nyiakan khasiatnya.
225
00:12:46,480 --> 00:12:48,000
Kelak aku akan meraciknya
menjadi pil obat
226
00:12:48,040 --> 00:12:49,240
untuk menambah energi spiritualmu.
227
00:12:50,000 --> 00:12:53,440
Aku sudah tahu
Guru pasti sangat baik kepadaku.
228
00:12:55,320 --> 00:12:58,120
Aku akan memberikan
peraturan kedua di Puncak Zizhu.
229
00:13:00,040 --> 00:13:02,000
Saat berada di luar,
kau tidak boleh bertengkar.
230
00:13:02,120 --> 00:13:04,950
Tidak boleh menghina
dan dihina oleh orang lain.
231
00:13:05,040 --> 00:13:06,800
Baik, aku sudah mengingatnya.
232
00:13:09,150 --> 00:13:12,270
Maksud Guru
aku sudah boleh turun gunung?
233
00:13:12,510 --> 00:13:13,920
Boleh turun,
234
00:13:14,040 --> 00:13:15,510
tapi jangan menyebabkan masalah.
235
00:13:15,710 --> 00:13:17,830
Kau pikir Gunung Nanhua
sama dengan Puncak Zizhu?
236
00:13:18,510 --> 00:13:19,560
Terima kasih, Guru.
237
00:13:22,120 --> 00:13:23,320
Namun...
238
00:13:24,070 --> 00:13:25,270
Namun apa?
239
00:13:26,150 --> 00:13:28,630
Namun, aku sadar bahwa para kakak senior
240
00:13:28,680 --> 00:13:29,680
yang datang ke Nanhua bersamaku,
241
00:13:29,880 --> 00:13:31,710
mereka semua sudah belajar ilmu magis.
242
00:13:32,320 --> 00:13:37,480
Hanya aku yang tidak bisa apa-apa
dan tidak pernah pergi ke Aula Leluhur.
243
00:13:38,880 --> 00:13:41,880
Guru, kenapa kau
tidak mengajariku apa-apa?
244
00:13:47,800 --> 00:13:49,480
Kue dari Kedai Xichun!
245
00:13:49,800 --> 00:13:52,040
Guru, kau sudah pergi ke Desa Panhai?
246
00:13:52,510 --> 00:13:53,480
Cepat makan.
247
00:13:59,560 --> 00:14:01,830
Rasanya masih seenak ingatanku.
248
00:14:04,680 --> 00:14:06,240
Kau sudah bukan anak kecil lagi.
249
00:14:06,390 --> 00:14:10,040
Makan sedikit saja
masih bisa berantakan.
250
00:14:14,510 --> 00:14:16,000
Karena kau tidak memerlukan itu.
251
00:14:18,070 --> 00:14:20,240
Mereka suatu hari akan
meninggalkan gurunya.
252
00:14:20,390 --> 00:14:22,360
Jadi, mereka harus bisa mempelajari
teknis magis.
253
00:14:22,950 --> 00:14:24,710
Namun, kau tidak akan meninggalkanku,
254
00:14:25,070 --> 00:14:27,120
jadi, kau tidak perlu mempelajarinya.
255
00:14:28,320 --> 00:14:30,390
Guru, kau selalu menggunakan cara ini
untuk menghiburku.
256
00:14:30,560 --> 00:14:32,190
Aku tidak sedang menghiburmu.
257
00:14:32,510 --> 00:14:34,560
Apa jangan-jangan
kau ingin meninggalkanku?
258
00:14:35,000 --> 00:14:35,880
Tidak, bukan begitu.
259
00:14:35,920 --> 00:14:38,040
Aku tidak pernah berpikir
untuk meninggalkan Guru.
260
00:16:03,880 --> 00:16:06,680
Qin Ke, kau berlatih ilmu pedang
dengan keras setiap hari.
261
00:16:06,710 --> 00:16:08,120
Seharusnya sudah mahir.
262
00:16:08,190 --> 00:16:09,120
Ada apa dengan hari ini?
263
00:16:09,190 --> 00:16:10,920
Ilmu pedang Kak Miao Yuan
makin meningkat.
264
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
Aku tidak bisa dibandingkan denganmu.
265
00:16:12,360 --> 00:16:13,630
Pembohong.
266
00:16:14,270 --> 00:16:17,590
Kau terus gelisah dan tidak tenang
sejak Chong Zi turun gunung.
267
00:16:18,000 --> 00:16:20,560
Jangan-jangan kau masih memikirkannya.
268
00:16:21,190 --> 00:16:22,270
Bukan begitu.
269
00:16:22,560 --> 00:16:26,040
Kita tumbuh dewasa bersama,
apa aku tidak tahu isi pikiranmu?
270
00:16:26,150 --> 00:16:27,390
Aku hanya berpikir
271
00:16:28,190 --> 00:16:30,950
Mahaguru Pelindung tidak mengajarkan
ilmu apa pun ke Chong Zi,
272
00:16:31,680 --> 00:16:33,680
lalu bagaimana Chong Zi bisa dihormati
di Istana Keabadian?
273
00:16:34,120 --> 00:16:35,320
Aku ingin membantunya.
274
00:16:36,040 --> 00:16:37,750
Namun, rasanya aku tidak dapat
melakukan apa pun.
275
00:16:39,710 --> 00:16:41,440
Untuk apa berpikir sebanyak itu?
276
00:16:41,560 --> 00:16:43,560
Masalah Chong Zi bukan urusanmu.
277
00:16:43,710 --> 00:16:44,710
Kau jangan lupa,
278
00:16:44,880 --> 00:16:45,560
dia yang menyebabkanmu
279
00:16:45,590 --> 00:16:47,590
dihukum menyalin kitab suci
oleh Paman Guru Mu.
280
00:16:47,680 --> 00:16:49,240
Kau jangan memikirkannya lagi.
281
00:16:51,360 --> 00:16:54,480
Qin Ke pamit dulu
jika Kak Miao Yan tidak ada urusan lain.
282
00:16:55,630 --> 00:16:57,630
Dia hanya pengemis
yang tidak bisa apa-apa.
283
00:16:58,040 --> 00:16:59,830
Saat ritual penerimaan murid,
kau juga sudah lihat
284
00:16:59,950 --> 00:17:01,000
tubuhnya dipenuhi aura jahat.
285
00:17:01,040 --> 00:17:02,920
Siapa yang tahu makhluk apa dia?
286
00:17:03,240 --> 00:17:05,750
Qin Ke, Chong Zi hanya akan membawa
masalah untukmu.
287
00:17:05,880 --> 00:17:07,390
Jangan berurusan dengannya lagi.
288
00:17:07,560 --> 00:17:08,830
Aku begini demi kebaikanmu.
289
00:17:11,680 --> 00:17:13,440
Ini benar-benar demi kebaikanmu!
290
00:17:19,560 --> 00:17:20,600
Dengar-dengar,
291
00:17:20,630 --> 00:17:22,390
kau mengizinkan Chong Zi
turun dari Puncak Zizhu kemarin.
292
00:17:22,630 --> 00:17:23,800
Dia terlalu berisik.
293
00:17:24,040 --> 00:17:25,270
Kau bohong.
294
00:17:25,390 --> 00:17:26,350
Muridmu sudah dewasa.
295
00:17:26,440 --> 00:17:28,680
Kau ingin memamerkannya, 'kan?
296
00:17:29,080 --> 00:17:30,390
Namun, dia tidak bisa apa-apa.
297
00:17:30,470 --> 00:17:32,270
Dia masih sama seperti
tiga tahun yang lalu.
298
00:17:32,470 --> 00:17:36,720
Murid dengan kemampuan biasa
yang datang bersamanya ke Nanhua
299
00:17:36,960 --> 00:17:39,630
sudah bisa berlatih
ilmu pedang paling dasar dengan mahir.
300
00:17:40,080 --> 00:17:43,110
Apa kau tidak takut
dia menyadari sesuatu dan curiga?
301
00:17:43,270 --> 00:17:44,870
Dia tidak bisa teknik magis apa pun,
302
00:17:45,630 --> 00:17:47,350
bukankah itu yang kalian inginkan?
303
00:17:47,920 --> 00:17:48,920
Kau juga sudah lihat sendiri.
304
00:17:49,150 --> 00:17:50,200
Dia tidak berlatih teknik magis.
305
00:17:50,320 --> 00:17:52,920
Selama dia berada di Puncak Zhizhu
dan tinggal bersamaku,
306
00:17:52,990 --> 00:17:54,390
aura jahatnya saja
tidak pernah terlihat,
307
00:17:54,510 --> 00:17:55,870
apalagi menyakiti orang.
308
00:17:56,870 --> 00:17:58,990
Senior dan Ketua Pengawas
tidak perlu cemas.
309
00:17:59,270 --> 00:18:00,150
Sebenarnya
310
00:18:01,320 --> 00:18:03,560
aku selalu cemas
karena dia tidak bisa teknik magis.
311
00:18:03,960 --> 00:18:05,270
Namun, teringat bahwa
312
00:18:06,110 --> 00:18:09,470
dia tidak akan meninggalkanku
dan Puncak Zizhu,
313
00:18:10,560 --> 00:18:11,800
aku rasa bukan masalah juga.
314
00:18:12,630 --> 00:18:15,920
Kau sudah berkata seperti ini,
aku juga tidak perlu cemas lagi.
315
00:18:16,040 --> 00:18:17,180
Namun, Yinfan,
316
00:18:17,240 --> 00:18:18,980
kelak dia tidak akan bisa apa-apa.
317
00:18:19,630 --> 00:18:22,350
Sayang sekali jika tidak ada yang
meneruskan teknik magismu yang hebat.
318
00:18:22,470 --> 00:18:24,390
Apa kau tidak mau mencari
murid yang lain?
319
00:18:25,750 --> 00:18:27,840
Chong Zi adalah satu-satunya muridku.
320
00:18:32,110 --> 00:18:33,720
Plakat pengenal akhirnya sudah jadi.
321
00:18:33,990 --> 00:18:35,560
Tidak tahu apakah Guru akan
memujiku pengertian
322
00:18:35,720 --> 00:18:36,990
setelah menerima hadiah ini?
323
00:18:37,270 --> 00:18:38,040
Lalu merasa aku bukan Chong Zi
324
00:18:38,040 --> 00:18:39,560
yang hanya bisa berbuat onar
seperti dahulu.
325
00:18:50,960 --> 00:18:52,200
Makhluk apa kau?
326
00:18:53,750 --> 00:18:55,630
Aku sudah mengukir plakat pengenal itu
dalam waktu yang lama.
327
00:18:55,840 --> 00:18:57,470
Itu adalah hadiah untuk guruku.
328
00:18:57,920 --> 00:18:59,350
Kenapa kau malah menghancurkannya?
329
00:19:05,350 --> 00:19:06,470
(Guru pernah berkata)
330
00:19:06,600 --> 00:19:08,510
(bahwa aku tidak boleh membunuh
dan mencelakai orang lain)
331
00:19:08,720 --> 00:19:10,200
(serta tidak boleh melukai
makhluk tidak bersalah)
332
00:19:16,560 --> 00:19:19,080
Aku tidak akan melukaimu,
kau juga jangan menggigitku.
333
00:19:21,960 --> 00:19:23,270
Makhluk kecil,
334
00:19:23,470 --> 00:19:26,320
aku menyuruhmu melindungi Puncak Zizhu,
bukan untuk melukai orang lain.
335
00:19:33,510 --> 00:19:34,840
Ternyata kau kecil sekali.
336
00:19:34,920 --> 00:19:35,990
Tidak apa-apa.
337
00:19:36,600 --> 00:19:37,630
Suan Ni.
338
00:19:42,680 --> 00:19:44,270
Apa makhluk kecil ini melukaimu?
339
00:19:44,270 --> 00:19:46,150
Guru, jangan salahkan dia.
340
00:19:46,270 --> 00:19:47,200
Semua salahku.
341
00:19:47,350 --> 00:19:49,320
Kau sudah melarangku ke hutan ini.
342
00:19:49,510 --> 00:19:51,350
Namun, aku tetap menerobosnya.
343
00:20:00,960 --> 00:20:04,440
Guru, itu hadiahku untukmu.
344
00:20:09,870 --> 00:20:10,960
Lupakan soal hadiah.
345
00:20:11,040 --> 00:20:12,230
Yang penting kau baik-baik saja.
346
00:20:13,350 --> 00:20:15,040
Dia adalah peliharaanku.
Namanya Suan Ni.
347
00:20:15,200 --> 00:20:17,080
Aku menyelamatkannya dari klan iblis
ratusan tahun yang lalu
348
00:20:17,270 --> 00:20:18,680
dan membawanya pulang ke Nanhua.
349
00:20:18,800 --> 00:20:21,230
Sikapnya sangat liar, tapi baik hati.
350
00:20:21,440 --> 00:20:23,180
Dia selalu tinggal
di pedalaman hutan ini
351
00:20:23,180 --> 00:20:25,180
untuk melindungi Puncak Zizhu.
352
00:20:31,600 --> 00:20:35,390
Gurumu mendengar teriakan Suan Ni
dan cemas kau akan celaka.
353
00:20:35,840 --> 00:20:37,200
Kau punya guru yang baik hati.
354
00:20:37,390 --> 00:20:38,680
Benar-benar beruntung.
355
00:20:38,990 --> 00:20:40,780
Tadi kau berhasil
mengendalikan aura jahat
356
00:20:40,780 --> 00:20:42,780
ketika berhadapan dengan Suan Ni.
357
00:20:43,110 --> 00:20:43,990
Ada kemajuan.
358
00:20:44,110 --> 00:20:45,720
Aku sudah berjanji pada Guru,
359
00:20:45,800 --> 00:20:47,200
tidak akan menyakiti
dan mencelakai makhluk lain.
360
00:20:47,990 --> 00:20:49,990
Selama kau berhati baik
dan tidak melakukan kejahatan,
361
00:20:50,110 --> 00:20:51,680
maka aura jahat akan terkendali.
362
00:20:51,840 --> 00:20:54,470
Mungkin suatu hari ia akan menghilang.
363
00:20:54,630 --> 00:20:57,080
Jangan khawatir,
aku tidak akan melakukan kejahatan.
364
00:20:57,440 --> 00:21:00,040
Sebelumnya aku bertemu
dengan Dewa yang mirip seperti Guru.
365
00:21:00,350 --> 00:21:01,390
Dia berpakaian putih.
366
00:21:01,870 --> 00:21:03,320
Aku juga tidak tahu namanya,
367
00:21:03,440 --> 00:21:04,920
jadi aku memanggilnya
Kakak Berjubah Putih.
368
00:21:05,270 --> 00:21:06,840
Dia melindungi tubuhku
dengan Ilmu Keabadian.
369
00:21:06,870 --> 00:21:08,920
Mereka akan terpental
jika ada yang ingin memukulku.
370
00:21:09,200 --> 00:21:11,840
Namun, beberapa waktu kemudian,
ia sudah tidak berfungsi.
371
00:21:13,080 --> 00:21:14,110
Kapan tidak berfungsinya?
372
00:21:15,800 --> 00:21:19,080
Ilmu itu tidak berfungsi
setelah aku menemuinya.
373
00:21:22,920 --> 00:21:24,600
Saat orang itu menghilang
dari dunia ini,
374
00:21:25,440 --> 00:21:27,200
kekuatan magisnya
akan hilang secara alami.
375
00:21:27,920 --> 00:21:28,840
Apa dia
376
00:21:30,320 --> 00:21:31,440
tidak ada di dunia ini?
377
00:21:33,390 --> 00:21:34,870
Apa dia sudah mati?
378
00:21:35,230 --> 00:21:36,870
Dewa juga bisa mati?
379
00:21:37,110 --> 00:21:38,720
Dewa tidak akan mati dengan mudah.
380
00:21:38,960 --> 00:21:40,680
Namun, saat itu terjadi perubahan besar.
381
00:21:41,110 --> 00:21:42,510
Pedang Roda Takdir dicuri.
382
00:21:42,600 --> 00:21:44,080
Raja iblis, Wanjie,
muncul kembali ke dunia.
383
00:21:44,440 --> 00:21:47,080
Tidak ada satu pun murid
yang bertahan hidup dari tiga ribu murid
384
00:21:47,230 --> 00:21:48,270
yang mengantar
kembalinya Pedang Roda Takdir.
385
00:21:49,600 --> 00:21:50,740
Chong'er.
386
00:21:50,740 --> 00:21:53,600
Apa kau masih ingat
wajah orang itu?
387
00:21:54,960 --> 00:21:57,390
Dia mirip dengan Guru,
wajahnya sangat tampan.
388
00:21:57,440 --> 00:21:58,920
Apa dia ada membawa pedang?
389
00:22:07,510 --> 00:22:08,840
Aku sudah mengejar selama ini.
390
00:22:09,270 --> 00:22:10,600
Waktunya untuk mengakhiri.
391
00:22:12,470 --> 00:22:14,600
Wanjie, kau sudah terkepung.
392
00:22:14,630 --> 00:22:15,720
Cepat serahkan pedang iblis!
393
00:22:15,800 --> 00:22:17,920
Aku akan membuatmu mati lebih cepat.
394
00:22:17,960 --> 00:22:19,440
Dasar tidak tahu diri.
395
00:22:21,440 --> 00:22:22,800
Formasi Sembilan Petir Api!
396
00:22:42,110 --> 00:22:43,870
Teknik rendahan.
397
00:22:51,320 --> 00:22:52,750
Apa sudah cukup main-mainnya?
398
00:22:53,270 --> 00:22:54,600
Cepat pergi!
399
00:23:04,680 --> 00:23:06,040
Pedang Roda Takdir.
400
00:23:07,440 --> 00:23:08,600
Kalian cepat pergi!
401
00:23:12,230 --> 00:23:13,320
Pergi!
402
00:23:13,350 --> 00:23:14,080
Serang!
403
00:23:33,510 --> 00:23:35,630
(Aku mau menjemput Ke'ran pulang)
404
00:23:47,960 --> 00:23:50,040
Guru, kau tahu, tidak?
405
00:23:50,150 --> 00:23:52,840
Aku datang ke Nanhua berkat dorongan
Kakak Berjubah Putih.
406
00:23:52,990 --> 00:23:54,440
Aku ingin belajar teknik magis
407
00:23:54,630 --> 00:23:56,150
agar bisa melindungi
orang yang perlu dilindungi
408
00:23:56,230 --> 00:23:57,720
seperti dirinya.
409
00:23:58,040 --> 00:24:00,390
Guru, apa ada orang
yang ingin kau lindungi?
410
00:24:00,630 --> 00:24:03,560
Para Dewa bertujuan melindungi semesta.
411
00:24:03,990 --> 00:24:04,870
Bagaimana denganmu?
412
00:24:05,110 --> 00:24:06,200
Siapa yang ingin kau lindungi?
413
00:24:06,680 --> 00:24:09,920
Aku ingin melindungi Xiao Douzi
agar dia tidak ditindas terus menerus.
414
00:24:10,270 --> 00:24:13,150
Lalu, Guru.
415
00:24:13,960 --> 00:24:16,350
Aku tidak ingin Guru
seperti Kakak Berjubah Putih
416
00:24:16,840 --> 00:24:18,270
yang meninggal begitu saja.
417
00:24:18,470 --> 00:24:20,230
Aku tidak akan mati dengan mudah.
418
00:24:21,440 --> 00:24:23,270
Aku tahu ilmu Guru sangat tinggi.
419
00:24:23,320 --> 00:24:25,990
Kau selalu mementingkan orang lain
dan berbelas kasih pada seluruh semesta
420
00:24:26,110 --> 00:24:27,560
serta tidak pernah egois.
421
00:24:28,150 --> 00:24:30,920
Aku hanya berpikir
Guru telah melindungi alam semesta,
422
00:24:30,990 --> 00:24:32,200
maka aku yang akan melindungi Guru.
423
00:24:35,080 --> 00:24:38,230
Aku tahu, rasanya sedikit berlebihan
jika aku ingin melindungi Guru.
424
00:24:38,630 --> 00:24:40,600
Namun, kalau Guru
tidak mengajariku apa pun,
425
00:24:40,800 --> 00:24:42,510
aku selamanya tidak bisa menjadi kuat.
426
00:24:42,990 --> 00:24:47,680
Kelak, jika Guru berada dalam bahaya,
aku hanya bisa melihat saja.
427
00:24:59,630 --> 00:25:02,840
Tenanglah, aku tidak akan membiarkan
hal itu terjadi.
428
00:25:05,110 --> 00:25:07,150
Apa kau ingin mengunjungi
alam manusia?
429
00:25:10,350 --> 00:25:17,710
(Desa Panhai)
430
00:25:20,150 --> 00:25:21,440
Nona, coba lihat payung bunga ini.
431
00:25:21,630 --> 00:25:22,150
Baik.
432
00:25:28,080 --> 00:25:30,080
Aku nyaris tidak mengenali Desa Panhai.
433
00:25:30,320 --> 00:25:32,840
Dulu tidak seramai ini.
434
00:25:43,320 --> 00:25:44,720
Tidak ada Xiao Douzi.
435
00:25:46,320 --> 00:25:48,230
Mungkin dia sudah lama
tidak menjadi pengemis.
436
00:25:48,630 --> 00:25:49,750
Ayo kita cari pelan-pelan.
437
00:25:49,960 --> 00:25:52,230
Hari ini tidak ketemu,
masih ada lain kali.
438
00:25:52,440 --> 00:25:53,470
Pasti bisa ketemu.
439
00:25:54,630 --> 00:25:55,470
Apa benar ini enak?
440
00:25:55,600 --> 00:25:57,080
Kue di sini yang terenak.
441
00:25:57,200 --> 00:25:58,560
Hari ini aku membeli kue plum.
442
00:25:58,630 --> 00:26:00,870
Rasanya enak sekali,
kau tidak akan bisa berhenti memakannya.
443
00:26:00,960 --> 00:26:02,510
Nanti akan kuberikan padamu.
444
00:26:04,860 --> 00:26:05,600
(Kedai Xichun)
445
00:26:05,600 --> 00:26:07,630
Kenapa? Kau juga mau?
446
00:26:10,630 --> 00:26:13,600
Dulu, aku memang menjadi pengemis
di sekitar sini,
447
00:26:13,720 --> 00:26:14,870
tapi aku tidak pernah makan
448
00:26:14,870 --> 00:26:16,040
sepotong kue yang utuh.
449
00:26:16,630 --> 00:26:18,960
Xiao Douzi pernah mencuri sepotong
450
00:26:18,990 --> 00:26:20,320
kue teratai mawar untukku.
451
00:26:21,390 --> 00:26:23,150
Namun, sayangnya
sudah direbut orang lain.
452
00:26:23,270 --> 00:26:25,990
Kita berdua terpaksa menjilati remah kue
yang tersisa di tangannya.
453
00:26:26,200 --> 00:26:27,920
Namun, rasanya tetap saja enak.
454
00:26:38,320 --> 00:26:40,720
Cepat cicipi yang ini, enak sekali!
455
00:26:40,990 --> 00:26:43,470
Aku datang menemanimu,
kau saja yang makan.
456
00:26:44,320 --> 00:26:45,990
Guru, ayo cicipi.
457
00:26:45,990 --> 00:26:47,350
Benar-benar enak.
458
00:26:47,390 --> 00:26:49,200
Cepat, cicipi.
459
00:26:50,680 --> 00:26:52,040
Ayo dicicipi.
460
00:26:52,470 --> 00:26:53,390
Ayo.
461
00:26:56,110 --> 00:26:57,200
Bagaimana?
462
00:27:03,920 --> 00:27:06,080
- Enak juga.
- Aku tahu itu!
463
00:27:06,110 --> 00:27:08,510
Guru pasti juga suka
makanan yang kusuka.
464
00:27:12,110 --> 00:27:14,400
Guru, katanya makanan enak
465
00:27:14,400 --> 00:27:16,320
harus dipadukan dengan arak enak.
466
00:27:16,320 --> 00:27:18,110
Apa hari ini aku boleh meminumnya?
467
00:27:20,440 --> 00:27:22,150
Ternyata ini tujuanmu.
468
00:27:24,200 --> 00:27:24,870
Baiklah.
469
00:27:25,080 --> 00:27:26,600
Hari ini terserah dirimu. Mari.
470
00:27:29,110 --> 00:27:31,390
- Chong'er.
- Terima kasih, Guru.
471
00:27:41,040 --> 00:27:43,920
Guru, pedas sekali.
Kenapa arak ini begitu pedas?
472
00:27:44,750 --> 00:27:45,920
Kau baik-baik saja, 'kan?
473
00:27:46,600 --> 00:27:48,390
Aku baik-baik saja.
474
00:27:52,750 --> 00:27:53,630
Bersulang.
475
00:27:55,270 --> 00:27:56,320
Chong'er.
476
00:27:56,750 --> 00:27:57,630
Chong'er.
477
00:27:57,800 --> 00:27:58,840
Kau sudah mabuk.
478
00:27:58,870 --> 00:28:00,350
- Arak sudah habis.
- Jangan minum lagi.
479
00:28:00,920 --> 00:28:01,720
Berikan padaku.
480
00:28:03,680 --> 00:28:04,800
Aku tidak mabuk.
481
00:28:04,960 --> 00:28:06,920
Chong'er. Berikan.
482
00:28:07,680 --> 00:28:08,560
Dengarkan aku.
483
00:28:08,680 --> 00:28:12,320
- Berikan.
- Aku tidak mabuk!
484
00:28:12,750 --> 00:28:14,080
Apa itu mabuk?
485
00:28:14,320 --> 00:28:15,270
Sekarang
486
00:28:17,200 --> 00:28:18,560
aku sangat gembira.
487
00:28:19,270 --> 00:28:22,040
Guru, apa mabuk bisa membuat
orang gembira?
488
00:28:22,270 --> 00:28:23,470
Apa kau sudah mabuk?
489
00:28:24,750 --> 00:28:26,600
Guru sudah pasti tidak bisa mabuk.
490
00:28:28,390 --> 00:28:30,320
- Tidak boleh.
- Kau minum lagi.
491
00:28:30,440 --> 00:28:31,800
Baiklah kalau begitu.
492
00:28:31,960 --> 00:28:33,150
Tingkah bermartabat apa ini?
493
00:28:33,200 --> 00:28:35,630
Aku menyuruhmu menemaniku minum
karena aku menyukaimu.
494
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Tuan! Jangan marah, tenang dulu.
495
00:28:38,270 --> 00:28:40,800
Hongdou, cepat minta maaf pada Tuan!
496
00:28:40,960 --> 00:28:44,200
Tuan, Hongdou tidak enak badan hari ini.
497
00:28:44,630 --> 00:28:46,600
Maaf jika telah menyinggungmu.
498
00:28:46,750 --> 00:28:49,080
Cepat minum! Minum!
499
00:28:49,470 --> 00:28:50,510
Tuan!
500
00:28:51,560 --> 00:28:54,840
Kau siapa? Jangan ikut campur.
501
00:28:54,920 --> 00:28:57,470
Kau minum di sini dengan niat buruk.
502
00:28:57,750 --> 00:29:00,080
Kau tidak pantas bersanding dengan
arak enak di Kedai Xichun.
503
00:29:00,320 --> 00:29:01,840
Akan kutampar kau!
504
00:29:03,270 --> 00:29:04,680
Kau masih berani memukulku?
505
00:29:04,750 --> 00:29:05,680
Akan kupukul tanganmu.
506
00:29:05,750 --> 00:29:07,510
Pukul orang tidak boleh memukul
wajahnya. Tahu, tidak?
507
00:29:07,560 --> 00:29:09,110
Akan kupukul kepalamu!
508
00:29:10,440 --> 00:29:11,440
Pukul!
509
00:29:11,960 --> 00:29:13,470
Akan kupukul kau, Dasar Berengsek!
510
00:29:13,470 --> 00:29:14,230
Jangan bergerak.
511
00:29:15,920 --> 00:29:16,960
Bayar.
512
00:29:22,470 --> 00:29:23,560
Ini...
513
00:29:25,720 --> 00:29:27,750
Kepala Toko, ini uang arakmu.
514
00:29:28,440 --> 00:29:29,320
Terima kasih.
515
00:29:30,990 --> 00:29:32,920
Nona, ini uangmu.
516
00:29:40,440 --> 00:29:43,390
Nona, kenapa kau terus melihatku?
517
00:29:44,600 --> 00:29:45,680
Bukan begitu.
518
00:29:46,960 --> 00:29:50,560
Kenapa aku merasa
kau mirip dengan temanku?
519
00:29:51,350 --> 00:29:53,800
Entah bagaimana kabarnya sekarang?
520
00:30:01,600 --> 00:30:03,040
Terima kasih atas bantuannya, Guru.
521
00:30:03,110 --> 00:30:06,630
Aku jadi bisa membalaskan dendam
pada mereka untuk Nona tadi.
522
00:30:07,990 --> 00:30:09,040
Dengan karaktermu sekarang,
523
00:30:09,200 --> 00:30:11,440
kelak aku harus mengajarimu
sedikit teknik magis.
524
00:30:12,080 --> 00:30:15,110
Kalau tidak,
aku tidak akan merasa tenang.
525
00:30:19,440 --> 00:30:22,200
(Maafkan aku, Xiao Chongzi.)
526
00:30:43,110 --> 00:30:45,560
(Guru tampan sekali.)
527
00:30:56,200 --> 00:30:57,230
Chong'er.
528
00:30:58,320 --> 00:30:59,440
Apa yang kau lihat?
529
00:31:00,750 --> 00:31:03,990
Guru, aku kepanasan.
530
00:31:05,110 --> 00:31:07,080
Aku ingin cari udara segar.
531
00:31:18,390 --> 00:31:20,230
Chong'er, tunggu aku di sini.
532
00:31:28,270 --> 00:31:29,390
Guru.
533
00:31:49,320 --> 00:31:50,960
Aku Dewi dari Nanhua.
534
00:31:51,150 --> 00:31:53,350
Guruku adalah Luo Yinfan,
Mahaguru Chonghua.
535
00:31:53,470 --> 00:31:56,510
Kalau kau berani macam-macam,
guruku tidak akan melepaskanmu.
536
00:32:09,470 --> 00:32:10,440
Cepat sembunyi.
537
00:32:34,230 --> 00:32:35,320
Pulanglah denganku.
538
00:32:36,470 --> 00:32:37,630
Jangan bermimpi.
539
00:32:48,470 --> 00:32:50,040
Guru, dia sudah kabur!
540
00:32:50,110 --> 00:32:51,800
Guru, kenapa tidak dikejar?
541
00:32:52,920 --> 00:32:54,320
Cepat kembali ke Istana Chonghua.
542
00:32:55,080 --> 00:32:56,200
Benar.
543
00:32:56,990 --> 00:32:58,800
Kami juga baru menerima informasi.
544
00:32:59,510 --> 00:33:01,870
Dia telah membunuh murid
dari Istana Changsheng.
545
00:33:02,110 --> 00:33:05,750
Bahkan dia membual
akan menculik Gong Ke'ran.
546
00:33:05,990 --> 00:33:09,230
Kini Istana Qinghua
telah menerima permintaan bantuan.
547
00:33:09,720 --> 00:33:13,200
Ketua Ming berharap Gong Ke'ran
dapat bersembunyi di Istana Qinghua
548
00:33:13,390 --> 00:33:15,110
serta memanfaatkan
hari ulang tahun Ketua Zhuo
549
00:33:15,270 --> 00:33:18,440
untuk mengalahkan Wanjie
dan merebut kembali pedang iblis.
550
00:33:18,750 --> 00:33:20,040
Kini para Dewa istana
551
00:33:20,040 --> 00:33:22,040
tinggal di Lembah Naga
untuk sementara waktu.
552
00:33:22,320 --> 00:33:23,680
Tempat itu mudah dijaga
dan sulit diserang.
553
00:33:23,800 --> 00:33:25,680
Apalagi kali ini seluruh anggota
Istana Keabadiaan berkumpul.
554
00:33:25,840 --> 00:33:27,040
Sekalipun dia berani datang
untuk menyelamatkan,
555
00:33:27,150 --> 00:33:28,960
kita pasti bisa menangkapnya.
556
00:33:29,110 --> 00:33:30,960
Wanjie memang telah memilih
tindakan yang berisiko.
557
00:33:31,270 --> 00:33:32,920
Namun, dia berani menempuh
risiko sebesar ini,
558
00:33:33,080 --> 00:33:34,680
yang artinya
kita harus makin berhati-hati.
559
00:33:36,080 --> 00:33:39,230
Lebih baik aku yang mewakili Nanhua,
untuk ke acara ulang tahun Qinghua.
560
00:33:39,720 --> 00:33:42,040
Apa perlu bantuan dari murid-murid kita?
561
00:33:42,270 --> 00:33:43,080
Tidak perlu.
562
00:33:43,270 --> 00:33:45,950
Tidak ada orang yang mengenal
jurus Wanjie sebaik aku.
563
00:33:50,560 --> 00:33:51,680
Benar juga.
564
00:33:52,040 --> 00:33:54,080
Bagaimanapun juga, kau dan Wanjie...
565
00:34:01,150 --> 00:34:04,510
Yinfan, ini adalah Kotak Obat Kayu Emas
yang sangat langka.
566
00:34:04,600 --> 00:34:06,750
Nanti kau pilih satu butir
pil obat terbaik dan taruh di dalamnya.
567
00:34:07,040 --> 00:34:09,080
Berikan pada Ketua Zhuo
sebagai hadiah ulang tahun.
568
00:34:12,510 --> 00:34:18,590
(Istana Chonghua)
569
00:34:20,750 --> 00:34:23,320
Begitu pulang,
Guru langsung pergi rapat.
570
00:34:23,600 --> 00:34:25,560
Bahkan, dia tidak kelihatan
sampai sekarang.
571
00:34:26,400 --> 00:34:28,230
Apa yang sedang mereka bicarakan?
572
00:34:31,880 --> 00:34:33,400
Chong Zi adalah muridku.
573
00:34:33,600 --> 00:34:35,910
Aku yang memutuskan
dia pergi atau tetap tinggal.
574
00:34:36,120 --> 00:34:39,320
Bagaimana kalau Wanjie mengancam
dan tertarik pada Chong Zi?
575
00:34:40,510 --> 00:34:44,670
Yinfan, ini bukan hal yang baik
bagi muridmu.
576
00:34:44,750 --> 00:34:47,880
Aku akan mengajarkannya ilmu pelindung
untuk menghadapi iblis jahat.
577
00:34:48,360 --> 00:34:49,400
Apa?
578
00:34:50,430 --> 00:34:52,040
Kau mau mengajarinya
hukum Istana Keabadian?
579
00:34:52,430 --> 00:34:52,950
Kau...
580
00:34:53,080 --> 00:34:54,670
Apa kau tidak takut
ini akan memicu aura jahatnya?
581
00:34:54,840 --> 00:34:56,360
Dia sebelumnya hanya tinggal di Nanhua.
582
00:34:56,470 --> 00:34:58,120
Wajar jika
tidak perlu belajar teknik magis.
583
00:34:58,360 --> 00:34:59,840
Sekarang ancaman sudah di depan mata.
584
00:34:59,990 --> 00:35:01,840
Aku tidak berharap
dia dapat mengalahkan kejahatan.
585
00:35:02,040 --> 00:35:04,160
Aku hanya berharap
dia dapat menjaga dirinya
586
00:35:04,400 --> 00:35:05,840
di saat aku tidak ada.
587
00:35:05,950 --> 00:35:06,840
Kau...
588
00:35:07,270 --> 00:35:08,800
Kau sudah kehilangan akal!
589
00:35:08,990 --> 00:35:11,270
Aura jahat bawaannya
sudah cukup berbahaya.
590
00:35:11,430 --> 00:35:13,190
Kalau dia berlatih
dan menumbuhkan tulang dewa,
591
00:35:13,230 --> 00:35:15,080
pasti akan menjadi bencana
jika dia tetap tinggal di Nanhua.
592
00:35:15,270 --> 00:35:17,160
Apa kau mau memunculkan satu lagi?
593
00:35:17,470 --> 00:35:19,910
Kau mau itu bertambah banyak?
594
00:35:22,470 --> 00:35:24,950
Kenapa kau membuat
keputusan seperti ini?
595
00:35:25,080 --> 00:35:26,470
Tidak ada alasan penting.
596
00:35:26,750 --> 00:35:29,160
Muridku baik hati
dan tidak pernah berbuat kejahatan.
597
00:35:29,400 --> 00:35:30,950
Tidak ada alasan untuk mengusirnya.
598
00:35:31,750 --> 00:35:33,640
Aku tinggal mengantarnya
ke Tungku Persegi
599
00:35:33,750 --> 00:35:34,950
dan menghancurkan jiwa murninya.
600
00:35:35,190 --> 00:35:36,990
Lalu dia akan tinggal di Nanhua
untuk selamanya.
601
00:35:39,750 --> 00:35:40,950
Kau coba saja.
602
00:35:41,600 --> 00:35:43,710
Aku adalah Ketua Pengawas di Nanhua.
603
00:35:44,040 --> 00:35:47,470
Aku tidak akan membiarkan
adanya ancaman dari hal ini.
604
00:35:47,470 --> 00:35:49,510
Paman Guru,
jika hal ini sampai tersebar,
605
00:35:49,560 --> 00:35:51,400
mereka pasti berkata
Nanhua membunuh orang tidak bersalah.
606
00:35:51,430 --> 00:35:52,430
Nama baik kita bisa tercoreng.
607
00:35:52,470 --> 00:35:53,990
Jika seorang raja iblis
muncul dari Nanhua,
608
00:35:53,990 --> 00:35:55,880
itu baru namanya
nama baik yang tercoreng.
609
00:35:59,190 --> 00:36:02,510
Yinfan, lebih baik kau pertimbangkan
untuk menyembunyikan Chong Zi
610
00:36:02,670 --> 00:36:04,040
di pedalaman desa
dan jauh dari perseteruan di Enam Alam.
611
00:36:04,160 --> 00:36:06,160
Ini juga salah satu solusi yang baik.
612
00:36:07,510 --> 00:36:08,910
Aku tidak mau pergi ke mana pun!
613
00:36:16,430 --> 00:36:18,040
Tidak ada orang yang menjaga guruku.
614
00:36:18,160 --> 00:36:20,910
Selain aku, tidak ada orang yang tahu
cara menjaga guruku.
615
00:36:23,160 --> 00:36:25,230
Guruku suka minum arak
di Puncak Zizhu.
616
00:36:25,320 --> 00:36:27,120
Dia tidak suka membersihkan diri
saat sudah mabuk.
617
00:36:27,190 --> 00:36:29,840
Ruang pemurnian eliksirnya
juga sangat berantakan.
618
00:36:29,990 --> 00:36:31,750
Aku harus membersihkannya setiap hari.
619
00:36:32,990 --> 00:36:36,640
Pakaiannya juga berantakan semua,
bahkan aku tidak sempat membereskannya.
620
00:36:36,710 --> 00:36:37,750
Sudah cukup.
621
00:36:40,470 --> 00:36:44,270
Kupikir aku sudah sangat menderita
ketika berada di alam manusia.
622
00:36:44,510 --> 00:36:50,560
Tidak disangka, jauh lebih menderita
saat menjaga Guru di Nanhua.
623
00:36:50,600 --> 00:36:52,160
Omong kosong!
624
00:36:53,360 --> 00:36:57,400
Yinfan, apa kau membiarkannya mengatakan
hal buruk tentangmu begitu saja?
625
00:36:58,840 --> 00:37:00,360
Ucapannya memang agak berlebihan,
626
00:37:00,400 --> 00:37:02,320
tetapi Chong'er memang benar
627
00:37:02,320 --> 00:37:03,640
telah mengerjakan segala hal
di Istana Chonghua.
628
00:37:04,160 --> 00:37:05,190
Kau...
629
00:37:05,470 --> 00:37:07,990
Ternyata Guru memahami penderitaanku.
630
00:37:08,190 --> 00:37:10,040
Semua yang kulakukan jadi tidak sia-sia.
631
00:37:10,120 --> 00:37:13,400
Aku dengan ikhlas
membantu Guru tanpa berkeluh kesah.
632
00:37:13,470 --> 00:37:14,510
Kau!
633
00:37:14,560 --> 00:37:15,470
Ketua Pengawas.
634
00:37:32,640 --> 00:37:33,600
Guru.
635
00:37:34,160 --> 00:37:34,880
Guru.
636
00:37:35,040 --> 00:37:36,880
Kenapa? Aktingmu belum selesai?
637
00:37:37,270 --> 00:37:38,640
Kau berutang satu penjelasan padaku.
638
00:37:38,910 --> 00:37:39,840
Apa kau mau kabur?
639
00:37:40,230 --> 00:37:41,600
Untuk apa aku kabur?
640
00:37:49,080 --> 00:37:52,800
Aku bisa melihat kalau Guru juga bimbang
apa aku harus pergi atau tidak.
641
00:37:53,800 --> 00:37:56,560
Pergi? Pergi ke mana?
642
00:37:57,510 --> 00:37:59,040
Bukankah Mahaguru Tianji sudah berkata,
643
00:37:59,360 --> 00:38:01,190
kalau dia mau mengantarku
untuk tinggal di pedalaman desa.
644
00:38:02,750 --> 00:38:05,160
Apa lagi yang kau dengar selain hal itu?
645
00:38:05,560 --> 00:38:08,190
Mendengar ini saja sudah membuatku emosi
hingga mau menerobos masuk.
646
00:38:08,710 --> 00:38:11,510
Itu hanya kata mereka,
aku tidak menyetujuinya.
647
00:38:12,430 --> 00:38:14,880
Intinya, kalau Guru ingin aku pergi,
648
00:38:15,160 --> 00:38:16,910
Aku akan menuangkan tinta
di Empat Samudra,
649
00:38:17,190 --> 00:38:18,430
lalu menyalakan api di Puncak Zizhu.
650
00:38:18,600 --> 00:38:20,880
Nanti, semua orang akan tahu
bahwa Guru bukanlah Mahaguru
651
00:38:20,910 --> 00:38:22,430
yang terhormat.
652
00:38:22,710 --> 00:38:24,080
Faktanya, Guru suka minum arak
653
00:38:24,320 --> 00:38:26,360
dan diam-diam pergi memancing
dengan Mahaguru Tianji.
654
00:38:26,640 --> 00:38:28,230
Nanti, semua orang akan
menertawakan Guru
655
00:38:28,360 --> 00:38:30,510
dan memanggilmu sebagai
Mahaguru pemabuk dan buta.
656
00:38:34,120 --> 00:38:36,430
Guru, kenapa obat ini jadi tidak pahit?
657
00:38:36,670 --> 00:38:39,640
Obatnya khusus disiapkan untukmu,
jadi aku menambahkan madu bunga.
658
00:38:39,840 --> 00:38:41,360
Ada pepatah
saling bergantung saling beruntung.
659
00:38:41,560 --> 00:38:42,840
Kau menggunakan semua barangku,
660
00:38:42,950 --> 00:38:43,980
aku ingin lihat apa kau akan
661
00:38:43,980 --> 00:38:46,700
mengotori air Empat Samudra
dan membakar Puncak Zizhu?
662
00:38:46,750 --> 00:38:47,990
Guru takut, 'kan?
663
00:38:48,430 --> 00:38:52,670
Selain mati, jangan harap
bisa mengusirku dari Puncak Zizhu.
664
00:38:55,230 --> 00:38:57,640
Gadis bodoh, jangan sembarangan bicara
soal kematian.
665
00:39:01,430 --> 00:39:04,950
Namun, takutnya saat pergantian musim,
666
00:39:05,640 --> 00:39:09,190
Puncak Zizhu akan jadi kurang berwarna
jika tanpa Chong'er.
667
00:39:12,910 --> 00:39:14,120
Bantu aku pegang ini.
668
00:39:27,040 --> 00:39:28,100
Ini Pil Sembilan Emas,
669
00:39:28,120 --> 00:39:30,280
dalam 100 tahun
hanya teracik satu butir.
670
00:39:34,510 --> 00:39:35,270
Bantu aku menyimpannya.
671
00:39:35,560 --> 00:39:37,990
Nanti, kau yang mempersembahkannya
kepada Ketua Zhuo.
672
00:39:39,470 --> 00:39:41,160
Apa Guru mau membawaku
ke Istana Qinghua?
673
00:39:41,470 --> 00:39:42,510
Aku takut kau bermain hingga lupa diri.
674
00:39:42,670 --> 00:39:44,190
Lebih baik kau tetap berada
di sisiku.
675
00:39:44,360 --> 00:39:45,600
Guru baik sekali.
676
00:39:45,750 --> 00:39:47,470
Ternyata penderitaan
yang kualami selama ini
677
00:39:47,800 --> 00:39:49,670
akan mengantarkanku kepada Guru.
678
00:39:50,750 --> 00:39:52,670
Aku berharap bisa lebih awal
bertemu denganmu.
679
00:39:53,750 --> 00:39:55,190
Lalu, menjagamu di sampingku.
680
00:39:56,270 --> 00:39:57,160
Dengan begini,
681
00:39:57,430 --> 00:39:59,270
kau tidak akan mengalami
begitu banyak kesulitan lagi.
682
00:40:35,910 --> 00:40:39,040
Aku yang bersalah karena telah
mengganggu ketenangan Wanjie.
683
00:40:40,120 --> 00:40:41,320
Untuk apa kau kemari?
684
00:40:44,120 --> 00:40:47,910
Tanah Terkutuk ini terlalu hening.
685
00:40:48,560 --> 00:40:49,710
Tidak cocok untukmu.
686
00:40:51,800 --> 00:40:53,320
Lebih baik kau kembali ke Kuil Iblis.
687
00:40:53,510 --> 00:40:56,430
Ada alunan melodi musik
dan wanita cantik yang menemani.
688
00:40:57,080 --> 00:40:58,430
Kenapa tidak menikmati hidup?
689
00:40:58,910 --> 00:40:59,800
Kuil Iblis?
690
00:41:01,510 --> 00:41:03,840
Apa kau pantas menyuruhku kembali?
691
00:41:04,400 --> 00:41:06,470
Wang Yue, kau tahu betul
692
00:41:07,270 --> 00:41:08,840
kalau aku tidak akan pernah menjadi
bagian dari kalian.
693
00:41:09,400 --> 00:41:14,190
Maka itu, aku sendiri yang mengundangmu
sebagai Raja iblis.
694
00:41:14,510 --> 00:41:16,270
Apa kau pikir aku akan berterima kasih?
695
00:41:21,560 --> 00:41:26,040
Tanpa dirimu, bagaimana mungkin
ada Wanjie yang sekarang?
696
00:42:02,080 --> 00:42:03,190
Ke'ran.
697
00:42:03,470 --> 00:42:04,600
Guru.
698
00:42:15,190 --> 00:42:16,120
Guru.
699
00:42:16,470 --> 00:42:17,400
Guru.
700
00:42:17,990 --> 00:42:19,430
Guru.
701
00:42:19,990 --> 00:42:21,510
Guru, apa yang terjadi?
702
00:42:23,950 --> 00:42:25,230
Jangan.
703
00:42:26,910 --> 00:42:30,950
Klan iblis telah menerobos pembatas.
704
00:42:31,640 --> 00:42:38,270
Kau harus menjaga
Pedang Roda Takdir dengan baik.
705
00:42:39,040 --> 00:42:41,320
- Jangan sampai jatuh
- Guru.
706
00:42:41,510 --> 00:42:44,080
ke tangan klan iblis.
707
00:42:45,750 --> 00:42:46,880
Guru.
708
00:42:47,640 --> 00:42:48,950
Guru.
709
00:42:49,230 --> 00:42:50,750
Guru!
710
00:43:03,800 --> 00:43:04,670
Kakak.
711
00:43:05,470 --> 00:43:06,400
Lepaskan dia!
712
00:43:08,040 --> 00:43:09,320
Kau datang di waktu yang tepat.
713
00:43:10,120 --> 00:43:11,640
Serahkan Pedang Roda Takdir.
714
00:43:12,230 --> 00:43:13,360
Jangan harap!
715
00:44:20,430 --> 00:44:21,360
Kak!
716
00:44:30,920 --> 00:44:34,710
(Pilar Mewah)
717
00:44:39,270 --> 00:44:40,990
Kau adalah Pelindung Istana Iblis,
718
00:44:42,270 --> 00:44:43,640
Tian Zhixie.
719
00:45:00,421 --> 00:45:04,541
♪Jika cinta ini dapat berubah
menjadi bintang♪
720
00:45:05,221 --> 00:45:09,381
♪Mungkinkah rasa rindu ini
masih ada di hati?♪
721
00:45:13,981 --> 00:45:18,141
♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪
722
00:45:18,821 --> 00:45:22,981
♪Apa kamu bisa memahaminya?♪
723
00:45:25,821 --> 00:45:29,941
♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪
724
00:45:30,661 --> 00:45:34,781
♪Kenapa kamu takut
untuk berpegangan tangan?♪
725
00:45:39,381 --> 00:45:43,261
♪Hati ini seperti tahanan♪
726
00:45:43,341 --> 00:45:47,421
♪Siapa yang bisa lari?♪
727
00:45:51,261 --> 00:45:56,421
♪Ketika berpaling,
tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪
728
00:45:56,421 --> 00:46:04,701
♪Aku berharap cahaya kembali lagi
ke tatapan matamu♪
729
00:46:05,141 --> 00:46:08,701
♪Harapan terbesar adalah
bisa bersama selamanya♪
730
00:46:08,941 --> 00:46:12,221
♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪
731
00:46:12,261 --> 00:46:15,021
♪Dipermainkan takdir,
masa muda berlalu begitu saja♪
732
00:46:15,101 --> 00:46:18,341
♪Cahaya bulan menyinariku♪
733
00:46:18,421 --> 00:46:23,221
♪Memori masa lalu
dan perasaan cintaku yang dalam♪
734
00:46:23,261 --> 00:46:30,581
♪Di waktu yang berlalu begitu cepat,
kapan kita bisa bertemu lagi♪
735
00:46:30,701 --> 00:46:33,821
♪Memori masa lalu,
benang takdir yang sulit ditebak♪
736
00:46:33,941 --> 00:46:37,141
♪Suka dan duka,
perpisahan dan pertemuan silih berganti♪
737
00:46:37,261 --> 00:46:39,981
♪Ikatan cinta dan kenangan
sulit untuk diputuskan♪
738
00:46:40,061 --> 00:46:43,261
♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪
739
00:46:43,381 --> 00:46:48,181
♪Musim semi dan gugur silih berganti,
angin dan awan bertiup♪
740
00:46:48,181 --> 00:46:54,021
♪Kamu selalu di hatiku♪51925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.