All language subtitles for -20000.Leagues.Under.the.Sea.1997

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,229 --> 00:00:05,229 Versiunea filmului o gasiti pe http://laalegere.blogspot.com/2021/02/20000-leagues-under-sea-1997.html 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 3 00:01:18,230 --> 00:01:21,614 Om m�runt! 4 00:01:38,270 --> 00:01:42,629 - Nemo? - Visezi despre Ned Land ? 5 00:01:44,990 --> 00:01:48,149 - C�t timp am fost incon�tient ? - C�teva zile. 6 00:01:48,310 --> 00:01:52,669 A fost necesar s� fii tranchilizat, �n timp ce te vindecam. 7 00:01:52,830 --> 00:01:54,909 - Ned Land ? - �nchis, din nou. 8 00:01:55,070 --> 00:01:59,949 Dl Land va sta acolo p�n� va accepta s� r�m�ne�i to�i pe Nautilus, 9 00:02:00,110 --> 00:02:03,029 p�n� c�nd ajungem la destina�ie. 10 00:02:03,190 --> 00:02:06,069 Care e destina�ia? 11 00:02:10,150 --> 00:02:13,789 Dac� �i-a� spune, m-ai crede nebun. 12 00:02:13,950 --> 00:02:16,749 Va trebui s� a�tep�i, s� vezi cu ochii t�i. 13 00:02:16,910 --> 00:02:20,229 - C�nd vom ajunge acolo? - Ne apropiem zilnic. 14 00:02:20,390 --> 00:02:24,269 Acum suntem l�ng� coasta Visakhapatnam. 15 00:02:24,430 --> 00:02:26,989 India. 16 00:02:38,110 --> 00:02:43,149 N-am mai putut salva nimic. �i-am dat un �nlocuitor. 17 00:02:43,310 --> 00:02:48,229 Unii sugerau s� te �nchidem �n bric, s� te l�s�m cu un ciot. 18 00:02:48,590 --> 00:02:52,309 Dar, pentru curajul t�u, meri�i mai mult. 19 00:02:54,190 --> 00:02:57,829 - M-ai f�cut ca pe tine. - Ai suferit doar pu�in. 20 00:02:57,990 --> 00:03:02,029 Durerea ar trebui s�-�i fie mult multiplicat�, 21 00:03:02,190 --> 00:03:09,829 p�n� s� po�i fi comparat cu mine. 22 00:03:12,110 --> 00:03:16,829 - E modelat� dup� a ta? - E un aliaj conceput de mine. 23 00:03:16,990 --> 00:03:21,829 Are, �ns�, o �nf��i�are �mbun�t��it�. 24 00:03:25,870 --> 00:03:30,749 Totu�i, a ta nu are o tr�s�tur� �nsemnat�. 25 00:03:33,990 --> 00:03:37,149 Aceasta emite un semnal electric, 26 00:03:37,310 --> 00:03:43,669 care asigur� c� nimeni nu va lua Nautilusul de sub comanda mea. 27 00:03:43,710 --> 00:03:50,709 - De ce �mi ar�ta�i asta ? - Odihne�te-te. F�-te bine. 28 00:03:53,070 --> 00:03:55,509 C�pitane... 29 00:03:55,670 --> 00:03:57,869 Am v�zut o femeie. 30 00:03:58,030 --> 00:04:02,429 Dl Shimoda �i imagineaz� c� o vede pe so�ia lui, r�mas� �n Hokkaido. 31 00:04:02,590 --> 00:04:05,589 Ivanda �i imagineaz� o femeie �n Dubrovnik. 32 00:04:06,710 --> 00:04:10,469 Vom trimite dup� cele dragi, c�nd vom ajunge la destina�ie. 33 00:04:10,630 --> 00:04:14,589 Nu e ceva neobi�nuit s� vi le imagina�i. 34 00:04:14,750 --> 00:04:18,789 Cum crezi c� au ap�rut legendele cu sirene ? 35 00:04:18,950 --> 00:04:21,549 Ce am v�zut era o iluzie ? 36 00:04:21,710 --> 00:04:26,509 Dac� vrei s� vezi o femeie, po�i s-o vezi pe scufund�toarea malaezian�. 37 00:04:26,670 --> 00:04:30,389 Dar e �n stare de com�. 38 00:05:38,270 --> 00:05:41,589 E cineva aici? 39 00:05:56,070 --> 00:05:59,589 Frumoas� bijuterie. 40 00:06:00,110 --> 00:06:05,069 Pe c�t de tulbur�toare e, pe at�t e de uluitoare. 41 00:06:08,070 --> 00:06:10,429 �i semeni tot mai mult. 42 00:06:10,590 --> 00:06:15,109 Dac� nu te ajut�m s� scapi, pun�nd nava �n pericol, mai aveam m�na. 43 00:06:15,270 --> 00:06:19,629 Deci e vina mea ? Un prizonier care vrea s� scape. Ce egoist sunt! 44 00:06:19,790 --> 00:06:24,389 - �i voi cere s� te elibereze. - Nu-mi face favoruri! 45 00:06:24,550 --> 00:06:29,149 Tot �nchis r�m�n, c�t� vreme m� aflu pe submarinul �sta! 46 00:06:31,190 --> 00:06:33,669 Provizii de unelte, dle Attucks. 47 00:06:33,830 --> 00:06:36,909 Veghea v-ar trece mai repede dac� a�i studia un me�te�ug. 48 00:06:37,070 --> 00:06:40,389 Da, mul�umesc. �i cunoa�te�i limba? 49 00:06:41,870 --> 00:06:46,309 Doar dac� vorbe�te japoneza, coreeana sau portugheza. 50 00:06:47,310 --> 00:06:50,669 Nu-mi vine s� cred c� face zilnic scufund�ri �n ocean! 51 00:06:50,830 --> 00:06:53,949 Credeam c� mie mi-era greu, �nainte de r�zboi. 52 00:06:54,110 --> 00:06:59,109 Libertatea �i sclavia pot fi provocatoare, fiecare �n felul ei. 53 00:06:59,270 --> 00:07:05,149 Grozav! Acum, c� v-am f�cut s� v� deschide�i, vorbi�i ca �eful dv. 54 00:07:05,310 --> 00:07:10,669 Experimenta�i cu uneltele. Dac� a�tepta�i p�n� se treze�te, 55 00:07:10,830 --> 00:07:15,309 s-ar putea s� ave�i mult timp la dispozi�ie. 56 00:07:32,510 --> 00:07:39,789 Ai auzit ? �i vei ar�ta c� se �n�eal�, nu-i a�a? 57 00:07:41,670 --> 00:07:46,389 14 decembrie. C�pitanul Nemo refuz� s�-l elibereze pe Ned Land. 58 00:07:46,550 --> 00:07:49,589 Totu�i, Nemo pare s� lupte pentru libertate �n felul s�u. 59 00:07:49,750 --> 00:07:53,749 Doneaz� rebelilor indieni aur �i bijuterii de pe fundul oceanului. 60 00:07:53,910 --> 00:07:58,229 L-am �ntrebat de ce. Filosofia lui a fost simpl�. C�pitanul Nemo a zis: 61 00:07:58,390 --> 00:08:04,149 "P�n� c�nd lui Dumnezeu �i va p�sa de oamenii �tia, voi interveni eu." 62 00:08:19,270 --> 00:08:22,829 A disp�rut. C�nd m-am trezit, ea disp�ruse. 63 00:08:22,990 --> 00:08:27,949 - S�-l g�sim pe Nemo. - �I crezi ? Hai! 64 00:08:33,230 --> 00:08:36,749 Deun�zi, am v�zut o femeie disp�r�nd pe aici. 65 00:08:36,910 --> 00:08:42,189 - Poftim ? - Nava asta ascunde multe mistere. 66 00:08:47,190 --> 00:08:51,149 - Aici sunt doar �evi. - Nu. 67 00:08:51,310 --> 00:08:54,989 Aveam febr� atunci, dar am... 68 00:09:02,390 --> 00:09:04,869 S� mergem. 69 00:09:12,310 --> 00:09:15,469 Cheam�-l pe c�pitan! 70 00:09:29,270 --> 00:09:34,469 Tocmai scriam despre cum misterele c�pitanului par s� se ad�nceasc�. 71 00:09:35,910 --> 00:09:38,709 Habar nu aveam... 72 00:09:45,350 --> 00:09:48,909 Un gentleman ar bate la u��. 73 00:09:50,550 --> 00:09:54,309 - N-am vrut s� deranj�m. - Ar trebui s� cred contrariul. 74 00:09:54,470 --> 00:10:00,549 Era de a�teptat. Recent, mi te-ai pr�bu�it aici pe jos, f�r� o vorb�. 75 00:10:02,550 --> 00:10:05,709 S-ar putea s� o fac din nou. 76 00:10:08,470 --> 00:10:11,949 Domnul Cable Attucks, doamn�. Prietenii �mi spun Cabe. 77 00:10:12,110 --> 00:10:16,309 - �nc�ntat�! Eu sunt Mara. - Femeia m�rii. 78 00:10:16,470 --> 00:10:21,189 �ntr-adev�r. Iar tu e�ti profesorul Pierre Aronnax. 79 00:10:21,350 --> 00:10:24,749 - Ne �tii numele. - �tiu tot ce se petrece pe nav�. 80 00:10:24,910 --> 00:10:27,949 De�i munca mea m� �mpiedic� s�-mi p�r�sesc des camera. 81 00:10:28,110 --> 00:10:30,669 Ce anume lucrezi ? 82 00:10:31,030 --> 00:10:36,589 �n prezent, cu o femeie pe care cred c� o cuno�ti, dle Attucks. 83 00:10:45,070 --> 00:10:47,989 Eu sunt Imei. 84 00:10:48,390 --> 00:10:52,029 - Cum de e treaz�? - l-am dat un stimulent u�or. 85 00:10:52,190 --> 00:10:55,189 - E�ti doctor. - Nu... 86 00:10:55,350 --> 00:11:01,269 Mi-ar solicita prezenta printre cei din echipaj �i nu mi-ar fi u�or. 87 00:11:02,150 --> 00:11:06,229 Dar printre preocup�rile mele se num�r� chimia. 88 00:11:06,390 --> 00:11:10,389 N-am mai cunoscut o chimist� at�t de frumoas�. 89 00:11:15,430 --> 00:11:19,069 Defec�iune confirmat�. Nivelul cinci. 90 00:11:24,950 --> 00:11:28,829 E o pies� din dispozitivul care a dus la moartea dlui Mccauley? 91 00:11:28,990 --> 00:11:31,829 Am �ntrebat-o pe Imei cum a scos cheia. 92 00:11:31,990 --> 00:11:35,069 Nu trebuia s� poat� declan�a dispozitivul prematur. 93 00:11:35,230 --> 00:11:39,229 - Nu pot rezolva problema. - Asta ar fi de ajutor? 94 00:11:39,550 --> 00:11:44,349 E cheia de sincronizare scoas� de Imei. Mul�umesc. 95 00:11:44,990 --> 00:11:48,429 Poate acum voi rezolva misterul. 96 00:11:48,590 --> 00:11:53,789 - C�te dispozitive ca acesta sunt? - Suficiente pentru nevoile noastre. 97 00:11:57,390 --> 00:12:01,069 Lua�i mostre de minerale din locurile astea ? 98 00:12:01,230 --> 00:12:05,669 Mostre de minerale ? La ce ne-ar trebui explozibil pentru a�a ceva ? 99 00:12:05,830 --> 00:12:09,309 - C�pitanul Nemo spunea... - Reducem presiunile geo-economice. 100 00:12:09,470 --> 00:12:14,069 Am studiat structura Terrei �i cred c�, explod�nd dispozitivele deodat�, 101 00:12:14,230 --> 00:12:18,309 vom elimina suficient� presiune s� reducem la minim riscul de cutremur. 102 00:12:18,470 --> 00:12:21,349 Altfel spus, �i vom face P�m�ntului un masaj. 103 00:12:21,510 --> 00:12:26,029 Mu�chii i se vor relaxa �i patria pe care tata o face pe fundul oceanului 104 00:12:26,190 --> 00:12:30,349 va fi protejat� de cutremure pentru totdeauna. 105 00:12:31,950 --> 00:12:36,029 Am vorbit prea repede ? Poate n-ai �n�eles geo-economie... 106 00:12:36,190 --> 00:12:40,749 �i-am �n�eles teoria. N-am �n�eles cine e tat�l t�u. 107 00:12:40,910 --> 00:12:45,069 Trebuia s� �mi dau seama. Regret c� te-au deranjat, Mara. 108 00:12:45,230 --> 00:12:48,829 Nu se va mai repeta. 109 00:12:54,790 --> 00:12:58,989 Trebuia voi s� scotoci�i fiecare centimetru din nav�, nu? 110 00:12:59,150 --> 00:13:02,029 V-am permis libertate, iar voi ce-a�i f�cut ? 111 00:13:02,190 --> 00:13:05,069 - Am folosit-o. - O c�utam pe malaezian�. 112 00:13:05,230 --> 00:13:09,309 A�a v-am descoperit fiica. Nu sunt femei la bord? A�i min�it. 113 00:13:09,470 --> 00:13:13,269 Nu cred c� am folosit �ntocmai aceste cuvinte. 114 00:13:13,430 --> 00:13:18,029 - E�ti �i avocat, pe deasupra... - V� �n�eleg grija, ea fiind... 115 00:13:18,190 --> 00:13:25,549 Nu e vorba doar de asta. Respect� ceea ce nu �n�elegi. 116 00:13:25,710 --> 00:13:29,869 �i nu-mi mai vizita fiica vreodat�. 117 00:13:31,430 --> 00:13:35,389 17 decembrie. Nu m-am g�ndit la pove�ti de iubire �n c�l�toria asta, 118 00:13:35,550 --> 00:13:39,069 dar la bordul ambarca�iunii se afl� o femeie care �mi cere inima. 119 00:13:39,230 --> 00:13:44,109 Dar mi-e interzis s� o v�d. Pot doar studia fe�ele echipajului lui Nemo 120 00:13:44,270 --> 00:13:48,869 �i urma calea c�l�toriei noastre, c�ut�nd indicii asupra destina�iei. 121 00:13:49,030 --> 00:13:54,269 Suntem purta�i zi de zi spre apele periculoase din jurul Polului Sud. 122 00:13:54,430 --> 00:13:58,549 C�pitanul Nemo planteaz� mai multe dispozitive ar�tate de Mara, 123 00:14:03,470 --> 00:14:05,509 A�adar, �mi r�m�ne s� cuget la adev�ratul plan al lui Nemo. 124 00:14:05,670 --> 00:14:09,949 Urm�torul dispozitiv trebuie s� fie pe zona de 300 de leghe din fa��. 125 00:14:10,110 --> 00:14:14,389 Dac� mai este. Cheia de sincronizare a ultimului dispozitiv am analizat-o 126 00:14:14,550 --> 00:14:19,269 datorit� domnului Aronnax �i am v�zut c� izvorul cald de sulf 127 00:14:19,430 --> 00:14:22,389 a produs deteriorarea cheii. 128 00:14:22,550 --> 00:14:25,069 C�ldura din zona urm�toare e mult mai mare. 129 00:14:25,230 --> 00:14:28,189 Dac� a explodat �i dispozitivul? 130 00:14:28,350 --> 00:14:32,989 Am idee despre explozibilii no�tri, pot s� nu explodeze cum ne a�tept�m. 131 00:14:33,150 --> 00:14:35,549 Incidentul care l-a ucis pe Mccauley... 132 00:14:35,710 --> 00:14:38,829 Sper�m ca dispozitivele s� elimine cutremurele, 133 00:14:38,990 --> 00:14:42,589 ca noul nostru c�min s� nu fie distrus, ca �nainte. 134 00:14:42,750 --> 00:14:47,189 Credem c� natura se va purta cum pl�nuim noi ? Asta nu e �ng�mfare ? 135 00:14:47,350 --> 00:14:51,989 - Sunt g�ndurile lui Aronnax? - Sunt g�ndurile mele. 136 00:14:54,910 --> 00:14:58,389 Cel pu�in, el le ascult�. 137 00:15:10,030 --> 00:15:13,669 - Domnule Aronnax? - Mara! Tat�l t�u a... 138 00:15:13,830 --> 00:15:17,109 Se descurc� el singur. 139 00:15:17,750 --> 00:15:21,109 �i-am adus un dar. 140 00:15:35,470 --> 00:15:37,909 - E din... - �l recuno�ti ? 141 00:15:38,070 --> 00:15:40,589 - Mi-ai citit cartea? - Nu m� puteam opri din citit. 142 00:15:40,750 --> 00:15:46,269 - Foarte amuzant�, inventiv�! - Nu inten�ionam s� fie amuzant�. 143 00:15:47,830 --> 00:15:53,309 Nu te sup�ra... De unde ai putea �ti ce creaturi zac �n ad�nc? 144 00:15:53,470 --> 00:15:56,709 - Au avut dreptate s� r�d� de mine. - Cine a r�s de tine? 145 00:15:56,870 --> 00:16:01,789 Cum au �ndr�znit? Nu puteau admira lucrarea unei min�i originale ? 146 00:16:01,950 --> 00:16:06,589 - Amabil din partea ta. - Am f�cut sculptura acum mul�i ani. 147 00:16:06,750 --> 00:16:10,589 Pentru c� mi-a pl�cut foarte mult cartea ta. 148 00:16:12,030 --> 00:16:17,109 Pierre, n-am cunoscut alt om de �tiin��, �n afar� de tat�l meu 149 00:16:17,270 --> 00:16:22,669 N-am mai cunoscut pe nimeni cu o asemenea perspicacitate. 150 00:16:23,950 --> 00:16:27,269 E fascinant. 151 00:16:29,710 --> 00:16:32,149 D�-i drumul. 152 00:16:32,990 --> 00:16:37,389 Te-am mai s�rutat. Ar fi normal. 153 00:16:45,750 --> 00:16:48,309 - E�ti teaf�r�? - Da. 154 00:16:48,470 --> 00:16:51,989 Dumnezeule mare... 155 00:17:08,430 --> 00:17:12,429 - 42 de grade Celsius. - Intern. La exterior, e mai r�u. 156 00:17:12,590 --> 00:17:17,029 Temerile Marei au fost corecte, explozibilii l�sa�i aici s-au dus, 157 00:17:17,190 --> 00:17:19,869 probabil din cauza erup�iei unui nou vulcan. 158 00:17:20,030 --> 00:17:24,749 - Sau poate au produs o erup�ie. - Echipaj, la posturile de urgen��. 159 00:17:24,910 --> 00:17:27,869 Da, dle c�pitan Posturile de urgen��! 160 00:17:35,950 --> 00:17:39,149 Presiunea oceanului �l �mpiedic� s� ajung� la suprafa��. 161 00:17:39,310 --> 00:17:42,389 - S� ne ridic�m noi la suprafa��! - Suntem �ntr-o cavern�. 162 00:17:42,550 --> 00:17:46,909 Ie�irea de aici nu mai e vizibil�. Putem urca doar p�n� aici. 163 00:17:47,070 --> 00:17:49,909 Nu putem pleca de aici, f�r� vizibilitate. 164 00:17:50,070 --> 00:17:53,429 Dac� nu putem pleca, Nautilus rezist� infernului ? 165 00:17:53,590 --> 00:17:58,269 Dac� vizibilitatea nu revine, prietenii t�i vor fi liberi cur�nd. 166 00:17:58,430 --> 00:18:01,709 Moartea nu e genul de libertate la care se g�ndeau. 167 00:18:01,870 --> 00:18:06,189 - Domnule c�pitan! - Dumnezeule! Se va topi geamul. 168 00:18:06,390 --> 00:18:10,709 Dac� ne ridic�m prea rapid, r�cirea �l va sf�r�ma. 169 00:18:10,870 --> 00:18:15,309 Od�ile mele! Fereastra de acolo e expus� direct! 170 00:18:15,710 --> 00:18:19,349 S� ne ridic�m foarte �ncet, 146 de metri �n 50 de minute. 171 00:18:19,510 --> 00:18:22,749 Nu mai departe, nici mai rapid. 172 00:18:37,590 --> 00:18:40,829 C�r�ile acelea... 173 00:18:45,110 --> 00:18:47,709 U�or! 174 00:18:56,750 --> 00:18:59,629 A cedat structura l�ng� locuin�a fiicei dv. 175 00:18:59,790 --> 00:19:04,349 - �evile hidraulice nu rezist�. - Nu eram preg�ti�i pentru vulcani. 176 00:19:04,510 --> 00:19:08,669 Dle Ivanda, condu un efectiv complet. Raporteaz� c�nd ajungi. 177 00:19:14,350 --> 00:19:19,949 Mara, trebuie s� plec�m. Te rog, hai! Trebuie s� plec�m. 178 00:19:22,910 --> 00:19:25,989 Am salvat ce se putea. S� ajungem mai sus. 179 00:19:26,150 --> 00:19:30,109 S� mergem la prizonier. Aici! 180 00:19:34,470 --> 00:19:38,349 - S� renun��m! - Ce mai urmeaz�, Nemo ? 181 00:19:39,790 --> 00:19:43,869 Ne-ai �ndreptat spre iad! 182 00:19:47,070 --> 00:19:51,749 Dle c�pitan, lichidul hidraulic arde �i fiica dv cu Aronnax sunt captivi. 183 00:19:51,910 --> 00:19:55,269 - Trebuie �nchise u�ile de incendiu. - Nu, nu-mi abandonez fiica. 184 00:19:55,430 --> 00:19:58,109 Pe coridorul acela exist� conducte de �nc�lzire. 185 00:19:58,270 --> 00:20:00,629 Sl�bi�i valvele �i folosi�i for�a aburilor! 186 00:20:00,790 --> 00:20:05,029 Nu putem ajunge la valve. Fumul con�ine ceva letal. 187 00:20:13,510 --> 00:20:16,309 Raporteaz�, Ivanda! 188 00:20:16,470 --> 00:20:21,349 Dac� vezi vreo ie�ire, du-ne de aici, dle Shimoda! 189 00:20:28,630 --> 00:20:32,069 Uite! N-o s� te las s� arzi ca un �obolan �n cu�c�. 190 00:20:32,230 --> 00:20:35,509 Nemo o s� te judece pentru asta. 191 00:20:41,350 --> 00:20:45,709 - Nu pot ajunge la valv�. - Ce valv�? 192 00:20:47,230 --> 00:20:50,589 Acolo! O vezi ? 193 00:21:13,310 --> 00:21:16,909 17 grade la tribord, la semnalul meu! 194 00:21:22,990 --> 00:21:26,349 Punem r�m�ag? 195 00:21:34,310 --> 00:21:37,509 A reu�it! A oprit focul. 196 00:21:43,150 --> 00:21:47,109 Ai grij� de el, c�t de bine po�i. 197 00:21:50,190 --> 00:21:53,189 Fire�te, sunte�i �mpreun�. 198 00:21:55,150 --> 00:21:59,389 E�ti teaf�r�? Ne mi�c�m. 199 00:22:40,950 --> 00:22:42,989 Suntem liberi. 200 00:22:43,150 --> 00:22:45,629 A r�mas pu�in oxigen �n rezervorul 1. 201 00:22:45,790 --> 00:22:50,469 Rezervoarele 4 �i 5 erau epuizate. Focul le-a consumat pe 2 �i 3. 202 00:22:50,630 --> 00:22:54,509 Aten�ie! �mp�r�i�i rezervorul de aer �ntre voi. 203 00:22:54,670 --> 00:22:57,989 F�r� deplas�ri sau gesturi inutile. 204 00:22:58,150 --> 00:23:03,469 Putem naviga, dar nu �n siguran��. Ghe�arii se �ntind pe sute de leghe. 205 00:23:03,630 --> 00:23:07,189 Redirec�iona�i circuitele electrice spre elicele din spate, dle Shimoda. 206 00:23:07,350 --> 00:23:10,509 - Energia, la nivel de subzisten��. - Motoarele nu vor suporta. 207 00:23:10,670 --> 00:23:14,869 Ne vom for�a. Dac� nu rezist�, deja suntem pe moarte. 208 00:23:15,030 --> 00:23:18,909 Am fi bucuro�i s� se �nt�mple repede. 209 00:23:29,150 --> 00:23:32,269 - Ar trebui s� fii cu tat�l t�u. - Au trecut dou� ore. 210 00:23:32,430 --> 00:23:36,509 Dac� mai avem o or�, s� n-o petrec cu tine ? 211 00:23:47,990 --> 00:23:51,709 N-am avut ocazia s� ��i v�d desenele. 212 00:23:53,710 --> 00:23:57,109 Reprezint� via�a ta? 213 00:24:03,190 --> 00:24:07,069 Ai fost b�tut�! Ai... 214 00:24:08,710 --> 00:24:13,509 �n toate col�urile nenorocite ale lumii... 215 00:24:34,910 --> 00:24:39,989 �ase metri sub suprafa��. Ghea�a ar trebui s� se sub�ieze. 216 00:25:01,470 --> 00:25:05,269 Turbina num�rul unu, dezactivat�. 217 00:25:05,430 --> 00:25:10,709 Trimite�i o echip� la motoare. Fi�i preg�ti�i, �n caz de incendiu. 218 00:25:21,070 --> 00:25:25,349 Cade a doua turbin�, c�pitane. 219 00:25:25,750 --> 00:25:29,349 �nchide�i toate motoarele. 220 00:25:39,550 --> 00:25:42,149 Lua�i-l. 221 00:26:02,470 --> 00:26:03,869 Trebuie s� fim pe aproape. Trebuie... 222 00:26:13,630 --> 00:26:16,509 Dac� murim, 223 00:26:16,670 --> 00:26:20,429 ai rosti numele vreunei alte femei? 224 00:26:21,910 --> 00:26:25,909 Pe singura femeie la care m-am g�ndit ani �n �ir o chema Lydia. 225 00:26:26,070 --> 00:26:29,589 Era amanta tat�lui meu. 226 00:26:29,830 --> 00:26:33,429 Atunci, mai bine s� fie dat� uit�rii. 227 00:26:44,150 --> 00:26:47,389 Suprafa�a, domnule Shimoda. 228 00:26:47,550 --> 00:26:52,509 Garett, deschide ventilatoarele de sus, imediat ce e posibil. 229 00:27:04,350 --> 00:27:07,629 Suprafa�a... 230 00:27:07,910 --> 00:27:14,149 N-am crezut vreodat� c�-mi voi dori at�t demult s� o v�d... 231 00:27:42,230 --> 00:27:45,429 Dle c�pitan, dou� turbine sunt dezactivate. 232 00:27:45,590 --> 00:27:49,709 Od�ile fiicei dv trebuie consolidate �i tribordul e avariat. 233 00:27:49,870 --> 00:27:54,229 R�m�nem aici, stabilim avariile, apoi vom merge spre ape mai calde. 234 00:27:54,390 --> 00:27:58,189 Vom cobor� un echipaj pentru repara�ii. 235 00:28:04,990 --> 00:28:08,149 Soarele! 236 00:28:19,710 --> 00:28:23,069 B�nuiesc c� e�ti st�njenit, amirale. 237 00:28:23,230 --> 00:28:28,549 Un �ir ne�ntrerupt de victorii navale a ajuns la final... 238 00:28:33,230 --> 00:28:36,669 E ciudat s� folosim arme ale rebelilor. 239 00:28:36,830 --> 00:28:39,349 �nving�torul ia tot, dle congressmen. Am �nvins du�manul, 240 00:28:39,510 --> 00:28:42,109 vasul lui devine parte din arsenalul nostru. 241 00:28:42,270 --> 00:28:45,429 - Ne cunoa�tem, domnule? - Profesor Thierry Aronnax. 242 00:28:45,590 --> 00:28:49,909 Tat�l b�iatului ucis �n timpul ultimei expedi�ii a amiralului. 243 00:28:50,070 --> 00:28:52,989 �mi pare r�u, nu mi-am dat seama c� era doar un b�iat. 244 00:28:53,150 --> 00:28:56,549 Era b�rbat, dle congressmen. 245 00:28:56,870 --> 00:29:00,149 Dra Lydia Rawlings, dl congressmen Garfield. 246 00:29:00,310 --> 00:29:04,789 Manierele, Aronnax! Domnul e prezentat doamnei, nu invers. 247 00:29:04,950 --> 00:29:07,709 �nc�ntat! 248 00:29:07,870 --> 00:29:11,149 Aronnax e norocos s� fie �n compania unei femei frumoase. 249 00:29:11,310 --> 00:29:16,029 Aici sunt �n calitate de prieten� a lui Pierre Aronnax. 250 00:29:16,190 --> 00:29:19,109 �mi fac griji pentru mo�tenirea lui. 251 00:29:19,270 --> 00:29:24,989 Scuza�i, doamn�. 12 tunuri lateral �i arme la tribord. 252 00:29:25,150 --> 00:29:29,589 Submersibile David, arme Gatling �nc�rc�toare de serviciu. De ajuns. 253 00:29:29,750 --> 00:29:33,069 Ai noroc c� exist� un militar la Casa Alb�, amirale. 254 00:29:33,230 --> 00:29:36,589 Reper�rile �n Pacific sunt la �nt�mplare. 255 00:29:36,750 --> 00:29:40,629 �n Atlantic, o aglomerare de reper�ri, �n zona asta. 256 00:29:40,790 --> 00:29:44,869 De data asta, vom fi preg�ti�i. 257 00:29:45,030 --> 00:29:51,869 - �i vom da o lec�ie, ne r�zbun�m. - R�zbunare... Da. 258 00:30:00,150 --> 00:30:03,469 A�i putea s� nu-l trimite�i pe Ned Land la ��rm ? 259 00:30:03,630 --> 00:30:08,669 Din c�minul pe care-l construi�i sub ape nu vrea nicio bucat�. 260 00:30:08,830 --> 00:30:13,389 �i merit� mul�umiri pentru vitejie �i c� v-a salvat ambarca�iunea. 261 00:30:13,550 --> 00:30:17,789 Oare a fost vitejie sau doar autoconservare? 262 00:30:17,950 --> 00:30:21,069 Doresc s�-�i vorbesc, Aronnax. Ia loc. 263 00:30:21,230 --> 00:30:24,389 Nu mi-am dat seama la timp, a �nsemnat mult pentru mine 264 00:30:24,550 --> 00:30:28,669 c� fiica mea nu a fost singur� �n timpul crizei. 265 00:30:28,910 --> 00:30:33,069 - Inima ei �nclin� clar spre tine. - Dac� �mi permite�i... 266 00:30:33,230 --> 00:30:36,109 �n�eleg c� ta�ii sunt protectori, 267 00:30:36,270 --> 00:30:40,109 dar m�nia pe care o v�d e cu totul altceva. 268 00:30:40,270 --> 00:30:44,149 Cu mul�i ani �n urm�, eram un alt om. 269 00:30:44,310 --> 00:30:50,149 Navigam �ntre state, uneori, singur, alteori, cu familia. 270 00:30:50,670 --> 00:30:54,269 �ncercam s� evit r�zboiul, 271 00:30:54,430 --> 00:30:58,909 dar r�zboiul nu poate fi evitat �ntotdeauna. 272 00:30:59,070 --> 00:31:04,469 Nu �mi voi povesti tragedia, monstruozitatea. 273 00:31:05,110 --> 00:31:11,549 E de ajuns s� spun c� so�ia mea mi-a pl�tit scump naivitatea. 274 00:31:14,110 --> 00:31:17,189 �n fa�a ochilor mei. 275 00:31:18,550 --> 00:31:21,789 �n�eleg. 276 00:31:22,390 --> 00:31:26,149 Nu ai avea cum. 277 00:31:29,870 --> 00:31:35,669 Mara a supravie�uit, mama ei, nu. Era prea mic� s� o observe du�manii. 278 00:31:35,830 --> 00:31:39,509 Dar ceea ce a v�zut a afectat-o profund. 279 00:31:39,670 --> 00:31:42,589 A fost de datoria mea 280 00:31:42,750 --> 00:31:47,109 s� o protejez de o lume �n�el�toare. 281 00:31:50,750 --> 00:31:55,749 Poate acum nu mai e nevoie s� o protejez. 282 00:31:55,910 --> 00:32:01,469 Sau poate a�i c�tigat un aliat pentru protec�ia ei. 283 00:32:03,411 --> 00:32:06,086 Teoriile fiului meu despre amenin��rile din oceane 284 00:32:06,891 --> 00:32:09,690 au fost gre�it �ndrumate, �n mod tragic, dureros. 285 00:32:09,851 --> 00:32:13,490 A pl�tit pre�ul suprem pentru ne�tiin�a asta. 286 00:32:13,791 --> 00:32:17,950 Dar, din sacrificiul lui, acum �tim c� du�manul nostru este om, 287 00:32:18,111 --> 00:32:21,230 iar ce este uman poate fi cucerit. 288 00:32:21,391 --> 00:32:24,830 Dori�i-ne drum bun, c�ci liderul nostru, amiralul William McCutcheon, 289 00:32:24,991 --> 00:32:29,230 ne �ndrum� spre victorie, iar eu, profesorul Thierry Aronnax, 290 00:32:29,391 --> 00:32:33,630 caut r�zbunarea care mi se cuvine. 291 00:32:44,631 --> 00:32:48,990 Ce magician! Ranchiun� pentru Pierre a disp�rut. 292 00:32:49,151 --> 00:32:53,470 - Po�i juca un rol nou. - �l onorez, r�zbun�ndu-i moartea. 293 00:32:53,631 --> 00:32:56,910 Era ultima mea leg�tur� cu mama lui, iar acum s-a dus. 294 00:32:57,071 --> 00:33:02,030 Acum, e teaf�r. P�cat c� nu i-ai ar�tat grija asta �nainte s� plece. 295 00:33:02,191 --> 00:33:05,550 Acum plec eu, Lydia. 296 00:33:06,791 --> 00:33:11,750 Voi pleca pe mare �i s-ar putea s� nu m� mai �ntorc. 297 00:33:11,911 --> 00:33:15,390 Vrei s� m� onorezi cu un s�rut ? 298 00:33:15,551 --> 00:33:20,390 Nu, numai fiul meu prime�te o asemenea desp�r�ire. 299 00:33:38,071 --> 00:33:41,670 Ce v� re�ine, de nu v� al�tura�i marii aventuri, dle Saxon? 300 00:33:41,831 --> 00:33:45,750 Armamentele. C�nd armele dep�esc num�rul oamenilor, nu urc pe nav�. 301 00:33:45,911 --> 00:33:49,150 Amiralul pl�te�te misiunea. De ce s� v� risca�i via�a ? 302 00:33:49,311 --> 00:33:52,590 E mai sigur �i mai calculat s� l�sa�i lupta �n seama solda�ilor. 303 00:33:52,751 --> 00:33:57,150 - V-a�i schimbat, dr� Rawlings. - Sunt mai sincer�, poate. 304 00:33:57,311 --> 00:34:01,830 Dv de ce nu merge�i �n expedi�ie ? E un loc dur pentru o femeie, sigur, 305 00:34:01,991 --> 00:34:06,790 M� v�d obligat�, brusc, s� �mi g�sesc un loc de munc�. 306 00:34:06,951 --> 00:34:10,470 Atunci, poate dori�i s� �l c�uta�i 307 00:34:10,631 --> 00:34:15,390 pe domnul acesta, un romancier francez, pe nume Verne. 308 00:34:15,551 --> 00:34:19,190 M-a c�utat, �ntreba despre submarine. 309 00:34:19,351 --> 00:34:22,950 Recunosc, am venit aici crez�nd c� v� ve�i afla la bord. 310 00:34:23,111 --> 00:34:25,910 �mi imaginam c� sunte�i pasager clandestin. 311 00:34:26,071 --> 00:34:33,710 - No�iune romantic�, probabil. - �ntr-adev�r. Eu... 312 00:34:36,431 --> 00:34:41,830 Din p�cate, nu mai cred �n romantism. 313 00:34:50,231 --> 00:34:53,670 - E�ti preg�tit ? - Oric�nd dore�ti. 314 00:35:02,591 --> 00:35:06,150 Nu-i a�a c� e magnific ? 315 00:35:08,991 --> 00:35:14,190 Nu m� a�teptam s�-�i pese de un fenomen al lumii de la suprafa��. 316 00:35:14,551 --> 00:35:20,150 Eu �i tata ne-am lep�dat de uscat, dar nu suntem orbi �n fata cerului. 317 00:35:21,231 --> 00:35:27,550 �ns�, v�z�nd aceast� splendoare, �n�eleg for�a voin�ei tat�lui meu. 318 00:35:28,951 --> 00:35:31,790 A fost at�t de furios pe lume, 319 00:35:31,951 --> 00:35:36,390 �nc�t a reu�it s� m� fac� s�-i uit frumuse�ea. 320 00:35:45,751 --> 00:35:51,550 Privesc c�tre cer �i, nu �tiu cum v�d �n mine �ns�mi. 321 00:35:52,351 --> 00:35:55,390 Cum e posibil ? 322 00:35:58,431 --> 00:36:01,510 Cerul te las� cu tine �ns��i. 323 00:36:01,791 --> 00:36:07,030 Oceanul te �nconjoar� mereu, nu ai cum s�-l ignori. 324 00:36:07,511 --> 00:36:11,910 Cerul ��i las� loc pentru g�nduri. 325 00:36:16,991 --> 00:36:21,390 �i-am spus c� e�ti perspicace, nu-i a�a ? 326 00:36:22,751 --> 00:36:26,470 - S� te las singur� ? - Fire�te c� nu! 327 00:36:26,631 --> 00:36:30,710 Cum po�i fi at�t de grozav o clip�, iar �n urm�toarea, imposibil ? 328 00:36:30,871 --> 00:36:35,270 Dup� ani de antrenament, solicitant, st�ruitor. 329 00:37:09,631 --> 00:37:14,190 20 decembrie. C�l�torim spre ape mai calde, unde echipajul lui Nemo 330 00:37:14,351 --> 00:37:17,310 va putea repara �n siguran�� exteriorul avariat. 331 00:37:17,471 --> 00:37:20,670 La suprafa��, Ned Land a fost afectat profund. 332 00:37:20,831 --> 00:37:26,070 �n fiecare noapte, urc� pe punte s� vad� constela�iile, f�r� vreo vorb�. 333 00:37:26,231 --> 00:37:29,750 Lui Cabe, captivitatea i-a fost �ndulcit� de prezen�a lui Imei. 334 00:37:29,911 --> 00:37:33,870 Dar g�ndurile mele nu au lini�te. �n biblioteca lui Nemo e o carte 335 00:37:34,031 --> 00:37:37,470 care �mi spore�te �ndoielile. 336 00:37:38,111 --> 00:37:43,350 Cabe! Romanul �sta a fost publicat pu�in �nainte de plecarea noastr�. 337 00:37:43,511 --> 00:37:46,230 "C�l�torie spre centrul P�m�ntului"? 338 00:37:46,391 --> 00:37:50,110 Autorul pretinde c� sub mantaua P�m�ntului st� o lume ascuns�. 339 00:37:50,271 --> 00:37:53,990 E fic�iune, dar niciun om de �tiin�� nu poate zice sigur c� se �n�al�. 340 00:37:54,151 --> 00:37:58,030 Cine zice c� artificiile lui Nemo nu p�trund spre lumea aceea ? 341 00:37:58,191 --> 00:38:01,310 Oceanele ar seca, planeta ar fi deviat� de la curs. 342 00:38:01,471 --> 00:38:05,310 - ��i po�i imagina haosul ? - E de neimaginat. 343 00:38:05,471 --> 00:38:08,390 Nici tata nu poate vedea pericolele posibile. 344 00:38:08,551 --> 00:38:11,550 Am �ncercat s�-i deschid ochii, f�r� folos. 345 00:38:11,711 --> 00:38:16,310 Va trebui s� aleg cu grij� momentul s� m� asculte. 346 00:38:38,531 --> 00:38:41,530 V� al�tura�i cu �nt�rziere echipajului, dle Attucks. 347 00:38:41,691 --> 00:38:45,730 - Suntem aproape gata. - E�ti politicos. 348 00:38:46,091 --> 00:38:49,370 Nu v�d ce munc� m-ar putea �ine deoparte. 349 00:38:49,531 --> 00:38:55,170 V� �n�eleg starea, dar lucrul la nav� ar putea s� v� abat� aten�ia. 350 00:38:56,931 --> 00:39:00,290 - Aten�ia chiar mi-e ab�tut�. - Foarte bine. 351 00:39:00,451 --> 00:39:05,010 Dac� nu lucra�i, a�i putea profita de ocazia de a v� juca. 352 00:39:05,171 --> 00:39:08,450 - Oceanul a�teapt�. - Ne-ai permite ? 353 00:39:08,611 --> 00:39:14,050 Unde a�i putea disp�rea ? V� supraveghez, garantez pentru voi. 354 00:39:30,531 --> 00:39:34,690 Gata? Unu. doi, trei! 355 00:39:39,411 --> 00:39:42,530 Ne lu�m la �ntrecere ? 356 00:39:47,451 --> 00:39:50,410 Ned, vino! 357 00:40:01,531 --> 00:40:04,970 Nu pare foarte departe... 358 00:40:34,211 --> 00:40:39,490 - E cald�. - S� se distreze doar ei, Nitonga? 359 00:40:39,811 --> 00:40:42,930 S� mergem �i noi! 360 00:40:48,811 --> 00:40:51,930 Deci, mergem �i noi! 361 00:40:52,491 --> 00:40:55,610 A�teapt�-m�! 362 00:41:02,611 --> 00:41:07,170 Pot s� v� �in companie ? Cabe! 363 00:41:52,331 --> 00:41:59,090 Repara�iile vor fi terminate cur�nd. Atunci, vom �ncepe o nou� v�n�toare. 364 00:42:30,651 --> 00:42:34,490 Ned Land a terminat-o cu algele! 365 00:43:00,411 --> 00:43:04,170 Libertate! 366 00:43:42,931 --> 00:43:46,810 E timpul s� te �ntorci, domnule Land! 367 00:43:58,011 --> 00:44:02,210 Ai avut dreptate, Aronnax. Nava asta e o fiar�! 368 00:44:06,811 --> 00:44:11,490 Las�-m� s� tr�iesc pe insul�! Las�-m� aici, pleac�! 369 00:44:11,651 --> 00:44:15,930 Un alt vas va veni �ntr-o zi... Lumea va auzi de mine. 370 00:44:16,091 --> 00:44:19,250 Po�i �ine lumea departe pe vecie ? D�-i drumul fiicei mele. 371 00:44:19,411 --> 00:44:22,930 �nchizi pe oricine d� peste tine. 372 00:44:23,131 --> 00:44:26,770 �napoi! Las�-m�! 373 00:44:40,211 --> 00:44:44,490 - �l omori! Ce ai p��it ?! - Ajunge! 374 00:44:44,931 --> 00:44:49,290 Arunc�-l iar �n celul�. Dac� se opune, �mpu�c�-l! 375 00:44:50,331 --> 00:44:54,490 A�a st� treaba ? Voi doi ucide�i pe oricine se opune. 376 00:44:54,651 --> 00:44:57,770 Vrei s� treci de partea lui? Arunc�-I �i pe el �n celul�. 377 00:44:57,931 --> 00:45:00,170 - S� putrezeasc� acolo. - Tat�... 378 00:45:00,331 --> 00:45:03,370 Fii blestemat! Ce rost are ? 379 00:45:03,531 --> 00:45:08,890 Te-a amenin�at. Nu pot permite a�a ceva. 380 00:45:14,211 --> 00:45:19,050 Am vorbit cu el, de�i nu �tiu de ce pledez pentru unul care m-a folosit. 381 00:45:19,211 --> 00:45:22,370 Dar nu conteaz�, nu-�i ia vorb� �napoi. 382 00:45:22,531 --> 00:45:27,250 Fire�te. C�nd un om se ascunde de soare, i se �ntunec� �i inima. 383 00:45:27,411 --> 00:45:30,890 - Ca oameni de �tiin��, n-o �ti�i ? - S-a �ntunecat �i inima ta ? 384 00:45:31,051 --> 00:45:35,730 - Ataci �i prieteni, �i du�mani. - Sunt �nchis, �mi sunte�i du�mani. 385 00:45:35,891 --> 00:45:39,850 Nu mai avem ce face aici. Mara. L-am �nfuria doar mai tare. 386 00:45:40,011 --> 00:45:43,850 A�i putea face ceva. Ai auzit de sculpturi �n filde� ? 387 00:45:44,011 --> 00:45:49,930 �i-a� aduce os de balen�, dar Nemo nu �i-ar da cu�it de sculptat. 388 00:45:50,091 --> 00:45:53,850 De parc� m-a� putea apropia de cineva, s�-l folosesc. 389 00:45:54,011 --> 00:45:57,090 �i-ai ar�tat bun� valoare, Aronnax. 390 00:45:57,251 --> 00:46:00,490 Poate Nemo te-a �nv��at cum s� fii b�rbat. 391 00:46:00,651 --> 00:46:04,890 Nu mi-a� fi dorit s� �nv�� cum s� m� lupt cu tine. 392 00:46:10,451 --> 00:46:15,970 "1 ianuarie, un nou an. Dar nu pot �mp�rt�i aniversarea cu tovar�ii." 393 00:46:16,131 --> 00:46:20,970 "Am navigat �n Atlantic. �n prezent, ocolim Marea Sargaselor," 394 00:46:21,131 --> 00:46:24,490 "av�nd grij� s� nu ajungem izola�i. cum au fost mul�i al�ii." 395 00:46:24,651 --> 00:46:28,450 Dar destina�ia final� r�m�ne un mister. 396 00:46:30,291 --> 00:46:33,010 Este visul tat�lui meu. 397 00:46:33,171 --> 00:46:36,490 Dac� nu �l discut� cu tine, nu pot s-o fac nici eu. 398 00:46:36,651 --> 00:46:42,330 Nu po�i? Iart�-m�, dar credeam c� am ajuns la un fel de... 399 00:46:42,491 --> 00:46:46,890 Am ajuns s� avem �ncredere unul �n cel�lalt, da. 400 00:46:48,691 --> 00:46:53,650 - Nu te-ai �n�elat. - Loial� �i e�ti doar tat�lui t�u. 401 00:46:56,771 --> 00:47:03,690 Fire�te. M-am mai lovit de asta, cu o femeie loial� tat�lui meu. 402 00:47:04,411 --> 00:47:07,730 Am ob�inut ni�te os de balen� pentru Ned, cum ai cerut. 403 00:47:07,891 --> 00:47:11,530 F�r� cu�it, e doar un alt semn al captivit��ii lui. 404 00:47:11,691 --> 00:47:17,210 Nu reu�esc s� �i ajut mai mult. Dac� nu eu, atunci cine s-o fac�? 405 00:47:25,091 --> 00:47:29,170 Dle c�pitan, �mi fac griji pentru domnul Attucks �i domnul Land. 406 00:47:29,331 --> 00:47:31,410 - Om m�runt... - Poftim ? 407 00:47:31,571 --> 00:47:37,250 Te g�nde�ti mult la el, presupun. Sedat, strigai: "Om m�runt!". 408 00:47:37,451 --> 00:47:41,050 Nu m� refeream la domnul Land. 409 00:47:44,451 --> 00:47:48,050 Am un vis care revine mereu. 410 00:47:48,811 --> 00:47:53,050 Camera mea se umple cu ap�. 411 00:47:53,491 --> 00:47:56,330 Apoi, m� aflu �n ocean, 412 00:47:56,491 --> 00:48:02,210 unde m� �nconjoar� plase �i m� trag �n jos. 413 00:48:02,611 --> 00:48:09,330 O siluet� uria�� m� batjocore�te, strig�ndu-m�: "Om m�runt!". 414 00:48:11,331 --> 00:48:16,210 - De c�t� vreme ai visul �sta ? - Din copil�rie. 415 00:48:18,131 --> 00:48:24,010 Sunt un perfec�ionist. De�in una dintre monografiile tat�lui t�u. 416 00:48:24,171 --> 00:48:27,650 E despre oceanografie. Dar am ceva �n cantitate mai mare: 417 00:48:27,811 --> 00:48:31,850 lucr�ri care �i combat teoriile. E bine-cunoscut �n domeniul nostru 418 00:48:32,011 --> 00:48:35,890 drept un l�ud�ros pompos, interesat mai mult de faim�, 419 00:48:36,051 --> 00:48:41,930 dec�t de acurate�ea �tiin�ific�. Tu ai un intelect t�n�r, echilibrat, 420 00:48:42,091 --> 00:48:46,010 po�i aduce contribu�ii majore studiului vie�ii oceanice. 421 00:48:46,171 --> 00:48:49,890 Ia loc, te rog. 422 00:48:55,891 --> 00:49:01,290 S� fie adev�rat c� tat�l t�u te-a subapreciat �i batjocorit constant? 423 00:49:01,451 --> 00:49:05,290 - Da. - Ce o mai fi f�cut ? 424 00:49:05,451 --> 00:49:09,050 Amenin�at de tine, cum se simte. 425 00:49:09,211 --> 00:49:12,650 Crede�i c� e silueta amenin��toare din visul meu ? 426 00:49:12,811 --> 00:49:18,090 Aronnax a fost dintotdeauna cel mai mare du�man al t�u. 427 00:49:19,011 --> 00:49:26,090 Ce p�cat c� n-ai avut un tat� care s� ��i recunoasc� abilit��ile! 428 00:49:35,891 --> 00:49:38,290 Uite... 429 00:49:48,131 --> 00:49:51,730 O nav� venea aici des ? Poate voia s� vad� insulele Azore. 430 00:49:51,891 --> 00:49:56,050 De ce crezi c� el s-ar �ntoarce aici vreodat� ? 431 00:49:56,891 --> 00:50:01,170 E moarte �n apele astea, orice marinar o �tie. 432 00:50:01,371 --> 00:50:07,170 Ascult�, le auzi ce t�cute sunt ? 433 00:50:07,251 --> 00:50:10,010 E locul perfect �n care s� ne afl�m du�manul. 434 00:50:10,171 --> 00:50:13,610 �i-atunci, a�tept�m �i privim ? O s� facem cataract�! 435 00:50:13,771 --> 00:50:16,770 Avem ajutoare. 436 00:50:18,051 --> 00:50:21,650 Legenda unui zeu scandinav, care trimitea corbi prin lume, 437 00:50:21,811 --> 00:50:25,810 s� observe �n locul lui. Hector e mai bun dec�t corbii. 438 00:50:25,971 --> 00:50:31,330 Ai r�bdare. Hector ne va g�si s�ngele pe care �l c�ut�m. 439 00:50:31,491 --> 00:50:35,130 C�nd �l g�sim, amirale, f�-mi o favoare. 440 00:50:35,291 --> 00:50:39,530 S� urc primul pe nava inamic�, s-o cuceresc pentru patria ta! 441 00:50:39,691 --> 00:50:43,330 Onoarea asta �i revine de obicei comandantului navei! 442 00:50:43,491 --> 00:50:47,890 Atunci, am�ndoi. Lu�m un submersibil. Se manipuleaz� u�or. 443 00:50:48,051 --> 00:50:52,530 - S-o cucerim �mpreun�! - Onoarea �i revine comandantului! 444 00:50:52,971 --> 00:50:56,330 Desigur, amirale. 445 00:50:56,491 --> 00:50:59,970 Cum dore�ti, amirale... 446 00:51:02,931 --> 00:51:06,410 La num�rul patru, u�� asigurat�! 447 00:51:15,091 --> 00:51:19,410 - Unde pleci, dup� ce ie�i de aici ? - Oriunde pot. 448 00:51:19,571 --> 00:51:24,130 - Sunt multe locuri ascunse pe nava. - Poate n-o s� m� ascund. 449 00:51:24,291 --> 00:51:28,730 O s�-l fac s� aleag� �ntre nav� �i eliberarea mea. 450 00:51:28,891 --> 00:51:32,450 �i c�nd va vedea c� e o cacealma ? 451 00:51:32,611 --> 00:51:36,490 Vom vedea atunci, nu-i a�a ? 452 00:51:58,691 --> 00:52:02,490 E�ti insistent, dle Land. Recunosc. 453 00:52:02,651 --> 00:52:07,090 - O vom rezolva acum, nu-i a�a ? - N-o face, Ned! 454 00:52:09,851 --> 00:52:13,810 Ned! Pleac� de acolo!! Ned! 455 00:52:13,971 --> 00:52:19,570 Nemo! Nu face una ca asta! Opre�te-te! 456 00:52:20,611 --> 00:52:25,890 Opre�te-te! Fii blestemat! Fii blestemat, Nemo! 457 00:52:41,771 --> 00:52:46,290 Ai �ncercat s� evadezi de trei ori. Pierre �i-a pierdut o m�n�, 458 00:52:46,451 --> 00:52:49,490 tu �i-ai pierdut o mare parte din piele. 459 00:52:49,651 --> 00:52:54,930 - Ce concluzie se poate trage ? - Nu renun��m, p�n� nu ajungem oase. 460 00:52:55,091 --> 00:52:57,970 Te-a atacat un rechin, �i-am salvat via�a. 461 00:52:58,131 --> 00:53:01,890 Scuz�-m� c� am vrut s� fac ceva cu via�a mea. 462 00:53:02,651 --> 00:53:05,370 E�ti t�cut 463 00:53:05,531 --> 00:53:11,250 - Nemo te �ine �n via�� pentru mine. - Deci, tu ne-ai abandonat ? 464 00:53:25,051 --> 00:53:28,850 - Vul-can. - Vulcan. A�a e. 465 00:53:29,011 --> 00:53:33,970 - O educi, de�i suntem �n pericol? - Are mintea deschis�. E o pl�cere. 466 00:53:34,131 --> 00:53:37,690 Spre deosebire de mine, presupun. 467 00:53:37,851 --> 00:53:41,170 Vulcanul a fost declan�at de un explozibil de-ai no�tri. 468 00:53:41,331 --> 00:53:45,570 - Cheia de sincronizare se topise. - A�a b�nuie�ti tu. 469 00:53:45,731 --> 00:53:51,410 E greu de b�nuit c� alte fenomene au distrus �i ceilal�i explozibili ? 470 00:53:51,571 --> 00:53:56,290 - Nu-�i reconsideri planurile ? - Ca s� ne salv�m casa, trebuie... 471 00:53:56,451 --> 00:54:01,970 S� corectezi natura ? Ai p�r�sit civiliza�ia ca s� accep�i natura. 472 00:54:04,051 --> 00:54:08,050 Acum nu mai ai �ncredere �n ea ? 473 00:54:20,611 --> 00:54:24,210 Ai cerut s� m� vezi, domnule Attucks ? 474 00:54:24,371 --> 00:54:30,730 Da... Am vrut s� arunci un ochi la tine �nsu�i, st�nd �n fa�a mea. 475 00:54:30,891 --> 00:54:35,770 Nu mi-ai dat de ales. Dac� ��i d�deam libertatea pe care o ceri, 476 00:54:35,931 --> 00:54:39,410 m-ar distruge pe mine. 477 00:54:39,731 --> 00:54:45,530 Am mai auzit povestea asta. Pierre zice c� e�ti de partea oprima�ilor. 478 00:54:51,371 --> 00:54:55,250 Toate se schimb�, a� zice. 479 00:55:06,811 --> 00:55:09,330 Intr�! 480 00:55:11,451 --> 00:55:15,770 Dac� vrei s� continui disputa Marei sau s� pledezi pentru prieteni, 481 00:55:15,931 --> 00:55:19,730 nu-�i r�ci gur� de poman�. 482 00:55:19,891 --> 00:55:23,850 Ai idee 483 00:55:24,171 --> 00:55:28,250 cine sunt ace�ti oameni ? 484 00:55:31,411 --> 00:55:35,810 Italianul Mann, irlandezul O'Connell, 485 00:55:35,971 --> 00:55:40,810 Kosciusko, din Polonia, Abraham Lincoln. 486 00:55:40,971 --> 00:55:47,890 - Eliberatori, cu to�ii. - V� sim�i�i st�njenit printre ei ? 487 00:56:21,531 --> 00:56:26,330 Pierre, �i-a� r�m�ne dator dac� ai cina cu mine disear�. 488 00:56:26,491 --> 00:56:30,210 Avem multe de discutat. 489 00:56:35,651 --> 00:56:40,610 Te-ai r�zvr�tit cumva sau nu �i rezi�ti unei fete frumu�ele ? 490 00:56:45,091 --> 00:56:48,330 Oaspe�ii mei, fiica mea, 491 00:56:48,491 --> 00:56:54,810 v� mul�umesc c� �mi oferi�i cel mai frumos dar care se poate oferi. 492 00:56:55,891 --> 00:56:59,530 M-a�i pus pe g�nduri. 493 00:57:01,451 --> 00:57:06,770 Acesta genereaz� un semnal la fel cu cel al ca�alotului, 494 00:57:06,931 --> 00:57:12,610 cu care ne control�m dispozitivele explozive amplasate prin lume. 495 00:57:12,771 --> 00:57:16,170 F�r� el, care s� men�in� semnalul, 496 00:57:16,331 --> 00:57:20,530 cheile de sincronizare vor fuziona cu explozibilii, 497 00:57:20,691 --> 00:57:23,890 f�c�nd inutile dispozitivele de explozie. 498 00:57:24,051 --> 00:57:28,490 - De ce naiba m� uit la asta ? - De tine depinde, domnule Land. 499 00:57:28,651 --> 00:57:32,330 S� �ncerc�m s� vindec�m planeta de ridicarea straturilor geologice 500 00:57:32,491 --> 00:57:35,490 sau s� ne asum�m riscurile cu natura ? 501 00:57:35,651 --> 00:57:39,330 - �mi cuno�ti r�spunsul. - Nu ��i cer un sfat. 502 00:57:39,491 --> 00:57:42,610 Trebuie s� alegi. 503 00:58:08,331 --> 00:58:12,850 S-a decis. Dac� un cutremur ne love�te noua cas�, 504 00:58:13,011 --> 00:58:18,090 �i s-a mai �nt�mplat �nainte, va fi voia naturii, �n care ne �ncredem. 505 00:58:18,251 --> 00:58:20,690 Libertatea e un risc. 506 00:58:20,851 --> 00:58:24,130 Datorit� lui Ned Land, trebuie s� ni-l asum�m. 507 00:58:24,291 --> 00:58:27,490 - Acum sunt r�spunz�tor. Alt truc? - F�r� trucuri. 508 00:58:27,651 --> 00:58:30,370 Ce libertate mai mare �i-a� putea da, 509 00:58:30,531 --> 00:58:35,970 dec�t s� �ncredin�ez soarta noastr� celui care nu se �ncrede �n mine ? 510 00:58:36,131 --> 00:58:40,410 Am c�l�torit 20.000 de leghe spre a ajunge la noua noastr� cas�. 511 00:58:40,571 --> 00:58:43,970 C�nd vom ajunge, dac� nu ve�i dori s� r�m�ne�i, 512 00:58:44,131 --> 00:58:50,770 v� voi duce �napoi la suprafa��. M� �ntreb dac� ve�i dori s� pleca�i. 513 00:58:50,931 --> 00:58:54,690 - Unde naiba mergem ? - Spre o lume pierdut�, domnule. 514 00:58:54,851 --> 00:59:01,890 O lume fabuloas�, despre care niciun om modern nu crede c� exist�. 515 00:59:03,851 --> 00:59:06,650 Atlantida. 516 00:59:31,531 --> 00:59:37,810 Privi�i! Paznicii por�ilor v� �nt�mpina �n Atlantida, 517 00:59:39,131 --> 00:59:45,610 legend� a istoriei, ce va fi cur�nd legendar� din nou. 518 01:00:13,571 --> 01:00:18,690 Nu pot s� scriu despre asta! Nu a� avea cuvinte. Totul... Eu... 519 01:00:18,851 --> 01:00:22,970 - Vom ajunge acolo cur�nd! - �n�elegi de ce nu-�i puteam spune. 520 01:00:23,131 --> 01:00:27,570 - Nu aveam dreptul. - Era visul tat�lui t�u. 521 01:00:27,731 --> 01:00:32,770 Un vis �n care doar el m� putea face s� cred. Atlantida exist�! 522 01:00:32,931 --> 01:00:37,930 - Tot ce spunea Platon e adev�rat. - Vei vedea cu ochii t�i, dragule. 523 01:00:38,091 --> 01:00:42,090 Vom ajunge acolo, imediat ce camerele de scufundare sunt gata. 524 01:01:02,651 --> 01:01:06,770 Nu am venit aici s� te privesc scriind �n jurnal. 525 01:01:06,931 --> 01:01:10,330 Tat�l t�u m-a avertizat s� nu te seduc. 526 01:01:10,491 --> 01:01:14,970 Pierre, o femeie se ofer� singur� sau nu. 527 01:01:16,331 --> 01:01:18,970 Nu �n�eleg. 528 01:01:19,131 --> 01:01:21,770 Singurele femei care sunt seduse 529 01:01:21,931 --> 01:01:26,010 sunt cele care nu vor s� fie prinse c� se ofer� singure. 530 01:01:26,171 --> 01:01:35,050 Cum ai ajuns a�a �n�eleapt�, cresc�nd at�t de singur� ? 531 01:01:49,491 --> 01:01:54,090 R�nile domnului Land �l vor re�ine la bord, dar va veni �i el cur�nd. 532 01:01:54,251 --> 01:01:59,650 Trebuie s� plec�m. Camerele de scufundare ne duc �n ora� imediat. 533 01:02:10,131 --> 01:02:15,970 C�pitanul t�u m� face s� r�d, zice c� m� elibereaz�, apoi uite ce face. 534 01:02:16,131 --> 01:02:21,610 Ne preg�tim s� plec�m. La ce antecedente ave�i, suntem pruden�i. 535 01:04:00,211 --> 01:04:04,970 Regatele �i ��rile se pr�bu�esc cu timpul, distruse de mare. 536 01:04:05,131 --> 01:04:11,450 Potopul a pustiit p�m�ntul lui Noe, oceanul a revendicat Atlantida. 537 01:04:11,731 --> 01:04:18,450 Apa e cea care hr�ne�te via�a �i tot cea care o distruge. 538 01:04:18,731 --> 01:04:24,530 Via�a a ap�rut �n ocean �i acolo trebuie s� se �ntoarc�. 539 01:04:24,891 --> 01:04:28,890 �i, astfel, venim purt�nd cunoa�terea �i cultura lumii, 540 01:04:29,051 --> 01:04:32,330 ne �ntoarcem �n acest str�vechi paradis, 541 01:04:32,491 --> 01:04:38,330 s� sc�p�m de nebunia de la suprafa��, �ntr-un rai numit Noua Atlantid�. 542 01:04:39,611 --> 01:04:42,810 Bun venit, prieteni! 543 01:04:54,251 --> 01:04:56,930 A�i construit toate astea sub ap�? 544 01:04:57,091 --> 01:04:59,810 Elementele separate s-au construit la suprafa��. 545 01:04:59,971 --> 01:05:04,410 Folosind camere de scufundare, le-am reasamblat aici. 546 01:05:21,571 --> 01:05:24,850 Nu m� duc �ntr-o alt� �nchisoare. 547 01:05:25,011 --> 01:05:29,130 - Era c�minul regelui Atlantidei. - Da. Noua Atlantid� nu are rege. 548 01:05:29,291 --> 01:05:32,850 Legea noastr� va fi legea egalit��ii. 549 01:05:34,491 --> 01:05:37,410 Legea egalit��ii ? 550 01:05:49,011 --> 01:05:56,850 Aceasta e �ncununarea unor ani de lupte �i visuri. 551 01:06:05,771 --> 01:06:09,690 �n sf�r�it, m� pot odihni... 552 01:06:16,011 --> 01:06:20,290 Nemo! 553 01:06:32,411 --> 01:06:36,970 Dle Attucks, r�m�i cu femeile p�n� m� �ntorc! Pierre! 554 01:06:40,571 --> 01:06:44,090 Arunca�i balasturile! S� ne ridic�m! 555 01:06:52,291 --> 01:06:57,570 N-o s� stau s� m� agit aici, c�nd visurile tatei sunt �n pericol. 556 01:07:02,011 --> 01:07:05,010 Spre babord! 557 01:07:10,291 --> 01:07:14,650 - Apropia�i-v�! - Da, dle amiral! Apropia�i-v�! 558 01:07:15,531 --> 01:07:19,450 - To�i �mpreun�, acum! - Nu sta acolo! 559 01:07:21,051 --> 01:07:25,290 - Nu sta acolo! - Preg�ti�i de atac! 560 01:07:31,131 --> 01:07:34,570 Cobor��i submersibilul! 561 01:08:28,891 --> 01:08:32,370 Mi-am dorit mereu s� fiu erou! 562 01:08:37,971 --> 01:08:40,930 U�urel... 563 01:08:47,611 --> 01:08:50,450 Iat�-te. 564 01:08:51,411 --> 01:08:53,690 U�urel... 565 01:09:05,771 --> 01:09:08,570 Foc! 566 01:09:42,251 --> 01:09:45,330 Ajut�-l! 567 01:09:54,251 --> 01:09:56,610 Ac�iona�i b�rcile! S� lupt�m cu ei! 568 01:09:56,771 --> 01:09:59,370 Mai aproape! 569 01:10:21,011 --> 01:10:24,290 Preg�ti�i torpilele! 570 01:10:27,291 --> 01:10:31,130 - Ajut�-l! - Am pierdut controlul! 571 01:10:40,731 --> 01:10:43,530 Suntem ataca�i! 572 01:11:21,571 --> 01:11:25,050 - Preg�ti�i �i trage�i! - Foc! 573 01:11:25,731 --> 01:11:30,010 - Ce e? - Mecanismul torpilelor e stricat! 574 01:12:53,042 --> 01:12:56,941 Abandona�i nava! Abandona�i nava! 575 01:12:59,001 --> 01:13:02,032 Distrug Nautilisul! Abandona�i nava! 576 01:13:11,615 --> 01:13:14,562 Trage�i! Trage�i! �mpu�ca�i-i pe to�i! 577 01:14:50,813 --> 01:14:52,252 Unde sunt cu to�ii? 578 01:14:57,406 --> 01:14:59,906 Unde e echipajul meu?! 579 01:15:06,395 --> 01:15:09,815 Dle amiral, se vede ceva la babord! 580 01:15:10,205 --> 01:15:12,004 Aduce�i-i la bord! 581 01:15:26,118 --> 01:15:27,539 Deschide�i-o! 582 01:15:56,578 --> 01:16:01,350 �nfrunt�m un du�man inuman, Aronnax. Trimite femei s� lupte pentru el! 583 01:16:02,078 --> 01:16:06,877 Aronnax ? Sunte�i tat�l lui Pierre Aronnax ? 584 01:16:07,038 --> 01:16:10,917 - De unde... - Lini�te ! De unde �l cuno�ti ? 585 01:16:11,518 --> 01:16:15,957 De unde �l cuno�ti ? R�spunde! 586 01:16:17,518 --> 01:16:21,757 - Duce�i-o jos! - S� revendic�m submarinul! 587 01:16:21,918 --> 01:16:27,557 Nu mai repet, Aronnax! Singur voi urca la bord, s� revendic victoria! 588 01:16:32,078 --> 01:16:34,667 - Doamne, "Abraham Lincoln"! - Amiralul McCutcheon... 589 01:16:34,738 --> 01:16:39,297 Trebuia s�-l termin de prima dat�. Torpile! 590 01:16:52,778 --> 01:16:58,417 M� ocup eu de asta, tu ia c�rma. La semnal, rote�ti complet dreapta, 591 01:16:58,578 --> 01:17:01,937 redresezi �i men�ii pozi�ia. Nu ne mai putem scufunda, 592 01:17:02,104 --> 01:17:06,858 p�n� ce repar�m corpul de nav�, dar am putea da foc inamicului! 593 01:18:31,928 --> 01:18:36,007 Domnule amiral, se apropie ceva spre babord! 594 01:19:10,368 --> 01:19:16,687 Bravo! Vom a�tepta s� vedem dac� a ars vaporul, 595 01:19:17,128 --> 01:19:23,447 iar apoi vom lua o camer� de scufundare, s� o lu�m pe Mara. 596 01:19:23,608 --> 01:19:26,927 - �i pe ceilal�i. - P�n� atunci, sunt �n siguran�� ? 597 01:19:27,088 --> 01:19:31,127 Acum se afl� �n noua lor cas�. 598 01:19:33,448 --> 01:19:41,127 M-ai �nv��at s� am �ncredere c� nu se poate �nt�mpla nimic r�u acolo. 599 01:19:53,768 --> 01:19:57,407 M�na ta... S� topit. 600 01:19:57,888 --> 01:20:02,367 Da... �ntr-adev�r. 601 01:20:05,168 --> 01:20:08,367 Odihne�te-te, dle c�pitan. 602 01:20:41,568 --> 01:20:46,687 Stai deoparte, b�iete. Las� b�rba�ii s� discute. 603 01:20:46,928 --> 01:20:50,647 Pierre Aronnax vorbe�te �n numele meu. 604 01:20:50,808 --> 01:20:53,207 �i-ai g�sit un nou protector ? 605 01:20:53,368 --> 01:20:57,927 Nu-�i pas� c� sunt �n via�� ? Nu-�i pas� c� sunt teaf�r ? 606 01:20:58,088 --> 01:21:01,327 E�ti fiul meu, n-ai nevoie s� m� gudur pe l�ng� tine. 607 01:21:01,488 --> 01:21:05,749 Nu, nu mai sunt fiul t�u ! Ned Land e fiul t�u ! 608 01:21:05,910 --> 01:21:09,349 - Ai adoptat progenitura ? - McCutcheon e fiul t�u. 609 01:21:09,510 --> 01:21:14,229 - Cei care distrug sunt fiii t�i. - Nu a�a se vorbe�te, Pierre. 610 01:21:14,430 --> 01:21:20,349 �tiu c� nu ne-am �n�eles prea bine, dar acum putem �ndrepta lucrurile. 611 01:21:20,990 --> 01:21:26,789 O via��... Am a�teptat o vecie s� m� accep�i �n vreun fel, iar acum... 612 01:21:26,950 --> 01:21:29,949 Ambarca�iunea asta ne apar�ine acum. 613 01:21:30,110 --> 01:21:35,829 Navig�m cu ea �napoi la Washington, suntem eroi. Tat� �i fiu. 614 01:21:35,990 --> 01:21:38,709 Ce vrei s� spui ? 615 01:21:38,870 --> 01:21:43,149 Poate nu spre Statele Unite... Spre Paris �i �mp�rat. 616 01:21:43,310 --> 01:21:47,429 Sau poate le d�m un pre� �i vedem care d� mai mult. 617 01:21:47,590 --> 01:21:52,269 Nu se va �nt�mpla niciodat� ! �nt�i, c�pitanul Nemo ar muri. 618 01:21:52,830 --> 01:21:55,749 Atunci... 619 01:21:57,830 --> 01:21:59,189 Nu! 620 01:22:02,470 --> 01:22:05,549 Nu �l vei ucide, nu vei distruge nava asta. 621 01:22:05,710 --> 01:22:10,069 A noastr� a fost distrus�. Cu oamenii t�i cu tot. 622 01:22:10,230 --> 01:22:13,309 - Cu fata trimis� �mpotriva noastr� - Fat� ? 623 01:22:13,470 --> 01:22:18,389 Te fr�m�nt� ? Am prins o feti�� alb�, �ntr-o bul� de mare a ta. 624 01:22:18,550 --> 01:22:21,669 Am urcat-o la bord, fix la timp s-o arunci �n aer. 625 01:22:21,830 --> 01:22:25,109 - Mara... - Mara. 626 01:22:29,590 --> 01:22:33,069 P�cat c� n-ai vrut s� fii de partea mea, b�iete. 627 01:22:33,230 --> 01:22:38,509 S� nu zici c� nu �i-am dat ocazia! Acum, nava e a mea. 628 01:22:38,670 --> 01:22:41,949 Niciodat�... 629 01:22:47,510 --> 01:22:52,989 Uluitor... Absolut uluitor! 630 01:23:06,710 --> 01:23:12,029 C�te n-am s� pot realiza, cu o asemenea ambarca�iune! 631 01:23:49,470 --> 01:23:52,349 Nemo... 632 01:23:52,950 --> 01:23:55,469 Nemo! 633 01:23:57,110 --> 01:24:01,069 Nemo! 634 01:24:04,430 --> 01:24:07,629 Nemo... 635 01:24:20,950 --> 01:24:26,629 1 ianuarie 1900. Am trecut �n noul secol citindu-mi jurnale mai vechi. 636 01:24:27,590 --> 01:24:30,548 Nimeni nu crede c� Nautilus a existat �n afara romanului 637 01:24:30,690 --> 01:24:32,670 creat de domnul Verne dup� autobiografia mea. 638 01:24:33,330 --> 01:24:37,969 M-am mul�umit s� las lucrurile a�a, dec�t s� v�d lumea v�n�ndu-l iar, 639 01:24:38,130 --> 01:24:42,449 dac� a supravie�uit cumva. E posibil s� fi supravie�uit ? 640 01:24:42,610 --> 01:24:46,489 Cabe �i Imei au sc�pat de catastrof� �n ultima camer� de scufundare 641 01:24:46,650 --> 01:24:50,649 �i m-au dus la ��rm. Privesc oceanul �n fiecare zi, 642 01:24:50,810 --> 01:24:54,809 �ntreb�ndu-m� dac� Mara sau tat�l ei vor ap�rea cumva. 643 01:24:54,970 --> 01:25:00,769 Dar, chiar dac� au supravie�uit, de ce ar mai ap�rea la suprafa�� ? 644 01:25:00,930 --> 01:25:05,489 Singurul lucru pe care l-a dorit vreodat� c�pitanul Nemo a fost: 645 01:25:05,250 --> 01:25:10,369 "A tr�i, domnilor, �n �mbr��i�area m�rii." 646 01:25:11,774 --> 01:25:14,157 "Numai aici exist� independen��." 647 01:25:15,484 --> 01:25:17,699 "Aici, nu recunosc vreun st�p�n." 648 01:25:19,348 --> 01:25:22,363 "Aici, sunt liber." 649 01:25:23,305 --> 01:26:23,481 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 59377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.