All language subtitles for 29 - Scene Discussion-8 1-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,266 --> 00:00:07,966 eight and a half 2 00:00:07,966 --> 00:00:08,533 for example 3 00:00:08,533 --> 00:00:09,999 is a very surprising film 4 00:00:11,133 --> 00:00:12,466 once you get the idea 5 00:00:12,466 --> 00:00:15,933 once you begin to feel that these are memories 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,133 of these fantasies 7 00:00:17,133 --> 00:00:17,866 it's all right 8 00:00:17,866 --> 00:00:19,166 but you try not to 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,099 I remember singing 10 00:00:20,100 --> 00:00:21,166 I was about 18 years old 11 00:00:21,166 --> 00:00:23,399 so you try not to follow it 12 00:00:23,500 --> 00:00:24,700 you were sort of 13 00:00:26,066 --> 00:00:26,999 along for the ride 14 00:00:27,000 --> 00:00:27,600 so to speak 15 00:00:27,600 --> 00:00:32,000 in the beauty of the 16 00:00:33,366 --> 00:00:35,099 ships back and forth in time 17 00:00:35,100 --> 00:00:38,400 or the ships to fantasy 18 00:00:39,333 --> 00:00:41,399 the effortlessness of the cut 19 00:00:41,400 --> 00:00:42,400 for example 20 00:00:42,400 --> 00:00:44,733 even the cut of him standing in line 21 00:00:44,733 --> 00:00:46,299 for the special water that's good 22 00:00:46,300 --> 00:00:48,666 being given out of the at the spa 23 00:00:48,700 --> 00:00:50,366 and the wonderful moment 24 00:00:50,366 --> 00:00:52,899 where he moves his glasses down like so 25 00:00:52,933 --> 00:00:56,566 and then sees it cuts to Claudia Canale 26 00:00:56,566 --> 00:00:57,666 dressed as one of the nurses 27 00:00:57,666 --> 00:01:00,133 coming out and offering the water to him 28 00:01:00,133 --> 00:01:02,866 it's an obvious flashback 29 00:01:02,866 --> 00:01:05,599 or not should say a fantasy in a way 30 00:01:06,900 --> 00:01:11,266 but one looks at the composition on Mastriani 31 00:01:11,566 --> 00:01:12,566 his costume 32 00:01:12,700 --> 00:01:13,766 his glasses 33 00:01:13,933 --> 00:01:15,499 the use of rasini music 34 00:01:16,000 --> 00:01:17,066 and ultimately 35 00:01:17,066 --> 00:01:22,666 the cut to Claudia Cutnale is overexposed too 36 00:01:22,933 --> 00:01:23,966 it's overexposed 37 00:01:23,966 --> 00:01:25,699 and it becomes very quiet 38 00:01:25,866 --> 00:01:29,166 he was able to play with 39 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 the image in such a plastic way 40 00:01:33,100 --> 00:01:34,600 kept stretching the images 41 00:01:34,600 --> 00:01:36,433 and stretching the cutting of the film 42 00:01:36,533 --> 00:01:39,799 so that it exists in some 43 00:01:41,466 --> 00:01:42,633 subconscious level 44 00:01:42,900 --> 00:01:46,533 the seemingly neutral frames if you 45 00:01:46,533 --> 00:01:48,766 if you take a really close look at that picture 46 00:01:48,766 --> 00:01:51,233 have a composition or a lighting effect 47 00:01:51,266 --> 00:01:53,999 that throws one off in a sense that that 48 00:01:54,000 --> 00:01:59,100 that is somehow imbued with the 49 00:02:00,666 --> 00:02:02,299 perception of Guido 50 00:02:02,600 --> 00:02:05,200 the director in the film 51 00:02:05,366 --> 00:02:06,066 his perception 52 00:02:06,066 --> 00:02:07,166 which might be off 53 00:02:07,733 --> 00:02:09,766 might be emphasizing one thing over the other 54 00:02:10,066 --> 00:02:11,433 and when he goes to the 55 00:02:11,900 --> 00:02:15,300 the steambads to try to get 56 00:02:16,500 --> 00:02:19,433 some sort of spiritual guidance from the Cardinal 57 00:02:19,600 --> 00:02:21,666 just the shots of him 58 00:02:23,066 --> 00:02:24,499 going down into the bath 59 00:02:24,500 --> 00:02:26,200 and how everyone's talking to the camera 60 00:02:26,200 --> 00:02:27,366 talking to him saying 61 00:02:27,366 --> 00:02:28,866 he can fix my Mexican divorce 62 00:02:28,866 --> 00:02:29,366 he can do this 63 00:02:29,366 --> 00:02:31,099 his guys gonna support us 64 00:02:31,100 --> 00:02:32,800 and this is what we need for the film 65 00:02:32,866 --> 00:02:36,399 it's how one chooses to show 66 00:02:36,733 --> 00:02:40,833 impressions of that encounter 67 00:02:41,133 --> 00:02:43,999 and his choice of angle 68 00:02:44,600 --> 00:02:46,700 and his choice of lighting 69 00:02:46,766 --> 00:02:49,533 and his choice of size of the composition 70 00:02:49,533 --> 00:02:51,299 and the size of the people in the frames 71 00:02:52,366 --> 00:02:55,499 are all something that becomes um 72 00:02:55,933 --> 00:02:57,733 fluid these are things that 73 00:02:57,733 --> 00:03:00,866 because Guido is feeling so strongly about the need 74 00:03:00,866 --> 00:03:01,933 to have some sort of guidance 75 00:03:01,933 --> 00:03:04,199 or maybe to have some sort of spiritual guidance 76 00:03:04,200 --> 00:03:06,133 it's what he takes back from this meeting 77 00:03:06,133 --> 00:03:07,366 he remembers the shadow 78 00:03:07,366 --> 00:03:10,066 he remembers the frail body of the 79 00:03:10,300 --> 00:03:11,666 of the cardinal 80 00:03:12,933 --> 00:03:16,999 this god like figure who is judging him almost in a way 81 00:03:18,266 --> 00:03:22,099 the steam the steam which is from Dante's Inferno 82 00:03:22,100 --> 00:03:23,300 you know all of this 83 00:03:23,600 --> 00:03:24,566 all of this 84 00:03:25,800 --> 00:03:30,866 hallucinogenic perception of the filmmaker 5633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.