All language subtitles for Download LInnocente English Subtitles My-Subs.co

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,303 --> 00:02:33,379 - Very good, Mr. Hermil - Thank you. 2 00:02:37,079 --> 00:02:39,155 - Your carriage is here, sir. - Thank you. 3 00:02:39,723 --> 00:02:41,799 - We'll continue tomorrow... I'm sorry. 4 00:02:42,298 --> 00:02:45,144 - It's late. I must go. - All right. Until tomorrow. 5 00:02:45,880 --> 00:02:47,374 Goodbye. 6 00:02:57,571 --> 00:02:59,480 You were saying? 7 00:03:00,006 --> 00:03:04,169 It's a myth that English men are cold. 8 00:04:34,219 --> 00:04:35,808 Isn't La Sperati singing? 9 00:04:36,272 --> 00:04:41,064 - No, next Tuesday. - Pity, I won't be here. 10 00:04:42,847 --> 00:04:46,702 - They say she's admirable. - As a singer or a woman? 11 00:04:47,335 --> 00:04:49,387 I know nothing about opera. 12 00:04:50,154 --> 00:04:51,328 If our Princess knew 13 00:04:51,650 --> 00:04:54,247 how few of guests come for the music. 14 00:04:55,303 --> 00:04:56,690 She knows full well. 15 00:04:57,217 --> 00:04:59,814 It's her way of inflicting penance for our sins. 16 00:05:00,313 --> 00:05:02,945 You come here to court Countess Teresa Raffo, 17 00:05:03,443 --> 00:05:06,432 you get 1 Mozart, 2 Schuberts and 4 Liszts as penance. 18 00:05:23,553 --> 00:05:26,150 - Pity you're so late. - It's my fault, Princess... 19 00:05:27,067 --> 00:05:28,620 entirely mine. 20 00:05:29,015 --> 00:05:30,154 I have no doubt. 21 00:05:31,172 --> 00:05:32,975 You've missed a Mozart and a beautiful Liszt. 22 00:05:33,365 --> 00:05:36,247 - I'm sorry. - Come and sit with me. 23 00:06:24,575 --> 00:06:26,129 Thank you, Princess. 24 00:06:27,185 --> 00:06:29,688 I'm afraid I can't stay to the end. 25 00:06:30,212 --> 00:06:32,608 It's a pity you're leaving so soon. 26 00:06:33,134 --> 00:06:35,316 She is an extraordinary pianist. 27 00:06:36,439 --> 00:06:38,136 Yes, I think so too. 28 00:06:40,440 --> 00:06:41,270 Goodbye. 29 00:07:00,863 --> 00:07:02,416 Where are you going? 30 00:07:03,333 --> 00:07:05,349 I won't stay if she's here. 31 00:07:06,012 --> 00:07:08,229 - I didn't know you'd come. - Yes, I know. 32 00:07:10,395 --> 00:07:12,304 Goodbye. Enjoy yourselves. 33 00:07:13,005 --> 00:07:15,437 - Teresa... please. - Will you leave with me? 34 00:07:16,415 --> 00:07:18,597 You know I can't. 35 00:07:19,302 --> 00:07:21,555 Either you leave with me now 36 00:07:22,329 --> 00:07:25,354 or you'll never see me again, I mean that. 37 00:07:29,601 --> 00:07:31,545 My dear Tullio, 38 00:07:31,583 --> 00:07:35,509 you can't let our most beautiful guest leave. 39 00:07:36,801 --> 00:07:39,303 It doesn't depend on me, Prince. 40 00:07:42,542 --> 00:07:45,459 But my evening has just begun. 41 00:07:48,943 --> 00:07:52,277 Tell Count Egano I'm waiting for him. 42 00:07:53,223 --> 00:07:55,026 Never mind, here he is. 43 00:07:56,667 --> 00:07:58,435 Dear Stefano. 44 00:07:59,242 --> 00:08:01,080 Shall we go? 45 00:08:11,035 --> 00:08:13,811 Let's go in before that fanatic starts another piece. 46 00:08:14,584 --> 00:08:16,873 My wife takes offense if I'm not in the room. 47 00:08:17,229 --> 00:08:20,562 After all, it takes so little to please her. 48 00:08:37,930 --> 00:08:40,077 - I'll come for you later. - What? 49 00:08:40,713 --> 00:08:42,100 No, I'll send the carriage. 50 00:08:42,626 --> 00:08:44,879 I won't be back. I'm not feeling well. 51 00:08:45,166 --> 00:08:48,083 - I'll come with you. - Don't complicate matters. 52 00:09:08,893 --> 00:09:10,553 Come in. 53 00:09:13,763 --> 00:09:17,132 As you can see, I know you quite well. 54 00:09:17,591 --> 00:09:19,987 I was sure you'd come. 55 00:09:22,045 --> 00:09:25,520 Before going out again I chose to wait for you 56 00:09:25,767 --> 00:09:28,648 rather that risk finding you here 57 00:09:29,002 --> 00:09:30,983 when I got back. 58 00:09:32,759 --> 00:09:34,598 Give me back my keys. 59 00:09:38,952 --> 00:09:41,979 Be reasonable. I couldn't leave with you. 60 00:09:41,979 --> 00:09:45,736 For once my wife asked me to accompany her. 61 00:09:45,736 --> 00:09:48,796 Why didn't you tell me you'd be there? 62 00:09:49,702 --> 00:09:54,709 I went because I knew you'd be there. 63 00:09:55,130 --> 00:09:58,499 It's time we faced this situation. Don't you agree? 64 00:10:00,349 --> 00:10:03,504 For months you've skilfully succeeded, like a conjurer, 65 00:10:03,758 --> 00:10:07,755 in preventing me from seeing how things really are. 66 00:10:08,036 --> 00:10:10,741 - So I took the initiative. - Initiative? 67 00:10:11,238 --> 00:10:13,811 Seeing what? That I'm married? 68 00:10:14,230 --> 00:10:16,662 You've always known that. 69 00:10:17,222 --> 00:10:19,404 - Of course. - So? 70 00:10:19,657 --> 00:10:21,425 From what you say, 71 00:10:21,745 --> 00:10:26,051 your rapport with your wife is only a formal one. 72 00:10:26,233 --> 00:10:28,664 - Precisely. - That's not true. 73 00:10:28,877 --> 00:10:31,759 And it's obvious when you're together. 74 00:10:33,609 --> 00:10:36,835 You're like all the bourgeois husbands 75 00:10:37,053 --> 00:10:38,962 of this world, my dear. 76 00:10:39,315 --> 00:10:42,231 They swear to their lovers they've rejected their wives 77 00:10:42,445 --> 00:10:44,698 and do the same with their wives. 78 00:10:45,089 --> 00:10:47,378 I won't accept such pettiness. 79 00:10:47,594 --> 00:10:50,548 You know I'm a free, liberated woman 80 00:10:50,586 --> 00:10:52,983 and not only in word, like you. 81 00:10:53,299 --> 00:10:55,281 You're jealous of her. 82 00:10:57,614 --> 00:11:01,577 I won't share a man with another woman. 83 00:11:02,311 --> 00:11:04,671 Not even with his wife. 84 00:11:05,616 --> 00:11:09,435 You're not sharing me and you know that. 85 00:11:09,931 --> 00:11:14,059 All I think of is you. You're always inside me. 86 00:11:14,523 --> 00:11:18,378 I feel your presence constantly. It's persistent... 87 00:11:18,732 --> 00:11:20,949 even hostile. 88 00:11:22,524 --> 00:11:25,264 I'm going out with Egano. 89 00:11:26,351 --> 00:11:28,332 Run along to your wife. 90 00:11:28,752 --> 00:11:29,202 Leave me. 91 00:11:33,135 --> 00:11:35,116 I won't leave you. 92 00:11:36,928 --> 00:11:39,004 You're staying with me. 93 00:11:54,533 --> 00:11:56,442 You're still awake? 94 00:11:57,315 --> 00:12:00,340 You said you weren't feeling well, so... 95 00:12:00,794 --> 00:12:02,597 how silly of me... 96 00:12:03,020 --> 00:12:05,096 I became anxious. 97 00:12:05,316 --> 00:12:08,721 I waited by the window for your return. 98 00:12:09,874 --> 00:12:14,073 You know what I was doing? Writing to you. 99 00:12:15,476 --> 00:12:17,243 But since you're here... 100 00:12:21,878 --> 00:12:25,840 I'm going to Florence. I don't know for how long. 101 00:12:28,557 --> 00:12:31,748 This time it's serious. I had to tell you. 102 00:12:32,002 --> 00:12:33,912 You're leaving forever? 103 00:12:34,159 --> 00:12:35,925 Well... forever... 104 00:12:36,385 --> 00:12:38,461 What big words. 105 00:12:41,221 --> 00:12:44,341 Listen, Giuliana, even though... 106 00:12:44,769 --> 00:12:47,889 even though I've never spoken to you about it, 107 00:12:48,109 --> 00:12:51,027 I'm sure that at some stage, 108 00:12:51,589 --> 00:12:52,869 some compassionate soul 109 00:12:53,224 --> 00:12:56,770 must have informed you of my infidelities. 110 00:12:57,747 --> 00:12:59,799 I didn't tell you myself 111 00:13:00,009 --> 00:13:03,449 because they were insignificant affairs, 112 00:13:03,697 --> 00:13:06,057 and because of our pact, 113 00:13:06,618 --> 00:13:10,201 from the time you agreed to marry me. 114 00:13:14,272 --> 00:13:16,348 Love is there while it lasts 115 00:13:16,568 --> 00:13:19,308 then it's replaced by respect, affection, friendship, 116 00:13:19,735 --> 00:13:21,502 common interests... 117 00:13:21,544 --> 00:13:24,498 if all that is possible, of course. 118 00:13:24,709 --> 00:13:27,521 But I must assume that it's our case, 119 00:13:27,736 --> 00:13:30,729 since you've accepted, without reacting, 120 00:13:30,729 --> 00:13:34,727 the situation between us for quite some time. 121 00:13:34,938 --> 00:13:37,856 As you said, they were insignificant affairs. 122 00:13:38,939 --> 00:13:42,165 That's why I tried to ignore them. 123 00:13:43,497 --> 00:13:44,565 Marriage... 124 00:13:44,749 --> 00:13:48,676 Yes, our marriage was to be defended at all costs... 125 00:13:48,890 --> 00:13:52,602 even from our own resentment. Correct? 126 00:13:53,098 --> 00:13:56,538 And you were right. You're been wonderful. 127 00:13:57,796 --> 00:14:00,821 Because, even if my love for you... 128 00:14:01,518 --> 00:14:03,594 has waned, 129 00:14:04,197 --> 00:14:06,071 as inevitably happens, 130 00:14:06,354 --> 00:14:09,165 my affection and respect have but increased. 131 00:14:09,381 --> 00:14:12,263 I'm fond of you and respect you... 132 00:14:14,391 --> 00:14:16,467 like a beloved sister 133 00:14:17,174 --> 00:14:19,606 without whom I could no longer live. 134 00:14:20,758 --> 00:14:22,775 I'd suffer greatly 135 00:14:23,020 --> 00:14:26,982 but naturally you'd have every right to leave me. 136 00:14:27,508 --> 00:14:30,424 Will you stay with me and help me? 137 00:14:30,777 --> 00:14:32,164 How? 138 00:14:33,943 --> 00:14:35,853 By putting up with me. 139 00:14:36,309 --> 00:14:39,987 By facing a situation which, by society's standarts. 140 00:14:40,414 --> 00:14:43,047 Would certainly be criticised. 141 00:14:44,624 --> 00:14:47,126 - The woman I love... - Teresa Raffo? 142 00:14:47,304 --> 00:14:50,779 - Yes, Teresa. - She's a widow, she's free. 143 00:14:51,096 --> 00:14:53,492 What prevents you going to her? 144 00:14:53,949 --> 00:14:58,183 I didn't mention merrying her. 145 00:14:58,611 --> 00:15:01,909 She's a beautiful sensual woman. 146 00:15:02,890 --> 00:15:04,907 I desire her. 147 00:15:09,326 --> 00:15:12,801 No woman has ever possessed me 148 00:15:13,431 --> 00:15:14,890 as she has. 149 00:15:36,846 --> 00:15:40,250 What is this? I arrive and they're leaving? 150 00:15:40,464 --> 00:15:42,409 Anyone home? 151 00:15:42,621 --> 00:15:44,079 Federico. 152 00:15:47,004 --> 00:15:50,124 You're all leaving when I have 3 day's furlough? 153 00:15:50,518 --> 00:15:52,214 No, only me. 154 00:15:52,954 --> 00:15:54,832 Where are you going? 155 00:15:54,832 --> 00:15:57,951 - How long do you have? - Three days. 156 00:15:58,381 --> 00:16:00,041 Actually, three and a half. 157 00:16:00,468 --> 00:16:03,802 Listen... I'm up to my neck in problems, 158 00:16:04,225 --> 00:16:06,586 or good fortune, if you like. 159 00:16:07,044 --> 00:16:08,918 I'm leaving Giuliana by herself... 160 00:16:09,270 --> 00:16:11,073 not that I want to impose, 161 00:16:11,497 --> 00:16:15,080 but I'll feel better knowing you're with her. 162 00:16:15,290 --> 00:16:18,030 Wait. I'd like to spend my three days in Rome, 163 00:16:18,317 --> 00:16:20,499 not with my sister-in-law. 164 00:16:20,821 --> 00:16:24,710 - She's adorable, but... - No, do as you please. 165 00:16:24,925 --> 00:16:27,428 I only need to know you're around. 166 00:16:27,848 --> 00:16:30,421 I mean, if before going out, 167 00:16:30,875 --> 00:16:34,553 you tell her your plans for the evening, 168 00:16:34,980 --> 00:16:36,783 Giuliana will be happy. 169 00:16:36,999 --> 00:16:39,774 This is a very delicate time for her. 170 00:16:44,027 --> 00:16:47,537 Does anyone else live here? The house looks so big. 171 00:16:47,958 --> 00:16:49,654 Enlighten our friend 172 00:16:49,906 --> 00:16:52,160 or she'll be so disappointed. 173 00:16:52,515 --> 00:16:55,291 I promised to show her one of Rome's finest homes... 174 00:16:55,716 --> 00:16:57,970 It is beautiful, but... 175 00:16:58,535 --> 00:17:02,603 No, it's not. This villa was built for my mother. 176 00:17:02,987 --> 00:17:06,771 She wanted lots of greenery even in the city. 177 00:17:06,988 --> 00:17:09,491 My father did his best to please her 178 00:17:09,911 --> 00:17:12,687 but when he died, she returned to the country 179 00:17:12,902 --> 00:17:14,562 where it's much greener. 180 00:17:14,990 --> 00:17:18,774 Then my brother married and came to live here. 181 00:17:19,199 --> 00:17:22,011 I kept these rooms to be more independent. 182 00:17:22,436 --> 00:17:27,928 - So it's not the main part. - Yes, it is. I assure you. 183 00:17:31,307 --> 00:17:32,316 Federico. 184 00:17:36,422 --> 00:17:37,950 What's wrong? 185 00:17:39,518 --> 00:17:42,507 What's wrong with you? Giuliana! 186 00:17:43,657 --> 00:17:45,709 That's it. Help me. 187 00:17:47,694 --> 00:17:50,505 - Call the governess. - Right away, sir. 188 00:18:03,802 --> 00:18:07,278 She hasn't fainted. She's taken something. 189 00:18:07,489 --> 00:18:10,027 Are you alone in the house? 190 00:18:10,238 --> 00:18:14,614 No. They've gone to bed. I was too... 191 00:18:15,838 --> 00:18:17,191 Forgive me. 192 00:18:17,822 --> 00:18:21,332 I was depressed and took something to help me sleep. 193 00:18:21,754 --> 00:18:25,264 Instead of relaxing I've become terribly anxious. 194 00:18:26,311 --> 00:18:27,735 Terribly afraid. 195 00:18:30,660 --> 00:18:33,092 I didn't want to be alone. 196 00:18:33,513 --> 00:18:35,696 I'm here. How are you feeling? 197 00:18:35,914 --> 00:18:38,725 It's nothing. Such a silly thing. 198 00:18:39,115 --> 00:18:41,262 - Do you feel better now? - Yes. 199 00:18:42,803 --> 00:18:45,436 I'm sorry to inconvenience you. 200 00:18:45,620 --> 00:18:47,388 Lie down a bit longer. 201 00:18:48,404 --> 00:18:51,465 This is Filippo d'Arborio, the writer. 202 00:18:51,604 --> 00:18:54,664 See what important friends I have? 203 00:18:56,683 --> 00:18:59,744 Ulderico Guinigi and Miss Elviretta. 204 00:18:59,919 --> 00:19:01,722 My sister-in-law, Giuliana. 205 00:19:02,006 --> 00:19:04,224 - Hello. - My apologies. 206 00:19:04,442 --> 00:19:06,909 I've ruined your dinner. Do continue. 207 00:19:07,295 --> 00:19:09,691 You mustn't be alone tonight. 208 00:19:11,330 --> 00:19:12,540 Come on. 209 00:19:21,976 --> 00:19:24,408 Tell us when you're ready for bed. 210 00:19:24,865 --> 00:19:27,534 Or go to sleep here lulled by our voices. 211 00:19:27,892 --> 00:19:31,295 - When we were boarders... - Which school? 212 00:19:32,136 --> 00:19:34,009 I was poor. 213 00:19:35,023 --> 00:19:38,012 My parents couldn't afford my studies. 214 00:19:39,581 --> 00:19:43,507 I paid my way by tutoring the younger pupils. 215 00:19:43,894 --> 00:19:45,591 Federico was one of them. 216 00:19:46,017 --> 00:19:47,820 And I always fell asleep. 217 00:19:48,243 --> 00:19:49,559 That's right. 218 00:19:49,948 --> 00:19:53,044 As soon as I started talking, he'd doze off. 219 00:19:53,532 --> 00:19:55,999 He says the tone of my voice was to blame. 220 00:19:57,359 --> 00:19:59,268 I would be very pleased 221 00:19:59,690 --> 00:20:02,466 if you managed to sleep, too. 222 00:20:17,920 --> 00:20:19,865 Breakfast is served. 223 00:21:01,757 --> 00:21:05,790 What a beautiful scent. Are they tuberoses? 224 00:21:07,915 --> 00:21:09,991 At this time of year! 225 00:21:10,942 --> 00:21:13,267 How did you find them? 226 00:21:15,638 --> 00:21:17,714 You're so sweet. 227 00:21:25,727 --> 00:21:28,088 "I await you. Stefano Egano." 228 00:21:29,416 --> 00:21:31,147 The idiot. How dare he? 229 00:21:36,686 --> 00:21:40,470 You shouldn't read other people's letters. 230 00:21:44,619 --> 00:21:46,493 You really are silly. 231 00:21:46,915 --> 00:21:50,355 If I've slighted anyone, it's him, not you. 232 00:21:50,882 --> 00:21:55,153 I promised Egano I'd watch his horse's race. 233 00:21:56,309 --> 00:21:58,361 But I'm here with you. 234 00:21:59,579 --> 00:22:01,939 What are you complaining about? 235 00:22:12,069 --> 00:22:15,094 I was hoping to see you at the races yesterday. 236 00:22:15,861 --> 00:22:18,399 My horses distinguished themselves. 237 00:22:18,818 --> 00:22:21,214 There are too many people. I'm afraid of crowds. 238 00:22:21,637 --> 00:22:24,412 They're racing in the steeplechase tomorrow. 239 00:22:25,081 --> 00:22:29,007 I can get you seats at the finishing line. 240 00:22:31,517 --> 00:22:33,700 I'm afraid I can't go. 241 00:22:34,997 --> 00:22:38,057 In case you change your mind... 242 00:22:39,171 --> 00:22:41,638 I assure you the countess won't. 243 00:22:44,285 --> 00:22:47,346 - I'd like her to tell me. - I'm telling you. 244 00:22:52,461 --> 00:22:54,264 If you change your mind... 245 00:22:54,687 --> 00:22:56,704 I'm at your disposal. 246 00:22:59,802 --> 00:23:01,082 Very well. 247 00:23:58,320 --> 00:24:01,440 Egano's friend say he's left for Rome 248 00:24:01,660 --> 00:24:04,257 and so has she, apparently. 249 00:24:04,825 --> 00:24:07,221 She's broken off with Tullio. 250 00:24:07,435 --> 00:24:09,167 You did well to come. 251 00:24:09,871 --> 00:24:12,232 Let the tongues wag. 252 00:24:13,419 --> 00:24:15,328 Don't let them pity you. 253 00:24:15,924 --> 00:24:20,158 Never accept the role of the poor abandoned wife. 254 00:24:20,587 --> 00:24:22,912 You're here to disprove that. 255 00:26:21,693 --> 00:26:25,726 I didn't want you here because Teresa's coming. 256 00:26:26,285 --> 00:26:28,301 My train was late. 257 00:26:31,643 --> 00:26:35,605 While I dueled with that fool in Florence, she left. 258 00:26:37,557 --> 00:26:39,775 I must see her again. 259 00:26:44,168 --> 00:26:46,600 She's treacherous, elusive and a liar. 260 00:26:48,099 --> 00:26:51,053 The moment you think she's all yours, 261 00:26:51,300 --> 00:26:53,139 she escapes you. 262 00:26:53,458 --> 00:26:56,968 She's already pursuing other desires. 263 00:26:58,572 --> 00:27:01,692 I must find the strength to break off with her. 264 00:27:02,051 --> 00:27:05,655 - And you must help me. - What can I do? 265 00:27:06,120 --> 00:27:08,409 I don't know. Many things. 266 00:27:08,903 --> 00:27:12,616 Convince me not to see her again. 267 00:27:14,332 --> 00:27:16,313 No one can convince you... 268 00:27:17,045 --> 00:27:18,919 least of all me. 269 00:27:19,689 --> 00:27:21,563 That's not true. 270 00:27:21,916 --> 00:27:24,586 You see, the most dangerous thing for me 271 00:27:24,908 --> 00:27:27,719 is that my frustration makes me feel so unhappy 272 00:27:28,143 --> 00:27:30,919 but at the same time I feel alive, vital... 273 00:27:34,127 --> 00:27:37,567 It's the first time I'm in such a situation. 274 00:27:38,442 --> 00:27:42,889 One does sell one's soul in exchange for youth 275 00:27:43,312 --> 00:27:45,388 and one is defenseless in love. 276 00:27:46,026 --> 00:27:48,908 You talk as if I'd never existed. 277 00:27:52,427 --> 00:27:54,752 You're right, I'm being unfair. 278 00:27:55,141 --> 00:27:57,466 I'm sorry. Be patient with me. 279 00:27:58,133 --> 00:28:00,766 As you would with a sick person. 280 00:28:01,334 --> 00:28:04,180 Someone who indulges in his illness. 281 00:29:46,576 --> 00:29:49,316 - Was that you singing? - Yes. 282 00:29:52,804 --> 00:29:54,748 You're going out? 283 00:29:55,378 --> 00:29:58,011 - Where are you going? - To Di Castro's auction. 284 00:30:38,345 --> 00:30:41,643 I can't pin my veil. Will you help me please? 285 00:30:50,278 --> 00:30:53,338 You have a new perfume. What is it? 286 00:30:53,757 --> 00:30:56,852 Crab-apple. It's an English perfume. 287 00:31:09,483 --> 00:31:11,630 "The Flame". 288 00:31:17,346 --> 00:31:20,263 "To Giuliana Hermil, Turris Eburnea, 289 00:31:20,686 --> 00:31:22,974 "I humbly dedicate... Filippo D'Arborio." 290 00:31:23,434 --> 00:31:26,245 - Aren't you going out? - You know D'Arborio? 291 00:31:26,703 --> 00:31:30,416 - When did you meet him? - When your brother was here. 292 00:31:30,739 --> 00:31:32,293 - Have you read it? - Yes. 293 00:31:32,792 --> 00:31:35,888 I skimmed through it at the Club. 294 00:31:36,619 --> 00:31:39,466 A mediocre writer, don't you agree? 295 00:31:39,889 --> 00:31:40,505 No. 296 00:31:41,003 --> 00:31:43,541 His style is so pompous, so emphatic. 297 00:31:44,552 --> 00:31:46,284 It's quite unbearable. 298 00:31:46,708 --> 00:31:48,547 How can you say that? 299 00:31:48,762 --> 00:31:53,210 His style is extraordinary. It's like music. 300 00:31:53,772 --> 00:31:56,477 You can't judge a man like him 301 00:31:56,903 --> 00:31:58,979 by just skimming through his book. 302 00:31:59,199 --> 00:32:00,966 You take it to heart. 303 00:32:01,391 --> 00:32:05,103 He may be a great writer but he's ill-mannered. 304 00:32:05,495 --> 00:32:07,333 You must give me that. 305 00:32:07,687 --> 00:32:10,320 The dedication he wrote you is not only stilted 306 00:32:10,749 --> 00:32:13,252 but also uncalled for, if one considers 307 00:32:13,880 --> 00:32:16,727 it's addressed to a lady he only met ones. 308 00:32:17,951 --> 00:32:21,534 I saw him again after our first meeting. 309 00:32:24,214 --> 00:32:26,361 Are you taking the carriage? 310 00:32:27,205 --> 00:32:29,352 No, I'd rather walk. 311 00:32:30,615 --> 00:32:32,596 I'll see you later. 312 00:32:44,948 --> 00:32:47,973 Now as you've all seen 313 00:32:48,184 --> 00:32:53,534 4500 lire. Congratulations, Countess Raffo. 314 00:32:53,751 --> 00:32:54,722 Thank you. 315 00:32:55,037 --> 00:32:58,263 Now there's a fabulous dove-shaped brooch 316 00:32:58,691 --> 00:33:00,387 in diamonds and rubies, 317 00:33:00,813 --> 00:33:04,253 valued at 5 or 6000. But I'll start at 1000. 318 00:33:26,140 --> 00:33:29,260 Things are warming up. Good evening, Mr. Hermil. 319 00:34:09,664 --> 00:34:12,475 - Good evening, Madam. - Good evening, Emilio. 320 00:34:14,674 --> 00:34:18,043 - Is Mr Tullio in? - No, Madame, he went out. 321 00:34:28,173 --> 00:34:30,949 Tell the kitchen I've eaten. Good night. 322 00:35:19,593 --> 00:35:22,583 I've spent endless nights outside here 323 00:35:23,003 --> 00:35:25,328 looking up at your windows. 324 00:35:26,517 --> 00:35:28,177 I know. 325 00:35:29,544 --> 00:35:31,241 I saw you once. 326 00:35:33,511 --> 00:35:35,942 And you didn't call me? 327 00:35:36,746 --> 00:35:39,700 Why are you so cruel to me? 328 00:35:41,965 --> 00:35:46,069 You're one of those men who make women suffer. 329 00:35:48,957 --> 00:35:50,689 You're selfish. 330 00:35:51,392 --> 00:35:52,886 Proud. 331 00:35:53,966 --> 00:35:55,520 Despotic. 332 00:35:56,124 --> 00:35:58,176 The domineering lover. 333 00:36:00,333 --> 00:36:03,215 If you knew how hard it's been 334 00:36:03,674 --> 00:36:05,512 to resist calling you, 335 00:36:06,770 --> 00:36:08,715 but I succeeded. 336 00:36:09,553 --> 00:36:12,399 And you had to come looking for me today. 337 00:36:21,835 --> 00:36:24,646 But I didn't come looking for you today. 338 00:36:25,070 --> 00:36:27,217 I went there by chance. 339 00:36:28,932 --> 00:36:31,957 - That's not true. - It is. I swear. 340 00:36:32,828 --> 00:36:35,948 I hadn't left the house for days on end. 341 00:36:36,377 --> 00:36:40,445 My wife said she was going to the auction, so... 342 00:36:43,266 --> 00:36:45,104 Your wife was there? 343 00:36:45,666 --> 00:36:48,169 No, she wasn't. I assure you. 344 00:36:48,589 --> 00:36:52,408 I had nothing to do either, and I got there early. 345 00:36:52,834 --> 00:36:55,538 And I'm usually late wherever I go. 346 00:36:57,043 --> 00:37:00,198 I saw every single person who walked in. 347 00:37:06,228 --> 00:37:08,553 Oh God, I'm ruined. 348 00:37:09,359 --> 00:37:11,340 So your wife lies to you. 349 00:37:11,550 --> 00:37:13,424 She deceives you. 350 00:37:13,846 --> 00:37:15,898 Maybe she has a lover. 351 00:37:20,910 --> 00:37:23,128 I'm sorry. I'm only joking. 352 00:37:26,928 --> 00:37:29,704 I only saw those who were already there. 353 00:37:32,251 --> 00:37:34,956 I didn't see the people who arrived later. 354 00:37:37,540 --> 00:37:39,865 I didn't even see you. 355 00:37:50,307 --> 00:37:53,118 - Good evening, sir. - Is my wife back? 356 00:37:53,542 --> 00:37:56,140 Yes, an hour ago but then she left again. 357 00:37:56,569 --> 00:38:00,353 She went to catch the 8.30 p.m. Train. 358 00:38:01,267 --> 00:38:04,778 She said she was going to visit your mother. 359 00:38:05,198 --> 00:38:08,009 I think she left you a note in the study. 360 00:38:30,630 --> 00:38:32,706 I'll be with you shortly. 361 00:38:32,927 --> 00:38:35,003 You're the only punctual man in Rome. 362 00:38:35,431 --> 00:38:37,756 This is Mr Filippo d'Arborio. 363 00:38:43,329 --> 00:38:45,405 I'm Tullio Hermil. 364 00:38:46,356 --> 00:38:49,546 - An academic match? - With pleasure. 365 00:40:07,188 --> 00:40:09,513 Tell me if I've done well. 366 00:40:10,702 --> 00:40:13,169 Who do you want next to you at dinner? 367 00:40:13,486 --> 00:40:17,340 On your right the Princess of Fondi. And on your left? 368 00:40:18,147 --> 00:40:19,771 It's up to you. 369 00:40:22,582 --> 00:40:25,464 - Do you like that book? - No. 370 00:40:25,991 --> 00:40:29,775 I do, very much. I also like the author. 371 00:40:29,992 --> 00:40:32,803 I invited him tonight but he's not at Rome. 372 00:40:33,228 --> 00:40:34,295 D'Arborio? 373 00:40:35,559 --> 00:40:38,264 He'll get in touch as soon as he gets back. 374 00:40:39,630 --> 00:40:43,449 I'll organize another dinner. I'd like you to meet him. 375 00:40:43,978 --> 00:40:47,133 - I've met him, thank you. - What's wrong with you? 376 00:40:47,597 --> 00:40:51,346 - Are you in a bad mood? - Not at all. 377 00:40:53,789 --> 00:40:57,716 Then will you approve my seating arrangements? 378 00:41:04,643 --> 00:41:07,597 Remember we must give the Dampierres 379 00:41:08,019 --> 00:41:09,608 an answer tonight. 380 00:41:11,603 --> 00:41:14,864 Shall we go to Paris or not? 381 00:41:16,090 --> 00:41:18,760 You're the one who's been invited. 382 00:41:20,021 --> 00:41:22,168 I'll go if you come too. 383 00:41:23,222 --> 00:41:25,998 What else do you want to do? 384 00:41:26,319 --> 00:41:28,502 D'Arborio's dinner, trips... 385 00:41:29,763 --> 00:41:31,494 You're a bachelor again, 386 00:41:33,276 --> 00:41:36,954 and I'm taking advantage of it. 387 00:41:44,479 --> 00:41:46,496 I'm sitting here. 388 00:41:46,775 --> 00:41:48,958 The Ambassador on my right, 389 00:41:49,524 --> 00:41:52,549 and I've put Dampierre on my left. 390 00:41:52,759 --> 00:41:53,933 All right? 391 00:41:54,500 --> 00:41:56,053 Yes, it's all right. 392 00:42:01,945 --> 00:42:03,997 Dampierre is next to me 393 00:42:04,415 --> 00:42:07,676 so I can tell him we'll be going to Paris next week. 394 00:42:08,415 --> 00:42:09,873 All right. 395 00:42:17,704 --> 00:42:19,721 Thank you. 396 00:42:43,764 --> 00:42:46,609 - How are you, Giuseppe? - Well, thank you. 397 00:42:54,687 --> 00:42:57,190 Tullio! My dear Tullio. 398 00:42:57,227 --> 00:42:59,065 Mama, how are you? 399 00:42:59,489 --> 00:43:02,371 You're all alike. You turn up unexpectedly. 400 00:43:02,793 --> 00:43:07,349 - Giuliana? - She was expecting you. 401 00:43:11,770 --> 00:43:14,724 - Elvira, where's Madam? - In the garden. 402 00:43:15,145 --> 00:43:17,956 Go and tell her Mr Tullio is here. 403 00:43:28,573 --> 00:43:30,862 What does Giuliana usually do? 404 00:43:31,287 --> 00:43:32,947 She has some friends, so... 405 00:43:33,375 --> 00:43:34,026 Friends? 406 00:43:34,453 --> 00:43:37,122 Yes, friends from Rome staying with the Torrigianis. 407 00:43:37,550 --> 00:43:39,910 Giuliana says they're very nice. 408 00:43:40,333 --> 00:43:42,444 At least she occupies her time. 409 00:43:42,873 --> 00:43:44,533 You see, I never go out. 410 00:43:44,960 --> 00:43:47,700 I told her invite whoever she likes 411 00:43:47,917 --> 00:43:50,314 but she'd rather go out. 412 00:43:51,605 --> 00:43:54,381 It'll be a nice surprise for her to see you here. 413 00:43:55,015 --> 00:43:56,960 Here's Giuliana. 414 00:44:09,731 --> 00:44:12,720 - You look very well. - We weren't expecting you. 415 00:44:13,976 --> 00:44:16,965 To be honest, I wasn't planning on coming. 416 00:44:17,385 --> 00:44:20,612 I was at station with a ticket to Paris 417 00:44:21,316 --> 00:44:25,729 then I saw a train for here and changed my plans. 418 00:44:29,110 --> 00:44:33,000 I knew Tullio was crazy but not to this extent. 419 00:44:36,346 --> 00:44:37,211 Wait. 420 00:44:39,163 --> 00:44:43,018 Do you mind if we occupy a room in the left wing too? 421 00:44:43,687 --> 00:44:45,454 Tullio reads at night 422 00:44:45,879 --> 00:44:48,096 and I wake up very early 423 00:44:48,453 --> 00:44:51,573 so we'd rather have separate rooms. 424 00:44:53,011 --> 00:44:56,000 As you wish. There are plenty of rooms. 425 00:44:57,464 --> 00:44:59,338 Go to the other wing. 426 00:45:08,284 --> 00:45:11,238 - Would you like some? - No, thank you. 427 00:45:27,940 --> 00:45:31,416 - Been to Villa Lilla? - No, I haven't. 428 00:45:32,255 --> 00:45:35,137 - Why is that? - I haven't been there. 429 00:45:35,560 --> 00:45:37,671 We should discuss Villa Lilla. 430 00:45:38,100 --> 00:45:40,840 There's an Englishman, an ex-diplomat, 431 00:45:41,266 --> 00:45:42,963 who'd like to buy it. 432 00:45:44,919 --> 00:45:47,730 I'm told I could get an excellent price. 433 00:45:48,154 --> 00:45:51,737 I'm against selling, but we could rent it. 434 00:45:52,155 --> 00:45:54,787 With all the money spent to renovate it 435 00:45:55,181 --> 00:45:56,878 when, as newlyweds, 436 00:45:57,304 --> 00:46:00,151 you said you'd spend six months a year there. 437 00:46:00,783 --> 00:46:02,692 I never believed you. 438 00:46:03,114 --> 00:46:06,720 If we rent it we could pay for its upkeep, 439 00:46:07,289 --> 00:46:08,949 if nothing else. 440 00:46:10,420 --> 00:46:11,524 Uninhabited houses suffer 441 00:46:11,951 --> 00:46:14,312 and deteriorate before their time. 442 00:46:17,622 --> 00:46:19,532 Well, think it over. 443 00:46:19,953 --> 00:46:22,420 It's not for the money. 444 00:46:22,841 --> 00:46:25,344 To me, that will always be your home. 445 00:46:27,886 --> 00:46:29,724 Mother is right. 446 00:46:30,147 --> 00:46:32,779 We should at least go and see it. 447 00:46:36,583 --> 00:46:39,643 If you're free tomorrow shall we go to Villa Lilla? 448 00:46:47,368 --> 00:46:50,629 Welcome, Mr Tullio. My respects, Madam. 449 00:46:51,022 --> 00:46:52,575 Hello, Callisto. 450 00:46:57,075 --> 00:46:59,507 Water the horse and feed him. 451 00:46:59,928 --> 00:47:02,004 I've been airing the house for two weeks. 452 00:47:02,433 --> 00:47:04,971 I knew you were at the Badiola. 453 00:47:05,390 --> 00:47:08,901 I've been waiting or the weather to improve. 454 00:47:09,322 --> 00:47:10,981 Very good, sir. 455 00:48:04,778 --> 00:48:09,570 You should listen to your mother and rent it. 456 00:48:14,937 --> 00:48:16,146 Yes. 457 00:48:16,816 --> 00:48:19,389 It would be most reasonable thing to do. 458 00:48:20,574 --> 00:48:23,349 The English diplomat would look after it well. 459 00:48:25,304 --> 00:48:27,379 But the idea upsets me. 460 00:48:54,494 --> 00:48:57,163 Doesn't it you? 461 00:50:44,920 --> 00:50:47,981 You seem just as hesitant and fearful 462 00:50:48,400 --> 00:50:51,246 as when we came here for the first time. 463 00:50:52,122 --> 00:50:54,792 There were the same flowers. 464 00:50:55,428 --> 00:50:57,443 The same perfume. 465 00:50:57,653 --> 00:51:00,986 That's right, it was the same season. 466 00:52:44,636 --> 00:52:47,791 Let's try to be two new people 467 00:52:48,637 --> 00:52:51,791 who meet here for the first time. 468 00:52:53,506 --> 00:52:56,009 It's up to us to try. 469 00:52:57,160 --> 00:52:59,069 If we don't succeed, 470 00:52:59,490 --> 00:53:03,168 we'll sink back into unhappiness and misery. 471 00:53:03,840 --> 00:53:05,749 That's not possible. 472 00:53:05,961 --> 00:53:07,943 Don't torment me. 473 00:53:09,093 --> 00:53:10,622 Why not? 474 00:53:11,007 --> 00:53:14,827 You've been my wife, my sister, 475 00:53:15,182 --> 00:53:17,887 But you've never been my mistress. 476 00:53:20,365 --> 00:53:22,310 It's different, you know. 477 00:53:22,523 --> 00:53:24,361 Very different. 478 00:53:26,037 --> 00:53:28,088 Without embarrassment, 479 00:53:28,297 --> 00:53:30,100 with no false modesty, 480 00:53:31,567 --> 00:53:34,308 without holding back. 481 00:53:45,310 --> 00:53:47,528 Love is that too. 482 00:53:47,746 --> 00:53:49,513 Especially that. 483 00:53:54,808 --> 00:53:57,346 And I've never taught you. 484 00:53:59,366 --> 00:54:01,477 It's been my fault. 485 00:54:01,697 --> 00:54:03,749 I was wrong. 486 00:54:11,212 --> 00:54:14,166 Tell me you want to make love with me. 487 00:54:14,586 --> 00:54:17,183 Tell me you want to. Ask me. 488 00:54:17,927 --> 00:54:20,773 Ask me. Ask me, my love. 489 00:54:47,485 --> 00:54:51,126 I was getting worried. I wanted to send someone. 490 00:54:54,026 --> 00:54:56,315 - How are you? - Well. 491 00:54:58,514 --> 00:55:01,539 - Shall I accompany you? - No, thank you. 492 00:55:06,099 --> 00:55:08,151 Giuliana wasn't very well. 493 00:55:08,304 --> 00:55:11,045 I wanted to sleep at Villa Lilla but she didn't. 494 00:55:11,470 --> 00:55:14,281 - What was wrong with her? - Nothing serious. 495 00:55:14,427 --> 00:55:16,788 Perhaps she caught cold. 496 00:55:19,019 --> 00:55:22,981 You're so right. It's a shame to leave Villa Lilla empty. 497 00:55:23,403 --> 00:55:26,249 But no English diplomats. We'll go and live there, 498 00:55:26,464 --> 00:55:29,134 at least a few months of the year. 499 00:55:29,978 --> 00:55:32,825 Yes, I know you don't believe me, but you'll see. 500 00:55:33,248 --> 00:55:35,122 The smell of the lilacs... 501 00:55:35,336 --> 00:55:37,968 Maybe that's why Giuliana took ill. 502 00:55:38,398 --> 00:55:40,830 It was such a heavy perfume. 503 00:55:41,042 --> 00:55:43,924 I'll tell her to stay in bed. It would be wiser. 504 00:55:44,138 --> 00:55:46,083 And I'll call the doctor. 505 00:55:46,296 --> 00:55:49,142 I wanted to last week but Giuliana refused. 506 00:55:49,357 --> 00:55:53,556 Tell Giuseppe to get the gig and go to Dr Milani. 507 00:55:53,984 --> 00:55:56,938 I'd be most grateful if he came tonight. 508 00:55:57,150 --> 00:55:59,889 Calm down, Giuliana is better now. 509 00:56:00,212 --> 00:56:03,853 It was nothing serious. There's no need to worry. 510 00:56:04,942 --> 00:56:08,976 She forbade me to tell you until she was sure 511 00:56:09,187 --> 00:56:12,034 but, as there's no doubt now, I'll tell you, 512 00:56:12,458 --> 00:56:16,207 so you won't be as silly as you were today 513 00:56:16,598 --> 00:56:18,958 by taking her out in the gig. 514 00:56:19,903 --> 00:56:22,536 Giuliana is pregnant. 515 00:56:27,488 --> 00:56:29,397 - Pregnant? - Yes. 516 00:56:29,819 --> 00:56:32,701 - Did she tell you? - No, but I know. 517 00:56:32,915 --> 00:56:35,726 She's had quite a few turns like today's. 518 00:56:36,150 --> 00:56:37,988 Nausea, dizzy spells... you know. 519 00:56:38,724 --> 00:56:42,508 So I asked her and she said she hoped she was. 520 00:56:43,004 --> 00:56:45,637 But she wanted to be sure before telling you 521 00:56:46,066 --> 00:56:49,020 so as not to disappoint you, of course. 522 00:56:49,231 --> 00:56:52,114 I've begged her to see the doctor 523 00:56:52,328 --> 00:56:56,219 because she won't listen to my advice. 524 00:56:57,060 --> 00:56:59,563 She should be in her third month. 525 00:56:59,773 --> 00:57:02,655 But don't betray me. Wait for her to tell you. 526 00:57:02,870 --> 00:57:04,744 She made me promise. 527 00:57:06,488 --> 00:57:08,564 I'm so happy. 528 00:57:09,237 --> 00:57:13,306 You've made me wait so long for this moment. 529 00:57:13,724 --> 00:57:15,871 Now she must be careful. 530 00:57:16,090 --> 00:57:19,530 The first months are the most dangerous for her. 531 00:57:19,882 --> 00:57:24,330 She's so frail, our dear, dear child. 532 00:57:52,924 --> 00:57:54,976 Good night, Mama. 533 00:57:55,116 --> 00:57:58,485 I'm going upstairs so if she wakes up I'll hear her. 534 00:57:58,770 --> 00:58:00,715 You'll wait for the doctor? 535 00:58:00,926 --> 00:58:03,808 If Giuseppe had found him he'd be here by now. 536 00:58:05,693 --> 00:58:09,477 - If you need anything... - No, thank you. Good night. 537 00:58:37,770 --> 00:58:40,059 Tullio. 538 00:58:41,945 --> 00:58:46,144 Don't leave. I'm afraid of being alone. 539 00:59:07,273 --> 00:59:10,534 What have you taken? A sleeping draught? 540 00:59:45,681 --> 00:59:47,626 Tullio. 541 00:59:48,187 --> 00:59:50,583 Did you sleep here? 542 00:59:50,900 --> 00:59:53,118 What happened? 543 00:59:53,614 --> 00:59:56,390 You said not to leave you alone. 544 00:59:57,232 --> 00:59:59,664 I did? When? 545 01:00:00,816 --> 01:00:02,619 Don't you remember? 546 01:00:06,348 --> 01:00:08,779 I took a sleeping draught last night. 547 01:00:09,200 --> 01:00:11,489 Maybe I took more than usual. 548 01:00:11,915 --> 01:00:14,488 You take sleeping draughts? Does the doctor know? 549 01:00:14,698 --> 01:00:15,836 Yes. 550 01:00:16,646 --> 01:00:18,758 Show me what you take. 551 01:00:20,125 --> 01:00:22,829 I can't remember where I put it. 552 01:00:24,056 --> 01:00:25,515 Wait. 553 01:00:37,422 --> 01:00:40,447 I think... I must have finished it, 554 01:00:42,188 --> 01:00:44,549 and thrown out the bottle. 555 01:00:47,199 --> 01:00:50,294 Is what my mother told me true? 556 01:00:51,618 --> 01:00:54,085 That you're pregnant? 557 01:01:06,298 --> 01:01:08,315 Yes, it's true. 558 01:01:11,378 --> 01:01:15,198 I wanted to tell you. I tried to yesterday. 559 01:01:15,623 --> 01:01:18,292 - Is that why you left Rome? - Yes. 560 01:01:18,719 --> 01:01:21,424 - But I didn't know then. - And he followed you. 561 01:01:21,850 --> 01:01:23,926 Followed me? Who? 562 01:01:24,773 --> 01:01:27,762 It was all over before I came here. 563 01:01:29,018 --> 01:01:31,200 Before I knew I was... 564 01:01:31,626 --> 01:01:33,323 like this. 565 01:01:34,236 --> 01:01:38,363 I had found the strength to overcome my confusion. 566 01:01:40,358 --> 01:01:42,470 I was very lonely. 567 01:01:42,690 --> 01:01:44,314 Very sad. 568 01:01:44,742 --> 01:01:48,383 I'm not justifying myself or accusing you. 569 01:01:51,110 --> 01:01:52,983 I'm in despair. 570 01:01:54,449 --> 01:01:56,466 In despair. 571 01:01:58,903 --> 01:02:02,414 But I come last. What about you? 572 01:02:08,018 --> 01:02:11,564 The same right applied to you as to me. 573 01:02:12,819 --> 01:02:14,800 We were two friends. 574 01:02:15,706 --> 01:02:18,138 Two free people. 575 01:02:21,482 --> 01:02:25,336 - You could too. - I wasn't to claim a right. 576 01:02:25,761 --> 01:02:27,493 I never felt I had one. 577 01:02:30,110 --> 01:02:33,693 I swore before God to be your wife forever. 578 01:02:35,363 --> 01:02:37,652 It was different for you. 579 01:02:38,807 --> 01:02:41,061 But I... 580 01:02:50,358 --> 01:02:53,134 There's one thing I want to know. 581 01:02:53,350 --> 01:02:56,161 The only really important thing. 582 01:02:56,376 --> 01:02:59,780 I'm no longer interested in our past live together. 583 01:03:00,760 --> 01:03:04,165 But I've changed a lot in these last few days. 584 01:03:04,379 --> 01:03:07,368 And yesterday... no, let me finish. 585 01:03:07,788 --> 01:03:10,149 Yesterday I found you again. 586 01:03:11,545 --> 01:03:15,709 And I believed you'd like to start from scratch. 587 01:03:16,347 --> 01:03:20,760 For a moment I left that all I'd been through 588 01:03:21,461 --> 01:03:24,759 was nothing but a dream, a nightmare. 589 01:03:26,019 --> 01:03:30,432 We were there, you and I, just like after our marriage. 590 01:03:30,751 --> 01:03:32,826 Are you being sincere? 591 01:03:36,594 --> 01:03:39,441 No one must suspect anything. 592 01:03:42,474 --> 01:03:46,080 Why? Do you want me to stay with you? 593 01:03:47,276 --> 01:03:48,900 Yes. 594 01:03:55,591 --> 01:03:57,573 Seeing you're awake... 595 01:04:04,219 --> 01:04:06,994 I've signed up for the championship. 596 01:04:07,420 --> 01:04:11,203 I need some lessons so I won't discredit the family. 597 01:04:11,629 --> 01:04:14,370 - Coming down? - I'll join you shortly. 598 01:04:14,795 --> 01:04:17,428 - Hello, Giuliana. - Hello, Federico. 599 01:04:27,494 --> 01:04:28,882 Touche. Bravo. 600 01:04:29,303 --> 01:04:32,529 You should sign up instead of me. 601 01:04:33,234 --> 01:04:35,832 Now I'll try harder. Watch out. 602 01:05:04,686 --> 01:05:07,390 Careful, boys. Don't hurt yourselves. 603 01:05:11,469 --> 01:05:12,644 Stop it. 604 01:05:13,871 --> 01:05:15,674 Are you crazy? 605 01:05:16,654 --> 01:05:19,714 We're off the board. I want a return match. 606 01:05:22,290 --> 01:05:25,349 - Not now. I'm tired. - That's enough, boys. 607 01:05:26,255 --> 01:05:30,110 The doctor is here. You'd better see him. 608 01:05:30,534 --> 01:05:32,408 Everything's all right, 609 01:05:32,622 --> 01:05:36,620 but he wants Giuliana to stay in bed for a few days. 610 01:05:37,736 --> 01:05:39,883 Anyway, he'll tell you. Go up. 611 01:05:40,311 --> 01:05:43,431 No, I'm sweaty. I want to change. 612 01:05:44,277 --> 01:05:46,780 I'd keep him waiting. Apologize for me. 613 01:05:59,968 --> 01:06:02,921 It's no use pretending I don't know anything. 614 01:06:03,342 --> 01:06:06,153 As you can imagine. Mama told me right away. 615 01:06:06,369 --> 01:06:08,066 I'm really pleased. 616 01:06:08,491 --> 01:06:11,587 That way she'll stop nagging me to marry. 617 01:06:12,423 --> 01:06:14,784 The heir is guaranteed. Congratulations. 618 01:06:15,241 --> 01:06:17,494 May I congratulate Giuliana too? 619 01:06:17,885 --> 01:06:19,688 No, leave it for now. 620 01:06:20,738 --> 01:06:24,213 Mama should've kept quite. Giuliana isn't well. 621 01:06:24,634 --> 01:06:28,525 - She may lose the child. - But the doctor said... 622 01:06:30,410 --> 01:06:33,115 Even last time Giuliana fell pregnant 623 01:06:35,629 --> 01:06:37,882 the doctor said all was well 624 01:06:38,900 --> 01:06:40,808 but it wasn't. 625 01:06:45,683 --> 01:06:48,565 If you left now against the doctor's orders. 626 01:06:49,127 --> 01:06:50,787 Mama would be so upset. 627 01:06:51,006 --> 01:06:53,960 So you'd better stay a few more days. 628 01:06:54,172 --> 01:06:58,205 I'll go to Rome to make arrangements with Dr Magli. 629 01:06:58,799 --> 01:07:01,681 I'll have to give him some details. 630 01:07:02,000 --> 01:07:03,874 How many months are you? 631 01:07:04,436 --> 01:07:07,591 I finished my second one a few days ago. 632 01:07:07,810 --> 01:07:10,799 I don't think there's any danger at this stage... 633 01:07:10,977 --> 01:07:13,159 if one takes the necessary precautions. 634 01:07:16,195 --> 01:07:18,104 I don't understand. 635 01:07:19,326 --> 01:07:22,552 You're not thinking of keeping it, are you? 636 01:07:22,978 --> 01:07:26,098 Last time you lost it through natural causes 637 01:07:26,318 --> 01:07:29,129 and that will help cover up for this one. 638 01:07:30,284 --> 01:07:33,274 I'm referring to the family who know you're pregnant. 639 01:07:33,486 --> 01:07:36,403 I know what to say to Dr Magli. 640 01:07:36,617 --> 01:07:38,526 But I can't. 641 01:07:40,618 --> 01:07:43,535 - What can't you? - I can't. 642 01:07:46,463 --> 01:07:50,876 Why not? Are you afraid or don't you want to? 643 01:07:54,012 --> 01:07:56,609 I can't because it's a crime. 644 01:08:10,816 --> 01:08:12,892 A crime. 645 01:08:14,435 --> 01:08:16,902 How could you think I'd... 646 01:08:17,983 --> 01:08:21,044 But you're quite happy to give my name 647 01:08:21,463 --> 01:08:24,653 and my family's affection to a stranger. 648 01:08:24,872 --> 01:08:27,019 Isn't that a crime? 649 01:08:31,935 --> 01:08:34,436 Why won't you answer me? 650 01:08:38,509 --> 01:08:40,905 I said I want to help you. 651 01:08:44,006 --> 01:08:48,525 I love you and bear no grudge for what you've done. 652 01:08:49,365 --> 01:08:52,282 I'm very grateful to you, but... 653 01:08:52,704 --> 01:08:54,649 But what? 654 01:09:02,203 --> 01:09:04,634 You said it's all over. 655 01:09:05,891 --> 01:09:09,046 That you want to put it behind you. 656 01:09:10,378 --> 01:09:12,560 So it's not true. 657 01:09:12,778 --> 01:09:16,147 Because if it were so, how could you and I... 658 01:09:16,536 --> 01:09:18,374 Yes, I admit it's impossible. 659 01:09:18,623 --> 01:09:21,885 I must leave you. It's over between us. 660 01:09:22,624 --> 01:09:24,569 Listen, Giuliana, 661 01:09:25,060 --> 01:09:27,836 the real crime is the one you want to commit. 662 01:09:28,817 --> 01:09:32,885 First you torment yourself with remorse 663 01:09:33,444 --> 01:09:36,114 but then you absolve yourself from that sin 664 01:09:36,750 --> 01:09:39,110 and torment yourself about the consequences 665 01:09:39,324 --> 01:09:43,357 and this time the absolution is a life sentence... 666 01:09:43,708 --> 01:09:45,581 not only for you. 667 01:09:45,795 --> 01:09:48,534 Can't you see how absurd your behavior is? 668 01:09:51,501 --> 01:09:53,339 I'm an atheist. 669 01:09:53,936 --> 01:09:56,996 But that doesn't mean I don't have moral problems. 670 01:09:58,146 --> 01:10:01,028 On the contrary, I'm aware of their consequences. 671 01:10:01,277 --> 01:10:04,990 I don't delegate God to decide what's right or wrong. 672 01:10:05,208 --> 01:10:08,269 I assume my responsibilities. 673 01:10:10,183 --> 01:10:13,279 You see, I know that my sins, 674 01:10:13,558 --> 01:10:15,290 if I've committed any, 675 01:10:15,507 --> 01:10:18,283 can't be redeemed through repentance 676 01:10:18,638 --> 01:10:20,999 or by punishing myself. 677 01:10:21,630 --> 01:10:23,682 I'm a free man. 678 01:10:23,892 --> 01:10:27,853 Earth is my only country. I have no other destination. 679 01:10:28,066 --> 01:10:30,806 My story begins and ends here. 680 01:10:31,162 --> 01:10:33,559 I don't have a hell to fear 681 01:10:33,771 --> 01:10:35,918 or a heaven to hope for. 682 01:10:36,137 --> 01:10:39,506 I believe we can only count on ourselves. 683 01:10:40,034 --> 01:10:43,130 What I'm proposing isn't an easy way out. 684 01:10:43,339 --> 01:10:48,274 My solution faces the truth of existence. 685 01:11:00,688 --> 01:11:03,677 It doesn't seek refuge in faith 686 01:11:03,887 --> 01:11:06,876 or in a god created by our imagination 687 01:11:07,088 --> 01:11:11,085 who, in another life, grants rewards or penances. 688 01:11:16,656 --> 01:11:18,981 If I could think like you, 689 01:11:22,535 --> 01:11:24,824 have your self-assurance... 690 01:11:26,745 --> 01:11:31,371 You could live your life freely, to the full, 691 01:11:33,077 --> 01:11:35,224 without fear. 692 01:11:36,870 --> 01:11:39,017 Think it over carefully. 693 01:11:39,514 --> 01:11:41,660 It's entirely up to you. 694 01:12:01,396 --> 01:12:04,314 Anyway I'll go to Rome to make the arrangements. 695 01:12:08,702 --> 01:12:11,205 You'll join me as soon as possible. 696 01:12:12,252 --> 01:12:14,304 I need a favour. 697 01:12:18,375 --> 01:12:21,220 That I meet your friend, Filippo d'Arborio. 698 01:12:21,645 --> 01:12:24,491 Do I have to come to Rome for that? 699 01:12:25,437 --> 01:12:27,382 Send him an invitation. 700 01:12:27,593 --> 01:12:29,954 He'll be delighted to come. We're good friends. 701 01:12:30,203 --> 01:12:32,979 Besides, he'll rush here to see Giuliana again. 702 01:12:33,404 --> 01:12:37,153 He was smitten by her when I introduced them. 703 01:12:37,579 --> 01:12:39,382 I teased him so much. 704 01:12:41,545 --> 01:12:44,118 I don't want to invite him. 705 01:12:44,329 --> 01:12:46,582 It must be a chance meeting. 706 01:12:46,799 --> 01:12:50,440 You invite him and I'll just turn up. 707 01:12:52,609 --> 01:12:55,456 It's a delicate matter. I can't explain. 708 01:13:05,724 --> 01:13:07,492 It's also my fault. 709 01:13:07,916 --> 01:13:11,285 We didn't expect you in this heat. 710 01:13:12,057 --> 01:13:14,832 And since the house needed a thorough cleaning, 711 01:13:15,049 --> 01:13:17,445 and the carpets were stained. 712 01:13:18,597 --> 01:13:20,886 I thought... 713 01:13:29,139 --> 01:13:30,978 Put the house in order. 714 01:13:31,575 --> 01:13:34,457 My wife will be arriving next week. 715 01:13:36,862 --> 01:13:40,372 - Who's in the house? - The cook, Virginia, 716 01:13:40,794 --> 01:13:42,182 and Alfredo. 717 01:13:48,970 --> 01:13:51,745 Any further orders, sir? 718 01:13:55,859 --> 01:13:57,732 What is it? 719 01:13:57,946 --> 01:14:01,944 Yes, I need someone to deliver a letter. 720 01:14:02,400 --> 01:14:03,929 I'll send for the coachman 721 01:14:04,243 --> 01:14:07,090 or I can go myself, if you like. 722 01:14:15,341 --> 01:14:18,152 You may leave. I'll call when I'm ready. 723 01:14:46,619 --> 01:14:47,899 Well? 724 01:14:48,393 --> 01:14:51,902 I'd have joined you, as I said in my letter. 725 01:14:52,393 --> 01:14:55,418 I never thought for one moment you'd return. 726 01:14:55,838 --> 01:14:57,984 You're contradicting yourself. 727 01:14:58,203 --> 01:15:00,042 You knew I would. 728 01:15:00,256 --> 01:15:03,173 Today you send you butler to my home, not to Paris. 729 01:15:03,387 --> 01:15:06,233 I hadn't heard from you, so before leaving... 730 01:15:06,866 --> 01:15:10,864 Did you expect me to believe you'd join me in Paris? 731 01:15:13,616 --> 01:15:16,533 You see? I did well to come here. 732 01:15:17,930 --> 01:15:19,947 Contrary to common belief. 733 01:15:20,157 --> 01:15:23,739 I believe truth is never said to one's face. 734 01:15:24,158 --> 01:15:26,174 There are too many factors 735 01:15:26,593 --> 01:15:29,439 which intervene in our intimacy, so... 736 01:15:29,654 --> 01:15:33,581 one usually ends up not understanding anything. 737 01:15:35,221 --> 01:15:37,165 Understanding what? 738 01:15:37,587 --> 01:15:40,089 That you've got over it, my dear. 739 01:15:43,048 --> 01:15:45,302 Quickly, in fact. 740 01:15:46,772 --> 01:15:49,133 Very quickly. 741 01:15:53,695 --> 01:15:56,056 It's not pleasant for a woman... 742 01:15:56,791 --> 01:15:58,867 to be abandoned. 743 01:15:59,610 --> 01:16:02,599 There are those ready to pity her 744 01:16:03,019 --> 01:16:05,095 and I don't like that. 745 01:16:05,524 --> 01:16:08,548 There are those who question her charm 746 01:16:08,758 --> 01:16:11,012 and I don't like that either. 747 01:16:11,438 --> 01:16:14,558 You send me a note when I'm on the train 748 01:16:14,778 --> 01:16:17,732 saying that serious family matters... 749 01:16:19,300 --> 01:16:21,376 Oh, come now, 750 01:16:21,597 --> 01:16:25,108 not even a mere clerk would resort to that. 751 01:16:27,824 --> 01:16:31,430 I really believed a catastrophe had occurred. 752 01:16:32,278 --> 01:16:36,382 I wanted to go to Paris. Yes, to have fun. 753 01:16:38,053 --> 01:16:41,149 And when I got there I didn't even unpack. 754 01:16:41,359 --> 01:16:43,162 I came straight back, 755 01:16:43,375 --> 01:16:46,293 thinking that, if you had such serious problems, 756 01:16:46,577 --> 01:16:49,044 you might want me by you side. 757 01:16:49,255 --> 01:16:51,829 My friends will surely laugh 758 01:16:52,873 --> 01:16:57,630 when I tell them the story of my fall. 759 01:17:01,502 --> 01:17:04,278 What do you say? Shall we still dine together? 760 01:17:06,582 --> 01:17:09,536 As you wish. No standing on ceremony. 761 01:17:10,304 --> 01:17:13,329 Please, Teresa, you're the only person 762 01:17:13,540 --> 01:17:16,280 to whom I may tell my story one day, 763 01:17:20,846 --> 01:17:24,214 I hope this will be our last day. 764 01:18:03,604 --> 01:18:05,857 Good evening. Excuse me. 765 01:18:06,491 --> 01:18:09,611 My brother Federico. Countess Raffo. 766 01:18:11,918 --> 01:18:14,030 Osvaldo said you were here. 767 01:18:14,458 --> 01:18:16,297 I'm terribly upset about... 768 01:18:16,790 --> 01:18:18,773 I mean, rather... 769 01:18:18,773 --> 01:18:21,964 I looked into that matter but couldn't find my friend. 770 01:18:22,600 --> 01:18:25,067 I last saw him before going to camp. 771 01:18:25,278 --> 01:18:28,125 I didn't even know he'd gone to Africa. 772 01:18:28,340 --> 01:18:30,214 Why go to Africa, anyway? 773 01:18:31,124 --> 01:18:34,457 Right now he's in hospital in the isolation ward. 774 01:18:34,881 --> 01:18:38,557 His condition is very serious. A disease he caught there. 775 01:18:41,247 --> 01:18:44,236 Perhaps, Countess, you know this friend of mine, too. 776 01:18:44,622 --> 01:18:47,362 - D'Arborio, the writer. - I've met him. 777 01:18:47,614 --> 01:18:49,417 I'm an admirer of his. 778 01:18:51,337 --> 01:18:53,839 He's between life and death. 779 01:18:54,260 --> 01:18:57,320 The truth is they know nothing about tropical diseases, 780 01:18:57,669 --> 01:19:01,275 and they don't know how to treat him. 781 01:19:02,087 --> 01:19:04,032 Too much sad news tonight. 782 01:19:04,383 --> 01:19:07,265 I'm sorry I'm the bearer of some of it. 783 01:19:07,584 --> 01:19:09,352 I'm truly sorry. 784 01:19:09,637 --> 01:19:11,440 Drop in when you get home. 785 01:19:11,864 --> 01:19:13,808 I'm staying out late. 786 01:19:14,229 --> 01:19:17,040 - Never mind, I'll wait. - Very well. 787 01:19:26,475 --> 01:19:28,384 You know what? 788 01:19:28,702 --> 01:19:31,205 I'm suffering less than I thought. 789 01:19:32,738 --> 01:19:35,549 One day I might listen to what you have to say. 790 01:19:41,783 --> 01:19:43,515 What's wrong? 791 01:19:49,403 --> 01:19:51,277 - Nothing. - Nothing? 792 01:19:51,699 --> 01:19:53,715 - Nothing. - The door was open. 793 01:19:53,925 --> 01:19:56,842 You told me to come at any hour. 794 01:19:57,995 --> 01:19:59,976 Yes, I wanted... 795 01:20:00,187 --> 01:20:03,413 I wanted to know which hospital d'Arborio is in. 796 01:20:03,771 --> 01:20:07,698 The Policlinic, in isolation. No one is allowed near him. 797 01:20:08,294 --> 01:20:11,354 Now you must tell me what you want from him. 798 01:20:11,599 --> 01:20:13,544 When you asked to meet him, 799 01:20:13,861 --> 01:20:16,566 I thought you suspected something between him 800 01:20:16,923 --> 01:20:18,476 and Teresa Raffo. 801 01:20:18,975 --> 01:20:21,786 It's plausible, since all the ladies in Rome 802 01:20:22,176 --> 01:20:23,765 are in love with him. 803 01:20:24,229 --> 01:20:28,463 Besides, your lovely Teresa, no offence meant, of course, 804 01:20:29,239 --> 01:20:32,298 isn't the type to deny herself a whim. 805 01:20:32,856 --> 01:20:36,818 But no, I found out they barely know each other. 806 01:20:37,240 --> 01:20:40,953 You saw it yourself. She didn't know he was ill. 807 01:20:41,275 --> 01:20:43,564 So, what's all the mystery? 808 01:20:45,173 --> 01:20:46,631 I can't tell you anything. 809 01:20:49,556 --> 01:20:53,269 It's a matter which concerns... a friend. 810 01:20:53,940 --> 01:20:58,044 Well, I'm going to bed. It's dawn. 811 01:20:58,115 --> 01:21:00,617 Can you at least tell me 812 01:21:01,629 --> 01:21:04,226 when d'Arborio left for Africa? 813 01:21:04,377 --> 01:21:06,216 I'll find out, 814 01:21:06,430 --> 01:21:09,347 but tell your friend to leave him in peace. 815 01:21:09,595 --> 01:21:11,813 D'Arborio is ill. Very ill. 816 01:21:11,857 --> 01:21:14,882 He's a man who warrants respect. 817 01:21:15,301 --> 01:21:17,934 He's not only a great writer but also an angel. 818 01:21:18,362 --> 01:21:21,873 He's the only person who makes me feel ashamed... 819 01:21:22,503 --> 01:21:24,056 or almost. 820 01:21:25,286 --> 01:21:26,294 Why? 821 01:21:26,712 --> 01:21:29,630 If you think about it, you might realize why. 822 01:21:30,087 --> 01:21:32,270 We're so intelligent, we're educated. 823 01:21:33,740 --> 01:21:36,729 We've travelled, we enjoy ourselves so much, 824 01:21:37,150 --> 01:21:39,854 we're so rich... and then? 825 01:21:41,707 --> 01:21:45,146 - What's all this nonsense? - I don't know. Good night. 826 01:21:45,603 --> 01:21:48,937 When are we going to the Club? You owe me a return match. 827 01:21:51,587 --> 01:21:53,663 I don't know. 828 01:21:54,441 --> 01:21:56,623 I don't know what will happen tomorrow. 829 01:21:57,050 --> 01:21:59,446 - It depends. - Good night. 830 01:22:35,807 --> 01:22:37,337 Good morning. 831 01:22:37,547 --> 01:22:41,402 Madam send me for her lighter clothes. 832 01:22:42,313 --> 01:22:44,709 It's hot at the Badiola now too. 833 01:22:45,027 --> 01:22:47,423 Didn't she say she was coming to Rome? 834 01:22:47,636 --> 01:22:49,130 No, sir. 835 01:22:50,976 --> 01:22:53,478 I'm sorry, I almost forgot. 836 01:22:55,847 --> 01:22:57,959 It's from Madam. 837 01:23:14,947 --> 01:23:19,075 I also have to do a few things for your mother. 838 01:23:20,027 --> 01:23:22,944 I hope I'll be able to leave tonight. 839 01:23:23,366 --> 01:23:25,134 If you have any orders... 840 01:23:25,697 --> 01:23:27,808 No, I'll get there before you. 841 01:23:29,176 --> 01:23:31,288 I can't do what you asked. 842 01:23:31,508 --> 01:23:34,319 I'd rather leave. Get out of your life. 843 01:23:34,952 --> 01:23:37,419 I can't commit murder. 844 01:23:38,882 --> 01:23:41,064 - I spoke to... - Whom? 845 01:23:41,283 --> 01:23:43,228 My confessor. 846 01:23:48,137 --> 01:23:52,265 - Did he tell you to leave? - No, but he agrees. 847 01:23:54,364 --> 01:23:57,519 I hope my family will give the child their name. 848 01:24:01,219 --> 01:24:05,252 - Why not his father? - No, he must never know. 849 01:24:07,586 --> 01:24:09,459 Do you really mean that? 850 01:24:12,979 --> 01:24:16,619 Do you realize what will happen if you leave me? 851 01:24:17,500 --> 01:24:20,691 It's not the scandal I'm worried about. 852 01:24:21,953 --> 01:24:24,943 But your situation as a single mother 853 01:24:25,641 --> 01:24:28,939 who, to save her child deprives it of a father. 854 01:24:30,826 --> 01:24:34,052 If I were convinced your decision 855 01:24:34,235 --> 01:24:37,296 stemmed only from your moral and religious convictions, 856 01:24:37,505 --> 01:24:40,246 if I felt you were mine and mine alone, 857 01:24:42,654 --> 01:24:44,907 I could stand anything. 858 01:24:50,483 --> 01:24:53,709 Children belong to whoever educates and raises them. 859 01:25:19,324 --> 01:25:22,515 FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD 860 01:25:24,056 --> 01:25:26,132 Maria, did my wife call? 861 01:25:27,326 --> 01:25:31,039 No, sir, but she asked me to wake her at 9 o'clock. 862 01:25:31,467 --> 01:25:33,055 Wait a moment. 863 01:25:36,336 --> 01:25:38,448 You may go. 864 01:25:42,738 --> 01:25:46,107 May I? Good morning, Madam. It's 9 o'clock. 865 01:25:46,599 --> 01:25:47,809 Come in. 866 01:26:49,571 --> 01:26:51,896 Have you seen it? 867 01:26:58,965 --> 01:27:01,361 I heard he was seriously ill. 868 01:27:06,132 --> 01:27:08,244 I told you, didn't I? 869 01:27:12,812 --> 01:27:14,959 That's strange. 870 01:27:16,987 --> 01:27:19,418 I could have sworn I told you. 871 01:27:23,736 --> 01:27:26,725 A tropical disease he contracted in Africa. 872 01:27:47,603 --> 01:27:49,584 Why won't you look at me? 873 01:27:52,404 --> 01:27:54,729 Who are you thinking about? 874 01:27:59,084 --> 01:28:01,196 Why torture yourself? 875 01:28:31,265 --> 01:28:32,962 The doctor. 876 01:28:38,606 --> 01:28:40,681 I'll show him in. 877 01:28:45,494 --> 01:28:48,614 - Hello. Is the midwife here? - Yes. 878 01:28:56,245 --> 01:28:57,869 This way, doctor. 879 01:29:00,037 --> 01:29:02,848 - Is the doctor here? - I'm here. 880 01:29:02,960 --> 01:29:05,071 - Come quickly. - Excuse me, doctor. 881 01:29:05,464 --> 01:29:07,825 I have something to tell you. 882 01:29:08,561 --> 01:29:10,850 And I'll do so in my mother's presence. 883 01:29:12,109 --> 01:29:15,027 Last time you examined my wife, 884 01:29:15,380 --> 01:29:18,049 you said we may be faced with a choice. 885 01:29:18,475 --> 01:29:21,986 Let it be clear, and I take full responsibility, 886 01:29:22,199 --> 01:29:25,188 that, should this unfortunate situation arise, 887 01:29:25,399 --> 01:29:27,380 we want the mother saved. 888 01:29:27,590 --> 01:29:31,754 I sincerely hope we won't be faced with this choice. 889 01:29:31,975 --> 01:29:36,079 But I'm grateful to you for taking full responsibility. 890 01:29:36,497 --> 01:29:38,300 As you know, Catholicism... 891 01:29:38,516 --> 01:29:41,850 I know. It's an immoral and criminal precept. 892 01:29:42,273 --> 01:29:44,182 It doesn't concern me. 893 01:29:45,021 --> 01:29:47,003 Let's go, doctor. 894 01:30:52,481 --> 01:30:54,734 Mr Tullio. 895 01:31:02,884 --> 01:31:04,793 Here's the young master. 896 01:31:05,006 --> 01:31:07,294 He's already opened his eyes. 897 01:31:07,998 --> 01:31:10,916 They're both safe and sound. We made it. 898 01:31:11,302 --> 01:31:14,113 Congratulations, he's a beautiful baby. 899 01:31:14,538 --> 01:31:17,658 - Everything went well, sir. - You may go in now. 900 01:31:17,878 --> 01:31:21,805 But no one else. She's going through a brief crisis. 901 01:31:22,227 --> 01:31:24,825 - She's well but very weak. - It's nothing, sir. 902 01:31:25,253 --> 01:31:26,950 Don't worry about it. 903 01:31:27,376 --> 01:31:31,231 Yes, she's had a strange psychological reaction. 904 01:31:31,447 --> 01:31:34,816 She won't see the child. She's crying. 905 01:32:14,552 --> 01:32:17,019 Isn't he beautiful? God bless him. 906 01:32:20,294 --> 01:32:21,230 Raimondo. 907 01:32:21,442 --> 01:32:23,767 Grandma's Raimondo. 908 01:32:40,924 --> 01:32:43,664 Isn't he the world's most beautiful baby? 909 01:32:44,089 --> 01:32:45,928 Look at his eyes. 910 01:32:46,281 --> 01:32:48,226 Don't cry in front of Uncie, my treasure. 911 01:32:48,647 --> 01:32:51,079 He's so good. He just eats and sleeps. 912 01:32:51,291 --> 01:32:54,245 Look at his hands. He'll be tall. 913 01:32:54,458 --> 01:32:57,198 - Isn't he gorgeous? - Like all babies. 914 01:32:57,415 --> 01:33:00,749 Foals are different. You should see Zara's. 915 01:33:01,172 --> 01:33:04,019 He's a splendid silvery grey. But babies... 916 01:33:04,234 --> 01:33:07,816 You're just baiting me. What do you know about babies? 917 01:33:08,026 --> 01:33:10,943 You were red and wrinkled when you were born. 918 01:33:11,157 --> 01:33:14,004 You weren't like him. He's beautiful. 919 01:33:14,635 --> 01:33:16,617 Instead of being silly, 920 01:33:16,827 --> 01:33:20,232 tell Tullio his son is a little ray of sunshine. 921 01:33:20,445 --> 01:33:22,734 - Must I be the one? - Yes. 922 01:33:22,951 --> 01:33:27,507 Nurse, shut the windows. It's cold today. 923 01:33:30,118 --> 01:33:33,213 Are you scared I'll say the foal is better? 924 01:33:34,328 --> 01:33:36,202 Come now, Mama. 925 01:33:36,624 --> 01:33:38,877 I'll tell them I've never seen such beauty 926 01:33:39,303 --> 01:33:42,148 and that I'll be proud to be his godfather. 927 01:33:42,399 --> 01:33:44,308 What's wrong? 928 01:33:44,521 --> 01:33:47,676 You joke about it, but I'm desperate. 929 01:33:48,522 --> 01:33:49,493 Desperate. 930 01:33:49,914 --> 01:33:53,318 - What are you saying? - You've no idea! 931 01:33:54,158 --> 01:33:56,447 I'm not upset with Giuliana. 932 01:33:56,872 --> 01:34:01,284 Even the doctor said it's a reaction to stress. 933 01:34:02,126 --> 01:34:03,999 But your brother... 934 01:34:04,630 --> 01:34:06,469 He's so strange. 935 01:34:07,309 --> 01:34:11,473 Before he was worried for her, and that's understandable, 936 01:34:11,694 --> 01:34:13,770 but now that all's gone well... 937 01:34:14,615 --> 01:34:16,976 They never see the child. 938 01:34:17,851 --> 01:34:19,902 As if he didn't exist. 939 01:34:20,321 --> 01:34:22,503 They don't even mention him. 940 01:34:25,470 --> 01:34:28,530 The only thing your brother said to me is 941 01:34:28,740 --> 01:34:33,117 if we want a baptism, it must be private. 942 01:34:33,367 --> 01:34:36,108 No reception. Nothing. 943 01:34:36,533 --> 01:34:39,309 You had me scared for a moment. Is that all? 944 01:34:39,700 --> 01:34:41,716 Tullio isn't religious. 945 01:34:42,135 --> 01:34:43,759 He has his own ideas. 946 01:34:44,188 --> 01:34:46,655 We'll celebrate some other time. 947 01:34:47,075 --> 01:34:49,957 - Is that what upsets you? - Yes, very much. 948 01:34:50,590 --> 01:34:52,393 With everything else. 949 01:34:52,816 --> 01:34:57,372 They keep to their room. They're hostile. 950 01:34:57,790 --> 01:34:59,771 But this is all good news. 951 01:34:59,983 --> 01:35:02,723 We won't have the bother of the party, 952 01:35:03,148 --> 01:35:06,244 and Tullio and Giuliana are so in love 953 01:35:06,662 --> 01:35:08,251 they forget they have a son. 954 01:35:08,680 --> 01:35:10,625 Perk up, all will go well 955 01:35:11,046 --> 01:35:15,280 and Tullio will go to church as he did for his wedding. 956 01:35:17,835 --> 01:35:20,824 And Raimondo? Are they calling him that? 957 01:36:06,159 --> 01:36:09,765 Your crazy husband is driving mother to distraction. 958 01:36:10,822 --> 01:36:14,925 It would have been better if you'd not come to the church. 959 01:36:15,309 --> 01:36:18,014 I told Mama and the nurse to have champagne with us 960 01:36:18,440 --> 01:36:20,100 to calm her down. 961 01:36:21,085 --> 01:36:23,931 It's champagne, not holy water! 962 01:36:24,773 --> 01:36:26,505 Come in. 963 01:36:30,130 --> 01:36:32,313 Good! Come in. 964 01:36:34,584 --> 01:36:36,660 Not here. In the other room. 965 01:36:39,072 --> 01:36:41,645 Giuliana mustn't get tired. You may go. 966 01:36:45,125 --> 01:36:47,107 Let's go, Federico. 967 01:36:47,735 --> 01:36:50,476 Do you really not want us here? 968 01:36:50,970 --> 01:36:52,773 Why don't you come? 969 01:36:52,988 --> 01:36:55,728 The doctor said you can move a bit. 970 01:36:55,945 --> 01:36:59,064 It would do you good. Come on, make an effort. 971 01:36:59,494 --> 01:37:01,511 - Hurry up. - For me. 972 01:37:02,137 --> 01:37:03,869 I'll see you later. 973 01:37:16,159 --> 01:37:19,005 Let's have a nice Christmas to please Mama too. 974 01:37:19,430 --> 01:37:21,612 Try to come up with something. 975 01:37:22,421 --> 01:37:25,375 Don't count on me. I'm leaving. 976 01:37:25,796 --> 01:37:29,508 You're not staying for Christmas? Mama said... 977 01:37:29,970 --> 01:37:32,640 I'm sorry to disappoint her but I've changed my mind. 978 01:37:33,276 --> 01:37:35,150 I just can't do it. 979 01:37:37,137 --> 01:37:40,257 I'm sorry but I don't like the atmosphere here. 980 01:37:41,452 --> 01:37:45,165 I love you all, but I have my problems, too. 981 01:37:45,591 --> 01:37:48,331 And I want to spend my leave in peace. 982 01:37:49,697 --> 01:37:52,544 I'll go and find some joy elsewhere. 983 01:37:57,899 --> 01:38:00,188 Has he eaten? 984 01:38:02,248 --> 01:38:04,466 I hoped he'd be awake. 985 01:38:07,675 --> 01:38:09,691 Will he be warm enough? 986 01:38:09,901 --> 01:38:11,882 His little hands feel cold. 987 01:38:12,302 --> 01:38:16,051 - Shall we put his mittens on? - No, Madam, don't worry. 988 01:38:16,477 --> 01:38:18,102 He's nice and warm. 989 01:38:20,061 --> 01:38:22,730 Don't worry, he won't wake up. 990 01:38:23,157 --> 01:38:25,790 Besides, babies like hearing voices, 991 01:38:26,218 --> 01:38:28,092 hearing they're not alone. 992 01:38:32,342 --> 01:38:34,844 You go to bed too, Nurse. Good night. 993 01:38:35,265 --> 01:38:36,759 Good night, Madam. 994 01:38:55,965 --> 01:38:59,263 I've been watching you coddle him at night. 995 01:38:59,687 --> 01:39:03,056 Why don't you tell the world how much you love him? 996 01:39:03,479 --> 01:39:06,540 Don't lie. Have the courage to speak the truth. 997 01:39:11,517 --> 01:39:14,542 I went in because I thought someone called. 998 01:39:14,752 --> 01:39:17,943 It's happened before. As if something was wrong. 999 01:39:18,370 --> 01:39:20,067 That's not true. 1000 01:39:20,492 --> 01:39:23,124 I've seen you sneak out in the dark before. 1001 01:39:23,971 --> 01:39:26,925 What's wrong with that? You do the same thing. 1002 01:39:27,415 --> 01:39:29,147 Nurse told me. 1003 01:39:35,278 --> 01:39:37,603 It's true. 1004 01:39:38,445 --> 01:39:40,662 But it's not the same thing. 1005 01:39:40,879 --> 01:39:43,620 By watching him, I try to discover your secret. 1006 01:39:44,115 --> 01:39:46,820 I try to force myself to forget, 1007 01:39:47,038 --> 01:39:49,291 but I can't... I can't. 1008 01:39:49,716 --> 01:39:52,598 And I damn the day I accepted this torture. 1009 01:39:52,813 --> 01:39:55,589 And you've changed. You're happy now. 1010 01:39:56,014 --> 01:39:58,896 That's why I can't stop looking at him. 1011 01:40:00,536 --> 01:40:03,525 And you don't care that I'm suffering. 1012 01:40:04,155 --> 01:40:06,029 You love him. 1013 01:40:06,381 --> 01:40:09,441 And by loving him, you're loving him father. 1014 01:40:13,235 --> 01:40:15,144 You know that's not true. 1015 01:40:16,888 --> 01:40:19,842 I even wanted him to die when he was born. 1016 01:40:21,516 --> 01:40:23,698 It's awful, but it's true. 1017 01:40:26,108 --> 01:40:28,610 His presence distresses me, too. 1018 01:40:30,561 --> 01:40:34,832 Yes, I hate him for the pain he's causing you. 1019 01:40:37,450 --> 01:40:40,439 I can't see you like this. Why won't you believe me? 1020 01:40:40,963 --> 01:40:42,695 I swear I hate him. 1021 01:40:48,026 --> 01:40:49,722 Is that how you feel? 1022 01:41:06,014 --> 01:41:07,152 Yes. 1023 01:41:07,370 --> 01:41:09,482 Because he's come between us. 1024 01:41:09,910 --> 01:41:11,678 I would like you and I to... 1025 01:41:29,044 --> 01:41:32,377 Take me away. We'll be happy far from here. 1026 01:41:34,959 --> 01:41:38,399 We'll leave after Christmas. I promise. 1027 01:41:46,719 --> 01:41:49,424 Mama's waiting downstairs. We're going to Mass. 1028 01:41:52,841 --> 01:41:54,679 Your cape, Madam. 1029 01:41:54,754 --> 01:41:56,557 No, you may go. 1030 01:41:57,990 --> 01:42:00,278 Won't you wear my present? 1031 01:42:01,295 --> 01:42:03,276 I think hot. It's so extravagant. 1032 01:42:03,695 --> 01:42:05,119 Nonsense. 1033 01:42:05,331 --> 01:42:08,142 The peasants always like to see their masters... 1034 01:42:08,567 --> 01:42:10,583 well-dressed. 1035 01:42:12,533 --> 01:42:16,211 The bell has rung twice. We must hurry. 1036 01:42:16,847 --> 01:42:18,792 Very well. 1037 01:43:56,731 --> 01:43:59,613 You may go to Mass, Nurse. I'll stay here. 1038 01:44:00,037 --> 01:44:03,821 Thank you, sir. The baby is asleep anyway. 1039 01:44:23,104 --> 01:44:26,163 Good night, Mr Tullio and Merry Christmas. 1040 01:44:27,208 --> 01:44:28,975 Good night. 1041 01:48:49,113 --> 01:48:53,181 - Have dinner served. - Yes, Madam, right away. 1042 01:49:07,866 --> 01:49:11,164 Yet another Christmas has gone by. 1043 01:49:16,737 --> 01:49:18,718 And we'll be leaving. 1044 01:49:19,625 --> 01:49:21,642 You promised... 1045 01:49:22,130 --> 01:49:25,048 After Christmas. When are we leaving? 1046 01:49:26,757 --> 01:49:28,773 Whenever you like. 1047 01:49:29,331 --> 01:49:31,276 Tomorrow, if you like. 1048 01:49:39,560 --> 01:49:41,636 The baby isn't breathing! 1049 01:49:42,274 --> 01:49:44,183 Doctor, hurry! 1050 01:50:11,046 --> 01:50:13,619 He's not breathing. 1051 01:50:15,603 --> 01:50:18,593 He's stopped breathing, doctor. 1052 01:50:25,067 --> 01:50:28,127 I don't want you to. 1053 01:50:28,337 --> 01:50:30,282 Don't go in there. 1054 01:50:31,747 --> 01:50:33,371 Why not? 1055 01:50:34,425 --> 01:50:36,714 Stay with me. I'm afraid. 1056 01:50:38,357 --> 01:50:40,339 I'm so afraid. 1057 01:50:43,644 --> 01:50:45,376 Come with me. 1058 01:50:45,801 --> 01:50:46,904 Come. 1059 01:50:54,778 --> 01:50:57,210 Mr Hermil. 1060 01:51:22,576 --> 01:51:25,114 No, it can't be. 1061 01:51:25,324 --> 01:51:27,613 It can't be. 1062 01:51:44,877 --> 01:51:46,537 Dead? 1063 01:51:49,539 --> 01:51:50,891 Yes. 1064 01:51:53,644 --> 01:51:56,111 Get away. Don't touch me. 1065 01:51:57,470 --> 01:51:59,581 I'm not your accomplice. 1066 01:52:00,045 --> 01:52:03,521 Be quiet, Giuliana. I beg you. 1067 01:52:03,732 --> 01:52:06,650 - You did it. - Quiet. You knew all along. 1068 01:52:07,073 --> 01:52:09,920 It's your fault. I hate you. 1069 01:52:10,622 --> 01:52:13,433 No, you've always said you hated him. 1070 01:52:13,649 --> 01:52:17,433 No, I wanted to save him from you. 1071 01:52:17,858 --> 01:52:20,705 - I did my utmost to save him. - What are you saying? 1072 01:52:21,129 --> 01:52:23,762 Yes, everything I did with you was to save him. 1073 01:52:24,190 --> 01:52:25,922 Only to save him. 1074 01:52:26,139 --> 01:52:28,950 And now, for the rest of my days, 1075 01:52:29,548 --> 01:52:33,261 I will have to live with this mark on my soul. 1076 01:52:34,314 --> 01:52:36,390 Help me, God. 1077 01:52:36,610 --> 01:52:39,243 May you be as unhappy as I am. 1078 01:52:40,645 --> 01:52:42,484 You're lying to yourself. 1079 01:52:42,907 --> 01:52:44,888 You wanted him to die. 1080 01:52:45,308 --> 01:52:47,253 Not for one moment 1081 01:52:47,465 --> 01:52:49,790 did I want to get rid of him. 1082 01:52:50,387 --> 01:52:53,483 Because I loved him, my poor baby... 1083 01:52:54,632 --> 01:52:57,206 denied a thousand times. 1084 01:52:57,415 --> 01:52:59,218 You must know that 1085 01:52:59,781 --> 01:53:02,355 so you'll understand that it's truly over. 1086 01:53:02,564 --> 01:53:05,660 I loved and always will love that baby's father. 1087 01:53:06,078 --> 01:53:09,304 To the end of my days, I can but hate you. 1088 01:53:10,358 --> 01:53:12,302 Hate you. 1089 01:53:12,514 --> 01:53:14,566 Despise you. 1090 01:53:16,098 --> 01:53:19,087 Women have the extraordinary capacity 1091 01:53:19,369 --> 01:53:21,101 to adapt reality 1092 01:53:21,421 --> 01:53:24,161 to the romantic ideals of the worst literature. 1093 01:53:25,491 --> 01:53:28,481 My wife's affair with Filippo d'Arborio, 1094 01:53:29,666 --> 01:53:32,169 lasted but a fleeting moment. 1095 01:53:32,589 --> 01:53:35,258 Just like many of your friends 1096 01:53:35,581 --> 01:53:39,471 who fell for the fashionable scribe, 1097 01:53:39,756 --> 01:53:42,496 who had the misfortune to contract a disease 1098 01:53:42,852 --> 01:53:45,106 which sent him back to his maker. 1099 01:53:46,366 --> 01:53:47,611 That's all. 1100 01:53:47,933 --> 01:53:51,894 I'm only sorry that I helped to contribute 1101 01:53:52,211 --> 01:53:55,165 to this appalling second rate novel. 1102 01:53:55,621 --> 01:53:57,565 You don't really believe 1103 01:53:58,021 --> 01:54:01,081 you caused the death of that innocent? 1104 01:54:02,648 --> 01:54:04,380 You see, it's strange, 1105 01:54:04,875 --> 01:54:07,970 but newborn babies have an extraordinary resistance. 1106 01:54:08,424 --> 01:54:10,120 The cold didn't kill it. 1107 01:54:10,511 --> 01:54:12,765 So don't feel any remorse. 1108 01:54:14,229 --> 01:54:16,554 He must have died because... 1109 01:54:17,048 --> 01:54:18,708 No, that doesn't matter. 1110 01:54:19,065 --> 01:54:23,716 As far as I'm concerned, it's the intention that counts. 1111 01:54:24,701 --> 01:54:28,449 And there are so no doubts about my intentions. 1112 01:54:29,919 --> 01:54:33,252 I knew full well what I was doing. 1113 01:54:33,711 --> 01:54:37,151 I feel no remorse and I'm not justifying myself. 1114 01:54:37,748 --> 01:54:40,702 I'm not touched by man's justice because... 1115 01:54:41,748 --> 01:54:44,809 no court on earth could sit in judgment on me. 1116 01:54:48,220 --> 01:54:50,058 Have I bored you? 1117 01:54:50,307 --> 01:54:51,801 I'm sorry. 1118 01:54:53,368 --> 01:54:57,046 It's early. We can still spend some time together. 1119 01:54:57,300 --> 01:54:59,483 That would give me great pleasure. 1120 01:55:35,362 --> 01:55:37,271 I like your home. 1121 01:55:41,380 --> 01:55:44,261 I've tried to picture it so many times... 1122 01:55:46,076 --> 01:55:47,950 but never succeeded. 1123 01:56:05,734 --> 01:56:07,536 It's strange, you know, 1124 01:56:09,874 --> 01:56:11,712 because it resembles you. 1125 01:56:28,051 --> 01:56:30,103 It really does. 1126 01:56:30,660 --> 01:56:33,614 - With all your beauty... - And my ugliness. 1127 01:56:35,636 --> 01:56:37,925 What is there that's ugly? 1128 01:56:38,419 --> 01:56:40,222 Let's hear it. 1129 01:56:41,550 --> 01:56:44,053 Slow down. There's no rush. 1130 01:56:45,378 --> 01:56:47,287 I have to look carefully... 1131 01:56:50,840 --> 01:56:52,784 and think it over. 1132 01:57:03,190 --> 01:57:06,630 - Will you offer me a drink? - Of course. 1133 01:57:41,425 --> 01:57:42,456 Well? 1134 01:57:43,095 --> 01:57:45,076 Have you decided? 1135 01:57:45,496 --> 01:57:48,200 What is there in me that's ugly? 1136 01:57:49,462 --> 01:57:51,514 Now I'll tell you. 1137 01:57:53,881 --> 01:57:55,898 Let me drink first. 1138 01:58:04,319 --> 01:58:08,387 I shouldn't. I drank so much at dinner. 1139 01:58:09,572 --> 01:58:11,932 But you've plunged me... 1140 01:58:12,981 --> 01:58:14,712 into such melancholy. 1141 01:58:23,000 --> 01:58:25,147 One step at a time. 1142 01:58:27,453 --> 01:58:30,335 You asked me before what I thought 1143 01:58:30,759 --> 01:58:32,775 about what you told me. 1144 01:58:35,247 --> 01:58:37,324 Now I'll tell you. 1145 01:58:39,187 --> 01:58:42,698 I believe you're even more in love with your wife. 1146 01:58:44,546 --> 01:58:48,674 So much in love that you're pitiful. 1147 01:58:51,363 --> 01:58:53,095 That's not so, my love. 1148 01:58:54,251 --> 01:58:57,371 I admit that my experiences with her, of late... 1149 01:58:58,426 --> 01:59:00,371 have been intoxicating. 1150 01:59:00,792 --> 01:59:04,338 But murky and morbid, if you like. 1151 01:59:05,315 --> 01:59:08,720 Only the pure are capable of such excess. 1152 01:59:09,559 --> 01:59:13,379 Think of the hair-shirts worn by ascetics. 1153 01:59:13,804 --> 01:59:15,571 You're in love with her. 1154 01:59:17,388 --> 01:59:20,163 And for the first time you feel defeated. 1155 01:59:21,667 --> 01:59:24,787 Your two rivals cannot be vanquished 1156 01:59:25,215 --> 01:59:26,804 because they're dead. 1157 01:59:27,443 --> 01:59:29,553 Poor Tullio. 1158 01:59:31,617 --> 01:59:33,693 What nonsense are you saying? 1159 01:59:35,026 --> 01:59:37,980 If there's a loser in this mournful story, 1160 01:59:39,236 --> 01:59:41,039 it's my wife. 1161 01:59:42,854 --> 01:59:45,036 She, who has decided to live 1162 01:59:45,498 --> 01:59:48,416 among the ghosts of the graveyards, 1163 01:59:48,629 --> 01:59:51,476 instead of living her life freely. 1164 01:59:51,726 --> 01:59:54,822 And who obstinately refuses to believe 1165 01:59:56,284 --> 02:00:00,353 that our problems should be solved here on earth 1166 02:00:00,772 --> 02:00:03,726 and not in a hypothetical hereafter. 1167 02:00:06,235 --> 02:00:08,701 Whereas I'm here with myself 1168 02:00:09,434 --> 02:00:12,695 without illusions, without regrets. 1169 02:00:14,374 --> 02:00:18,930 The day I no longer had a taste for life... 1170 02:00:19,767 --> 02:00:21,819 felt no curiosity... 1171 02:00:23,733 --> 02:00:25,678 I would end it all. 1172 02:00:28,257 --> 02:00:30,617 Those are things one says. 1173 02:00:31,109 --> 02:00:35,036 But there comes a time when one ceases to live 1174 02:00:36,502 --> 02:00:39,942 and begins merely to exist. 1175 02:00:43,321 --> 02:00:46,060 But we don't realize it 1176 02:00:46,278 --> 02:00:50,097 and if we are unfortunate enough to do so, 1177 02:00:51,148 --> 02:00:52,536 our hopes turn to eternal life. 1178 02:00:55,453 --> 02:00:58,027 That's not my case, I swear. 1179 02:01:00,634 --> 02:01:02,686 How do you know? 1180 02:01:03,591 --> 02:01:06,710 You're always so sure of yourself. 1181 02:01:08,601 --> 02:01:13,014 But no one knows what the future holds. 1182 02:01:13,854 --> 02:01:15,835 Not even you. 1183 02:01:22,273 --> 02:01:24,218 Less than a year ago 1184 02:01:24,430 --> 02:01:27,206 you spend your nights beneath my windows 1185 02:01:27,630 --> 02:01:29,742 crazed with desire and jealousy. 1186 02:01:30,170 --> 02:01:31,760 And I... 1187 02:01:32,606 --> 02:01:36,497 committed all kinds of follies to smother my love for you. 1188 02:01:39,753 --> 02:01:44,866 I wonder why you men raise us up with one hand 1189 02:01:45,669 --> 02:01:48,515 and drag us down with the other. 1190 02:01:49,495 --> 02:01:53,136 Why won't you let us walk by your side... 1191 02:01:54,123 --> 02:01:56,934 as one being next to another? 1192 02:01:57,533 --> 02:01:59,406 Woman next to man. 1193 02:01:59,759 --> 02:02:02,604 Nothing more, nothing less. 1194 02:02:03,898 --> 02:02:06,045 Of course... 1195 02:02:06,473 --> 02:02:09,070 if I decided to live by your side. 1196 02:02:12,491 --> 02:02:14,365 Live by my side? 1197 02:02:17,189 --> 02:02:20,143 But I don't love you, my treasure. 1198 02:02:21,468 --> 02:02:23,520 You're a monster. 1199 02:02:26,026 --> 02:02:28,837 Not because of what you've told me. 1200 02:02:29,888 --> 02:02:31,691 After all, 1201 02:02:32,114 --> 02:02:35,518 that's just the natural conclusion to everything. 1202 02:02:38,028 --> 02:02:40,626 You're the most attractive man 1203 02:02:40,846 --> 02:02:43,206 I've ever held in my arms. 1204 02:02:43,734 --> 02:02:45,122 But... 1205 02:02:45,682 --> 02:02:50,830 if I ever decided I was the sole arbiter of my life, 1206 02:02:51,249 --> 02:02:53,954 I wouldn't want to feel unworthy of it. 1207 02:03:08,714 --> 02:03:10,897 Leave me alone now. 1208 02:03:22,839 --> 02:03:25,935 What will happen if I go to sleep here? 1209 02:03:26,561 --> 02:03:28,613 Are you tired? 1210 02:03:32,441 --> 02:03:34,908 Maybe I had too much to drink. 1211 02:03:35,712 --> 02:03:37,729 Please don't go to sleep. 1212 02:03:41,905 --> 02:03:43,814 I can't help it. 1213 02:03:44,445 --> 02:03:46,876 I'm tired. 1214 02:04:02,849 --> 02:04:04,960 Please don't go to sleep. 1215 02:04:05,910 --> 02:04:09,208 I want to show you my conclusion. 85431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.