Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,770 --> 00:00:05,020
We'll aim for when
Blackwhip is fully stretched out.
2
00:00:05,020 --> 00:00:07,610
Once I go in, the two of you
should get away immediately!
3
00:00:07,610 --> 00:00:09,020
Don't get caught in the attack!
4
00:00:09,690 --> 00:00:15,160
Even if One For All is a cursed power...
5
00:00:16,910 --> 00:00:19,280
One For All is...
6
00:00:21,500 --> 00:00:22,750
Now!
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,630
--Endeavor?!
--Get away!
8
00:00:28,630 --> 00:00:29,960
Bastard!
9
00:00:29,960 --> 00:00:33,470
Plus Ultra...
10
00:00:33,470 --> 00:00:36,640
...Prominence Burn!
11
00:00:41,600 --> 00:00:43,020
Endeavor!
12
00:00:44,230 --> 00:00:48,270
Why... aren't you dead...?!
13
00:00:48,270 --> 00:00:52,110
Little Brother...
14
00:02:26,330 --> 00:02:28,830
"Izuku Midoriya - Quirk: One For All"
15
00:02:27,960 --> 00:02:29,420
Ka...
16
00:02:31,830 --> 00:02:34,130
"Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion"
17
00:02:34,920 --> 00:02:40,680
D-Don't try... to win by yourself...
18
00:02:43,970 --> 00:02:45,760
Stop it...
19
00:02:47,310 --> 00:02:48,770
Kacchan...!
20
00:02:53,400 --> 00:02:56,320
It's my...
21
00:02:58,320 --> 00:03:01,490
During today's fight...
22
00:03:01,490 --> 00:03:04,780
...there was much blood
that was shed unnecessarily.
23
00:03:06,790 --> 00:03:08,370
Unnecessarily...
24
00:03:13,290 --> 00:03:14,420
Listen.
25
00:03:14,420 --> 00:03:18,960
If you use your power in anger,
the power will react to that.
26
00:03:18,960 --> 00:03:23,010
What's important is
controlling your heart.
27
00:03:23,010 --> 00:03:27,310
Blood was shed unnecessarily,
28
00:03:27,310 --> 00:03:30,890
but this was the most unnecessary of all.
29
00:03:45,410 --> 00:03:47,450
Take it back!
30
00:03:51,000 --> 00:03:52,620
Midoriya!
31
00:03:53,920 --> 00:03:56,090
I finally touched you.
32
00:04:00,130 --> 00:04:02,170
I'll take it now...
33
00:04:02,170 --> 00:04:03,840
One For--
34
00:04:24,490 --> 00:04:26,700
This is...
35
00:04:26,700 --> 00:04:28,620
...inside One For All...
36
00:04:29,540 --> 00:04:31,410
What's going on?
37
00:04:31,410 --> 00:04:34,250
Where's Kacchan? And everyone else?
38
00:04:38,090 --> 00:04:40,130
Shigara...
39
00:04:40,130 --> 00:04:42,800
No, that's...
40
00:04:42,800 --> 00:04:44,300
Don't...
41
00:04:44,300 --> 00:04:45,800
...come out...
42
00:04:45,800 --> 00:04:48,800
Even if you say that, Tomura,
43
00:04:48,800 --> 00:04:51,020
if I hadn't lent you my power,
44
00:04:51,020 --> 00:04:53,520
then you would've turned to ash and died.
45
00:04:53,520 --> 00:04:56,600
Even if you had survived,
you would've died from the fall.
46
00:04:56,600 --> 00:05:00,690
I said, "Shut up," Master.
47
00:05:00,690 --> 00:05:05,780
This... is my will... my dream!
48
00:05:16,210 --> 00:05:19,670
You can't move in this world yet.
49
00:05:20,920 --> 00:05:24,630
That's why the rest of us
will take care of it.
50
00:05:25,300 --> 00:05:29,300
"The Ones Within Us"
51
00:05:29,300 --> 00:05:31,810
"Osaka - Sairo City"
52
00:05:32,140 --> 00:05:35,560
Currently, the giant villain is
continuing north through Sairo City
53
00:05:35,560 --> 00:05:37,350
with no sign of slowing.
54
00:05:37,350 --> 00:05:40,560
The city... The city is being trampled!
55
00:05:46,280 --> 00:05:49,110
I smell two Masters?!
56
00:05:52,410 --> 00:05:56,370
"Jaku City Suburbs"
57
00:05:52,870 --> 00:05:56,710
Leave the Jaku City residents
to the rescue teams and police!
58
00:05:56,710 --> 00:06:00,130
Us heroes need to head
to the path of the giant villain!
59
00:06:00,130 --> 00:06:03,710
Focus on evacuating and rescuing
residents and stopping the villain!
60
00:06:03,710 --> 00:06:05,840
We can't reach those
who have gone to Shigaraki
61
00:06:05,840 --> 00:06:08,380
due to a communications blackout.
62
00:06:08,380 --> 00:06:11,300
Let's go! Run! As quickly as possible!
63
00:06:11,300 --> 00:06:14,430
Save as many people as possible!
64
00:06:14,430 --> 00:06:16,680
You guys can float,
so please act as messengers!
65
00:06:16,680 --> 00:06:18,980
Tell Endeavor and
the others about the situation!
66
00:06:18,980 --> 00:06:20,350
Roger!
67
00:06:20,020 --> 00:06:21,860
"Tenya Iida - Quirk: Engine"
68
00:06:20,350 --> 00:06:21,900
I'll go with you!
69
00:06:21,900 --> 00:06:24,900
No, you can't float, so you'll be
caught up in Shigaraki's Decay--
70
00:06:24,900 --> 00:06:26,320
Oh, he's fast...
71
00:06:26,860 --> 00:06:29,280
"Nejire Hado - Quirk: Surge"
72
00:06:27,650 --> 00:06:30,990
Hey, hey, Ingenium,
why did you come this way?
73
00:06:30,990 --> 00:06:33,910
I'll take whatever punishment
there is for disobeying orders.
74
00:06:33,910 --> 00:06:37,750
I have three classmates
who haven't returned yet!
75
00:06:37,750 --> 00:06:39,670
Two of them...
76
00:06:39,670 --> 00:06:42,880
...are good friends
who set me on the right path!
77
00:06:45,710 --> 00:06:46,920
Let's hurry!
78
00:06:46,920 --> 00:06:48,220
Right!
79
00:06:49,220 --> 00:06:52,340
"Ochaco Uraraka - Quirk: Zero Gravity"
80
00:06:50,680 --> 00:06:53,050
The situation isn't getting better.
81
00:06:53,050 --> 00:06:54,680
It's getting worse.
82
00:06:56,100 --> 00:06:58,350
Ever since that day...
83
00:06:58,350 --> 00:07:03,190
It's like when the shadows
get longer as the sun goes down.
84
00:07:06,030 --> 00:07:07,780
Everyone...!
85
00:07:15,530 --> 00:07:19,000
I didn't think I'd see
you again after death...
86
00:07:19,000 --> 00:07:21,540
All For One.
87
00:07:21,540 --> 00:07:24,540
Nana Shimura!
88
00:07:24,540 --> 00:07:27,960
The seventh wielder.
89
00:07:27,960 --> 00:07:30,130
Look at that, Tomura.
90
00:07:30,130 --> 00:07:32,630
It's amazing. A dead person!
91
00:07:32,630 --> 00:07:39,100
Your grandmother, the incompetent,
pitiful Nana Shimura is right there.
92
00:07:39,100 --> 00:07:41,980
Do you know why?
93
00:07:41,980 --> 00:07:44,440
It's transference!
94
00:07:44,440 --> 00:07:46,480
Transference...?
95
00:07:46,480 --> 00:07:52,240
They say the personality and tastes of
an organ transplant recipient can change.
96
00:07:52,240 --> 00:07:55,620
Most people think of it
as something out of the occult,
97
00:07:55,620 --> 00:08:00,160
but there have been
a number of reported cases.
98
00:08:00,160 --> 00:08:05,170
Once in a blue moon,
I have these strange dreams.
99
00:08:05,170 --> 00:08:09,840
Dreams where the original owners
of the Quirks I stole disparage me.
100
00:08:09,840 --> 00:08:12,130
When I have those dreams,
I feel dejected...
101
00:08:12,130 --> 00:08:16,890
Almost as if I'm conscious of
my sins like a normal person...
102
00:08:16,890 --> 00:08:23,060
However, once I part with that Quirk,
I never dream of its owner again.
103
00:08:23,060 --> 00:08:27,900
Strange, isn't it? I'm the type
to hold grudges, after all.
104
00:08:27,900 --> 00:08:32,490
But I discovered the cause
after meeting Doctor.
105
00:08:32,490 --> 00:08:37,659
Like how it's said that organs
and cells have memories,
106
00:08:37,659 --> 00:08:44,290
Quirk factors also seem to have
consciousnesses living inside them.
107
00:08:44,920 --> 00:08:49,550
Apparently, thanks to my power
to directly meddle with Quirks,
108
00:08:49,550 --> 00:08:56,140
I also have a special ability
to perceive those consciousnesses.
109
00:08:56,140 --> 00:09:00,850
Don't trample on Shimura's
memory any longer!
110
00:09:00,850 --> 00:09:03,350
Nana Shimura...
111
00:09:03,350 --> 00:09:04,810
It's a secret.
112
00:09:04,810 --> 00:09:07,600
I heard this lady is our grandma.
113
00:09:07,600 --> 00:09:10,440
She's a hero!
114
00:09:10,440 --> 00:09:12,440
Don't forget.
115
00:09:14,280 --> 00:09:18,490
Why do you...?
116
00:09:18,490 --> 00:09:23,040
Like how I can meddle with
the consciousnesses inside Quirks,
117
00:09:23,040 --> 00:09:26,080
my blood relative, my younger brother,
118
00:09:26,080 --> 00:09:32,050
could also directly interfere with Quirks
with his power to pass his Quirk on.
119
00:09:32,050 --> 00:09:37,630
When the Quirk to pass on Quirks mixed
with the power-stocking Quirk,
120
00:09:37,630 --> 00:09:43,520
it turned into a sleeper train that moved
people's consciousnesses to the next era.
121
00:09:43,520 --> 00:09:49,480
Anyway, why don't you greet each other?
122
00:09:49,480 --> 00:09:51,940
You're Kotaro's...
123
00:09:52,690 --> 00:09:55,440
Why did it turn out like this?
124
00:09:55,440 --> 00:09:57,990
I don't care about the reason.
125
00:09:57,990 --> 00:10:00,780
Don't worry, Grandma.
126
00:10:00,780 --> 00:10:03,490
I definitely hate you, too.
127
00:10:07,330 --> 00:10:11,840
The world is eroding away...
128
00:10:13,300 --> 00:10:14,920
Good, Tomura!
129
00:10:14,920 --> 00:10:17,300
Your hatred is getting through!
130
00:10:17,300 --> 00:10:21,550
One For All can only move
by the will of its owner as a rule,
131
00:10:21,550 --> 00:10:25,560
but your anger is
starting to encroach on it!
132
00:10:27,690 --> 00:10:32,820
Whoops! Oh, right, you hate me, too.
133
00:10:32,820 --> 00:10:34,900
Excellent!
134
00:10:34,900 --> 00:10:37,820
That's what it means
to be the Symbol of Fear!
135
00:10:39,740 --> 00:10:42,830
But it's not enough.
136
00:10:45,120 --> 00:10:50,250
My brother's stubborn, like me.
137
00:10:50,250 --> 00:10:53,290
Is that boy next, Big Brother?
138
00:10:53,290 --> 00:10:57,380
It's your fault for
not surrendering to me.
139
00:10:57,380 --> 00:11:00,630
We won't go over there.
140
00:11:00,630 --> 00:11:04,180
We have chosen to be inside this boy.
141
00:11:08,770 --> 00:11:10,770
I'm getting forced back.
142
00:11:10,770 --> 00:11:16,820
The only thing that didn't go
Master's way--One For All...
143
00:11:16,820 --> 00:11:19,490
What the hell is this?!
144
00:11:19,490 --> 00:11:22,240
It's power, Tomura!
145
00:11:22,240 --> 00:11:27,370
If we put your power and
my power together, we can steal it.
146
00:11:27,370 --> 00:11:30,960
After all, they're just a few
dead people who lost to me!
147
00:11:32,670 --> 00:11:36,340
Little Brother, you said you've chosen?
148
00:11:38,130 --> 00:11:39,920
Stop acting tough.
149
00:11:39,920 --> 00:11:42,550
You know, don't you?
150
00:11:42,550 --> 00:11:45,390
I was watching through Tomura.
151
00:11:45,390 --> 00:11:49,310
Even though he's got
such a wonderful Quirk,
152
00:11:49,310 --> 00:11:52,480
he can't protect his friends
or his teachers,
153
00:11:52,480 --> 00:11:54,770
and he needs to be protected instead.
154
00:11:54,770 --> 00:11:59,610
On top of that, he's allowing his body to
succumb to his anger, like his master did.
155
00:11:59,610 --> 00:12:03,160
As a result, he can't even move right now!
156
00:12:03,160 --> 00:12:06,780
He's just taking cover,
eyes goggling as he watches.
157
00:12:06,780 --> 00:12:12,410
It was a mistake to let your power fall
into the hands of someone so useless!
158
00:12:12,410 --> 00:12:14,170
It wasn't a mistake.
159
00:12:16,420 --> 00:12:20,380
You only use others,
so you can't understand
160
00:12:20,380 --> 00:12:24,470
what he's thinking as he sheds blood.
161
00:12:24,470 --> 00:12:26,600
Getting angry for others,
162
00:12:26,600 --> 00:12:30,720
able to work as hard as
he must for the sake of others.
163
00:12:32,180 --> 00:12:36,860
A boy so obsessed with saving others
that he's deviated from the norm.
164
00:12:39,900 --> 00:12:42,820
We will stay with him.
165
00:13:16,650 --> 00:13:18,520
It... wasn't stolen...
166
00:13:19,110 --> 00:13:20,730
But...
167
00:13:21,780 --> 00:13:25,150
The Quirk transplant wasn't complete,
168
00:13:25,150 --> 00:13:28,570
so I couldn't expend
enough effort to steal it.
169
00:13:28,570 --> 00:13:33,000
Don't lose consciousness.
Let your new body be completed.
170
00:13:33,000 --> 00:13:37,460
Withdraw for now and
let your body regain strength.
171
00:13:37,460 --> 00:13:39,420
Shigaraki...
172
00:13:39,420 --> 00:13:43,010
Please, don't move anymore...
173
00:13:54,020 --> 00:13:56,940
Send out requests to prefectural police
to ask for their help with firefighting.
174
00:13:56,940 --> 00:14:00,400
Put all our strength into
rescuing victims of the giant villain.
175
00:14:00,400 --> 00:14:02,820
It appears Garaki
really has been arrested!
176
00:14:02,820 --> 00:14:04,570
That can wait until later!
177
00:14:04,570 --> 00:14:06,110
Our first priority right now
178
00:14:06,110 --> 00:14:08,780
is gathering information about the giant
villain's location and predicted path!
179
00:14:08,780 --> 00:14:10,570
Keep sharing the information
with the teams in each location!
180
00:14:10,570 --> 00:14:12,160
The giant villain
who passed through Sairo City
181
00:14:12,160 --> 00:14:13,830
has entered Nabato City!
182
00:14:13,830 --> 00:14:16,910
He's going at 100 km/h and
is heading straight for Jaku City.
183
00:14:16,910 --> 00:14:19,380
100 km/h...
184
00:14:19,380 --> 00:14:20,750
Time to predicted destination,
185
00:14:20,750 --> 00:14:22,590
former site of the Jaku Hospital,
186
00:14:21,960 --> 00:14:25,050
"Jaku Hospital"
187
00:14:22,590 --> 00:14:25,010
is now less than ten minutes!
188
00:14:25,050 --> 00:14:26,760
"Nabato City"
189
00:14:29,800 --> 00:14:32,600
I got a visual on
Tomura Shigaraki with a camera.
190
00:14:32,050 --> 00:14:34,140
"Villain - Skeptic - Quirk: Anthropomorph"
191
00:14:32,600 --> 00:14:34,470
He's fighting Endeavor!
192
00:14:34,470 --> 00:14:35,680
Endeavor?
193
00:14:35,680 --> 00:14:37,940
That's good. Get ready.
194
00:14:37,940 --> 00:14:40,400
To do what?
195
00:14:39,100 --> 00:14:42,360
"Villain - Dabi"
196
00:14:40,400 --> 00:14:44,320
To destroy this fake hero society.
197
00:14:46,360 --> 00:14:48,320
Toga, you okay with this?
198
00:14:48,320 --> 00:14:49,450
Huh?
199
00:14:48,860 --> 00:14:51,160
"Villain - Himiko Toga - Quirk: Transform"
200
00:14:49,450 --> 00:14:51,410
You were looking for
them earlier, weren't you?
201
00:14:51,410 --> 00:14:54,080
Those U.A. students you like.
202
00:14:53,580 --> 00:14:56,450
"Villain - Mr. Compress - Quirk: Compress"
203
00:14:54,080 --> 00:14:58,370
They're heroes, too,
so are you okay with this?
204
00:14:58,370 --> 00:15:01,170
What line do you have
to cross to become a hero?
205
00:15:02,460 --> 00:15:05,300
If a person who saves others is a hero,
206
00:15:05,300 --> 00:15:08,050
then was Jin not a person?
207
00:15:11,510 --> 00:15:14,100
If heroes killed Jin,
208
00:15:14,100 --> 00:15:17,890
then will they kill me, too?
209
00:15:17,890 --> 00:15:19,600
I wanted to ask them...
210
00:15:19,600 --> 00:15:21,060
Izuku,
211
00:15:21,060 --> 00:15:23,270
and Ochaco.
212
00:15:23,270 --> 00:15:25,270
That's why...
213
00:15:25,270 --> 00:15:29,400
...depending on what
their answer is, I'll be okay.
214
00:15:31,780 --> 00:15:35,240
He's currently heading straight
for Nabato City at about 100 km/h.
215
00:15:35,240 --> 00:15:36,950
100 km/h? He's too fast!
216
00:15:36,950 --> 00:15:38,660
More precisely, he's too big!
217
00:15:38,660 --> 00:15:40,750
And too tough!
218
00:15:43,210 --> 00:15:46,420
He's pushing his way through buildings
with long nails like a mole's!
219
00:15:46,420 --> 00:15:47,550
Debris is flying all over the place,
220
00:15:47,550 --> 00:15:50,300
and the scale of destruction
is even bigger than his body!
221
00:15:50,300 --> 00:15:53,930
The areas surrounding his path need
to be evacuated for five kilometers!
222
00:15:53,930 --> 00:15:58,140
If we keep advancing like this and
the villain also keeps going straight,
223
00:15:58,140 --> 00:16:00,890
then we'll engage with him
in about eight minutes!
224
00:16:00,890 --> 00:16:03,980
The damage is already unprecedented!
225
00:16:03,980 --> 00:16:06,230
This is our fault!
226
00:16:06,230 --> 00:16:09,400
They just happened to be living there!
227
00:16:09,400 --> 00:16:11,950
Protect those who are still alive
even if you have to die to do it!
228
00:16:11,950 --> 00:16:16,870
Don't make others suffer
anymore damage because of us!
229
00:16:16,870 --> 00:16:18,790
The heroes are getting closer.
230
00:16:18,790 --> 00:16:21,120
Satellite? Is that where
the video is coming from?
231
00:16:21,120 --> 00:16:22,250
That's convenient.
232
00:16:22,250 --> 00:16:25,750
You should be embarrassed
that you think this level is convenient.
233
00:16:25,750 --> 00:16:29,590
It's not as many as at the mountain villa,
but there are a lot of them.
234
00:16:29,590 --> 00:16:33,300
We're only able to be here like
this right now because of hindsight.
235
00:16:33,300 --> 00:16:35,550
We still need to be
careful of how they'll move.
236
00:16:35,550 --> 00:16:37,720
Stop! Zoom in there, Longhair!
237
00:16:37,720 --> 00:16:40,600
Is that how you ask someone for something?
238
00:16:43,140 --> 00:16:46,020
Those two... Speak of the devil.
239
00:16:46,020 --> 00:16:47,650
Toga!
240
00:16:49,320 --> 00:16:51,440
Mister! Let me borrow some equipment!
241
00:16:51,440 --> 00:16:52,650
Huh? Wait a minute!
242
00:16:52,650 --> 00:16:54,360
Don't come at me so suddenly!
You're making this old man blush!
243
00:16:54,360 --> 00:16:55,360
Hurry, hurry!
244
00:16:55,360 --> 00:16:57,660
O-Okay, okay already!
245
00:17:00,540 --> 00:17:01,450
Later.
246
00:17:01,450 --> 00:17:02,580
You can't just get off!
247
00:17:02,580 --> 00:17:04,500
It's dangerous!
248
00:17:04,500 --> 00:17:07,170
It feels gross to have
my feelings all pent up like this.
249
00:17:07,170 --> 00:17:10,000
So I have to go ask now.
250
00:17:10,000 --> 00:17:12,260
You don't have to do it now.
251
00:17:12,260 --> 00:17:14,880
Dabi, you say something, too.
And stop grinning.
252
00:17:14,880 --> 00:17:16,640
I don't care.
253
00:17:16,640 --> 00:17:19,470
Hey, don't look at unnecessary stuff.
Hurry up and get started,
254
00:17:19,470 --> 00:17:20,970
or I'll burn you up.
255
00:17:20,970 --> 00:17:23,849
You bastards are so...!
256
00:17:23,849 --> 00:17:25,599
Toga!
257
00:17:24,980 --> 00:17:27,980
"Villain - Spinner - Quirk: Gecko"
258
00:17:25,599 --> 00:17:29,940
We're just a bunch of misfits
who happened to find each other,
259
00:17:29,940 --> 00:17:34,070
but you're not the only one frustrated
about Twice being killed.
260
00:17:36,070 --> 00:17:38,870
This was the only place
where he felt like he belonged,
261
00:17:38,870 --> 00:17:42,490
and the boss probably
also wants us to gather together.
262
00:17:43,700 --> 00:17:47,420
We're experts at doing
whatever the hell we want.
263
00:17:47,420 --> 00:17:49,290
But...
264
00:17:49,290 --> 00:17:52,760
Make sure you come back.
265
00:17:52,760 --> 00:17:54,300
Later.
266
00:17:58,680 --> 00:18:01,640
Was it okay to let her go?
267
00:18:01,640 --> 00:18:05,140
She's not someone who'd listen
if you tried to stop her.
268
00:18:05,140 --> 00:18:10,150
I love Mr. Stainy. And I love Izuku.
And I love Ochaco!
269
00:18:10,150 --> 00:18:13,820
I love being able to become
so many that I love!
270
00:18:17,910 --> 00:18:20,410
Please run away perpendicular
to the villain's path!
271
00:18:20,410 --> 00:18:23,450
There is flying debris, so please
try to get as far away as possible!
272
00:18:23,450 --> 00:18:25,080
There are still people indoors!
273
00:18:25,080 --> 00:18:27,000
Split up and rescue them!
274
00:18:27,000 --> 00:18:28,870
Don't let there be any more victims!
275
00:18:28,870 --> 00:18:30,960
Give it your all!
276
00:18:30,960 --> 00:18:32,380
I can see the giant villain!
277
00:18:32,380 --> 00:18:34,380
--He's so fast!
--Hurry with the evacuation!
278
00:18:34,380 --> 00:18:36,340
He already covered that distance?!
279
00:18:36,340 --> 00:18:37,680
Uravity!
280
00:18:37,680 --> 00:18:39,050
There are two more over here!
281
00:18:39,050 --> 00:18:40,550
Got--
282
00:18:40,550 --> 00:18:42,390
--Froppy!
--Ribbit!
283
00:18:47,100 --> 00:18:49,230
Thanks, you saved me.
284
00:18:49,230 --> 00:18:51,110
Sorry I had to be so rough!
285
00:18:53,360 --> 00:18:54,400
Are you hurt?
286
00:18:54,400 --> 00:18:56,110
I'm okay.
287
00:18:56,110 --> 00:18:57,440
Thanks...
288
00:18:57,440 --> 00:18:58,990
You two over there!
289
00:18:58,990 --> 00:19:00,990
Help me!
290
00:19:00,990 --> 00:19:03,530
My husband's bedridden!
291
00:19:03,530 --> 00:19:06,250
He's too heavy for me to move on my own!
292
00:19:06,250 --> 00:19:08,410
He's in that bungalow over there.
293
00:19:08,410 --> 00:19:10,250
Hurry!
294
00:19:10,250 --> 00:19:12,540
Froppy, you take those two somewhere safe.
295
00:19:12,540 --> 00:19:13,880
Be careful!
296
00:19:13,880 --> 00:19:15,130
I don't want you to get hurt!
297
00:19:15,130 --> 00:19:16,670
Okay!
298
00:19:17,800 --> 00:19:21,510
Save as many as possible!
299
00:19:21,510 --> 00:19:23,800
Back then...
300
00:19:23,800 --> 00:19:26,560
...wasn't there more I could've done?
301
00:19:32,230 --> 00:19:35,070
Takeo...!
302
00:19:35,070 --> 00:19:36,940
She walks really fast!
303
00:19:36,940 --> 00:19:38,650
Of course I'd walk fast!
304
00:19:38,650 --> 00:19:43,120
Because Takeo loved me!
305
00:19:43,120 --> 00:19:43,990
Don't worry!
306
00:19:43,990 --> 00:19:45,780
I'll definitely save him!
307
00:19:47,910 --> 00:19:50,330
Really?
308
00:19:50,330 --> 00:19:53,380
Himiko... Toga...?!
309
00:19:53,380 --> 00:19:56,250
Long time no see, Ochaco.
310
00:19:56,250 --> 00:19:57,630
Wait!
311
00:20:21,990 --> 00:20:23,780
Too bad.
312
00:20:23,780 --> 00:20:27,330
I wanted to talk to Tsu, too.
313
00:20:27,330 --> 00:20:30,330
She's a precious, cute friend.
314
00:20:32,410 --> 00:20:35,420
I want to talk to Izuku, too.
315
00:20:35,420 --> 00:20:40,300
He's so cool when he gets
so beat up all the time. I love him!
316
00:20:40,300 --> 00:20:43,800
Her voice sounds like
it's coming from all directions.
317
00:20:43,800 --> 00:20:46,760
You're cute, too! I love you!
318
00:20:46,760 --> 00:20:49,680
I want to be like you.
319
00:20:49,680 --> 00:20:53,350
So tell me, Ochaco...
320
00:20:58,360 --> 00:21:03,530
Hey, what do you want to do to me?
321
00:21:03,530 --> 00:21:06,870
Do you want to kill me
like Jin was killed?
322
00:21:06,870 --> 00:21:09,330
Am I going to be killed?
323
00:21:09,330 --> 00:21:13,290
Ochaco, what do you want to do to me?
324
00:21:14,620 --> 00:21:18,250
You came here just to ask that?
325
00:21:19,170 --> 00:21:21,590
"Just"?
326
00:21:21,590 --> 00:21:26,720
Just to ask that, you took
the blood of that old lady?
327
00:21:26,720 --> 00:21:29,390
You killed her just for that?!
328
00:21:30,640 --> 00:21:33,600
"Just"...
329
00:21:34,560 --> 00:21:36,480
I...
330
00:21:36,480 --> 00:21:41,280
Right now, I want to save
as many people as possible!
331
00:21:41,280 --> 00:21:46,070
Himiko Toga,
if you're going to get in my way,
332
00:21:46,070 --> 00:21:48,660
then I'll catch you right now!
333
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
"Preview"
334
00:23:21,670 --> 00:23:23,500
Here's the preview.
335
00:23:23,500 --> 00:23:28,470
The battle is reaching its final stages.
336
00:23:28,470 --> 00:23:31,340
Gigantomachia finally comes to Shigaraki,
337
00:23:31,340 --> 00:23:35,930
and Dabi tells us a shocking truth.
338
00:23:35,930 --> 00:23:38,430
Next time, "Dabi's Dance."
339
00:23:38,430 --> 00:23:42,810
It's a cruel dance, a brutal dance--
340
00:23:42,810 --> 00:23:46,570
A dance of hatred.
341
00:23:46,030 --> 00:23:50,030
"Next time: Dabi's Dance"
342
00:23:46,570 --> 00:23:47,940
Go beyond!
343
00:23:47,940 --> 00:23:49,280
Plus Ultra!
344
00:23:49,280 --> 00:23:51,280
345
00:23:51,280 --> 00:23:53,280
346
00:23:53,280 --> 00:23:55,280
23679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.