All language subtitles for 01. (15)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:06,900 The Counter-Quirk Maximum Security Special Prison, also known as Tartarus-- 2 00:00:08,189 --> 00:00:13,360 A detention facility built in the open sea about 5 kilometers away from the mainland. 3 00:00:13,360 --> 00:00:15,990 For convenience, it's called a prison, 4 00:00:15,990 --> 00:00:22,290 but in reality, it's a facility to securely confine and monitor those 5 00:00:22,290 --> 00:00:26,290 who severely threaten or have severely threatened the safety of the public. 6 00:00:26,290 --> 00:00:29,500 People with many different kinds of Quirks are held here. 7 00:00:31,170 --> 00:00:33,760 The cells are split into six groups 8 00:00:33,760 --> 00:00:39,050 based on the level of danger posed by the Quirks and the severity of the crime. 9 00:00:39,050 --> 00:00:43,680 The more dangerous the person, the deeper underground they're held. 10 00:00:43,680 --> 00:00:47,690 It's rumored that once you go in, you won't come back out alive, 11 00:00:47,690 --> 00:00:50,270 and it's also called the dark side of Quirk society. 12 00:00:52,480 --> 00:00:54,780 I can feel it... 13 00:00:54,780 --> 00:00:57,570 Even if things turned out a little differently from what I expected, 14 00:00:57,570 --> 00:00:59,580 I think it's about time... 15 00:01:02,040 --> 00:01:07,120 Why do they think "tomorrow is another day"? 16 00:01:07,120 --> 00:01:10,670 I'm not going to give them time to rest. 17 00:01:10,670 --> 00:01:15,170 From now on, it will keep being my turn. 18 00:01:15,170 --> 00:01:18,680 All you tireless Nomus-- 19 00:01:18,680 --> 00:01:24,430 Now, I want you to free my real body. 20 00:03:03,870 --> 00:03:09,290 "Commonly called 'The Bronze Gate'" 21 00:03:05,330 --> 00:03:09,660 Brother, you said Endeavor let Tomura Shigaraki escape? 22 00:03:09,660 --> 00:03:14,840 Yeah. Shigaraki, 132 members of the Paranormal Liberation Front, 23 00:03:14,840 --> 00:03:18,380 and seven Nomus are on the run. 24 00:03:18,380 --> 00:03:20,720 The heroes took a lot of damage, too, right? 25 00:03:20,720 --> 00:03:23,760 145 including Endeavor are in the hospital. 26 00:03:23,760 --> 00:03:28,770 Midnight, Majestic, and many others lost their lives. 27 00:03:28,770 --> 00:03:32,060 Damn it, if only we could've been there, too... 28 00:03:32,060 --> 00:03:33,810 Don't get so worked up about it. 29 00:03:33,810 --> 00:03:37,360 Our job is guarding Tartarus. 30 00:03:37,360 --> 00:03:40,530 Just faithfully carry out your duties. 31 00:03:40,530 --> 00:03:41,950 I know. 32 00:03:45,370 --> 00:03:46,370 They auto activated?! 33 00:03:46,370 --> 00:03:48,450 Security system, check! 34 00:03:48,450 --> 00:03:49,540 Brother! 35 00:03:51,790 --> 00:03:53,040 Nomus?! 36 00:03:53,040 --> 00:03:54,380 Shoot! 37 00:04:08,560 --> 00:04:09,770 Please reply! 38 00:04:09,770 --> 00:04:11,270 Briareos! Gyges! 39 00:04:11,270 --> 00:04:12,560 This is the control room! 40 00:04:12,560 --> 00:04:14,190 Give us a report on your status! 41 00:04:14,190 --> 00:04:15,650 Briareos! Gyges! 42 00:04:15,650 --> 00:04:16,610 Please reply! 43 00:04:16,610 --> 00:04:18,649 This is Gyges... 44 00:04:18,649 --> 00:04:21,110 The intruders are Nomus... 45 00:04:21,110 --> 00:04:25,320 My brother, Briareos, was killed... 46 00:04:25,320 --> 00:04:27,030 It's a code red... 47 00:04:27,030 --> 00:04:29,240 Declare a code red! 48 00:04:29,240 --> 00:04:30,740 Right now! 49 00:04:34,580 --> 00:04:36,790 What a letdown. 50 00:04:41,630 --> 00:04:45,630 "Tartarus" 51 00:04:48,640 --> 00:04:51,350 "Tartarus B-10 (Deepest Stratum)" 52 00:04:50,640 --> 00:04:54,440 It sounds like that giant's arriving tomorrow morning. 53 00:04:54,440 --> 00:04:56,150 Gigantomachia... 54 00:04:56,150 --> 00:04:58,810 That pickled plum head's flunky, right? 55 00:04:58,810 --> 00:05:01,190 He's coming by transport helicopter. 56 00:05:01,190 --> 00:05:03,110 They couldn't kill him over there? 57 00:05:03,110 --> 00:05:06,030 Well, he's so big that guns probably couldn't do it. 58 00:05:06,030 --> 00:05:09,870 And since he's human, they can't just blow him up with a missile. 59 00:05:09,870 --> 00:05:12,080 I wouldn't call something like that a human. 60 00:05:12,080 --> 00:05:15,160 He's more like a walking disaster... or a beast. 61 00:05:15,160 --> 00:05:18,630 Just like all the other animals being held here. 62 00:05:18,630 --> 00:05:20,710 Stop it. This is being recorded. 63 00:05:20,710 --> 00:05:22,880 The Hearts and Mind Party will probably be broken up, 64 00:05:22,880 --> 00:05:26,590 but there's no reason to give fodder to any of their factions. 65 00:05:26,590 --> 00:05:30,800 We already get enough flak about human rights violations and such. 66 00:05:30,800 --> 00:05:33,350 You don't know who's leaking what these days. 67 00:05:33,350 --> 00:05:34,680 Be careful. 68 00:05:34,680 --> 00:05:36,850 But it's the truth. 69 00:05:36,850 --> 00:05:40,230 They just look like humans. 70 00:05:40,230 --> 00:05:44,070 They blend in with humans now because Quirks have altered the norm, 71 00:05:44,070 --> 00:05:46,240 but they're repulsive things... 72 00:05:47,150 --> 00:05:50,700 They're fundamentally different from us. 73 00:05:54,700 --> 00:05:57,410 Code Red security alert. Trespassers are on the premises. 74 00:05:57,410 --> 00:06:01,000 Code Red security alert. Floors have been sealed. 75 00:06:01,000 --> 00:06:04,460 All staff should be on high alert. 76 00:06:04,460 --> 00:06:06,550 The trespassers are multiple Nomus. 77 00:06:06,550 --> 00:06:09,050 They've destroyed the Bronze Gate and are coming in now! 78 00:06:09,050 --> 00:06:13,180 Nomus?! Why are they at Tartarus right now? 79 00:06:13,180 --> 00:06:14,720 Don't tell me 80 00:06:14,720 --> 00:06:18,730 they came here directly from the last battle? 81 00:06:18,730 --> 00:06:20,850 Executing separation from mainland. 82 00:06:20,850 --> 00:06:24,480 Starting with A-01, begin separation and descent. 83 00:06:33,410 --> 00:06:35,740 You're struggling in vain... 84 00:06:35,740 --> 00:06:38,960 To the currently attacking Troop Cottus, permission granted to use all firearms. 85 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 Capture the target dead or alive. 86 00:06:40,960 --> 00:06:43,340 I repeat, permission granted to use all firearms. 87 00:06:43,340 --> 00:06:45,250 Capture the target dead or alive. 88 00:06:57,310 --> 00:07:03,360 I said... this is my body... Master... 89 00:07:03,360 --> 00:07:07,070 Are you awake? Rest up. 90 00:07:07,070 --> 00:07:12,990 Your Super Regeneration isn't working very well. 91 00:07:12,990 --> 00:07:15,410 I need your body to be healed. 92 00:07:15,410 --> 00:07:17,910 Didn't you just tell me... to rest? 93 00:07:17,910 --> 00:07:21,290 After you do what you need to do. 94 00:07:21,290 --> 00:07:24,710 Give me back... my body... 95 00:07:24,710 --> 00:07:28,590 You're the one who wanted my power, right? 96 00:07:28,590 --> 00:07:33,390 You spat on the world that didn't reach out a hand to help you. 97 00:07:33,390 --> 00:07:37,970 You wanted power to satisfy your hatred. 98 00:07:37,970 --> 00:07:41,560 It's the result of your strong will. 99 00:07:41,560 --> 00:07:44,810 That's what's important. 100 00:07:46,480 --> 00:07:49,110 I won't be your pawn. 101 00:07:49,110 --> 00:07:52,530 Don't get the wrong idea, Tomura. 102 00:07:52,530 --> 00:07:57,160 You're my precious, precious... 103 00:07:57,160 --> 00:07:59,120 ...next self. 104 00:08:18,810 --> 00:08:20,220 Observation Tower 2 has crumbled! 105 00:08:20,220 --> 00:08:21,930 It's Shigaraki and the Nomus! 106 00:08:21,930 --> 00:08:24,770 The decay is spreading. It's the same as the report! 107 00:08:24,770 --> 00:08:27,360 Staff in the area should evacuate immediately! 108 00:08:27,360 --> 00:08:29,570 Hmm... 109 00:08:29,570 --> 00:08:33,610 I was able to determine where my body is with Search. 110 00:08:33,610 --> 00:08:37,659 The lowest stratum... at a depth of about 500 meters. 111 00:08:37,659 --> 00:08:41,750 Even if I had you use Decay on the building avoiding my body, 112 00:08:41,750 --> 00:08:44,159 it wouldn't hold up to the water pressure. 113 00:08:44,159 --> 00:08:48,630 On top of that, this unfinished body wouldn't hold up. 114 00:08:49,290 --> 00:08:53,420 I want more villains that I can control. 115 00:08:53,420 --> 00:08:56,800 Goodness, Tartarus... 116 00:08:56,800 --> 00:08:59,810 Even if I could bring Machia here, 117 00:08:59,810 --> 00:09:03,640 with the resources they have, they'd have the first move. 118 00:09:03,640 --> 00:09:06,730 Even if your body were finished, 119 00:09:06,730 --> 00:09:11,150 it would've been hard to take it from the outside. 120 00:09:11,150 --> 00:09:14,900 However, there is a way. 121 00:09:20,120 --> 00:09:21,700 The electrical system's shot! 122 00:09:21,700 --> 00:09:23,450 The whole surveillance system is down! 123 00:09:23,450 --> 00:09:25,620 It's like we suffered an EMP attack! 124 00:09:25,620 --> 00:09:27,500 The security system is still working! 125 00:09:27,500 --> 00:09:30,630 We need to get the surveillance system back up before the prisoners notice! 126 00:09:30,630 --> 00:09:33,260 We'll be back in 3... 2... 127 00:09:38,140 --> 00:09:40,140 There was an EMP attack inside the building, too! 128 00:09:40,140 --> 00:09:42,220 The surveillance system can't be restored! 129 00:09:42,220 --> 00:09:43,770 The security system is down, too! 130 00:09:43,770 --> 00:09:44,810 What did you say?! 131 00:09:44,810 --> 00:09:47,270 There's an inmate who used a Quirk inside the facility! 132 00:09:47,270 --> 00:09:48,270 That's impossible! 133 00:09:48,270 --> 00:09:52,320 The inmates don't know that the surveillance system is down... 134 00:09:59,200 --> 00:10:02,990 There is thorough removal of anything irregular. 135 00:10:02,990 --> 00:10:07,960 The world likens this place to Greek mythology, calling it "Tartarus." 136 00:10:07,960 --> 00:10:10,880 It is the name of the god of that represents the underworld. 137 00:10:10,880 --> 00:10:16,050 Even I would have some trouble rebelling against a god. 138 00:10:16,050 --> 00:10:19,260 No, you can't get out. 139 00:10:19,260 --> 00:10:23,720 That's right. I can't get out. 140 00:10:23,720 --> 00:10:27,600 It's just as you said, All Might. 141 00:10:28,560 --> 00:10:30,400 I can't get out without perfect synchronicity 142 00:10:30,400 --> 00:10:35,860 on the level of shared consciousnesses between the inside and the outside. 143 00:10:35,860 --> 00:10:37,860 The security system can't be restored! 144 00:10:37,860 --> 00:10:39,860 The cellblocks are being opened! 145 00:10:39,860 --> 00:10:41,370 From the inside! 146 00:10:41,370 --> 00:10:42,740 Where are the suppression troops?! 147 00:10:42,740 --> 00:10:45,240 Suppression troops have reached the lowest stratum! 148 00:10:45,240 --> 00:10:48,040 All right! Gain back control over all the cellblocks! 149 00:10:48,040 --> 00:10:49,750 Roger! 150 00:10:49,750 --> 00:10:51,000 According to regulations, 151 00:10:51,000 --> 00:10:54,880 if an inmate takes one step outside the gate, they can be shot! 152 00:10:54,880 --> 00:10:56,260 Everyone, take your guns with you 153 00:10:56,260 --> 00:10:58,880 and support the suppression troops! 154 00:11:02,430 --> 00:11:04,600 Fire! Fire! 155 00:11:10,140 --> 00:11:14,150 That's not gonna kill me... 156 00:11:14,150 --> 00:11:16,690 Tell me... 157 00:11:15,940 --> 00:11:19,950 "Villain - Muscular - Quirk: Muscle Augmentation" 158 00:11:16,690 --> 00:11:20,110 ...where's the entrance to paradise?! 159 00:11:20,110 --> 00:11:21,070 All right! 160 00:11:21,070 --> 00:11:23,200 We're free! We're free! 161 00:11:23,200 --> 00:11:25,240 Don't move! 162 00:11:25,240 --> 00:11:26,950 Everyone, back to your rooms! 163 00:11:26,950 --> 00:11:29,750 All who resist will be shot without mercy! 164 00:11:29,750 --> 00:11:30,750 Damn you! 165 00:11:30,750 --> 00:11:33,290 We can finally get outta the big house! 166 00:11:39,090 --> 00:11:41,840 Bastard... Just as... 167 00:11:42,090 --> 00:11:44,760 "Villain - Moonfish - Quirk: Blade-Tooth" 168 00:11:43,220 --> 00:11:44,600 Flesh... 169 00:11:45,010 --> 00:11:48,680 Whoo-hoo! We can use our Quirks as much as we want! 170 00:11:48,680 --> 00:11:51,980 We should thank the prison staff! 171 00:11:53,440 --> 00:11:57,110 The security system isn't kicking in even when Quirks are being used. 172 00:11:57,110 --> 00:11:59,690 Jeez, this world is beyond hope. 173 00:12:14,000 --> 00:12:17,040 "Villain - Kai Chisaki - Quirk: Overhaul" 174 00:12:15,040 --> 00:12:16,590 Pops... 175 00:12:23,800 --> 00:12:24,890 Hey, hey, wait a minute! 176 00:12:24,890 --> 00:12:27,260 There's no bridge! We can't leave! 177 00:12:27,260 --> 00:12:28,560 Stop screwing around! 178 00:12:28,560 --> 00:12:30,930 I wanna hurry up and step on free land! 179 00:12:30,930 --> 00:12:36,900 Follow me if you want to leave, friends. 180 00:12:36,900 --> 00:12:38,770 Shigaraki...? 181 00:12:39,860 --> 00:12:41,820 And... 182 00:12:41,820 --> 00:12:45,030 I want you to watch by my side... 183 00:12:45,030 --> 00:12:48,330 In the void era that's about to begin, 184 00:12:48,330 --> 00:12:52,830 a more perfect demon lord will be born. 185 00:12:52,830 --> 00:12:58,790 This is the story of how I become the greatest demon lord. 186 00:13:12,520 --> 00:13:14,770 Six hours after the attack on Tartarus... 187 00:13:15,560 --> 00:13:17,560 "Shian Prison" 188 00:13:17,560 --> 00:13:19,320 "Bagu Prison" 189 00:13:19,320 --> 00:13:21,480 "Kuin Prison" 190 00:13:27,240 --> 00:13:32,540 In an emergency aircraft only operable with a Tartarus staff member biometric ID, 191 00:13:32,540 --> 00:13:35,500 All For One escaped. 192 00:13:37,000 --> 00:13:40,540 The Near High Ends and Tartarus jailbreakers 193 00:13:40,540 --> 00:13:43,210 attacked seven prisons, 194 00:13:43,210 --> 00:13:46,970 and six of them had a large number of prisoners released. 195 00:13:50,050 --> 00:13:52,970 With this, the preparations are complete. 196 00:13:52,970 --> 00:13:55,930 It was a very exciting day! 197 00:13:55,930 --> 00:13:58,480 To let those people who want to be violent be violent, 198 00:13:58,480 --> 00:14:01,690 and confuse the investigation into me, 199 00:14:01,690 --> 00:14:04,490 I released the other prisoners. 200 00:14:04,490 --> 00:14:06,400 I'm sorry to ask this, 201 00:14:06,400 --> 00:14:10,660 but I'd like you all to protect this body while I rest. 202 00:14:12,530 --> 00:14:16,660 We had more in common than I expected... like videogames and stuff... 203 00:14:20,130 --> 00:14:24,000 To reform a society overrun with fake heroes. 204 00:14:24,000 --> 00:14:28,430 I identified with Stain's ideology, and that's why I joined the League. 205 00:14:30,470 --> 00:14:32,970 "Let's crush hero society!" 206 00:14:32,970 --> 00:14:35,060 That energy at least was great. 207 00:14:35,060 --> 00:14:37,480 But the League itself was worn out. 208 00:14:37,480 --> 00:14:41,400 They were about as listless as a band of petty thieves. 209 00:14:41,400 --> 00:14:43,730 The same as me. 210 00:14:43,730 --> 00:14:48,900 But you know, he lit a fire under the empty me. 211 00:14:48,900 --> 00:14:53,280 So, let's wreck it all once! 212 00:14:53,280 --> 00:14:59,790 It made me feel like I wanted to see the future Shigaraki could make. 213 00:14:58,830 --> 00:15:01,960 "Villain - Spinner - Quirk: Gecko" 214 00:14:59,790 --> 00:15:02,170 Who are you? 215 00:15:02,170 --> 00:15:05,050 You're not the one I'm following. 216 00:15:05,050 --> 00:15:08,670 The one I'm following is Tomura Shigaraki. 217 00:15:08,670 --> 00:15:10,930 It's all right. 218 00:15:10,930 --> 00:15:14,220 Don't worry, Iguchi. 219 00:15:14,220 --> 00:15:20,770 I respect Tomura's feelings above all else. 220 00:15:20,770 --> 00:15:25,270 I'll have him rest his body and be completed. 221 00:15:25,270 --> 00:15:31,200 Once he's completed, our dreams will be realized-- 222 00:15:31,200 --> 00:15:37,830 To take One For All and reign over the world... 223 00:15:37,830 --> 00:15:42,830 As its absolute ruler--the demon lord. 224 00:15:43,380 --> 00:15:46,300 "Two days later" 225 00:15:50,260 --> 00:15:53,640 "Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion" 226 00:16:03,230 --> 00:16:04,690 Deku... 227 00:16:04,400 --> 00:16:06,320 "Minoru Mineta - Quirk: Pop Off" 228 00:16:04,690 --> 00:16:06,400 Oh, he's awake! 229 00:16:06,400 --> 00:16:07,860 Shut up! Where the hell am I?! 230 00:16:07,860 --> 00:16:10,990 Oh good, he's mad. He's his usual weird self! 231 00:16:10,990 --> 00:16:12,910 Don't check on me like it's nothing! 232 00:16:12,910 --> 00:16:14,200 What is this place?! 233 00:16:14,200 --> 00:16:16,120 Central Hospital. 234 00:16:16,120 --> 00:16:19,830 It's a hospital with the latest and most advanced treatments. 235 00:16:19,830 --> 00:16:22,210 Anyway, I'm just glad you're okay! 236 00:16:22,210 --> 00:16:24,920 I'll tell the nurse! 237 00:16:24,920 --> 00:16:26,710 --When I heard that you were in the most danger, I just... I... --Thanks. 238 00:16:26,710 --> 00:16:27,920 --When I heard that you were in the most danger, I just... I... --What about Deku and Todoroki? 239 00:16:27,920 --> 00:16:31,420 And Mr. Aizawa, and the upperclassmen, and Endeavor? 240 00:16:31,420 --> 00:16:33,380 What happened? 241 00:16:33,430 --> 00:16:36,550 "Rikido Sato - Quirk: Sugar Rush" "Hanta Sero - Quirk: Tape" 242 00:16:35,140 --> 00:16:38,760 I'll tell you everything, but please stay calm when you hear. 243 00:16:45,230 --> 00:16:48,360 "Pro Hero - Gran Torino - Quirk: Jet" 244 00:16:45,900 --> 00:16:49,440 I've doctored the family register so he can't be traced back to me. 245 00:16:49,440 --> 00:16:54,360 If that man realizes Kotaro exists, then he'll use him, too. 246 00:16:54,360 --> 00:16:57,490 I have no child. 247 00:16:57,490 --> 00:17:02,500 None. Sorahiko, I have no child... 248 00:17:07,500 --> 00:17:09,420 Shimura... 249 00:17:11,260 --> 00:17:13,550 Just like with Gran Torino, 250 00:17:13,550 --> 00:17:18,599 if you'd gotten here just a little later, it would've turned out much worse. 251 00:17:18,599 --> 00:17:23,680 It's thanks to Locklock and the others prioritizing your lives. 252 00:17:23,140 --> 00:17:26,270 "Pro Hero - Present Mic - Quirk: Voice" "Pro Hero - Shota Aizawa - Quirk: Erasure" 253 00:17:23,680 --> 00:17:28,610 Don't worry about anything else right now. Please just focus on your treatment. 254 00:17:34,240 --> 00:17:40,950 Because we let Shigaraki escape, villains have escaped from six prisons, huh? 255 00:17:40,950 --> 00:17:44,710 Crimes related to the jailbreaks are happening all over the place. 256 00:17:44,710 --> 00:17:47,620 The public's really letting us have it, too. 257 00:17:47,620 --> 00:17:48,580 Jeez... 258 00:17:50,500 --> 00:17:53,420 We did what we were supposed to. 259 00:17:53,420 --> 00:17:56,180 And we did it with everything we had. 260 00:17:56,180 --> 00:17:59,850 We fought with our lives on the line. 261 00:17:59,850 --> 00:18:02,930 And this is the result? 262 00:18:02,930 --> 00:18:05,230 Even Kayama... Why? 263 00:18:05,230 --> 00:18:06,890 Don't say it, Yamada. 264 00:18:08,480 --> 00:18:10,650 More importantly, what about the students? 265 00:18:10,980 --> 00:18:12,980 "Denki Kaminari - Quirk: Electrification" 266 00:18:13,900 --> 00:18:16,610 There are a ton of people out there... 267 00:18:16,610 --> 00:18:21,530 But it doesn't seem like they're here to cheer us on... 268 00:18:20,910 --> 00:18:24,040 "Kyoka Jiro - Quirk: Earphone Jack" 269 00:18:21,530 --> 00:18:27,370 Crimes involving the jailbreakers have been on news sites 24/7. 270 00:18:27,370 --> 00:18:29,380 Everyone's uneasy... 271 00:18:29,000 --> 00:18:31,920 "Fumikage Tokoyami - Quirk: Dark Shadow" 272 00:18:30,330 --> 00:18:32,210 How regrettable... 273 00:18:31,920 --> 00:18:35,260 "Your son's a villain" "Explain yourself Endeavor" "Tax thief" 274 00:18:38,260 --> 00:18:40,550 "Eijiro Kirishima - Quirk: Hardening" 275 00:18:39,430 --> 00:18:41,180 Don't worry about it. 276 00:18:40,550 --> 00:18:43,310 "Mina Ashido - Quirk: Acid" 277 00:18:42,300 --> 00:18:44,640 It'll be fine. 278 00:18:44,560 --> 00:18:47,810 "Momo Yaoyorozu - Quirk: Creation" 279 00:18:44,640 --> 00:18:50,440 We know what you're really like, Todoroki. It's all right. 280 00:18:49,940 --> 00:18:52,440 "Shoto Todoroki - Quirk: Half-Cold Half-Hot" 281 00:18:52,730 --> 00:18:54,110 Are you involved with the situation? 282 00:18:54,110 --> 00:18:57,190 Do you know Endeavor's current condition? 283 00:18:57,190 --> 00:19:00,490 Is Endeavor aware of the disastrous state Japan is in right now? 284 00:19:00,490 --> 00:19:03,950 Everyone wants to know the relationship between Endeavor and Dabi! 285 00:19:00,700 --> 00:19:02,700 "Surgery in Progress" 286 00:19:03,950 --> 00:19:05,620 When will Endeavor have a press conference? 287 00:19:05,620 --> 00:19:09,040 We're all worried! We want to know! 288 00:19:10,580 --> 00:19:13,000 That guy's the source of the darkness! 289 00:19:13,000 --> 00:19:14,750 The light he gives off... 290 00:19:14,750 --> 00:19:19,130 ...brings darkness! And demise! 291 00:19:21,300 --> 00:19:23,350 That's mean. 292 00:19:23,350 --> 00:19:26,930 Don't call me that. 293 00:19:26,930 --> 00:19:30,810 I've got this splendid name already--Toya. 294 00:19:31,810 --> 00:19:35,820 Let's fall together, Enji Todoroki-- 295 00:19:35,820 --> 00:19:38,530 Come dance with me in hell! 296 00:19:40,280 --> 00:19:44,410 His flames were stronger than my old man's. 297 00:19:44,410 --> 00:19:47,330 I couldn't beat his firepower. 298 00:19:47,330 --> 00:19:51,170 They were strong flames of hate. 299 00:19:52,330 --> 00:19:55,840 He's been watching this whole time. 300 00:19:55,840 --> 00:19:58,340 Just to make the old man fall. 301 00:19:58,340 --> 00:20:00,590 Destroying his own body, 302 00:20:00,590 --> 00:20:03,640 and getting other people's lives involved... 303 00:20:08,270 --> 00:20:10,770 He's... me. 304 00:20:12,020 --> 00:20:15,360 I picked a fight with you to show him what I can do, 305 00:20:15,360 --> 00:20:18,940 without using my damn old man's Quirk... 306 00:20:18,940 --> 00:20:20,900 No... 307 00:20:20,900 --> 00:20:26,780 I'll reject him completely by winning first place without using it. 308 00:20:26,780 --> 00:20:30,910 I was burning my own body until that day. 309 00:20:33,120 --> 00:20:35,460 My old man can't do it... 310 00:20:35,460 --> 00:20:38,550 I have to be the one to take on my brother, Toya. 311 00:20:39,380 --> 00:20:40,630 Shoto. 312 00:20:41,470 --> 00:20:43,300 --Hello! --Um... 313 00:20:43,300 --> 00:20:46,010 Todoroki's older sister and older brother! 314 00:20:43,840 --> 00:20:45,970 "Natsuo Todoroki" "Fuyumi Todoroki" 315 00:20:46,010 --> 00:20:49,310 Todoroki's throat was burned, so he still can't talk... 316 00:20:49,310 --> 00:20:53,730 That's all right. We heard about Shoto's condition from the doctor earlier. 317 00:20:53,730 --> 00:20:55,940 You don't have to talk, Shoto. 318 00:20:55,940 --> 00:20:57,400 And... 319 00:20:59,730 --> 00:21:00,990 Huh? 320 00:21:00,990 --> 00:21:03,450 I told you not to move! You'll die! 321 00:21:03,450 --> 00:21:06,410 No, stop! Stop moving! 322 00:21:06,410 --> 00:21:08,530 They told you not to move around! 323 00:21:08,530 --> 00:21:12,450 Shut up! If you pull me back, then I'll strain more and be even more likely to die! 324 00:21:12,450 --> 00:21:15,000 What are you even feeling when you say that?! 325 00:21:15,000 --> 00:21:17,170 It's no use going right now! 326 00:21:17,170 --> 00:21:19,290 Didn't you hear what Sero said?! 327 00:21:20,880 --> 00:21:23,800 I'll tell you everything, but please stay calm when you hear. 328 00:21:23,800 --> 00:21:25,720 Todoroki was badly burned, 329 00:21:25,720 --> 00:21:28,300 and Mr. Aizawa also had some serious injuries, 330 00:21:28,300 --> 00:21:30,890 but they'll live. 331 00:21:30,890 --> 00:21:33,560 Everyone else has also regained consciousness... 332 00:21:36,440 --> 00:21:41,030 ...but they said Midoriya doesn't show any sign of waking up. 333 00:21:41,820 --> 00:21:44,280 That bastard... 334 00:21:44,280 --> 00:21:46,610 If he dies, I'll kill him. 335 00:23:20,080 --> 00:23:22,080 "Preview" 336 00:23:21,000 --> 00:23:22,840 Here's the preview. 337 00:23:22,840 --> 00:23:25,460 All the prisons around Japan were attacked, 338 00:23:25,460 --> 00:23:28,260 and many villains escaped. 339 00:23:28,260 --> 00:23:31,300 With the many crimes being committed, the cities are falling into a panic, 340 00:23:31,300 --> 00:23:35,180 and citizens stop relying on heroes and choose to defend themselves instead. 341 00:23:35,180 --> 00:23:36,930 They're aiming their discontent 342 00:23:36,930 --> 00:23:39,350 at Endeavor. 343 00:23:39,350 --> 00:23:42,690 Next time, "The Hellish Todoroki Family, Part 2." 344 00:23:42,690 --> 00:23:46,690 Heroes are asking themselves once again what it means to be a hero. 345 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 "Next time: The Hellish Todoroki Family, Part 2" 346 00:23:46,690 --> 00:23:47,940 Go beyond! 347 00:23:47,940 --> 00:23:49,360 Plus Ultra! 348 00:23:49,360 --> 00:23:51,360 349 00:23:51,360 --> 00:23:53,370 350 00:23:53,370 --> 00:23:55,330 25482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.