All language subtitles for 01. (10)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,770 --> 00:00:05,020 We'll aim for when Blackwhip is fully stretched out. 2 00:00:05,020 --> 00:00:07,610 Once I go in, the two of you should get away immediately! 3 00:00:07,610 --> 00:00:09,020 Don't get caught in the attack! 4 00:00:09,690 --> 00:00:15,160 Even if One For All is a cursed power... 5 00:00:16,910 --> 00:00:19,280 One For All is... 6 00:00:21,500 --> 00:00:22,750 Now! 7 00:00:27,290 --> 00:00:28,630 --Endeavor?! --Get away! 8 00:00:28,630 --> 00:00:29,960 Bastard! 9 00:00:29,960 --> 00:00:33,470 Plus Ultra... 10 00:00:33,470 --> 00:00:36,640 ...Prominence Burn! 11 00:00:41,600 --> 00:00:43,020 Endeavor! 12 00:00:44,230 --> 00:00:48,270 Why... aren't you dead...?! 13 00:00:48,270 --> 00:00:52,110 Little Brother... 14 00:02:26,330 --> 00:02:28,830 "Izuku Midoriya - Quirk: One For All" 15 00:02:27,960 --> 00:02:29,420 Ka... 16 00:02:31,830 --> 00:02:34,130 "Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion" 17 00:02:34,920 --> 00:02:40,680 D-Don't try... to win by yourself... 18 00:02:43,970 --> 00:02:45,760 Stop it... 19 00:02:47,310 --> 00:02:48,770 Kacchan...! 20 00:02:53,400 --> 00:02:56,320 It's my... 21 00:02:58,320 --> 00:03:01,490 During today's fight... 22 00:03:01,490 --> 00:03:04,780 ...there was much blood that was shed unnecessarily. 23 00:03:06,790 --> 00:03:08,370 Unnecessarily... 24 00:03:13,290 --> 00:03:14,420 Listen. 25 00:03:14,420 --> 00:03:18,960 If you use your power in anger, the power will react to that. 26 00:03:18,960 --> 00:03:23,010 What's important is controlling your heart. 27 00:03:23,010 --> 00:03:27,310 Blood was shed unnecessarily, 28 00:03:27,310 --> 00:03:30,890 but this was the most unnecessary of all. 29 00:03:45,410 --> 00:03:47,450 Take it back! 30 00:03:51,000 --> 00:03:52,620 Midoriya! 31 00:03:53,920 --> 00:03:56,090 I finally touched you. 32 00:04:00,130 --> 00:04:02,170 I'll take it now... 33 00:04:02,170 --> 00:04:03,840 One For-- 34 00:04:24,490 --> 00:04:26,700 This is... 35 00:04:26,700 --> 00:04:28,620 ...inside One For All... 36 00:04:29,540 --> 00:04:31,410 What's going on? 37 00:04:31,410 --> 00:04:34,250 Where's Kacchan? And everyone else? 38 00:04:38,090 --> 00:04:40,130 Shigara... 39 00:04:40,130 --> 00:04:42,800 No, that's... 40 00:04:42,800 --> 00:04:44,300 Don't... 41 00:04:44,300 --> 00:04:45,800 ...come out... 42 00:04:45,800 --> 00:04:48,800 Even if you say that, Tomura, 43 00:04:48,800 --> 00:04:51,020 if I hadn't lent you my power, 44 00:04:51,020 --> 00:04:53,520 then you would've turned to ash and died. 45 00:04:53,520 --> 00:04:56,600 Even if you had survived, you would've died from the fall. 46 00:04:56,600 --> 00:05:00,690 I said, "Shut up," Master. 47 00:05:00,690 --> 00:05:05,780 This... is my will... my dream! 48 00:05:16,210 --> 00:05:19,670 You can't move in this world yet. 49 00:05:20,920 --> 00:05:24,630 That's why the rest of us will take care of it. 50 00:05:25,300 --> 00:05:29,300 "The Ones Within Us" 51 00:05:29,300 --> 00:05:31,810 "Osaka - Sairo City" 52 00:05:32,140 --> 00:05:35,560 Currently, the giant villain is continuing north through Sairo City 53 00:05:35,560 --> 00:05:37,350 with no sign of slowing. 54 00:05:37,350 --> 00:05:40,560 The city... The city is being trampled! 55 00:05:46,280 --> 00:05:49,110 I smell two Masters?! 56 00:05:52,410 --> 00:05:56,370 "Jaku City Suburbs" 57 00:05:52,870 --> 00:05:56,710 Leave the Jaku City residents to the rescue teams and police! 58 00:05:56,710 --> 00:06:00,130 Us heroes need to head to the path of the giant villain! 59 00:06:00,130 --> 00:06:03,710 Focus on evacuating and rescuing residents and stopping the villain! 60 00:06:03,710 --> 00:06:05,840 We can't reach those who have gone to Shigaraki 61 00:06:05,840 --> 00:06:08,380 due to a communications blackout. 62 00:06:08,380 --> 00:06:11,300 Let's go! Run! As quickly as possible! 63 00:06:11,300 --> 00:06:14,430 Save as many people as possible! 64 00:06:14,430 --> 00:06:16,680 You guys can float, so please act as messengers! 65 00:06:16,680 --> 00:06:18,980 Tell Endeavor and the others about the situation! 66 00:06:18,980 --> 00:06:20,350 Roger! 67 00:06:20,020 --> 00:06:21,860 "Tenya Iida - Quirk: Engine" 68 00:06:20,350 --> 00:06:21,900 I'll go with you! 69 00:06:21,900 --> 00:06:24,900 No, you can't float, so you'll be caught up in Shigaraki's Decay-- 70 00:06:24,900 --> 00:06:26,320 Oh, he's fast... 71 00:06:26,860 --> 00:06:29,280 "Nejire Hado - Quirk: Surge" 72 00:06:27,650 --> 00:06:30,990 Hey, hey, Ingenium, why did you come this way? 73 00:06:30,990 --> 00:06:33,910 I'll take whatever punishment there is for disobeying orders. 74 00:06:33,910 --> 00:06:37,750 I have three classmates who haven't returned yet! 75 00:06:37,750 --> 00:06:39,670 Two of them... 76 00:06:39,670 --> 00:06:42,880 ...are good friends who set me on the right path! 77 00:06:45,710 --> 00:06:46,920 Let's hurry! 78 00:06:46,920 --> 00:06:48,220 Right! 79 00:06:49,220 --> 00:06:52,340 "Ochaco Uraraka - Quirk: Zero Gravity" 80 00:06:50,680 --> 00:06:53,050 The situation isn't getting better. 81 00:06:53,050 --> 00:06:54,680 It's getting worse. 82 00:06:56,100 --> 00:06:58,350 Ever since that day... 83 00:06:58,350 --> 00:07:03,190 It's like when the shadows get longer as the sun goes down. 84 00:07:06,030 --> 00:07:07,780 Everyone...! 85 00:07:15,530 --> 00:07:19,000 I didn't think I'd see you again after death... 86 00:07:19,000 --> 00:07:21,540 All For One. 87 00:07:21,540 --> 00:07:24,540 Nana Shimura! 88 00:07:24,540 --> 00:07:27,960 The seventh wielder. 89 00:07:27,960 --> 00:07:30,130 Look at that, Tomura. 90 00:07:30,130 --> 00:07:32,630 It's amazing. A dead person! 91 00:07:32,630 --> 00:07:39,100 Your grandmother, the incompetent, pitiful Nana Shimura is right there. 92 00:07:39,100 --> 00:07:41,980 Do you know why? 93 00:07:41,980 --> 00:07:44,440 It's transference! 94 00:07:44,440 --> 00:07:46,480 Transference...? 95 00:07:46,480 --> 00:07:52,240 They say the personality and tastes of an organ transplant recipient can change. 96 00:07:52,240 --> 00:07:55,620 Most people think of it as something out of the occult, 97 00:07:55,620 --> 00:08:00,160 but there have been a number of reported cases. 98 00:08:00,160 --> 00:08:05,170 Once in a blue moon, I have these strange dreams. 99 00:08:05,170 --> 00:08:09,840 Dreams where the original owners of the Quirks I stole disparage me. 100 00:08:09,840 --> 00:08:12,130 When I have those dreams, I feel dejected... 101 00:08:12,130 --> 00:08:16,890 Almost as if I'm conscious of my sins like a normal person... 102 00:08:16,890 --> 00:08:23,060 However, once I part with that Quirk, I never dream of its owner again. 103 00:08:23,060 --> 00:08:27,900 Strange, isn't it? I'm the type to hold grudges, after all. 104 00:08:27,900 --> 00:08:32,490 But I discovered the cause after meeting Doctor. 105 00:08:32,490 --> 00:08:37,659 Like how it's said that organs and cells have memories, 106 00:08:37,659 --> 00:08:44,290 Quirk factors also seem to have consciousnesses living inside them. 107 00:08:44,920 --> 00:08:49,550 Apparently, thanks to my power to directly meddle with Quirks, 108 00:08:49,550 --> 00:08:56,140 I also have a special ability to perceive those consciousnesses. 109 00:08:56,140 --> 00:09:00,850 Don't trample on Shimura's memory any longer! 110 00:09:00,850 --> 00:09:03,350 Nana Shimura... 111 00:09:03,350 --> 00:09:04,810 It's a secret. 112 00:09:04,810 --> 00:09:07,600 I heard this lady is our grandma. 113 00:09:07,600 --> 00:09:10,440 She's a hero! 114 00:09:10,440 --> 00:09:12,440 Don't forget. 115 00:09:14,280 --> 00:09:18,490 Why do you...? 116 00:09:18,490 --> 00:09:23,040 Like how I can meddle with the consciousnesses inside Quirks, 117 00:09:23,040 --> 00:09:26,080 my blood relative, my younger brother, 118 00:09:26,080 --> 00:09:32,050 could also directly interfere with Quirks with his power to pass his Quirk on. 119 00:09:32,050 --> 00:09:37,630 When the Quirk to pass on Quirks mixed with the power-stocking Quirk, 120 00:09:37,630 --> 00:09:43,520 it turned into a sleeper train that moved people's consciousnesses to the next era. 121 00:09:43,520 --> 00:09:49,480 Anyway, why don't you greet each other? 122 00:09:49,480 --> 00:09:51,940 You're Kotaro's... 123 00:09:52,690 --> 00:09:55,440 Why did it turn out like this? 124 00:09:55,440 --> 00:09:57,990 I don't care about the reason. 125 00:09:57,990 --> 00:10:00,780 Don't worry, Grandma. 126 00:10:00,780 --> 00:10:03,490 I definitely hate you, too. 127 00:10:07,330 --> 00:10:11,840 The world is eroding away... 128 00:10:13,300 --> 00:10:14,920 Good, Tomura! 129 00:10:14,920 --> 00:10:17,300 Your hatred is getting through! 130 00:10:17,300 --> 00:10:21,550 One For All can only move by the will of its owner as a rule, 131 00:10:21,550 --> 00:10:25,560 but your anger is starting to encroach on it! 132 00:10:27,690 --> 00:10:32,820 Whoops! Oh, right, you hate me, too. 133 00:10:32,820 --> 00:10:34,900 Excellent! 134 00:10:34,900 --> 00:10:37,820 That's what it means to be the Symbol of Fear! 135 00:10:39,740 --> 00:10:42,830 But it's not enough. 136 00:10:45,120 --> 00:10:50,250 My brother's stubborn, like me. 137 00:10:50,250 --> 00:10:53,290 Is that boy next, Big Brother? 138 00:10:53,290 --> 00:10:57,380 It's your fault for not surrendering to me. 139 00:10:57,380 --> 00:11:00,630 We won't go over there. 140 00:11:00,630 --> 00:11:04,180 We have chosen to be inside this boy. 141 00:11:08,770 --> 00:11:10,770 I'm getting forced back. 142 00:11:10,770 --> 00:11:16,820 The only thing that didn't go Master's way--One For All... 143 00:11:16,820 --> 00:11:19,490 What the hell is this?! 144 00:11:19,490 --> 00:11:22,240 It's power, Tomura! 145 00:11:22,240 --> 00:11:27,370 If we put your power and my power together, we can steal it. 146 00:11:27,370 --> 00:11:30,960 After all, they're just a few dead people who lost to me! 147 00:11:32,670 --> 00:11:36,340 Little Brother, you said you've chosen? 148 00:11:38,130 --> 00:11:39,920 Stop acting tough. 149 00:11:39,920 --> 00:11:42,550 You know, don't you? 150 00:11:42,550 --> 00:11:45,390 I was watching through Tomura. 151 00:11:45,390 --> 00:11:49,310 Even though he's got such a wonderful Quirk, 152 00:11:49,310 --> 00:11:52,480 he can't protect his friends or his teachers, 153 00:11:52,480 --> 00:11:54,770 and he needs to be protected instead. 154 00:11:54,770 --> 00:11:59,610 On top of that, he's allowing his body to succumb to his anger, like his master did. 155 00:11:59,610 --> 00:12:03,160 As a result, he can't even move right now! 156 00:12:03,160 --> 00:12:06,780 He's just taking cover, eyes goggling as he watches. 157 00:12:06,780 --> 00:12:12,410 It was a mistake to let your power fall into the hands of someone so useless! 158 00:12:12,410 --> 00:12:14,170 It wasn't a mistake. 159 00:12:16,420 --> 00:12:20,380 You only use others, so you can't understand 160 00:12:20,380 --> 00:12:24,470 what he's thinking as he sheds blood. 161 00:12:24,470 --> 00:12:26,600 Getting angry for others, 162 00:12:26,600 --> 00:12:30,720 able to work as hard as he must for the sake of others. 163 00:12:32,180 --> 00:12:36,860 A boy so obsessed with saving others that he's deviated from the norm. 164 00:12:39,900 --> 00:12:42,820 We will stay with him. 165 00:13:16,650 --> 00:13:18,520 It... wasn't stolen... 166 00:13:19,110 --> 00:13:20,730 But... 167 00:13:21,780 --> 00:13:25,150 The Quirk transplant wasn't complete, 168 00:13:25,150 --> 00:13:28,570 so I couldn't expend enough effort to steal it. 169 00:13:28,570 --> 00:13:33,000 Don't lose consciousness. Let your new body be completed. 170 00:13:33,000 --> 00:13:37,460 Withdraw for now and let your body regain strength. 171 00:13:37,460 --> 00:13:39,420 Shigaraki... 172 00:13:39,420 --> 00:13:43,010 Please, don't move anymore... 173 00:13:54,020 --> 00:13:56,940 Send out requests to prefectural police to ask for their help with firefighting. 174 00:13:56,940 --> 00:14:00,400 Put all our strength into rescuing victims of the giant villain. 175 00:14:00,400 --> 00:14:02,820 It appears Garaki really has been arrested! 176 00:14:02,820 --> 00:14:04,570 That can wait until later! 177 00:14:04,570 --> 00:14:06,110 Our first priority right now 178 00:14:06,110 --> 00:14:08,780 is gathering information about the giant villain's location and predicted path! 179 00:14:08,780 --> 00:14:10,570 Keep sharing the information with the teams in each location! 180 00:14:10,570 --> 00:14:12,160 The giant villain who passed through Sairo City 181 00:14:12,160 --> 00:14:13,830 has entered Nabato City! 182 00:14:13,830 --> 00:14:16,910 He's going at 100 km/h and is heading straight for Jaku City. 183 00:14:16,910 --> 00:14:19,380 100 km/h... 184 00:14:19,380 --> 00:14:20,750 Time to predicted destination, 185 00:14:20,750 --> 00:14:22,590 former site of the Jaku Hospital, 186 00:14:21,960 --> 00:14:25,050 "Jaku Hospital" 187 00:14:22,590 --> 00:14:25,010 is now less than ten minutes! 188 00:14:25,050 --> 00:14:26,760 "Nabato City" 189 00:14:29,800 --> 00:14:32,600 I got a visual on Tomura Shigaraki with a camera. 190 00:14:32,050 --> 00:14:34,140 "Villain - Skeptic - Quirk: Anthropomorph" 191 00:14:32,600 --> 00:14:34,470 He's fighting Endeavor! 192 00:14:34,470 --> 00:14:35,680 Endeavor? 193 00:14:35,680 --> 00:14:37,940 That's good. Get ready. 194 00:14:37,940 --> 00:14:40,400 To do what? 195 00:14:39,100 --> 00:14:42,360 "Villain - Dabi" 196 00:14:40,400 --> 00:14:44,320 To destroy this fake hero society. 197 00:14:46,360 --> 00:14:48,320 Toga, you okay with this? 198 00:14:48,320 --> 00:14:49,450 Huh? 199 00:14:48,860 --> 00:14:51,160 "Villain - Himiko Toga - Quirk: Transform" 200 00:14:49,450 --> 00:14:51,410 You were looking for them earlier, weren't you? 201 00:14:51,410 --> 00:14:54,080 Those U.A. students you like. 202 00:14:53,580 --> 00:14:56,450 "Villain - Mr. Compress - Quirk: Compress" 203 00:14:54,080 --> 00:14:58,370 They're heroes, too, so are you okay with this? 204 00:14:58,370 --> 00:15:01,170 What line do you have to cross to become a hero? 205 00:15:02,460 --> 00:15:05,300 If a person who saves others is a hero, 206 00:15:05,300 --> 00:15:08,050 then was Jin not a person? 207 00:15:11,510 --> 00:15:14,100 If heroes killed Jin, 208 00:15:14,100 --> 00:15:17,890 then will they kill me, too? 209 00:15:17,890 --> 00:15:19,600 I wanted to ask them... 210 00:15:19,600 --> 00:15:21,060 Izuku, 211 00:15:21,060 --> 00:15:23,270 and Ochaco. 212 00:15:23,270 --> 00:15:25,270 That's why... 213 00:15:25,270 --> 00:15:29,400 ...depending on what their answer is, I'll be okay. 214 00:15:31,780 --> 00:15:35,240 He's currently heading straight for Nabato City at about 100 km/h. 215 00:15:35,240 --> 00:15:36,950 100 km/h? He's too fast! 216 00:15:36,950 --> 00:15:38,660 More precisely, he's too big! 217 00:15:38,660 --> 00:15:40,750 And too tough! 218 00:15:43,210 --> 00:15:46,420 He's pushing his way through buildings with long nails like a mole's! 219 00:15:46,420 --> 00:15:47,550 Debris is flying all over the place, 220 00:15:47,550 --> 00:15:50,300 and the scale of destruction is even bigger than his body! 221 00:15:50,300 --> 00:15:53,930 The areas surrounding his path need to be evacuated for five kilometers! 222 00:15:53,930 --> 00:15:58,140 If we keep advancing like this and the villain also keeps going straight, 223 00:15:58,140 --> 00:16:00,890 then we'll engage with him in about eight minutes! 224 00:16:00,890 --> 00:16:03,980 The damage is already unprecedented! 225 00:16:03,980 --> 00:16:06,230 This is our fault! 226 00:16:06,230 --> 00:16:09,400 They just happened to be living there! 227 00:16:09,400 --> 00:16:11,950 Protect those who are still alive even if you have to die to do it! 228 00:16:11,950 --> 00:16:16,870 Don't make others suffer anymore damage because of us! 229 00:16:16,870 --> 00:16:18,790 The heroes are getting closer. 230 00:16:18,790 --> 00:16:21,120 Satellite? Is that where the video is coming from? 231 00:16:21,120 --> 00:16:22,250 That's convenient. 232 00:16:22,250 --> 00:16:25,750 You should be embarrassed that you think this level is convenient. 233 00:16:25,750 --> 00:16:29,590 It's not as many as at the mountain villa, but there are a lot of them. 234 00:16:29,590 --> 00:16:33,300 We're only able to be here like this right now because of hindsight. 235 00:16:33,300 --> 00:16:35,550 We still need to be careful of how they'll move. 236 00:16:35,550 --> 00:16:37,720 Stop! Zoom in there, Longhair! 237 00:16:37,720 --> 00:16:40,600 Is that how you ask someone for something? 238 00:16:43,140 --> 00:16:46,020 Those two... Speak of the devil. 239 00:16:46,020 --> 00:16:47,650 Toga! 240 00:16:49,320 --> 00:16:51,440 Mister! Let me borrow some equipment! 241 00:16:51,440 --> 00:16:52,650 Huh? Wait a minute! 242 00:16:52,650 --> 00:16:54,360 Don't come at me so suddenly! You're making this old man blush! 243 00:16:54,360 --> 00:16:55,360 Hurry, hurry! 244 00:16:55,360 --> 00:16:57,660 O-Okay, okay already! 245 00:17:00,540 --> 00:17:01,450 Later. 246 00:17:01,450 --> 00:17:02,580 You can't just get off! 247 00:17:02,580 --> 00:17:04,500 It's dangerous! 248 00:17:04,500 --> 00:17:07,170 It feels gross to have my feelings all pent up like this. 249 00:17:07,170 --> 00:17:10,000 So I have to go ask now. 250 00:17:10,000 --> 00:17:12,260 You don't have to do it now. 251 00:17:12,260 --> 00:17:14,880 Dabi, you say something, too. And stop grinning. 252 00:17:14,880 --> 00:17:16,640 I don't care. 253 00:17:16,640 --> 00:17:19,470 Hey, don't look at unnecessary stuff. Hurry up and get started, 254 00:17:19,470 --> 00:17:20,970 or I'll burn you up. 255 00:17:20,970 --> 00:17:23,849 You bastards are so...! 256 00:17:23,849 --> 00:17:25,599 Toga! 257 00:17:24,980 --> 00:17:27,980 "Villain - Spinner - Quirk: Gecko" 258 00:17:25,599 --> 00:17:29,940 We're just a bunch of misfits who happened to find each other, 259 00:17:29,940 --> 00:17:34,070 but you're not the only one frustrated about Twice being killed. 260 00:17:36,070 --> 00:17:38,870 This was the only place where he felt like he belonged, 261 00:17:38,870 --> 00:17:42,490 and the boss probably also wants us to gather together. 262 00:17:43,700 --> 00:17:47,420 We're experts at doing whatever the hell we want. 263 00:17:47,420 --> 00:17:49,290 But... 264 00:17:49,290 --> 00:17:52,760 Make sure you come back. 265 00:17:52,760 --> 00:17:54,300 Later. 266 00:17:58,680 --> 00:18:01,640 Was it okay to let her go? 267 00:18:01,640 --> 00:18:05,140 She's not someone who'd listen if you tried to stop her. 268 00:18:05,140 --> 00:18:10,150 I love Mr. Stainy. And I love Izuku. And I love Ochaco! 269 00:18:10,150 --> 00:18:13,820 I love being able to become so many that I love! 270 00:18:17,910 --> 00:18:20,410 Please run away perpendicular to the villain's path! 271 00:18:20,410 --> 00:18:23,450 There is flying debris, so please try to get as far away as possible! 272 00:18:23,450 --> 00:18:25,080 There are still people indoors! 273 00:18:25,080 --> 00:18:27,000 Split up and rescue them! 274 00:18:27,000 --> 00:18:28,870 Don't let there be any more victims! 275 00:18:28,870 --> 00:18:30,960 Give it your all! 276 00:18:30,960 --> 00:18:32,380 I can see the giant villain! 277 00:18:32,380 --> 00:18:34,380 --He's so fast! --Hurry with the evacuation! 278 00:18:34,380 --> 00:18:36,340 He already covered that distance?! 279 00:18:36,340 --> 00:18:37,680 Uravity! 280 00:18:37,680 --> 00:18:39,050 There are two more over here! 281 00:18:39,050 --> 00:18:40,550 Got-- 282 00:18:40,550 --> 00:18:42,390 --Froppy! --Ribbit! 283 00:18:47,100 --> 00:18:49,230 Thanks, you saved me. 284 00:18:49,230 --> 00:18:51,110 Sorry I had to be so rough! 285 00:18:53,360 --> 00:18:54,400 Are you hurt? 286 00:18:54,400 --> 00:18:56,110 I'm okay. 287 00:18:56,110 --> 00:18:57,440 Thanks... 288 00:18:57,440 --> 00:18:58,990 You two over there! 289 00:18:58,990 --> 00:19:00,990 Help me! 290 00:19:00,990 --> 00:19:03,530 My husband's bedridden! 291 00:19:03,530 --> 00:19:06,250 He's too heavy for me to move on my own! 292 00:19:06,250 --> 00:19:08,410 He's in that bungalow over there. 293 00:19:08,410 --> 00:19:10,250 Hurry! 294 00:19:10,250 --> 00:19:12,540 Froppy, you take those two somewhere safe. 295 00:19:12,540 --> 00:19:13,880 Be careful! 296 00:19:13,880 --> 00:19:15,130 I don't want you to get hurt! 297 00:19:15,130 --> 00:19:16,670 Okay! 298 00:19:17,800 --> 00:19:21,510 Save as many as possible! 299 00:19:21,510 --> 00:19:23,800 Back then... 300 00:19:23,800 --> 00:19:26,560 ...wasn't there more I could've done? 301 00:19:32,230 --> 00:19:35,070 Takeo...! 302 00:19:35,070 --> 00:19:36,940 She walks really fast! 303 00:19:36,940 --> 00:19:38,650 Of course I'd walk fast! 304 00:19:38,650 --> 00:19:43,120 Because Takeo loved me! 305 00:19:43,120 --> 00:19:43,990 Don't worry! 306 00:19:43,990 --> 00:19:45,780 I'll definitely save him! 307 00:19:47,910 --> 00:19:50,330 Really? 308 00:19:50,330 --> 00:19:53,380 Himiko... Toga...?! 309 00:19:53,380 --> 00:19:56,250 Long time no see, Ochaco. 310 00:19:56,250 --> 00:19:57,630 Wait! 311 00:20:21,990 --> 00:20:23,780 Too bad. 312 00:20:23,780 --> 00:20:27,330 I wanted to talk to Tsu, too. 313 00:20:27,330 --> 00:20:30,330 She's a precious, cute friend. 314 00:20:32,410 --> 00:20:35,420 I want to talk to Izuku, too. 315 00:20:35,420 --> 00:20:40,300 He's so cool when he gets so beat up all the time. I love him! 316 00:20:40,300 --> 00:20:43,800 Her voice sounds like it's coming from all directions. 317 00:20:43,800 --> 00:20:46,760 You're cute, too! I love you! 318 00:20:46,760 --> 00:20:49,680 I want to be like you. 319 00:20:49,680 --> 00:20:53,350 So tell me, Ochaco... 320 00:20:58,360 --> 00:21:03,530 Hey, what do you want to do to me? 321 00:21:03,530 --> 00:21:06,870 Do you want to kill me like Jin was killed? 322 00:21:06,870 --> 00:21:09,330 Am I going to be killed? 323 00:21:09,330 --> 00:21:13,290 Ochaco, what do you want to do to me? 324 00:21:14,620 --> 00:21:18,250 You came here just to ask that? 325 00:21:19,170 --> 00:21:21,590 "Just"? 326 00:21:21,590 --> 00:21:26,720 Just to ask that, you took the blood of that old lady? 327 00:21:26,720 --> 00:21:29,390 You killed her just for that?! 328 00:21:30,640 --> 00:21:33,600 "Just"... 329 00:21:34,560 --> 00:21:36,480 I... 330 00:21:36,480 --> 00:21:41,280 Right now, I want to save as many people as possible! 331 00:21:41,280 --> 00:21:46,070 Himiko Toga, if you're going to get in my way, 332 00:21:46,070 --> 00:21:48,660 then I'll catch you right now! 333 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 "Preview" 334 00:23:21,670 --> 00:23:23,500 Here's the preview. 335 00:23:23,500 --> 00:23:28,470 The battle is reaching its final stages. 336 00:23:28,470 --> 00:23:31,340 Gigantomachia finally comes to Shigaraki, 337 00:23:31,340 --> 00:23:35,930 and Dabi tells us a shocking truth. 338 00:23:35,930 --> 00:23:38,430 Next time, "Dabi's Dance." 339 00:23:38,430 --> 00:23:42,810 It's a cruel dance, a brutal dance-- 340 00:23:42,810 --> 00:23:46,570 A dance of hatred. 341 00:23:46,030 --> 00:23:50,030 "Next time: Dabi's Dance" 342 00:23:46,570 --> 00:23:47,940 Go beyond! 343 00:23:47,940 --> 00:23:49,280 Plus Ultra! 344 00:23:49,280 --> 00:23:51,280 345 00:23:51,280 --> 00:23:53,280 346 00:23:53,280 --> 00:23:55,280 23679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.