Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,303 --> 00:02:33,379
- Very good, Mr. Hermil
- Thank you.
2
00:02:37,079 --> 00:02:39,155
- Your carriage is here, sir.
- Thank you.
3
00:02:39,723 --> 00:02:41,799
- We'll continue tomorrow...
I'm sorry.
4
00:02:42,298 --> 00:02:45,144
- It's late. I must go.
- All right. Until tomorrow.
5
00:02:45,880 --> 00:02:47,374
Goodbye.
6
00:02:57,571 --> 00:02:59,480
You were saying?
7
00:03:00,006 --> 00:03:04,169
It's a myth that
English men are cold.
8
00:04:34,219 --> 00:04:35,808
Isn't La Sperati singing?
9
00:04:36,272 --> 00:04:41,064
- No, next Tuesday.
- Pity, I won't be here.
10
00:04:42,847 --> 00:04:46,702
- They say she's admirable.
- As a singer or a woman?
11
00:04:47,335 --> 00:04:49,387
I know nothing about opera.
12
00:04:50,154 --> 00:04:51,328
If our Princess knew
13
00:04:51,650 --> 00:04:54,247
how few of guests
come for the music.
14
00:04:55,303 --> 00:04:56,690
She knows full well.
15
00:04:57,217 --> 00:04:59,814
It's her way of inflicting
penance for our sins.
16
00:05:00,313 --> 00:05:02,945
You come here to court
Countess Teresa Raffo,
17
00:05:03,443 --> 00:05:06,432
you get 1 Mozart, 2 Schuberts
and 4 Liszts as penance.
18
00:05:23,553 --> 00:05:26,150
- Pity you're so late.
- It's my fault, Princess...
19
00:05:27,067 --> 00:05:28,620
entirely mine.
20
00:05:29,015 --> 00:05:30,154
I have no doubt.
21
00:05:31,172 --> 00:05:32,975
You've missed a Mozart
and a beautiful Liszt.
22
00:05:33,365 --> 00:05:36,247
- I'm sorry.
- Come and sit with me.
23
00:06:24,575 --> 00:06:26,129
Thank you, Princess.
24
00:06:27,185 --> 00:06:29,688
I'm afraid I can't stay
to the end.
25
00:06:30,212 --> 00:06:32,608
It's a pity you're leaving
so soon.
26
00:06:33,134 --> 00:06:35,316
She is an extraordinary
pianist.
27
00:06:36,439 --> 00:06:38,136
Yes, I think so too.
28
00:06:40,440 --> 00:06:41,270
Goodbye.
29
00:07:00,863 --> 00:07:02,416
Where are you going?
30
00:07:03,333 --> 00:07:05,349
I won't stay if she's here.
31
00:07:06,012 --> 00:07:08,229
- I didn't know you'd come.
- Yes, I know.
32
00:07:10,395 --> 00:07:12,304
Goodbye.
Enjoy yourselves.
33
00:07:13,005 --> 00:07:15,437
- Teresa... please.
- Will you leave with me?
34
00:07:16,415 --> 00:07:18,597
You know I can't.
35
00:07:19,302 --> 00:07:21,555
Either you leave
with me now
36
00:07:22,329 --> 00:07:25,354
or you'll never see me again,
I mean that.
37
00:07:29,601 --> 00:07:31,545
My dear Tullio,
38
00:07:31,583 --> 00:07:35,509
you can't let our most
beautiful guest leave.
39
00:07:36,801 --> 00:07:39,303
It doesn't depend on me,
Prince.
40
00:07:42,542 --> 00:07:45,459
But my evening
has just begun.
41
00:07:48,943 --> 00:07:52,277
Tell Count Egano
I'm waiting for him.
42
00:07:53,223 --> 00:07:55,026
Never mind, here he is.
43
00:07:56,667 --> 00:07:58,435
Dear Stefano.
44
00:07:59,242 --> 00:08:01,080
Shall we go?
45
00:08:11,035 --> 00:08:13,811
Let's go in before that
fanatic starts another piece.
46
00:08:14,584 --> 00:08:16,873
My wife takes offense
if I'm not in the room.
47
00:08:17,229 --> 00:08:20,562
After all, it takes
so little to please her.
48
00:08:37,930 --> 00:08:40,077
- I'll come for you later.
- What?
49
00:08:40,713 --> 00:08:42,100
No, I'll send the carriage.
50
00:08:42,626 --> 00:08:44,879
I won't be back.
I'm not feeling well.
51
00:08:45,166 --> 00:08:48,083
- I'll come with you.
- Don't complicate matters.
52
00:09:08,893 --> 00:09:10,553
Come in.
53
00:09:13,763 --> 00:09:17,132
As you can see,
I know you quite well.
54
00:09:17,591 --> 00:09:19,987
I was sure you'd come.
55
00:09:22,045 --> 00:09:25,520
Before going out again
I chose to wait for you
56
00:09:25,767 --> 00:09:28,648
rather that risk
finding you here
57
00:09:29,002 --> 00:09:30,983
when I got back.
58
00:09:32,759 --> 00:09:34,598
Give me back my keys.
59
00:09:38,952 --> 00:09:41,979
Be reasonable.
I couldn't leave with you.
60
00:09:41,979 --> 00:09:45,736
For once my wife asked
me to accompany her.
61
00:09:45,736 --> 00:09:48,796
Why didn't you tell me
you'd be there?
62
00:09:49,702 --> 00:09:54,709
I went because
I knew you'd be there.
63
00:09:55,130 --> 00:09:58,499
It's time we faced this situation.
Don't you agree?
64
00:10:00,349 --> 00:10:03,504
For months you've skilfully
succeeded, like a conjurer,
65
00:10:03,758 --> 00:10:07,755
in preventing me from
seeing how things really are.
66
00:10:08,036 --> 00:10:10,741
- So I took the initiative.
- Initiative?
67
00:10:11,238 --> 00:10:13,811
Seeing what?
That I'm married?
68
00:10:14,230 --> 00:10:16,662
You've always known that.
69
00:10:17,222 --> 00:10:19,404
- Of course.
- So?
70
00:10:19,657 --> 00:10:21,425
From what you say,
71
00:10:21,745 --> 00:10:26,051
your rapport with your wife
is only a formal one.
72
00:10:26,233 --> 00:10:28,664
- Precisely.
- That's not true.
73
00:10:28,877 --> 00:10:31,759
And it's obvious
when you're together.
74
00:10:33,609 --> 00:10:36,835
You're like all
the bourgeois husbands
75
00:10:37,053 --> 00:10:38,962
of this world, my dear.
76
00:10:39,315 --> 00:10:42,231
They swear to their lovers
they've rejected their wives
77
00:10:42,445 --> 00:10:44,698
and do the same
with their wives.
78
00:10:45,089 --> 00:10:47,378
I won't accept
such pettiness.
79
00:10:47,594 --> 00:10:50,548
You know I'm a free,
liberated woman
80
00:10:50,586 --> 00:10:52,983
and not only in word,
like you.
81
00:10:53,299 --> 00:10:55,281
You're jealous of her.
82
00:10:57,614 --> 00:11:01,577
I won't share a man
with another woman.
83
00:11:02,311 --> 00:11:04,671
Not even with his wife.
84
00:11:05,616 --> 00:11:09,435
You're not sharing me
and you know that.
85
00:11:09,931 --> 00:11:14,059
All I think of is you.
You're always inside me.
86
00:11:14,523 --> 00:11:18,378
I feel your presence
constantly. It's persistent...
87
00:11:18,732 --> 00:11:20,949
even hostile.
88
00:11:22,524 --> 00:11:25,264
I'm going out with Egano.
89
00:11:26,351 --> 00:11:28,332
Run along to your wife.
90
00:11:28,752 --> 00:11:29,202
Leave me.
91
00:11:33,135 --> 00:11:35,116
I won't leave you.
92
00:11:36,928 --> 00:11:39,004
You're staying with me.
93
00:11:54,533 --> 00:11:56,442
You're still awake?
94
00:11:57,315 --> 00:12:00,340
You said you weren't
feeling well, so...
95
00:12:00,794 --> 00:12:02,597
how silly of me...
96
00:12:03,020 --> 00:12:05,096
I became anxious.
97
00:12:05,316 --> 00:12:08,721
I waited by the window
for your return.
98
00:12:09,874 --> 00:12:14,073
You know what I was doing?
Writing to you.
99
00:12:15,476 --> 00:12:17,243
But since you're here...
100
00:12:21,878 --> 00:12:25,840
I'm going to Florence.
I don't know for how long.
101
00:12:28,557 --> 00:12:31,748
This time it's serious.
I had to tell you.
102
00:12:32,002 --> 00:12:33,912
You're leaving forever?
103
00:12:34,159 --> 00:12:35,925
Well... forever...
104
00:12:36,385 --> 00:12:38,461
What big words.
105
00:12:41,221 --> 00:12:44,341
Listen, Giuliana,
even though...
106
00:12:44,769 --> 00:12:47,889
even though I've never
spoken to you about it,
107
00:12:48,109 --> 00:12:51,027
I'm sure that
at some stage,
108
00:12:51,589 --> 00:12:52,869
some compassionate soul
109
00:12:53,224 --> 00:12:56,770
must have informed
you of my infidelities.
110
00:12:57,747 --> 00:12:59,799
I didn't tell you myself
111
00:13:00,009 --> 00:13:03,449
because they were
insignificant affairs,
112
00:13:03,697 --> 00:13:06,057
and because of our pact,
113
00:13:06,618 --> 00:13:10,201
from the time
you agreed to marry me.
114
00:13:14,272 --> 00:13:16,348
Love is there while it lasts
115
00:13:16,568 --> 00:13:19,308
then it's replaced by respect,
affection, friendship,
116
00:13:19,735 --> 00:13:21,502
common interests...
117
00:13:21,544 --> 00:13:24,498
if all that is possible,
of course.
118
00:13:24,709 --> 00:13:27,521
But I must assume
that it's our case,
119
00:13:27,736 --> 00:13:30,729
since you've accepted,
without reacting,
120
00:13:30,729 --> 00:13:34,727
the situation between us
for quite some time.
121
00:13:34,938 --> 00:13:37,856
As you said, they were
insignificant affairs.
122
00:13:38,939 --> 00:13:42,165
That's why I tried
to ignore them.
123
00:13:43,497 --> 00:13:44,565
Marriage...
124
00:13:44,749 --> 00:13:48,676
Yes, our marriage was to
be defended at all costs...
125
00:13:48,890 --> 00:13:52,602
even from our own
resentment. Correct?
126
00:13:53,098 --> 00:13:56,538
And you were right.
You're been wonderful.
127
00:13:57,796 --> 00:14:00,821
Because, even if
my love for you...
128
00:14:01,518 --> 00:14:03,594
has waned,
129
00:14:04,197 --> 00:14:06,071
as inevitably happens,
130
00:14:06,354 --> 00:14:09,165
my affection and respect
have but increased.
131
00:14:09,381 --> 00:14:12,263
I'm fond of you
and respect you...
132
00:14:14,391 --> 00:14:16,467
like a beloved sister
133
00:14:17,174 --> 00:14:19,606
without whom I could
no longer live.
134
00:14:20,758 --> 00:14:22,775
I'd suffer greatly
135
00:14:23,020 --> 00:14:26,982
but naturally you'd have
every right to leave me.
136
00:14:27,508 --> 00:14:30,424
Will you stay with me
and help me?
137
00:14:30,777 --> 00:14:32,164
How?
138
00:14:33,943 --> 00:14:35,853
By putting up with me.
139
00:14:36,309 --> 00:14:39,987
By facing a situation
which, by society's standarts.
140
00:14:40,414 --> 00:14:43,047
Would certainly
be criticised.
141
00:14:44,624 --> 00:14:47,126
- The woman I love...
- Teresa Raffo?
142
00:14:47,304 --> 00:14:50,779
- Yes, Teresa.
- She's a widow, she's free.
143
00:14:51,096 --> 00:14:53,492
What prevents you
going to her?
144
00:14:53,949 --> 00:14:58,183
I didn't mention
merrying her.
145
00:14:58,611 --> 00:15:01,909
She's a beautiful
sensual woman.
146
00:15:02,890 --> 00:15:04,907
I desire her.
147
00:15:09,326 --> 00:15:12,801
No woman has ever
possessed me
148
00:15:13,431 --> 00:15:14,890
as she has.
149
00:15:36,846 --> 00:15:40,250
What is this? I arrive
and they're leaving?
150
00:15:40,464 --> 00:15:42,409
Anyone home?
151
00:15:42,621 --> 00:15:44,079
Federico.
152
00:15:47,004 --> 00:15:50,124
You're all leaving when
I have 3 day's furlough?
153
00:15:50,518 --> 00:15:52,214
No, only me.
154
00:15:52,954 --> 00:15:54,832
Where are you going?
155
00:15:54,832 --> 00:15:57,951
- How long do you have?
- Three days.
156
00:15:58,381 --> 00:16:00,041
Actually, three and a half.
157
00:16:00,468 --> 00:16:03,802
Listen... I'm up to my neck
in problems,
158
00:16:04,225 --> 00:16:06,586
or good fortune,
if you like.
159
00:16:07,044 --> 00:16:08,918
I'm leaving Giuliana
by herself...
160
00:16:09,270 --> 00:16:11,073
not that I want to impose,
161
00:16:11,497 --> 00:16:15,080
but I'll feel better
knowing you're with her.
162
00:16:15,290 --> 00:16:18,030
Wait. I'd like to spend
my three days in Rome,
163
00:16:18,317 --> 00:16:20,499
not with my sister-in-law.
164
00:16:20,821 --> 00:16:24,710
- She's adorable, but...
- No, do as you please.
165
00:16:24,925 --> 00:16:27,428
I only need to know
you're around.
166
00:16:27,848 --> 00:16:30,421
I mean,
if before going out,
167
00:16:30,875 --> 00:16:34,553
you tell her your plans
for the evening,
168
00:16:34,980 --> 00:16:36,783
Giuliana will be happy.
169
00:16:36,999 --> 00:16:39,774
This is a very delicate
time for her.
170
00:16:44,027 --> 00:16:47,537
Does anyone else live here?
The house looks so big.
171
00:16:47,958 --> 00:16:49,654
Enlighten our friend
172
00:16:49,906 --> 00:16:52,160
or she'll be
so disappointed.
173
00:16:52,515 --> 00:16:55,291
I promised to show her
one of Rome's finest homes...
174
00:16:55,716 --> 00:16:57,970
It is beautiful, but...
175
00:16:58,535 --> 00:17:02,603
No, it's not.
This villa was built for my mother.
176
00:17:02,987 --> 00:17:06,771
She wanted lots of
greenery even in the city.
177
00:17:06,988 --> 00:17:09,491
My father did his best
to please her
178
00:17:09,911 --> 00:17:12,687
but when he died,
she returned to the country
179
00:17:12,902 --> 00:17:14,562
where it's much greener.
180
00:17:14,990 --> 00:17:18,774
Then my brother married
and came to live here.
181
00:17:19,199 --> 00:17:22,011
I kept these rooms
to be more independent.
182
00:17:22,436 --> 00:17:27,928
- So it's not the main part.
- Yes, it is. I assure you.
183
00:17:31,307 --> 00:17:32,316
Federico.
184
00:17:36,422 --> 00:17:37,950
What's wrong?
185
00:17:39,518 --> 00:17:42,507
What's wrong with you?
Giuliana!
186
00:17:43,657 --> 00:17:45,709
That's it. Help me.
187
00:17:47,694 --> 00:17:50,505
- Call the governess.
- Right away, sir.
188
00:18:03,802 --> 00:18:07,278
She hasn't fainted.
She's taken something.
189
00:18:07,489 --> 00:18:10,027
Are you alone in the house?
190
00:18:10,238 --> 00:18:14,614
No. They've gone to bed.
I was too...
191
00:18:15,838 --> 00:18:17,191
Forgive me.
192
00:18:17,822 --> 00:18:21,332
I was depressed and took
something to help me sleep.
193
00:18:21,754 --> 00:18:25,264
Instead of relaxing
I've become terribly anxious.
194
00:18:26,311 --> 00:18:27,735
Terribly afraid.
195
00:18:30,660 --> 00:18:33,092
I didn't want to be alone.
196
00:18:33,513 --> 00:18:35,696
I'm here.
How are you feeling?
197
00:18:35,914 --> 00:18:38,725
It's nothing.
Such a silly thing.
198
00:18:39,115 --> 00:18:41,262
- Do you feel better now?
- Yes.
199
00:18:42,803 --> 00:18:45,436
I'm sorry to inconvenience you.
200
00:18:45,620 --> 00:18:47,388
Lie down a bit longer.
201
00:18:48,404 --> 00:18:51,465
This is Filippo d'Arborio,
the writer.
202
00:18:51,604 --> 00:18:54,664
See what important
friends I have?
203
00:18:56,683 --> 00:18:59,744
Ulderico Guinigi
and Miss Elviretta.
204
00:18:59,919 --> 00:19:01,722
My sister-in-law, Giuliana.
205
00:19:02,006 --> 00:19:04,224
- Hello.
- My apologies.
206
00:19:04,442 --> 00:19:06,909
I've ruined your dinner.
Do continue.
207
00:19:07,295 --> 00:19:09,691
You mustn't be alone
tonight.
208
00:19:11,330 --> 00:19:12,540
Come on.
209
00:19:21,976 --> 00:19:24,408
Tell us when you're ready
for bed.
210
00:19:24,865 --> 00:19:27,534
Or go to sleep here
lulled by our voices.
211
00:19:27,892 --> 00:19:31,295
- When we were boarders...
- Which school?
212
00:19:32,136 --> 00:19:34,009
I was poor.
213
00:19:35,023 --> 00:19:38,012
My parents couldn't afford
my studies.
214
00:19:39,581 --> 00:19:43,507
I paid my way by tutoring
the younger pupils.
215
00:19:43,894 --> 00:19:45,591
Federico was one of them.
216
00:19:46,017 --> 00:19:47,820
And I always fell asleep.
217
00:19:48,243 --> 00:19:49,559
That's right.
218
00:19:49,948 --> 00:19:53,044
As soon as I started
talking, he'd doze off.
219
00:19:53,532 --> 00:19:55,999
He says the tone of my voice
was to blame.
220
00:19:57,359 --> 00:19:59,268
I would be very pleased
221
00:19:59,690 --> 00:20:02,466
if you
managed to sleep, too.
222
00:20:17,920 --> 00:20:19,865
Breakfast is served.
223
00:21:01,757 --> 00:21:05,790
What a beautiful scent.
Are they tuberoses?
224
00:21:07,915 --> 00:21:09,991
At this time of year!
225
00:21:10,942 --> 00:21:13,267
How did you find them?
226
00:21:15,638 --> 00:21:17,714
You're so sweet.
227
00:21:25,727 --> 00:21:28,088
"I await you.
Stefano Egano."
228
00:21:29,416 --> 00:21:31,147
The idiot. How dare he?
229
00:21:36,686 --> 00:21:40,470
You shouldn't read
other people's letters.
230
00:21:44,619 --> 00:21:46,493
You really are silly.
231
00:21:46,915 --> 00:21:50,355
If I've slighted anyone,
it's him, not you.
232
00:21:50,882 --> 00:21:55,153
I promised Egano
I'd watch his horse's race.
233
00:21:56,309 --> 00:21:58,361
But I'm here with you.
234
00:21:59,579 --> 00:22:01,939
What are you complaining
about?
235
00:22:12,069 --> 00:22:15,094
I was hoping to see you
at the races yesterday.
236
00:22:15,861 --> 00:22:18,399
My horses distinguished
themselves.
237
00:22:18,818 --> 00:22:21,214
There are too many people.
I'm afraid of crowds.
238
00:22:21,637 --> 00:22:24,412
They're racing in
the steeplechase tomorrow.
239
00:22:25,081 --> 00:22:29,007
I can get you seats
at the finishing line.
240
00:22:31,517 --> 00:22:33,700
I'm afraid I can't go.
241
00:22:34,997 --> 00:22:38,057
In case you change
your mind...
242
00:22:39,171 --> 00:22:41,638
I assure you
the countess won't.
243
00:22:44,285 --> 00:22:47,346
- I'd like her to tell me.
- I'm telling you.
244
00:22:52,461 --> 00:22:54,264
If you change your mind...
245
00:22:54,687 --> 00:22:56,704
I'm at your disposal.
246
00:22:59,802 --> 00:23:01,082
Very well.
247
00:23:58,320 --> 00:24:01,440
Egano's friend say
he's left for Rome
248
00:24:01,660 --> 00:24:04,257
and so has she, apparently.
249
00:24:04,825 --> 00:24:07,221
She's broken off with Tullio.
250
00:24:07,435 --> 00:24:09,167
You did well to come.
251
00:24:09,871 --> 00:24:12,232
Let the tongues wag.
252
00:24:13,419 --> 00:24:15,328
Don't let them pity you.
253
00:24:15,924 --> 00:24:20,158
Never accept the role
of the poor abandoned wife.
254
00:24:20,587 --> 00:24:22,912
You're here to disprove that.
255
00:26:21,693 --> 00:26:25,726
I didn't want you here
because Teresa's coming.
256
00:26:26,285 --> 00:26:28,301
My train was late.
257
00:26:31,643 --> 00:26:35,605
While I dueled with that
fool in Florence, she left.
258
00:26:37,557 --> 00:26:39,775
I must see her again.
259
00:26:44,168 --> 00:26:46,600
She's treacherous,
elusive and a liar.
260
00:26:48,099 --> 00:26:51,053
The moment you think
she's all yours,
261
00:26:51,300 --> 00:26:53,139
she escapes you.
262
00:26:53,458 --> 00:26:56,968
She's already pursuing
other desires.
263
00:26:58,572 --> 00:27:01,692
I must find the strength
to break off with her.
264
00:27:02,051 --> 00:27:05,655
- And you must help me.
- What can I do?
265
00:27:06,120 --> 00:27:08,409
I don't know. Many things.
266
00:27:08,903 --> 00:27:12,616
Convince me
not to see her again.
267
00:27:14,332 --> 00:27:16,313
No one can convince you...
268
00:27:17,045 --> 00:27:18,919
least of all me.
269
00:27:19,689 --> 00:27:21,563
That's not true.
270
00:27:21,916 --> 00:27:24,586
You see, the most
dangerous thing for me
271
00:27:24,908 --> 00:27:27,719
is that my frustration
makes me feel so unhappy
272
00:27:28,143 --> 00:27:30,919
but at the same time
I feel alive, vital...
273
00:27:34,127 --> 00:27:37,567
It's the first time
I'm in such a situation.
274
00:27:38,442 --> 00:27:42,889
One does sell one's soul
in exchange for youth
275
00:27:43,312 --> 00:27:45,388
and one is defenseless
in love.
276
00:27:46,026 --> 00:27:48,908
You talk as if
I'd never existed.
277
00:27:52,427 --> 00:27:54,752
You're right,
I'm being unfair.
278
00:27:55,141 --> 00:27:57,466
I'm sorry.
Be patient with me.
279
00:27:58,133 --> 00:28:00,766
As you would with
a sick person.
280
00:28:01,334 --> 00:28:04,180
Someone who indulges
in his illness.
281
00:29:46,576 --> 00:29:49,316
- Was that you singing?
- Yes.
282
00:29:52,804 --> 00:29:54,748
You're going out?
283
00:29:55,378 --> 00:29:58,011
- Where are you going?
- To Di Castro's auction.
284
00:30:38,345 --> 00:30:41,643
I can't pin my veil.
Will you help me please?
285
00:30:50,278 --> 00:30:53,338
You have a new perfume.
What is it?
286
00:30:53,757 --> 00:30:56,852
Crab-apple.
It's an English perfume.
287
00:31:09,483 --> 00:31:11,630
"The Flame".
288
00:31:17,346 --> 00:31:20,263
"To Giuliana Hermil,
Turris Eburnea,
289
00:31:20,686 --> 00:31:22,974
"I humbly dedicate...
Filippo D'Arborio."
290
00:31:23,434 --> 00:31:26,245
- Aren't you going out?
- You know D'Arborio?
291
00:31:26,703 --> 00:31:30,416
- When did you meet him?
- When your brother was here.
292
00:31:30,739 --> 00:31:32,293
- Have you read it?
- Yes.
293
00:31:32,792 --> 00:31:35,888
I skimmed through it
at the Club.
294
00:31:36,619 --> 00:31:39,466
A mediocre writer,
don't you agree?
295
00:31:39,889 --> 00:31:40,505
No.
296
00:31:41,003 --> 00:31:43,541
His style is so pompous,
so emphatic.
297
00:31:44,552 --> 00:31:46,284
It's quite unbearable.
298
00:31:46,708 --> 00:31:48,547
How can you say that?
299
00:31:48,762 --> 00:31:53,210
His style is extraordinary.
It's like music.
300
00:31:53,772 --> 00:31:56,477
You can't judge
a man like him
301
00:31:56,903 --> 00:31:58,979
by just skimming through
his book.
302
00:31:59,199 --> 00:32:00,966
You take it to heart.
303
00:32:01,391 --> 00:32:05,103
He may be a great writer
but he's ill-mannered.
304
00:32:05,495 --> 00:32:07,333
You must give me that.
305
00:32:07,687 --> 00:32:10,320
The dedication he wrote you
is not only stilted
306
00:32:10,749 --> 00:32:13,252
but also uncalled for,
if one considers
307
00:32:13,880 --> 00:32:16,727
it's addressed to a
lady he only met ones.
308
00:32:17,951 --> 00:32:21,534
I saw him again
after our first meeting.
309
00:32:24,214 --> 00:32:26,361
Are you taking the carriage?
310
00:32:27,205 --> 00:32:29,352
No, I'd rather walk.
311
00:32:30,615 --> 00:32:32,596
I'll see you later.
312
00:32:44,948 --> 00:32:47,973
Now as you've all seen
313
00:32:48,184 --> 00:32:53,534
4500 lire. Congratulations,
Countess Raffo.
314
00:32:53,751 --> 00:32:54,722
Thank you.
315
00:32:55,037 --> 00:32:58,263
Now there's a fabulous
dove-shaped brooch
316
00:32:58,691 --> 00:33:00,387
in diamonds and rubies,
317
00:33:00,813 --> 00:33:04,253
valued at 5 or 6000.
But I'll start at 1000.
318
00:33:26,140 --> 00:33:29,260
Things are warming up.
Good evening, Mr. Hermil.
319
00:34:09,664 --> 00:34:12,475
- Good evening, Madam.
- Good evening, Emilio.
320
00:34:14,674 --> 00:34:18,043
- Is Mr Tullio in?
- No, Madame, he went out.
321
00:34:28,173 --> 00:34:30,949
Tell the kitchen I've eaten.
Good night.
322
00:35:19,593 --> 00:35:22,583
I've spent endless nights
outside here
323
00:35:23,003 --> 00:35:25,328
looking up
at your windows.
324
00:35:26,517 --> 00:35:28,177
I know.
325
00:35:29,544 --> 00:35:31,241
I saw you once.
326
00:35:33,511 --> 00:35:35,942
And you didn't call me?
327
00:35:36,746 --> 00:35:39,700
Why are you so cruel
to me?
328
00:35:41,965 --> 00:35:46,069
You're one of those men
who make women suffer.
329
00:35:48,957 --> 00:35:50,689
You're selfish.
330
00:35:51,392 --> 00:35:52,886
Proud.
331
00:35:53,966 --> 00:35:55,520
Despotic.
332
00:35:56,124 --> 00:35:58,176
The domineering lover.
333
00:36:00,333 --> 00:36:03,215
If you knew how hard
it's been
334
00:36:03,674 --> 00:36:05,512
to resist calling you,
335
00:36:06,770 --> 00:36:08,715
but I succeeded.
336
00:36:09,553 --> 00:36:12,399
And you had to come
looking for me today.
337
00:36:21,835 --> 00:36:24,646
But I didn't come
looking for you today.
338
00:36:25,070 --> 00:36:27,217
I went there by chance.
339
00:36:28,932 --> 00:36:31,957
- That's not true.
- It is. I swear.
340
00:36:32,828 --> 00:36:35,948
I hadn't left the house
for days on end.
341
00:36:36,377 --> 00:36:40,445
My wife said she was
going to the auction, so...
342
00:36:43,266 --> 00:36:45,104
Your wife was there?
343
00:36:45,666 --> 00:36:48,169
No, she wasn't.
I assure you.
344
00:36:48,589 --> 00:36:52,408
I had nothing to do either,
and I got there early.
345
00:36:52,834 --> 00:36:55,538
And I'm usually late
wherever I go.
346
00:36:57,043 --> 00:37:00,198
I saw every single person
who walked in.
347
00:37:06,228 --> 00:37:08,553
Oh God, I'm ruined.
348
00:37:09,359 --> 00:37:11,340
So your wife lies to you.
349
00:37:11,550 --> 00:37:13,424
She deceives you.
350
00:37:13,846 --> 00:37:15,898
Maybe she has a lover.
351
00:37:20,910 --> 00:37:23,128
I'm sorry. I'm only joking.
352
00:37:26,928 --> 00:37:29,704
I only saw those
who were already there.
353
00:37:32,251 --> 00:37:34,956
I didn't see the people
who arrived later.
354
00:37:37,540 --> 00:37:39,865
I didn't even see you.
355
00:37:50,307 --> 00:37:53,118
- Good evening, sir.
- Is my wife back?
356
00:37:53,542 --> 00:37:56,140
Yes, an hour ago
but then she left again.
357
00:37:56,569 --> 00:38:00,353
She went to catch
the 8.30 p.m. Train.
358
00:38:01,267 --> 00:38:04,778
She said she was going
to visit your mother.
359
00:38:05,198 --> 00:38:08,009
I think she left you
a note in the study.
360
00:38:30,630 --> 00:38:32,706
I'll be with you shortly.
361
00:38:32,927 --> 00:38:35,003
You're the only punctual
man in Rome.
362
00:38:35,431 --> 00:38:37,756
This is Mr Filippo d'Arborio.
363
00:38:43,329 --> 00:38:45,405
I'm Tullio Hermil.
364
00:38:46,356 --> 00:38:49,546
- An academic match?
- With pleasure.
365
00:40:07,188 --> 00:40:09,513
Tell me if I've done well.
366
00:40:10,702 --> 00:40:13,169
Who do you want next to you
at dinner?
367
00:40:13,486 --> 00:40:17,340
On your right the Princess
of Fondi. And on your left?
368
00:40:18,147 --> 00:40:19,771
It's up to you.
369
00:40:22,582 --> 00:40:25,464
- Do you like that book?
- No.
370
00:40:25,991 --> 00:40:29,775
I do, very much.
I also like the author.
371
00:40:29,992 --> 00:40:32,803
I invited him tonight
but he's not at Rome.
372
00:40:33,228 --> 00:40:34,295
D'Arborio?
373
00:40:35,559 --> 00:40:38,264
He'll get in touch
as soon as he gets back.
374
00:40:39,630 --> 00:40:43,449
I'll organize another dinner.
I'd like you to meet him.
375
00:40:43,978 --> 00:40:47,133
- I've met him, thank you.
- What's wrong with you?
376
00:40:47,597 --> 00:40:51,346
- Are you in a bad mood?
- Not at all.
377
00:40:53,789 --> 00:40:57,716
Then will you approve
my seating arrangements?
378
00:41:04,643 --> 00:41:07,597
Remember we must give
the Dampierres
379
00:41:08,019 --> 00:41:09,608
an answer tonight.
380
00:41:11,603 --> 00:41:14,864
Shall we go to Paris
or not?
381
00:41:16,090 --> 00:41:18,760
You're the one
who's been invited.
382
00:41:20,021 --> 00:41:22,168
I'll go if you come too.
383
00:41:23,222 --> 00:41:25,998
What else
do you want to do?
384
00:41:26,319 --> 00:41:28,502
D'Arborio's dinner, trips...
385
00:41:29,763 --> 00:41:31,494
You're a bachelor again,
386
00:41:33,276 --> 00:41:36,954
and I'm taking advantage
of it.
387
00:41:44,479 --> 00:41:46,496
I'm sitting here.
388
00:41:46,775 --> 00:41:48,958
The Ambassador on my right,
389
00:41:49,524 --> 00:41:52,549
and I've put Dampierre
on my left.
390
00:41:52,759 --> 00:41:53,933
All right?
391
00:41:54,500 --> 00:41:56,053
Yes, it's all right.
392
00:42:01,945 --> 00:42:03,997
Dampierre is next to me
393
00:42:04,415 --> 00:42:07,676
so I can tell him we'll
be going to Paris next week.
394
00:42:08,415 --> 00:42:09,873
All right.
395
00:42:17,704 --> 00:42:19,721
Thank you.
396
00:42:43,764 --> 00:42:46,609
- How are you, Giuseppe?
- Well, thank you.
397
00:42:54,687 --> 00:42:57,190
Tullio! My dear Tullio.
398
00:42:57,227 --> 00:42:59,065
Mama, how are you?
399
00:42:59,489 --> 00:43:02,371
You're all alike.
You turn up unexpectedly.
400
00:43:02,793 --> 00:43:07,349
- Giuliana?
- She was expecting you.
401
00:43:11,770 --> 00:43:14,724
- Elvira, where's Madam?
- In the garden.
402
00:43:15,145 --> 00:43:17,956
Go and tell her
Mr Tullio is here.
403
00:43:28,573 --> 00:43:30,862
What does Giuliana
usually do?
404
00:43:31,287 --> 00:43:32,947
She has some friends, so...
405
00:43:33,375 --> 00:43:34,026
Friends?
406
00:43:34,453 --> 00:43:37,122
Yes, friends from Rome
staying with the Torrigianis.
407
00:43:37,550 --> 00:43:39,910
Giuliana says
they're very nice.
408
00:43:40,333 --> 00:43:42,444
At least she occupies
her time.
409
00:43:42,873 --> 00:43:44,533
You see, I never go out.
410
00:43:44,960 --> 00:43:47,700
I told her invite
whoever she likes
411
00:43:47,917 --> 00:43:50,314
but she'd rather go out.
412
00:43:51,605 --> 00:43:54,381
It'll be a nice surprise
for her to see you here.
413
00:43:55,015 --> 00:43:56,960
Here's Giuliana.
414
00:44:09,731 --> 00:44:12,720
- You look very well.
- We weren't expecting you.
415
00:44:13,976 --> 00:44:16,965
To be honest, I wasn't
planning on coming.
416
00:44:17,385 --> 00:44:20,612
I was at station
with a ticket to Paris
417
00:44:21,316 --> 00:44:25,729
then I saw a train for here
and changed my plans.
418
00:44:29,110 --> 00:44:33,000
I knew Tullio was crazy
but not to this extent.
419
00:44:36,346 --> 00:44:37,211
Wait.
420
00:44:39,163 --> 00:44:43,018
Do you mind if we occupy
a room in the left wing too?
421
00:44:43,687 --> 00:44:45,454
Tullio reads at night
422
00:44:45,879 --> 00:44:48,096
and I wake up very early
423
00:44:48,453 --> 00:44:51,573
so we'd rather have
separate rooms.
424
00:44:53,011 --> 00:44:56,000
As you wish.
There are plenty of rooms.
425
00:44:57,464 --> 00:44:59,338
Go to the other wing.
426
00:45:08,284 --> 00:45:11,238
- Would you like some?
- No, thank you.
427
00:45:27,940 --> 00:45:31,416
- Been to Villa Lilla?
- No, I haven't.
428
00:45:32,255 --> 00:45:35,137
- Why is that?
- I haven't been there.
429
00:45:35,560 --> 00:45:37,671
We should discuss
Villa Lilla.
430
00:45:38,100 --> 00:45:40,840
There's an Englishman,
an ex-diplomat,
431
00:45:41,266 --> 00:45:42,963
who'd like to buy it.
432
00:45:44,919 --> 00:45:47,730
I'm told I could get
an excellent price.
433
00:45:48,154 --> 00:45:51,737
I'm against selling,
but we could rent it.
434
00:45:52,155 --> 00:45:54,787
With all the money spent
to renovate it
435
00:45:55,181 --> 00:45:56,878
when, as newlyweds,
436
00:45:57,304 --> 00:46:00,151
you said you'd spend
six months a year there.
437
00:46:00,783 --> 00:46:02,692
I never believed you.
438
00:46:03,114 --> 00:46:06,720
If we rent it we could
pay for its upkeep,
439
00:46:07,289 --> 00:46:08,949
if nothing else.
440
00:46:10,420 --> 00:46:11,524
Uninhabited houses suffer
441
00:46:11,951 --> 00:46:14,312
and deteriorate
before their time.
442
00:46:17,622 --> 00:46:19,532
Well, think it over.
443
00:46:19,953 --> 00:46:22,420
It's not for the money.
444
00:46:22,841 --> 00:46:25,344
To me, that will always be
your home.
445
00:46:27,886 --> 00:46:29,724
Mother is right.
446
00:46:30,147 --> 00:46:32,779
We should at least
go and see it.
447
00:46:36,583 --> 00:46:39,643
If you're free tomorrow
shall we go to Villa Lilla?
448
00:46:47,368 --> 00:46:50,629
Welcome, Mr Tullio.
My respects, Madam.
449
00:46:51,022 --> 00:46:52,575
Hello, Callisto.
450
00:46:57,075 --> 00:46:59,507
Water the horse
and feed him.
451
00:46:59,928 --> 00:47:02,004
I've been airing the house
for two weeks.
452
00:47:02,433 --> 00:47:04,971
I knew you were at
the Badiola.
453
00:47:05,390 --> 00:47:08,901
I've been waiting
or the weather to improve.
454
00:47:09,322 --> 00:47:10,981
Very good, sir.
455
00:48:04,778 --> 00:48:09,570
You should listen to
your mother and rent it.
456
00:48:14,937 --> 00:48:16,146
Yes.
457
00:48:16,816 --> 00:48:19,389
It would be most
reasonable thing to do.
458
00:48:20,574 --> 00:48:23,349
The English diplomat
would look after it well.
459
00:48:25,304 --> 00:48:27,379
But the idea upsets me.
460
00:48:54,494 --> 00:48:57,163
Doesn't it you?
461
00:50:44,920 --> 00:50:47,981
You seem just as
hesitant and fearful
462
00:50:48,400 --> 00:50:51,246
as when we came here
for the first time.
463
00:50:52,122 --> 00:50:54,792
There were the same flowers.
464
00:50:55,428 --> 00:50:57,443
The same perfume.
465
00:50:57,653 --> 00:51:00,986
That's right, it was
the same season.
466
00:52:44,636 --> 00:52:47,791
Let's try to be
two new people
467
00:52:48,637 --> 00:52:51,791
who meet here
for the first time.
468
00:52:53,506 --> 00:52:56,009
It's up to us to try.
469
00:52:57,160 --> 00:52:59,069
If we don't succeed,
470
00:52:59,490 --> 00:53:03,168
we'll sink back into
unhappiness and misery.
471
00:53:03,840 --> 00:53:05,749
That's not possible.
472
00:53:05,961 --> 00:53:07,943
Don't torment me.
473
00:53:09,093 --> 00:53:10,622
Why not?
474
00:53:11,007 --> 00:53:14,827
You've been my wife,
my sister,
475
00:53:15,182 --> 00:53:17,887
But you've never been
my mistress.
476
00:53:20,365 --> 00:53:22,310
It's different, you know.
477
00:53:22,523 --> 00:53:24,361
Very different.
478
00:53:26,037 --> 00:53:28,088
Without embarrassment,
479
00:53:28,297 --> 00:53:30,100
with no false modesty,
480
00:53:31,567 --> 00:53:34,308
without holding back.
481
00:53:45,310 --> 00:53:47,528
Love is that too.
482
00:53:47,746 --> 00:53:49,513
Especially that.
483
00:53:54,808 --> 00:53:57,346
And I've never
taught you.
484
00:53:59,366 --> 00:54:01,477
It's been my fault.
485
00:54:01,697 --> 00:54:03,749
I was wrong.
486
00:54:11,212 --> 00:54:14,166
Tell me you want
to make love with me.
487
00:54:14,586 --> 00:54:17,183
Tell me you want to.
Ask me.
488
00:54:17,927 --> 00:54:20,773
Ask me.
Ask me, my love.
489
00:54:47,485 --> 00:54:51,126
I was getting worried.
I wanted to send someone.
490
00:54:54,026 --> 00:54:56,315
- How are you?
- Well.
491
00:54:58,514 --> 00:55:01,539
- Shall I accompany you?
- No, thank you.
492
00:55:06,099 --> 00:55:08,151
Giuliana wasn't very well.
493
00:55:08,304 --> 00:55:11,045
I wanted to sleep at
Villa Lilla but she didn't.
494
00:55:11,470 --> 00:55:14,281
- What was wrong with her?
- Nothing serious.
495
00:55:14,427 --> 00:55:16,788
Perhaps she caught cold.
496
00:55:19,019 --> 00:55:22,981
You're so right. It's a shame
to leave Villa Lilla empty.
497
00:55:23,403 --> 00:55:26,249
But no English diplomats.
We'll go and live there,
498
00:55:26,464 --> 00:55:29,134
at least a few months
of the year.
499
00:55:29,978 --> 00:55:32,825
Yes, I know you don't
believe me, but you'll see.
500
00:55:33,248 --> 00:55:35,122
The smell of the lilacs...
501
00:55:35,336 --> 00:55:37,968
Maybe that's why
Giuliana took ill.
502
00:55:38,398 --> 00:55:40,830
It was such a heavy
perfume.
503
00:55:41,042 --> 00:55:43,924
I'll tell her to stay in bed.
It would be wiser.
504
00:55:44,138 --> 00:55:46,083
And I'll call the doctor.
505
00:55:46,296 --> 00:55:49,142
I wanted to last week
but Giuliana refused.
506
00:55:49,357 --> 00:55:53,556
Tell Giuseppe to get the gig
and go to Dr Milani.
507
00:55:53,984 --> 00:55:56,938
I'd be most grateful
if he came tonight.
508
00:55:57,150 --> 00:55:59,889
Calm down,
Giuliana is better now.
509
00:56:00,212 --> 00:56:03,853
It was nothing serious.
There's no need to worry.
510
00:56:04,942 --> 00:56:08,976
She forbade me to tell you
until she was sure
511
00:56:09,187 --> 00:56:12,034
but, as there's no doubt now,
I'll tell you,
512
00:56:12,458 --> 00:56:16,207
so you won't be
as silly as you were today
513
00:56:16,598 --> 00:56:18,958
by taking her out
in the gig.
514
00:56:19,903 --> 00:56:22,536
Giuliana is pregnant.
515
00:56:27,488 --> 00:56:29,397
- Pregnant?
- Yes.
516
00:56:29,819 --> 00:56:32,701
- Did she tell you?
- No, but I know.
517
00:56:32,915 --> 00:56:35,726
She's had quite a few
turns like today's.
518
00:56:36,150 --> 00:56:37,988
Nausea, dizzy spells...
you know.
519
00:56:38,724 --> 00:56:42,508
So I asked her and she
said she hoped she was.
520
00:56:43,004 --> 00:56:45,637
But she wanted to be sure
before telling you
521
00:56:46,066 --> 00:56:49,020
so as not to disappoint
you, of course.
522
00:56:49,231 --> 00:56:52,114
I've begged her
to see the doctor
523
00:56:52,328 --> 00:56:56,219
because she won't listen
to my advice.
524
00:56:57,060 --> 00:56:59,563
She should be in her
third month.
525
00:56:59,773 --> 00:57:02,655
But don't betray me.
Wait for her to tell you.
526
00:57:02,870 --> 00:57:04,744
She made me promise.
527
00:57:06,488 --> 00:57:08,564
I'm so happy.
528
00:57:09,237 --> 00:57:13,306
You've made me wait
so long for this moment.
529
00:57:13,724 --> 00:57:15,871
Now she must be careful.
530
00:57:16,090 --> 00:57:19,530
The first months are the
most dangerous for her.
531
00:57:19,882 --> 00:57:24,330
She's so frail,
our dear, dear child.
532
00:57:52,924 --> 00:57:54,976
Good night, Mama.
533
00:57:55,116 --> 00:57:58,485
I'm going upstairs so if
she wakes up I'll hear her.
534
00:57:58,770 --> 00:58:00,715
You'll wait for the doctor?
535
00:58:00,926 --> 00:58:03,808
If Giuseppe had found him
he'd be here by now.
536
00:58:05,693 --> 00:58:09,477
- If you need anything...
- No, thank you. Good night.
537
00:58:37,770 --> 00:58:40,059
Tullio.
538
00:58:41,945 --> 00:58:46,144
Don't leave.
I'm afraid of being alone.
539
00:59:07,273 --> 00:59:10,534
What have you taken?
A sleeping draught?
540
00:59:45,681 --> 00:59:47,626
Tullio.
541
00:59:48,187 --> 00:59:50,583
Did you sleep here?
542
00:59:50,900 --> 00:59:53,118
What happened?
543
00:59:53,614 --> 00:59:56,390
You said not to
leave you alone.
544
00:59:57,232 --> 00:59:59,664
I did? When?
545
01:00:00,816 --> 01:00:02,619
Don't you remember?
546
01:00:06,348 --> 01:00:08,779
I took a sleeping draught
last night.
547
01:00:09,200 --> 01:00:11,489
Maybe I took more
than usual.
548
01:00:11,915 --> 01:00:14,488
You take sleeping draughts?
Does the doctor know?
549
01:00:14,698 --> 01:00:15,836
Yes.
550
01:00:16,646 --> 01:00:18,758
Show me what you take.
551
01:00:20,125 --> 01:00:22,829
I can't remember
where I put it.
552
01:00:24,056 --> 01:00:25,515
Wait.
553
01:00:37,422 --> 01:00:40,447
I think...
I must have finished it,
554
01:00:42,188 --> 01:00:44,549
and thrown out the bottle.
555
01:00:47,199 --> 01:00:50,294
Is what my mother
told me true?
556
01:00:51,618 --> 01:00:54,085
That you're pregnant?
557
01:01:06,298 --> 01:01:08,315
Yes, it's true.
558
01:01:11,378 --> 01:01:15,198
I wanted to tell you.
I tried to yesterday.
559
01:01:15,623 --> 01:01:18,292
- Is that why you left Rome?
- Yes.
560
01:01:18,719 --> 01:01:21,424
- But I didn't know then.
- And he followed you.
561
01:01:21,850 --> 01:01:23,926
Followed me? Who?
562
01:01:24,773 --> 01:01:27,762
It was all over
before I came here.
563
01:01:29,018 --> 01:01:31,200
Before I knew I was...
564
01:01:31,626 --> 01:01:33,323
like this.
565
01:01:34,236 --> 01:01:38,363
I had found the strength
to overcome my confusion.
566
01:01:40,358 --> 01:01:42,470
I was very lonely.
567
01:01:42,690 --> 01:01:44,314
Very sad.
568
01:01:44,742 --> 01:01:48,383
I'm not justifying myself
or accusing you.
569
01:01:51,110 --> 01:01:52,983
I'm in despair.
570
01:01:54,449 --> 01:01:56,466
In despair.
571
01:01:58,903 --> 01:02:02,414
But I come last.
What about you?
572
01:02:08,018 --> 01:02:11,564
The same right applied
to you as to me.
573
01:02:12,819 --> 01:02:14,800
We were two friends.
574
01:02:15,706 --> 01:02:18,138
Two free people.
575
01:02:21,482 --> 01:02:25,336
- You could too.
- I wasn't to claim a right.
576
01:02:25,761 --> 01:02:27,493
I never felt I had one.
577
01:02:30,110 --> 01:02:33,693
I swore before God
to be your wife forever.
578
01:02:35,363 --> 01:02:37,652
It was different for you.
579
01:02:38,807 --> 01:02:41,061
But I...
580
01:02:50,358 --> 01:02:53,134
There's one thing
I want to know.
581
01:02:53,350 --> 01:02:56,161
The only really
important thing.
582
01:02:56,376 --> 01:02:59,780
I'm no longer interested
in our past live together.
583
01:03:00,760 --> 01:03:04,165
But I've changed a lot
in these last few days.
584
01:03:04,379 --> 01:03:07,368
And yesterday...
no, let me finish.
585
01:03:07,788 --> 01:03:10,149
Yesterday I found you again.
586
01:03:11,545 --> 01:03:15,709
And I believed you'd like
to start from scratch.
587
01:03:16,347 --> 01:03:20,760
For a moment I left
that all I'd been through
588
01:03:21,461 --> 01:03:24,759
was nothing but
a dream, a nightmare.
589
01:03:26,019 --> 01:03:30,432
We were there, you and I,
just like after our marriage.
590
01:03:30,751 --> 01:03:32,826
Are you being sincere?
591
01:03:36,594 --> 01:03:39,441
No one must suspect
anything.
592
01:03:42,474 --> 01:03:46,080
Why? Do you want me
to stay with you?
593
01:03:47,276 --> 01:03:48,900
Yes.
594
01:03:55,591 --> 01:03:57,573
Seeing you're awake...
595
01:04:04,219 --> 01:04:06,994
I've signed up for
the championship.
596
01:04:07,420 --> 01:04:11,203
I need some lessons so I
won't discredit the family.
597
01:04:11,629 --> 01:04:14,370
- Coming down?
- I'll join you shortly.
598
01:04:14,795 --> 01:04:17,428
- Hello, Giuliana.
- Hello, Federico.
599
01:04:27,494 --> 01:04:28,882
Touche. Bravo.
600
01:04:29,303 --> 01:04:32,529
You should sign up
instead of me.
601
01:04:33,234 --> 01:04:35,832
Now I'll try harder.
Watch out.
602
01:05:04,686 --> 01:05:07,390
Careful, boys.
Don't hurt yourselves.
603
01:05:11,469 --> 01:05:12,644
Stop it.
604
01:05:13,871 --> 01:05:15,674
Are you crazy?
605
01:05:16,654 --> 01:05:19,714
We're off the board.
I want a return match.
606
01:05:22,290 --> 01:05:25,349
- Not now. I'm tired.
- That's enough, boys.
607
01:05:26,255 --> 01:05:30,110
The doctor is here.
You'd better see him.
608
01:05:30,534 --> 01:05:32,408
Everything's all right,
609
01:05:32,622 --> 01:05:36,620
but he wants Giuliana to
stay in bed for a few days.
610
01:05:37,736 --> 01:05:39,883
Anyway, he'll tell you.
Go up.
611
01:05:40,311 --> 01:05:43,431
No, I'm sweaty.
I want to change.
612
01:05:44,277 --> 01:05:46,780
I'd keep him waiting.
Apologize for me.
613
01:05:59,968 --> 01:06:02,921
It's no use pretending
I don't know anything.
614
01:06:03,342 --> 01:06:06,153
As you can imagine.
Mama told me right away.
615
01:06:06,369 --> 01:06:08,066
I'm really pleased.
616
01:06:08,491 --> 01:06:11,587
That way she'll stop
nagging me to marry.
617
01:06:12,423 --> 01:06:14,784
The heir is guaranteed.
Congratulations.
618
01:06:15,241 --> 01:06:17,494
May I congratulate
Giuliana too?
619
01:06:17,885 --> 01:06:19,688
No, leave it for now.
620
01:06:20,738 --> 01:06:24,213
Mama should've kept quite.
Giuliana isn't well.
621
01:06:24,634 --> 01:06:28,525
- She may lose the child.
- But the doctor said...
622
01:06:30,410 --> 01:06:33,115
Even last time
Giuliana fell pregnant
623
01:06:35,629 --> 01:06:37,882
the doctor said all was well
624
01:06:38,900 --> 01:06:40,808
but it wasn't.
625
01:06:45,683 --> 01:06:48,565
If you left now against
the doctor's orders.
626
01:06:49,127 --> 01:06:50,787
Mama would be so upset.
627
01:06:51,006 --> 01:06:53,960
So you'd better stay
a few more days.
628
01:06:54,172 --> 01:06:58,205
I'll go to Rome to make
arrangements with Dr Magli.
629
01:06:58,799 --> 01:07:01,681
I'll have to give him
some details.
630
01:07:02,000 --> 01:07:03,874
How many months are you?
631
01:07:04,436 --> 01:07:07,591
I finished my second one
a few days ago.
632
01:07:07,810 --> 01:07:10,799
I don't think there's any
danger at this stage...
633
01:07:10,977 --> 01:07:13,159
if one takes
the necessary precautions.
634
01:07:16,195 --> 01:07:18,104
I don't understand.
635
01:07:19,326 --> 01:07:22,552
You're not thinking of
keeping it, are you?
636
01:07:22,978 --> 01:07:26,098
Last time you lost it
through natural causes
637
01:07:26,318 --> 01:07:29,129
and that will help cover up
for this one.
638
01:07:30,284 --> 01:07:33,274
I'm referring to the family
who know you're pregnant.
639
01:07:33,486 --> 01:07:36,403
I know what to say
to Dr Magli.
640
01:07:36,617 --> 01:07:38,526
But I can't.
641
01:07:40,618 --> 01:07:43,535
- What can't you?
- I can't.
642
01:07:46,463 --> 01:07:50,876
Why not? Are you afraid
or don't you want to?
643
01:07:54,012 --> 01:07:56,609
I can't because it's a crime.
644
01:08:10,816 --> 01:08:12,892
A crime.
645
01:08:14,435 --> 01:08:16,902
How could you think I'd...
646
01:08:17,983 --> 01:08:21,044
But you're quite happy
to give my name
647
01:08:21,463 --> 01:08:24,653
and my family's affection
to a stranger.
648
01:08:24,872 --> 01:08:27,019
Isn't that a crime?
649
01:08:31,935 --> 01:08:34,436
Why won't you answer me?
650
01:08:38,509 --> 01:08:40,905
I said I want to help you.
651
01:08:44,006 --> 01:08:48,525
I love you and bear no grudge
for what you've done.
652
01:08:49,365 --> 01:08:52,282
I'm very grateful to you,
but...
653
01:08:52,704 --> 01:08:54,649
But what?
654
01:09:02,203 --> 01:09:04,634
You said it's all over.
655
01:09:05,891 --> 01:09:09,046
That you want to
put it behind you.
656
01:09:10,378 --> 01:09:12,560
So it's not true.
657
01:09:12,778 --> 01:09:16,147
Because if it were so,
how could you and I...
658
01:09:16,536 --> 01:09:18,374
Yes, I admit it's impossible.
659
01:09:18,623 --> 01:09:21,885
I must leave you.
It's over between us.
660
01:09:22,624 --> 01:09:24,569
Listen, Giuliana,
661
01:09:25,060 --> 01:09:27,836
the real crime is the one
you want to commit.
662
01:09:28,817 --> 01:09:32,885
First you torment yourself
with remorse
663
01:09:33,444 --> 01:09:36,114
but then you absolve
yourself from that sin
664
01:09:36,750 --> 01:09:39,110
and torment yourself
about the consequences
665
01:09:39,324 --> 01:09:43,357
and this time the absolution
is a life sentence...
666
01:09:43,708 --> 01:09:45,581
not only for you.
667
01:09:45,795 --> 01:09:48,534
Can't you see how absurd
your behavior is?
668
01:09:51,501 --> 01:09:53,339
I'm an atheist.
669
01:09:53,936 --> 01:09:56,996
But that doesn't mean
I don't have moral problems.
670
01:09:58,146 --> 01:10:01,028
On the contrary, I'm aware
of their consequences.
671
01:10:01,277 --> 01:10:04,990
I don't delegate God to
decide what's right or wrong.
672
01:10:05,208 --> 01:10:08,269
I assume
my responsibilities.
673
01:10:10,183 --> 01:10:13,279
You see, I know that
my sins,
674
01:10:13,558 --> 01:10:15,290
if I've committed any,
675
01:10:15,507 --> 01:10:18,283
can't be redeemed
through repentance
676
01:10:18,638 --> 01:10:20,999
or by punishing myself.
677
01:10:21,630 --> 01:10:23,682
I'm a free man.
678
01:10:23,892 --> 01:10:27,853
Earth is my only country.
I have no other destination.
679
01:10:28,066 --> 01:10:30,806
My story begins
and ends here.
680
01:10:31,162 --> 01:10:33,559
I don't have a hell to fear
681
01:10:33,771 --> 01:10:35,918
or a heaven to hope for.
682
01:10:36,137 --> 01:10:39,506
I believe we can only
count on ourselves.
683
01:10:40,034 --> 01:10:43,130
What I'm proposing
isn't an easy way out.
684
01:10:43,339 --> 01:10:48,274
My solution faces
the truth of existence.
685
01:11:00,688 --> 01:11:03,677
It doesn't seek refuge
in faith
686
01:11:03,887 --> 01:11:06,876
or in a god created
by our imagination
687
01:11:07,088 --> 01:11:11,085
who, in another life,
grants rewards or penances.
688
01:11:16,656 --> 01:11:18,981
If I could think like you,
689
01:11:22,535 --> 01:11:24,824
have your self-assurance...
690
01:11:26,745 --> 01:11:31,371
You could live your life
freely, to the full,
691
01:11:33,077 --> 01:11:35,224
without fear.
692
01:11:36,870 --> 01:11:39,017
Think it over carefully.
693
01:11:39,514 --> 01:11:41,660
It's entirely up to you.
694
01:12:01,396 --> 01:12:04,314
Anyway I'll go to Rome
to make the arrangements.
695
01:12:08,702 --> 01:12:11,205
You'll join me as soon
as possible.
696
01:12:12,252 --> 01:12:14,304
I need a favour.
697
01:12:18,375 --> 01:12:21,220
That I meet your friend,
Filippo d'Arborio.
698
01:12:21,645 --> 01:12:24,491
Do I have to come to Rome
for that?
699
01:12:25,437 --> 01:12:27,382
Send him an invitation.
700
01:12:27,593 --> 01:12:29,954
He'll be delighted to come.
We're good friends.
701
01:12:30,203 --> 01:12:32,979
Besides, he'll rush here
to see Giuliana again.
702
01:12:33,404 --> 01:12:37,153
He was smitten by her
when I introduced them.
703
01:12:37,579 --> 01:12:39,382
I teased him so much.
704
01:12:41,545 --> 01:12:44,118
I don't want to invite him.
705
01:12:44,329 --> 01:12:46,582
It must be a chance meeting.
706
01:12:46,799 --> 01:12:50,440
You invite him
and I'll just turn up.
707
01:12:52,609 --> 01:12:55,456
It's a delicate matter.
I can't explain.
708
01:13:05,724 --> 01:13:07,492
It's also my fault.
709
01:13:07,916 --> 01:13:11,285
We didn't expect you
in this heat.
710
01:13:12,057 --> 01:13:14,832
And since the house
needed a thorough cleaning,
711
01:13:15,049 --> 01:13:17,445
and the carpets
were stained.
712
01:13:18,597 --> 01:13:20,886
I thought...
713
01:13:29,139 --> 01:13:30,978
Put the house in order.
714
01:13:31,575 --> 01:13:34,457
My wife will be arriving
next week.
715
01:13:36,862 --> 01:13:40,372
- Who's in the house?
- The cook, Virginia,
716
01:13:40,794 --> 01:13:42,182
and Alfredo.
717
01:13:48,970 --> 01:13:51,745
Any further orders, sir?
718
01:13:55,859 --> 01:13:57,732
What is it?
719
01:13:57,946 --> 01:14:01,944
Yes, I need someone
to deliver a letter.
720
01:14:02,400 --> 01:14:03,929
I'll send for the coachman
721
01:14:04,243 --> 01:14:07,090
or I can go myself,
if you like.
722
01:14:15,341 --> 01:14:18,152
You may leave.
I'll call when I'm ready.
723
01:14:46,619 --> 01:14:47,899
Well?
724
01:14:48,393 --> 01:14:51,902
I'd have joined you,
as I said in my letter.
725
01:14:52,393 --> 01:14:55,418
I never thought for one
moment you'd return.
726
01:14:55,838 --> 01:14:57,984
You're contradicting yourself.
727
01:14:58,203 --> 01:15:00,042
You knew I would.
728
01:15:00,256 --> 01:15:03,173
Today you send you butler
to my home, not to Paris.
729
01:15:03,387 --> 01:15:06,233
I hadn't heard from you,
so before leaving...
730
01:15:06,866 --> 01:15:10,864
Did you expect me to believe
you'd join me in Paris?
731
01:15:13,616 --> 01:15:16,533
You see? I did well
to come here.
732
01:15:17,930 --> 01:15:19,947
Contrary to common belief.
733
01:15:20,157 --> 01:15:23,739
I believe truth is never
said to one's face.
734
01:15:24,158 --> 01:15:26,174
There are too many factors
735
01:15:26,593 --> 01:15:29,439
which intervene in
our intimacy, so...
736
01:15:29,654 --> 01:15:33,581
one usually ends up
not understanding anything.
737
01:15:35,221 --> 01:15:37,165
Understanding what?
738
01:15:37,587 --> 01:15:40,089
That you've got over it,
my dear.
739
01:15:43,048 --> 01:15:45,302
Quickly, in fact.
740
01:15:46,772 --> 01:15:49,133
Very quickly.
741
01:15:53,695 --> 01:15:56,056
It's not pleasant
for a woman...
742
01:15:56,791 --> 01:15:58,867
to be abandoned.
743
01:15:59,610 --> 01:16:02,599
There are those
ready to pity her
744
01:16:03,019 --> 01:16:05,095
and I don't like that.
745
01:16:05,524 --> 01:16:08,548
There are those who
question her charm
746
01:16:08,758 --> 01:16:11,012
and I don't like that either.
747
01:16:11,438 --> 01:16:14,558
You send me a note
when I'm on the train
748
01:16:14,778 --> 01:16:17,732
saying that serious
family matters...
749
01:16:19,300 --> 01:16:21,376
Oh, come now,
750
01:16:21,597 --> 01:16:25,108
not even a mere clerk
would resort to that.
751
01:16:27,824 --> 01:16:31,430
I really believed
a catastrophe had occurred.
752
01:16:32,278 --> 01:16:36,382
I wanted to go to Paris.
Yes, to have fun.
753
01:16:38,053 --> 01:16:41,149
And when I got there
I didn't even unpack.
754
01:16:41,359 --> 01:16:43,162
I came straight back,
755
01:16:43,375 --> 01:16:46,293
thinking that, if you had
such serious problems,
756
01:16:46,577 --> 01:16:49,044
you might want me
by you side.
757
01:16:49,255 --> 01:16:51,829
My friends will surely laugh
758
01:16:52,873 --> 01:16:57,630
when I tell them the story
of my fall.
759
01:17:01,502 --> 01:17:04,278
What do you say?
Shall we still dine together?
760
01:17:06,582 --> 01:17:09,536
As you wish.
No standing on ceremony.
761
01:17:10,304 --> 01:17:13,329
Please, Teresa,
you're the only person
762
01:17:13,540 --> 01:17:16,280
to whom I may tell my story
one day,
763
01:17:20,846 --> 01:17:24,214
I hope this will be
our last day.
764
01:18:03,604 --> 01:18:05,857
Good evening. Excuse me.
765
01:18:06,491 --> 01:18:09,611
My brother Federico.
Countess Raffo.
766
01:18:11,918 --> 01:18:14,030
Osvaldo said you were here.
767
01:18:14,458 --> 01:18:16,297
I'm terribly upset about...
768
01:18:16,790 --> 01:18:18,773
I mean, rather...
769
01:18:18,773 --> 01:18:21,964
I looked into that matter
but couldn't find my friend.
770
01:18:22,600 --> 01:18:25,067
I last saw him before
going to camp.
771
01:18:25,278 --> 01:18:28,125
I didn't even know
he'd gone to Africa.
772
01:18:28,340 --> 01:18:30,214
Why go to Africa, anyway?
773
01:18:31,124 --> 01:18:34,457
Right now he's in hospital
in the isolation ward.
774
01:18:34,881 --> 01:18:38,557
His condition is very serious.
A disease he caught there.
775
01:18:41,247 --> 01:18:44,236
Perhaps, Countess, you know
this friend of mine, too.
776
01:18:44,622 --> 01:18:47,362
- D'Arborio, the writer.
- I've met him.
777
01:18:47,614 --> 01:18:49,417
I'm an admirer of his.
778
01:18:51,337 --> 01:18:53,839
He's between
life and death.
779
01:18:54,260 --> 01:18:57,320
The truth is they know
nothing about tropical diseases,
780
01:18:57,669 --> 01:19:01,275
and they don't know
how to treat him.
781
01:19:02,087 --> 01:19:04,032
Too much sad news tonight.
782
01:19:04,383 --> 01:19:07,265
I'm sorry I'm the bearer
of some of it.
783
01:19:07,584 --> 01:19:09,352
I'm truly sorry.
784
01:19:09,637 --> 01:19:11,440
Drop in when you get home.
785
01:19:11,864 --> 01:19:13,808
I'm staying out late.
786
01:19:14,229 --> 01:19:17,040
- Never mind, I'll wait.
- Very well.
787
01:19:26,475 --> 01:19:28,384
You know what?
788
01:19:28,702 --> 01:19:31,205
I'm suffering less
than I thought.
789
01:19:32,738 --> 01:19:35,549
One day I might listen
to what you have to say.
790
01:19:41,783 --> 01:19:43,515
What's wrong?
791
01:19:49,403 --> 01:19:51,277
- Nothing.
- Nothing?
792
01:19:51,699 --> 01:19:53,715
- Nothing.
- The door was open.
793
01:19:53,925 --> 01:19:56,842
You told me to come
at any hour.
794
01:19:57,995 --> 01:19:59,976
Yes, I wanted...
795
01:20:00,187 --> 01:20:03,413
I wanted to know which
hospital d'Arborio is in.
796
01:20:03,771 --> 01:20:07,698
The Policlinic, in isolation.
No one is allowed near him.
797
01:20:08,294 --> 01:20:11,354
Now you must tell me
what you want from him.
798
01:20:11,599 --> 01:20:13,544
When you asked to meet him,
799
01:20:13,861 --> 01:20:16,566
I thought you suspected
something between him
800
01:20:16,923 --> 01:20:18,476
and Teresa Raffo.
801
01:20:18,975 --> 01:20:21,786
It's plausible, since
all the ladies in Rome
802
01:20:22,176 --> 01:20:23,765
are in love with him.
803
01:20:24,229 --> 01:20:28,463
Besides, your lovely Teresa,
no offence meant, of course,
804
01:20:29,239 --> 01:20:32,298
isn't the type to
deny herself a whim.
805
01:20:32,856 --> 01:20:36,818
But no, I found out
they barely know each other.
806
01:20:37,240 --> 01:20:40,953
You saw it yourself.
She didn't know he was ill.
807
01:20:41,275 --> 01:20:43,564
So, what's all the mystery?
808
01:20:45,173 --> 01:20:46,631
I can't tell you anything.
809
01:20:49,556 --> 01:20:53,269
It's a matter which concerns...
a friend.
810
01:20:53,940 --> 01:20:58,044
Well, I'm going to bed.
It's dawn.
811
01:20:58,115 --> 01:21:00,617
Can you at least tell me
812
01:21:01,629 --> 01:21:04,226
when d'Arborio
left for Africa?
813
01:21:04,377 --> 01:21:06,216
I'll find out,
814
01:21:06,430 --> 01:21:09,347
but tell your friend
to leave him in peace.
815
01:21:09,595 --> 01:21:11,813
D'Arborio is ill.
Very ill.
816
01:21:11,857 --> 01:21:14,882
He's a man
who warrants respect.
817
01:21:15,301 --> 01:21:17,934
He's not only a great writer
but also an angel.
818
01:21:18,362 --> 01:21:21,873
He's the only person
who makes me feel ashamed...
819
01:21:22,503 --> 01:21:24,056
or almost.
820
01:21:25,286 --> 01:21:26,294
Why?
821
01:21:26,712 --> 01:21:29,630
If you think about it,
you might realize why.
822
01:21:30,087 --> 01:21:32,270
We're so intelligent,
we're educated.
823
01:21:33,740 --> 01:21:36,729
We've travelled,
we enjoy ourselves so much,
824
01:21:37,150 --> 01:21:39,854
we're so rich...
and then?
825
01:21:41,707 --> 01:21:45,146
- What's all this nonsense?
- I don't know. Good night.
826
01:21:45,603 --> 01:21:48,937
When are we going to the Club?
You owe me a return match.
827
01:21:51,587 --> 01:21:53,663
I don't know.
828
01:21:54,441 --> 01:21:56,623
I don't know
what will happen tomorrow.
829
01:21:57,050 --> 01:21:59,446
- It depends.
- Good night.
830
01:22:35,807 --> 01:22:37,337
Good morning.
831
01:22:37,547 --> 01:22:41,402
Madam send me
for her lighter clothes.
832
01:22:42,313 --> 01:22:44,709
It's hot at the Badiola
now too.
833
01:22:45,027 --> 01:22:47,423
Didn't she say she was
coming to Rome?
834
01:22:47,636 --> 01:22:49,130
No, sir.
835
01:22:50,976 --> 01:22:53,478
I'm sorry, I almost forgot.
836
01:22:55,847 --> 01:22:57,959
It's from Madam.
837
01:23:14,947 --> 01:23:19,075
I also have to do a few
things for your mother.
838
01:23:20,027 --> 01:23:22,944
I hope I'll be able
to leave tonight.
839
01:23:23,366 --> 01:23:25,134
If you have any orders...
840
01:23:25,697 --> 01:23:27,808
No, I'll get there before you.
841
01:23:29,176 --> 01:23:31,288
I can't do what you asked.
842
01:23:31,508 --> 01:23:34,319
I'd rather leave.
Get out of your life.
843
01:23:34,952 --> 01:23:37,419
I can't commit murder.
844
01:23:38,882 --> 01:23:41,064
- I spoke to...
- Whom?
845
01:23:41,283 --> 01:23:43,228
My confessor.
846
01:23:48,137 --> 01:23:52,265
- Did he tell you to leave?
- No, but he agrees.
847
01:23:54,364 --> 01:23:57,519
I hope my family will
give the child their name.
848
01:24:01,219 --> 01:24:05,252
- Why not his father?
- No, he must never know.
849
01:24:07,586 --> 01:24:09,459
Do you really mean that?
850
01:24:12,979 --> 01:24:16,619
Do you realize what will
happen if you leave me?
851
01:24:17,500 --> 01:24:20,691
It's not the scandal
I'm worried about.
852
01:24:21,953 --> 01:24:24,943
But your situation
as a single mother
853
01:24:25,641 --> 01:24:28,939
who, to save her child
deprives it of a father.
854
01:24:30,826 --> 01:24:34,052
If I were convinced
your decision
855
01:24:34,235 --> 01:24:37,296
stemmed only from your moral
and religious convictions,
856
01:24:37,505 --> 01:24:40,246
if I felt you were mine
and mine alone,
857
01:24:42,654 --> 01:24:44,907
I could stand anything.
858
01:24:50,483 --> 01:24:53,709
Children belong to whoever
educates and raises them.
859
01:25:19,324 --> 01:25:22,515
FILIPPO D'ARBORIO IS DEAD
860
01:25:24,056 --> 01:25:26,132
Maria, did my wife call?
861
01:25:27,326 --> 01:25:31,039
No, sir, but she asked me
to wake her at 9 o'clock.
862
01:25:31,467 --> 01:25:33,055
Wait a moment.
863
01:25:36,336 --> 01:25:38,448
You may go.
864
01:25:42,738 --> 01:25:46,107
May I? Good morning, Madam.
It's 9 o'clock.
865
01:25:46,599 --> 01:25:47,809
Come in.
866
01:26:49,571 --> 01:26:51,896
Have you seen it?
867
01:26:58,965 --> 01:27:01,361
I heard he was
seriously ill.
868
01:27:06,132 --> 01:27:08,244
I told you, didn't I?
869
01:27:12,812 --> 01:27:14,959
That's strange.
870
01:27:16,987 --> 01:27:19,418
I could have sworn
I told you.
871
01:27:23,736 --> 01:27:26,725
A tropical disease
he contracted in Africa.
872
01:27:47,603 --> 01:27:49,584
Why won't you look at me?
873
01:27:52,404 --> 01:27:54,729
Who are you thinking about?
874
01:27:59,084 --> 01:28:01,196
Why torture yourself?
875
01:28:31,265 --> 01:28:32,962
The doctor.
876
01:28:38,606 --> 01:28:40,681
I'll show him in.
877
01:28:45,494 --> 01:28:48,614
- Hello. Is the midwife here?
- Yes.
878
01:28:56,245 --> 01:28:57,869
This way, doctor.
879
01:29:00,037 --> 01:29:02,848
- Is the doctor here?
- I'm here.
880
01:29:02,960 --> 01:29:05,071
- Come quickly.
- Excuse me, doctor.
881
01:29:05,464 --> 01:29:07,825
I have something to tell you.
882
01:29:08,561 --> 01:29:10,850
And I'll do so
in my mother's presence.
883
01:29:12,109 --> 01:29:15,027
Last time you examined
my wife,
884
01:29:15,380 --> 01:29:18,049
you said we may
be faced with a choice.
885
01:29:18,475 --> 01:29:21,986
Let it be clear, and I
take full responsibility,
886
01:29:22,199 --> 01:29:25,188
that, should this unfortunate
situation arise,
887
01:29:25,399 --> 01:29:27,380
we want the mother saved.
888
01:29:27,590 --> 01:29:31,754
I sincerely hope we won't
be faced with this choice.
889
01:29:31,975 --> 01:29:36,079
But I'm grateful to you for
taking full responsibility.
890
01:29:36,497 --> 01:29:38,300
As you know, Catholicism...
891
01:29:38,516 --> 01:29:41,850
I know. It's an immoral
and criminal precept.
892
01:29:42,273 --> 01:29:44,182
It doesn't concern me.
893
01:29:45,021 --> 01:29:47,003
Let's go, doctor.
894
01:30:52,481 --> 01:30:54,734
Mr Tullio.
895
01:31:02,884 --> 01:31:04,793
Here's the young master.
896
01:31:05,006 --> 01:31:07,294
He's already opened his eyes.
897
01:31:07,998 --> 01:31:10,916
They're both safe and sound.
We made it.
898
01:31:11,302 --> 01:31:14,113
Congratulations,
he's a beautiful baby.
899
01:31:14,538 --> 01:31:17,658
- Everything went well, sir.
- You may go in now.
900
01:31:17,878 --> 01:31:21,805
But no one else. She's going
through a brief crisis.
901
01:31:22,227 --> 01:31:24,825
- She's well but very weak.
- It's nothing, sir.
902
01:31:25,253 --> 01:31:26,950
Don't worry about it.
903
01:31:27,376 --> 01:31:31,231
Yes, she's had a strange
psychological reaction.
904
01:31:31,447 --> 01:31:34,816
She won't see the child.
She's crying.
905
01:32:14,552 --> 01:32:17,019
Isn't he beautiful?
God bless him.
906
01:32:20,294 --> 01:32:21,230
Raimondo.
907
01:32:21,442 --> 01:32:23,767
Grandma's Raimondo.
908
01:32:40,924 --> 01:32:43,664
Isn't he the world's
most beautiful baby?
909
01:32:44,089 --> 01:32:45,928
Look at his eyes.
910
01:32:46,281 --> 01:32:48,226
Don't cry in front of Uncie,
my treasure.
911
01:32:48,647 --> 01:32:51,079
He's so good.
He just eats and sleeps.
912
01:32:51,291 --> 01:32:54,245
Look at his hands.
He'll be tall.
913
01:32:54,458 --> 01:32:57,198
- Isn't he gorgeous?
- Like all babies.
914
01:32:57,415 --> 01:33:00,749
Foals are different.
You should see Zara's.
915
01:33:01,172 --> 01:33:04,019
He's a splendid silvery grey.
But babies...
916
01:33:04,234 --> 01:33:07,816
You're just baiting me.
What do you know about babies?
917
01:33:08,026 --> 01:33:10,943
You were red and wrinkled
when you were born.
918
01:33:11,157 --> 01:33:14,004
You weren't like him.
He's beautiful.
919
01:33:14,635 --> 01:33:16,617
Instead of being silly,
920
01:33:16,827 --> 01:33:20,232
tell Tullio his son
is a little ray of sunshine.
921
01:33:20,445 --> 01:33:22,734
- Must I be the one?
- Yes.
922
01:33:22,951 --> 01:33:27,507
Nurse, shut the windows.
It's cold today.
923
01:33:30,118 --> 01:33:33,213
Are you scared I'll say
the foal is better?
924
01:33:34,328 --> 01:33:36,202
Come now, Mama.
925
01:33:36,624 --> 01:33:38,877
I'll tell them I've never
seen such beauty
926
01:33:39,303 --> 01:33:42,148
and that I'll be proud
to be his godfather.
927
01:33:42,399 --> 01:33:44,308
What's wrong?
928
01:33:44,521 --> 01:33:47,676
You joke about it,
but I'm desperate.
929
01:33:48,522 --> 01:33:49,493
Desperate.
930
01:33:49,914 --> 01:33:53,318
- What are you saying?
- You've no idea!
931
01:33:54,158 --> 01:33:56,447
I'm not upset with Giuliana.
932
01:33:56,872 --> 01:34:01,284
Even the doctor said
it's a reaction to stress.
933
01:34:02,126 --> 01:34:03,999
But your brother...
934
01:34:04,630 --> 01:34:06,469
He's so strange.
935
01:34:07,309 --> 01:34:11,473
Before he was worried for her,
and that's understandable,
936
01:34:11,694 --> 01:34:13,770
but now that
all's gone well...
937
01:34:14,615 --> 01:34:16,976
They never see the child.
938
01:34:17,851 --> 01:34:19,902
As if he didn't exist.
939
01:34:20,321 --> 01:34:22,503
They don't even mention him.
940
01:34:25,470 --> 01:34:28,530
The only thing your brother
said to me is
941
01:34:28,740 --> 01:34:33,117
if we want a baptism,
it must be private.
942
01:34:33,367 --> 01:34:36,108
No reception. Nothing.
943
01:34:36,533 --> 01:34:39,309
You had me scared
for a moment. Is that all?
944
01:34:39,700 --> 01:34:41,716
Tullio isn't religious.
945
01:34:42,135 --> 01:34:43,759
He has his own ideas.
946
01:34:44,188 --> 01:34:46,655
We'll celebrate
some other time.
947
01:34:47,075 --> 01:34:49,957
- Is that what upsets you?
- Yes, very much.
948
01:34:50,590 --> 01:34:52,393
With everything else.
949
01:34:52,816 --> 01:34:57,372
They keep to their room.
They're hostile.
950
01:34:57,790 --> 01:34:59,771
But this is all good news.
951
01:34:59,983 --> 01:35:02,723
We won't have
the bother of the party,
952
01:35:03,148 --> 01:35:06,244
and Tullio and Giuliana
are so in love
953
01:35:06,662 --> 01:35:08,251
they forget they have a son.
954
01:35:08,680 --> 01:35:10,625
Perk up, all will go well
955
01:35:11,046 --> 01:35:15,280
and Tullio will go to church
as he did for his wedding.
956
01:35:17,835 --> 01:35:20,824
And Raimondo?
Are they calling him that?
957
01:36:06,159 --> 01:36:09,765
Your crazy husband is
driving mother to distraction.
958
01:36:10,822 --> 01:36:14,925
It would have been better if
you'd not come to the church.
959
01:36:15,309 --> 01:36:18,014
I told Mama and the nurse
to have champagne with us
960
01:36:18,440 --> 01:36:20,100
to calm her down.
961
01:36:21,085 --> 01:36:23,931
It's champagne,
not holy water!
962
01:36:24,773 --> 01:36:26,505
Come in.
963
01:36:30,130 --> 01:36:32,313
Good! Come in.
964
01:36:34,584 --> 01:36:36,660
Not here. In the other room.
965
01:36:39,072 --> 01:36:41,645
Giuliana mustn't get tired.
You may go.
966
01:36:45,125 --> 01:36:47,107
Let's go, Federico.
967
01:36:47,735 --> 01:36:50,476
Do you really
not want us here?
968
01:36:50,970 --> 01:36:52,773
Why don't you come?
969
01:36:52,988 --> 01:36:55,728
The doctor said you can
move a bit.
970
01:36:55,945 --> 01:36:59,064
It would do you good.
Come on, make an effort.
971
01:36:59,494 --> 01:37:01,511
- Hurry up.
- For me.
972
01:37:02,137 --> 01:37:03,869
I'll see you later.
973
01:37:16,159 --> 01:37:19,005
Let's have a nice Christmas
to please Mama too.
974
01:37:19,430 --> 01:37:21,612
Try to come up with something.
975
01:37:22,421 --> 01:37:25,375
Don't count on me.
I'm leaving.
976
01:37:25,796 --> 01:37:29,508
You're not staying for
Christmas? Mama said...
977
01:37:29,970 --> 01:37:32,640
I'm sorry to disappoint her
but I've changed my mind.
978
01:37:33,276 --> 01:37:35,150
I just can't do it.
979
01:37:37,137 --> 01:37:40,257
I'm sorry but I don't like
the atmosphere here.
980
01:37:41,452 --> 01:37:45,165
I love you all, but I
have my problems, too.
981
01:37:45,591 --> 01:37:48,331
And I want to spend
my leave in peace.
982
01:37:49,697 --> 01:37:52,544
I'll go and find some joy
elsewhere.
983
01:37:57,899 --> 01:38:00,188
Has he eaten?
984
01:38:02,248 --> 01:38:04,466
I hoped he'd be awake.
985
01:38:07,675 --> 01:38:09,691
Will he be warm enough?
986
01:38:09,901 --> 01:38:11,882
His little hands feel cold.
987
01:38:12,302 --> 01:38:16,051
- Shall we put his mittens on?
- No, Madam, don't worry.
988
01:38:16,477 --> 01:38:18,102
He's nice and warm.
989
01:38:20,061 --> 01:38:22,730
Don't worry, he won't wake up.
990
01:38:23,157 --> 01:38:25,790
Besides, babies like
hearing voices,
991
01:38:26,218 --> 01:38:28,092
hearing they're not alone.
992
01:38:32,342 --> 01:38:34,844
You go to bed too, Nurse.
Good night.
993
01:38:35,265 --> 01:38:36,759
Good night, Madam.
994
01:38:55,965 --> 01:38:59,263
I've been watching you
coddle him at night.
995
01:38:59,687 --> 01:39:03,056
Why don't you tell the world
how much you love him?
996
01:39:03,479 --> 01:39:06,540
Don't lie. Have the courage
to speak the truth.
997
01:39:11,517 --> 01:39:14,542
I went in because
I thought someone called.
998
01:39:14,752 --> 01:39:17,943
It's happened before.
As if something was wrong.
999
01:39:18,370 --> 01:39:20,067
That's not true.
1000
01:39:20,492 --> 01:39:23,124
I've seen you sneak out
in the dark before.
1001
01:39:23,971 --> 01:39:26,925
What's wrong with that?
You do the same thing.
1002
01:39:27,415 --> 01:39:29,147
Nurse told me.
1003
01:39:35,278 --> 01:39:37,603
It's true.
1004
01:39:38,445 --> 01:39:40,662
But it's not the same thing.
1005
01:39:40,879 --> 01:39:43,620
By watching him, I try
to discover your secret.
1006
01:39:44,115 --> 01:39:46,820
I try to force myself
to forget,
1007
01:39:47,038 --> 01:39:49,291
but I can't... I can't.
1008
01:39:49,716 --> 01:39:52,598
And I damn the day
I accepted this torture.
1009
01:39:52,813 --> 01:39:55,589
And you've changed.
You're happy now.
1010
01:39:56,014 --> 01:39:58,896
That's why I can't stop
looking at him.
1011
01:40:00,536 --> 01:40:03,525
And you don't care
that I'm suffering.
1012
01:40:04,155 --> 01:40:06,029
You love him.
1013
01:40:06,381 --> 01:40:09,441
And by loving him,
you're loving him father.
1014
01:40:13,235 --> 01:40:15,144
You know that's not true.
1015
01:40:16,888 --> 01:40:19,842
I even wanted him to die
when he was born.
1016
01:40:21,516 --> 01:40:23,698
It's awful, but it's true.
1017
01:40:26,108 --> 01:40:28,610
His presence
distresses me, too.
1018
01:40:30,561 --> 01:40:34,832
Yes, I hate him for
the pain he's causing you.
1019
01:40:37,450 --> 01:40:40,439
I can't see you like this.
Why won't you believe me?
1020
01:40:40,963 --> 01:40:42,695
I swear I hate him.
1021
01:40:48,026 --> 01:40:49,722
Is that how you feel?
1022
01:41:06,014 --> 01:41:07,152
Yes.
1023
01:41:07,370 --> 01:41:09,482
Because he's come
between us.
1024
01:41:09,910 --> 01:41:11,678
I would like you and I to...
1025
01:41:29,044 --> 01:41:32,377
Take me away. We'll be
happy far from here.
1026
01:41:34,959 --> 01:41:38,399
We'll leave after Christmas.
I promise.
1027
01:41:46,719 --> 01:41:49,424
Mama's waiting downstairs.
We're going to Mass.
1028
01:41:52,841 --> 01:41:54,679
Your cape, Madam.
1029
01:41:54,754 --> 01:41:56,557
No, you may go.
1030
01:41:57,990 --> 01:42:00,278
Won't you wear my present?
1031
01:42:01,295 --> 01:42:03,276
I think hot.
It's so extravagant.
1032
01:42:03,695 --> 01:42:05,119
Nonsense.
1033
01:42:05,331 --> 01:42:08,142
The peasants always like
to see their masters...
1034
01:42:08,567 --> 01:42:10,583
well-dressed.
1035
01:42:12,533 --> 01:42:16,211
The bell has rung twice.
We must hurry.
1036
01:42:16,847 --> 01:42:18,792
Very well.
1037
01:43:56,731 --> 01:43:59,613
You may go to Mass, Nurse.
I'll stay here.
1038
01:44:00,037 --> 01:44:03,821
Thank you, sir.
The baby is asleep anyway.
1039
01:44:23,104 --> 01:44:26,163
Good night, Mr Tullio
and Merry Christmas.
1040
01:44:27,208 --> 01:44:28,975
Good night.
1041
01:48:49,113 --> 01:48:53,181
- Have dinner served.
- Yes, Madam, right away.
1042
01:49:07,866 --> 01:49:11,164
Yet another Christmas
has gone by.
1043
01:49:16,737 --> 01:49:18,718
And we'll be leaving.
1044
01:49:19,625 --> 01:49:21,642
You promised...
1045
01:49:22,130 --> 01:49:25,048
After Christmas.
When are we leaving?
1046
01:49:26,757 --> 01:49:28,773
Whenever you like.
1047
01:49:29,331 --> 01:49:31,276
Tomorrow, if you like.
1048
01:49:39,560 --> 01:49:41,636
The baby isn't breathing!
1049
01:49:42,274 --> 01:49:44,183
Doctor, hurry!
1050
01:50:11,046 --> 01:50:13,619
He's not breathing.
1051
01:50:15,603 --> 01:50:18,593
He's stopped breathing, doctor.
1052
01:50:25,067 --> 01:50:28,127
I don't want you to.
1053
01:50:28,337 --> 01:50:30,282
Don't go in there.
1054
01:50:31,747 --> 01:50:33,371
Why not?
1055
01:50:34,425 --> 01:50:36,714
Stay with me. I'm afraid.
1056
01:50:38,357 --> 01:50:40,339
I'm so afraid.
1057
01:50:43,644 --> 01:50:45,376
Come with me.
1058
01:50:45,801 --> 01:50:46,904
Come.
1059
01:50:54,778 --> 01:50:57,210
Mr Hermil.
1060
01:51:22,576 --> 01:51:25,114
No, it can't be.
1061
01:51:25,324 --> 01:51:27,613
It can't be.
1062
01:51:44,877 --> 01:51:46,537
Dead?
1063
01:51:49,539 --> 01:51:50,891
Yes.
1064
01:51:53,644 --> 01:51:56,111
Get away. Don't touch me.
1065
01:51:57,470 --> 01:51:59,581
I'm not your accomplice.
1066
01:52:00,045 --> 01:52:03,521
Be quiet, Giuliana.
I beg you.
1067
01:52:03,732 --> 01:52:06,650
- You did it.
- Quiet. You knew all along.
1068
01:52:07,073 --> 01:52:09,920
It's your fault.
I hate you.
1069
01:52:10,622 --> 01:52:13,433
No, you've always said
you hated him.
1070
01:52:13,649 --> 01:52:17,433
No, I wanted to save him
from you.
1071
01:52:17,858 --> 01:52:20,705
- I did my utmost to save him.
- What are you saying?
1072
01:52:21,129 --> 01:52:23,762
Yes, everything I did
with you was to save him.
1073
01:52:24,190 --> 01:52:25,922
Only to save him.
1074
01:52:26,139 --> 01:52:28,950
And now, for the rest
of my days,
1075
01:52:29,548 --> 01:52:33,261
I will have to live with
this mark on my soul.
1076
01:52:34,314 --> 01:52:36,390
Help me, God.
1077
01:52:36,610 --> 01:52:39,243
May you be
as unhappy as I am.
1078
01:52:40,645 --> 01:52:42,484
You're lying to yourself.
1079
01:52:42,907 --> 01:52:44,888
You wanted him to die.
1080
01:52:45,308 --> 01:52:47,253
Not for one moment
1081
01:52:47,465 --> 01:52:49,790
did I want to get rid
of him.
1082
01:52:50,387 --> 01:52:53,483
Because I loved him,
my poor baby...
1083
01:52:54,632 --> 01:52:57,206
denied a thousand times.
1084
01:52:57,415 --> 01:52:59,218
You must know that
1085
01:52:59,781 --> 01:53:02,355
so you'll understand
that it's truly over.
1086
01:53:02,564 --> 01:53:05,660
I loved and always will
love that baby's father.
1087
01:53:06,078 --> 01:53:09,304
To the end of my days,
I can but hate you.
1088
01:53:10,358 --> 01:53:12,302
Hate you.
1089
01:53:12,514 --> 01:53:14,566
Despise you.
1090
01:53:16,098 --> 01:53:19,087
Women have the
extraordinary capacity
1091
01:53:19,369 --> 01:53:21,101
to adapt reality
1092
01:53:21,421 --> 01:53:24,161
to the romantic ideals
of the worst literature.
1093
01:53:25,491 --> 01:53:28,481
My wife's affair
with Filippo d'Arborio,
1094
01:53:29,666 --> 01:53:32,169
lasted but a fleeting moment.
1095
01:53:32,589 --> 01:53:35,258
Just like many
of your friends
1096
01:53:35,581 --> 01:53:39,471
who fell for the
fashionable scribe,
1097
01:53:39,756 --> 01:53:42,496
who had the misfortune
to contract a disease
1098
01:53:42,852 --> 01:53:45,106
which sent him back
to his maker.
1099
01:53:46,366 --> 01:53:47,611
That's all.
1100
01:53:47,933 --> 01:53:51,894
I'm only sorry
that I helped to contribute
1101
01:53:52,211 --> 01:53:55,165
to this appalling
second rate novel.
1102
01:53:55,621 --> 01:53:57,565
You don't really believe
1103
01:53:58,021 --> 01:54:01,081
you caused the death
of that innocent?
1104
01:54:02,648 --> 01:54:04,380
You see, it's strange,
1105
01:54:04,875 --> 01:54:07,970
but newborn babies have
an extraordinary resistance.
1106
01:54:08,424 --> 01:54:10,120
The cold didn't kill it.
1107
01:54:10,511 --> 01:54:12,765
So don't feel any remorse.
1108
01:54:14,229 --> 01:54:16,554
He must have died because...
1109
01:54:17,048 --> 01:54:18,708
No, that doesn't matter.
1110
01:54:19,065 --> 01:54:23,716
As far as I'm concerned,
it's the intention that counts.
1111
01:54:24,701 --> 01:54:28,449
And there are so no doubts
about my intentions.
1112
01:54:29,919 --> 01:54:33,252
I knew full well
what I was doing.
1113
01:54:33,711 --> 01:54:37,151
I feel no remorse
and I'm not justifying myself.
1114
01:54:37,748 --> 01:54:40,702
I'm not touched
by man's justice because...
1115
01:54:41,748 --> 01:54:44,809
no court on earth
could sit in judgment on me.
1116
01:54:48,220 --> 01:54:50,058
Have I bored you?
1117
01:54:50,307 --> 01:54:51,801
I'm sorry.
1118
01:54:53,368 --> 01:54:57,046
It's early. We can still
spend some time together.
1119
01:54:57,300 --> 01:54:59,483
That would give me
great pleasure.
1120
01:55:35,362 --> 01:55:37,271
I like your home.
1121
01:55:41,380 --> 01:55:44,261
I've tried to picture it
so many times...
1122
01:55:46,076 --> 01:55:47,950
but never succeeded.
1123
01:56:05,734 --> 01:56:07,536
It's strange, you know,
1124
01:56:09,874 --> 01:56:11,712
because it resembles you.
1125
01:56:28,051 --> 01:56:30,103
It really does.
1126
01:56:30,660 --> 01:56:33,614
- With all your beauty...
- And my ugliness.
1127
01:56:35,636 --> 01:56:37,925
What is there that's ugly?
1128
01:56:38,419 --> 01:56:40,222
Let's hear it.
1129
01:56:41,550 --> 01:56:44,053
Slow down. There's no rush.
1130
01:56:45,378 --> 01:56:47,287
I have to look carefully...
1131
01:56:50,840 --> 01:56:52,784
and think it over.
1132
01:57:03,190 --> 01:57:06,630
- Will you offer me a drink?
- Of course.
1133
01:57:41,425 --> 01:57:42,456
Well?
1134
01:57:43,095 --> 01:57:45,076
Have you decided?
1135
01:57:45,496 --> 01:57:48,200
What is there in me
that's ugly?
1136
01:57:49,462 --> 01:57:51,514
Now I'll tell you.
1137
01:57:53,881 --> 01:57:55,898
Let me drink first.
1138
01:58:04,319 --> 01:58:08,387
I shouldn't. I drank
so much at dinner.
1139
01:58:09,572 --> 01:58:11,932
But you've plunged me...
1140
01:58:12,981 --> 01:58:14,712
into such melancholy.
1141
01:58:23,000 --> 01:58:25,147
One step at a time.
1142
01:58:27,453 --> 01:58:30,335
You asked me before
what I thought
1143
01:58:30,759 --> 01:58:32,775
about what you told me.
1144
01:58:35,247 --> 01:58:37,324
Now I'll tell you.
1145
01:58:39,187 --> 01:58:42,698
I believe you're even more
in love with your wife.
1146
01:58:44,546 --> 01:58:48,674
So much in love
that you're pitiful.
1147
01:58:51,363 --> 01:58:53,095
That's not so, my love.
1148
01:58:54,251 --> 01:58:57,371
I admit that my experiences
with her, of late...
1149
01:58:58,426 --> 01:59:00,371
have been intoxicating.
1150
01:59:00,792 --> 01:59:04,338
But murky and morbid,
if you like.
1151
01:59:05,315 --> 01:59:08,720
Only the pure are capable
of such excess.
1152
01:59:09,559 --> 01:59:13,379
Think of the hair-shirts
worn by ascetics.
1153
01:59:13,804 --> 01:59:15,571
You're in love with her.
1154
01:59:17,388 --> 01:59:20,163
And for the first time
you feel defeated.
1155
01:59:21,667 --> 01:59:24,787
Your two rivals
cannot be vanquished
1156
01:59:25,215 --> 01:59:26,804
because they're dead.
1157
01:59:27,443 --> 01:59:29,553
Poor Tullio.
1158
01:59:31,617 --> 01:59:33,693
What nonsense
are you saying?
1159
01:59:35,026 --> 01:59:37,980
If there's a loser
in this mournful story,
1160
01:59:39,236 --> 01:59:41,039
it's my wife.
1161
01:59:42,854 --> 01:59:45,036
She, who has decided
to live
1162
01:59:45,498 --> 01:59:48,416
among the ghosts
of the graveyards,
1163
01:59:48,629 --> 01:59:51,476
instead of living
her life freely.
1164
01:59:51,726 --> 01:59:54,822
And who obstinately
refuses to believe
1165
01:59:56,284 --> 02:00:00,353
that our problems should
be solved here on earth
1166
02:00:00,772 --> 02:00:03,726
and not in a hypothetical
hereafter.
1167
02:00:06,235 --> 02:00:08,701
Whereas I'm here with myself
1168
02:00:09,434 --> 02:00:12,695
without illusions,
without regrets.
1169
02:00:14,374 --> 02:00:18,930
The day I no longer
had a taste for life...
1170
02:00:19,767 --> 02:00:21,819
felt no curiosity...
1171
02:00:23,733 --> 02:00:25,678
I would end it all.
1172
02:00:28,257 --> 02:00:30,617
Those are things one says.
1173
02:00:31,109 --> 02:00:35,036
But there comes a time
when one ceases to live
1174
02:00:36,502 --> 02:00:39,942
and begins merely to exist.
1175
02:00:43,321 --> 02:00:46,060
But we don't realize it
1176
02:00:46,278 --> 02:00:50,097
and if we are unfortunate
enough to do so,
1177
02:00:51,148 --> 02:00:52,536
our hopes turn to
eternal life.
1178
02:00:55,453 --> 02:00:58,027
That's not my case, I swear.
1179
02:01:00,634 --> 02:01:02,686
How do you know?
1180
02:01:03,591 --> 02:01:06,710
You're always so sure
of yourself.
1181
02:01:08,601 --> 02:01:13,014
But no one knows
what the future holds.
1182
02:01:13,854 --> 02:01:15,835
Not even you.
1183
02:01:22,273 --> 02:01:24,218
Less than a year ago
1184
02:01:24,430 --> 02:01:27,206
you spend your nights
beneath my windows
1185
02:01:27,630 --> 02:01:29,742
crazed with desire
and jealousy.
1186
02:01:30,170 --> 02:01:31,760
And I...
1187
02:01:32,606 --> 02:01:36,497
committed all kinds of follies
to smother my love for you.
1188
02:01:39,753 --> 02:01:44,866
I wonder why you men
raise us up with one hand
1189
02:01:45,669 --> 02:01:48,515
and drag us down
with the other.
1190
02:01:49,495 --> 02:01:53,136
Why won't you let us
walk by your side...
1191
02:01:54,123 --> 02:01:56,934
as one being
next to another?
1192
02:01:57,533 --> 02:01:59,406
Woman next to man.
1193
02:01:59,759 --> 02:02:02,604
Nothing more, nothing less.
1194
02:02:03,898 --> 02:02:06,045
Of course...
1195
02:02:06,473 --> 02:02:09,070
if I decided to live
by your side.
1196
02:02:12,491 --> 02:02:14,365
Live by my side?
1197
02:02:17,189 --> 02:02:20,143
But I don't love you,
my treasure.
1198
02:02:21,468 --> 02:02:23,520
You're a monster.
1199
02:02:26,026 --> 02:02:28,837
Not because of what
you've told me.
1200
02:02:29,888 --> 02:02:31,691
After all,
1201
02:02:32,114 --> 02:02:35,518
that's just the natural
conclusion to everything.
1202
02:02:38,028 --> 02:02:40,626
You're the most
attractive man
1203
02:02:40,846 --> 02:02:43,206
I've ever held in my arms.
1204
02:02:43,734 --> 02:02:45,122
But...
1205
02:02:45,682 --> 02:02:50,830
if I ever decided I was
the sole arbiter of my life,
1206
02:02:51,249 --> 02:02:53,954
I wouldn't want to feel
unworthy of it.
1207
02:03:08,714 --> 02:03:10,897
Leave me alone now.
1208
02:03:22,839 --> 02:03:25,935
What will happen
if I go to sleep here?
1209
02:03:26,561 --> 02:03:28,613
Are you tired?
1210
02:03:32,441 --> 02:03:34,908
Maybe I had too much
to drink.
1211
02:03:35,712 --> 02:03:37,729
Please don't go to sleep.
1212
02:03:41,905 --> 02:03:43,814
I can't help it.
1213
02:03:44,445 --> 02:03:46,876
I'm tired.
1214
02:04:02,849 --> 02:04:04,960
Please don't go to sleep.
1215
02:04:05,910 --> 02:04:09,208
I want to show you
my conclusion.
85431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.