Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,700 --> 00:01:41,120
He has been living for the others.
2
00:01:41,900 --> 00:01:43,700
Sometimes I even thought of
3
00:01:44,120 --> 00:01:46,340
he would have been happier
4
00:01:46,540 --> 00:01:48,900
if he wasn't born in a royal family.
5
00:01:50,980 --> 00:01:53,400
Eldest brother has done so much for us,
6
00:01:54,700 --> 00:01:56,680
but we can't do anything for him.
7
00:01:58,800 --> 00:02:00,360
Says who?
8
00:02:01,620 --> 00:02:03,720
Yu Chen could survive
9
00:02:03,780 --> 00:02:05,340
thanks to you and Sheng Lun.
10
00:02:05,840 --> 00:02:07,760
You have been doing great.
11
00:02:13,000 --> 00:02:15,720
I will help eldest brother to recover.
12
00:02:17,120 --> 00:02:18,480
Once he is recovered,
13
00:02:18,480 --> 00:02:19,940
if the world is back to peace,
14
00:02:20,040 --> 00:02:22,020
I might suggest to His Majesty
15
00:02:22,100 --> 00:02:24,020
let him and be just like you,
16
00:02:24,160 --> 00:02:26,960
going out freely, relaxing and
17
00:02:26,960 --> 00:02:28,700
traveling around for a while.
18
00:02:30,100 --> 00:02:33,380
It can be seen as
sort of compensation for him.
19
00:02:35,300 --> 00:02:37,060
If eldest brother knows,
20
00:02:37,620 --> 00:02:39,500
he will be very happy,
21
00:02:48,860 --> 00:02:51,320
Ah Mo, what is it?
22
00:02:54,040 --> 00:02:55,400
Nothing.
23
00:02:56,680 --> 00:02:57,780
Here.
24
00:03:11,660 --> 00:03:12,860
Sheng Lun,
25
00:03:12,860 --> 00:03:15,000
Ah Mo has been spoiled all the time,
26
00:03:15,100 --> 00:03:17,000
didn't she trouble you?
27
00:03:17,100 --> 00:03:18,300
Mother.
28
00:03:19,080 --> 00:03:20,300
How could she?
29
00:03:20,360 --> 00:03:22,220
Ah Mo did Ling Yun a great favor.
30
00:03:22,280 --> 00:03:23,600
If she wasn't here,
31
00:03:23,600 --> 00:03:24,980
I'm afraid my status
32
00:03:24,980 --> 00:03:26,740
will still be an uncertainty.
33
00:03:34,700 --> 00:03:35,880
Ah Mo,
34
00:03:42,560 --> 00:03:44,320
we've been through all this,
35
00:03:44,320 --> 00:03:46,040
and I'm no longer a child.
36
00:03:47,580 --> 00:03:49,820
Time flies quickly.
37
00:03:49,880 --> 00:03:50,980
When we were kids,
38
00:03:50,980 --> 00:03:53,600
you and Zhi Ruo always prank each other.
39
00:03:53,660 --> 00:03:56,520
Yu Chen always disciplined you back then
40
00:03:56,880 --> 00:03:59,620
and now you were grown up all at once.
41
00:04:02,460 --> 00:04:04,080
Once Yu Chen has recoverd,
42
00:04:04,080 --> 00:04:05,940
we can have meals together,
43
00:04:06,100 --> 00:04:07,760
and I'll listen to you
44
00:04:07,920 --> 00:04:10,420
telling stories of Yu Chen's childhood.
45
00:04:11,040 --> 00:04:12,260
Sure.
46
00:04:30,500 --> 00:04:31,880
What is on you mind?
47
00:04:34,840 --> 00:04:36,140
I just think of
48
00:04:36,140 --> 00:04:37,320
when we were little,
49
00:04:37,320 --> 00:04:39,880
Eldest brother would
look at the stars with us.
50
00:04:41,540 --> 00:04:42,800
There will be
51
00:04:42,880 --> 00:04:44,980
no longer any occasions like that.
52
00:04:46,760 --> 00:04:48,020
Ah Mo,
53
00:04:48,320 --> 00:04:49,820
Eldest brother's gone,
54
00:04:50,060 --> 00:04:51,140
but you still have me
55
00:04:51,260 --> 00:04:52,500
and Mother.
56
00:04:52,940 --> 00:04:54,700
So you must be strong.
57
00:04:55,140 --> 00:04:56,360
Oh, by the way,
58
00:04:56,800 --> 00:04:58,620
did Mother suspect anything?
59
00:04:58,620 --> 00:05:00,480
It seems she didn't.
60
00:05:00,760 --> 00:05:02,840
She is probably sleeping.
61
00:05:03,920 --> 00:05:05,220
Good.
62
00:05:05,860 --> 00:05:08,800
She will be devastated if she knows.
63
00:05:09,280 --> 00:05:10,940
She is aged,
64
00:05:11,360 --> 00:05:13,520
She can't stand up to it.
65
00:05:14,000 --> 00:05:15,380
I know.
66
00:05:19,040 --> 00:05:20,320
Ah Mo,
67
00:05:21,440 --> 00:05:23,120
don't blame yourself too much.
68
00:05:23,400 --> 00:05:25,920
It has nothing to do with you.
69
00:05:27,140 --> 00:05:28,800
Doesn't it?
70
00:05:28,940 --> 00:05:30,400
I concocted the poison.
71
00:05:31,240 --> 00:05:32,900
It was me who killed him.
72
00:05:32,900 --> 00:05:34,600
It was handed to him by me,
73
00:05:34,600 --> 00:05:35,580
and Ji Yi.
74
00:05:35,580 --> 00:05:36,800
We did.
75
00:05:39,140 --> 00:05:41,600
It's us who kill eldest brother.
76
00:05:58,820 --> 00:06:00,700
What worries about me is that
77
00:06:01,040 --> 00:06:03,820
if his death is discovered by the court,
78
00:06:04,140 --> 00:06:07,160
the reputation of Chao Yun Hall
might plummet soon.
79
00:06:07,280 --> 00:06:09,360
You and Mother will be implicated.
80
00:06:09,460 --> 00:06:10,660
Don't worry.
81
00:06:10,780 --> 00:06:12,680
This will never spread.
82
00:06:13,340 --> 00:06:15,200
But since he can't show himself,
83
00:06:15,200 --> 00:06:17,280
there must be some rumors.
84
00:06:19,100 --> 00:06:20,800
We can worry about that later.
85
00:06:20,900 --> 00:06:23,100
After all, his power is still here.
86
00:06:23,220 --> 00:06:25,340
People like Ye Bing and Hai Xiong
87
00:06:25,340 --> 00:06:27,340
will defend to death the Chao Yun Hall.
88
00:06:27,500 --> 00:06:30,120
Not to mention we still have our father.
89
00:06:30,780 --> 00:06:32,840
If anyone dare to mess with us,
90
00:06:32,840 --> 00:06:35,000
he won't just sit on your hands.
91
00:06:37,840 --> 00:06:38,920
Ah Mo,
92
00:06:39,100 --> 00:06:40,520
stop thinking that much,
93
00:06:40,840 --> 00:06:42,520
and don't blame youself too much.
94
00:06:43,340 --> 00:06:46,500
Things will just happen
95
00:06:46,540 --> 00:06:47,940
unpredictablely.
96
00:06:57,320 --> 00:06:58,680
Sheng Lun,
97
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
we're leaving.
98
00:06:59,960 --> 00:07:01,940
I will leave Yu Chen to you.
99
00:07:02,000 --> 00:07:03,320
Queen do not worry,
100
00:07:03,440 --> 00:07:05,240
Yu Chen and I are like brothers.
101
00:07:05,340 --> 00:07:07,360
I will do everything to cure him.
102
00:07:07,740 --> 00:07:10,460
It ha been hard on him over these years.
103
00:07:11,640 --> 00:07:12,780
When he recovers,
104
00:07:12,780 --> 00:07:14,780
please let him remain here for longer.
105
00:07:14,880 --> 00:07:16,900
So he can rest.
106
00:07:17,780 --> 00:07:19,020
Yes.
107
00:07:21,440 --> 00:07:23,180
Queen, it is growing late,
108
00:07:23,180 --> 00:07:24,500
we should make our way back.
109
00:07:26,300 --> 00:07:27,860
Then we shall leave.
110
00:07:48,980 --> 00:07:50,280
Without the Queen's orders,
111
00:07:50,280 --> 00:07:51,380
no-one can enter.
112
00:07:51,380 --> 00:07:52,260
What thing are you?
113
00:07:52,260 --> 00:07:54,000
What right do you have
to speak to our Consort?
114
00:07:54,000 --> 00:07:55,920
I do not intend ill by coming here.
115
00:07:56,020 --> 00:07:57,520
Do not misunderstand.
116
00:07:59,040 --> 00:08:01,260
I heard the Eldest Prince
is seriously injured
117
00:08:01,300 --> 00:08:03,620
and the Queen far away
in the Tang Gu.
118
00:08:04,240 --> 00:08:06,160
What if Chao Yun Hall becomes abandoned?
119
00:08:06,160 --> 00:08:08,580
I think the Queen will not
be happy if she sees it.
120
00:08:08,820 --> 00:08:10,120
So I specially hurried here to see
121
00:08:10,120 --> 00:08:12,120
if there's anything I can do to help.
122
00:08:12,960 --> 00:08:15,360
Although the Queen and I
have differing surnames,
123
00:08:15,360 --> 00:08:17,860
but we are both consorts
of the Xuan Yang King.
124
00:08:18,220 --> 00:08:20,340
We are sisters after all
125
00:08:21,020 --> 00:08:23,860
when the elder sister has a difficulty,
as her younger sister, I
126
00:08:24,300 --> 00:08:27,040
should do everything to help, no?
127
00:08:37,840 --> 00:08:38,940
Look!
128
00:08:38,940 --> 00:08:42,100
Look at what poverty
the Queen's quarters are!
129
00:08:43,200 --> 00:08:45,800
This curtain is so thing.
130
00:08:45,840 --> 00:08:48,900
How can it protect the Queen
from wind and rain?
131
00:08:48,940 --> 00:08:50,680
Someone! Pull it off!
132
00:08:50,680 --> 00:08:51,480
-Yes!
-Yes!
133
00:08:51,480 --> 00:08:54,480
Replace it for the Queen
with something new.
134
00:08:54,480 --> 00:08:55,580
No! Don't!
135
00:08:55,980 --> 00:08:57,020
Don't!
136
00:08:57,020 --> 00:08:57,920
Don't!
137
00:08:57,920 --> 00:09:00,040
Don't!
138
00:09:06,300 --> 00:09:08,120
What is this?
139
00:09:08,120 --> 00:09:09,860
It brings misfortune if it's placed here.
140
00:09:09,860 --> 00:09:11,120
Do not touch it!
141
00:09:11,340 --> 00:09:13,380
Are you speaking to me?
142
00:09:13,380 --> 00:09:14,580
Eldest Prince has ordered
143
00:09:14,580 --> 00:09:16,560
that no-one can touch this lacquered box!
144
00:09:16,760 --> 00:09:18,000
Really?
145
00:09:26,140 --> 00:09:27,740
What are you doing?
146
00:09:31,300 --> 00:09:32,700
Zi Zhu!
147
00:09:32,960 --> 00:09:34,540
What's going on?
148
00:09:35,560 --> 00:09:37,420
My hand just slipped.
149
00:09:37,960 --> 00:09:39,620
But it's alright,
150
00:09:39,880 --> 00:09:42,160
it's not worth anything at all.
151
00:09:42,300 --> 00:09:45,080
I'll just replace it with something new.
152
00:09:49,940 --> 00:09:51,420
2nd Mother, be careful!
153
00:09:55,280 --> 00:09:57,440
That is my elder brother's skeleton.
154
00:10:08,680 --> 00:10:10,480
I didn't know...
155
00:10:11,580 --> 00:10:14,620
So Queen do not blame me for it.
156
00:10:15,180 --> 00:10:16,820
I'm sorry.
157
00:10:20,520 --> 00:10:21,480
Zi Zhu,
158
00:10:21,540 --> 00:10:23,320
is Chao Yun Hall a place
anyone can come in?
159
00:10:23,320 --> 00:10:24,760
How did you guard this place?
160
00:10:26,440 --> 00:10:28,360
In the future if there are
some strange people
161
00:10:28,360 --> 00:10:30,640
who wish to enter
Chao Yun Hall without permission,
162
00:10:30,660 --> 00:10:32,380
kick them out immediately!
163
00:10:32,380 --> 00:10:33,580
Do you hear me?
164
00:10:33,580 --> 00:10:34,740
Yes!
165
00:10:37,080 --> 00:10:39,220
I just found out today
166
00:10:39,220 --> 00:10:41,220
that the Eldest Prince
was seriously injured,
167
00:10:41,220 --> 00:10:43,680
and the Queen hurried
over to the Tang Gu.
168
00:10:44,220 --> 00:10:45,920
I was worried you would be in a rush
169
00:10:45,920 --> 00:10:47,560
and accideentally
170
00:10:47,560 --> 00:10:50,140
leave this Chao Yun Hall abandoned,
171
00:10:50,380 --> 00:10:53,500
so I specially came here
to tidy it up for you.
172
00:10:53,560 --> 00:10:55,800
Then I must thank you
for your good intentions.
173
00:10:55,880 --> 00:10:58,620
But as Mother has returned
174
00:10:58,620 --> 00:11:01,080
then we do not need
an outsider to tidy it.
175
00:11:01,220 --> 00:11:02,620
Please go back, consort.
176
00:11:02,620 --> 00:11:03,800
Alright.
177
00:11:03,800 --> 00:11:05,180
I will leave now.
178
00:11:08,060 --> 00:11:09,400
But...
179
00:11:09,400 --> 00:11:12,320
I do not know if I should say this or not.
180
00:11:12,320 --> 00:11:14,620
As you do not know, then you
do not need to say it.
181
00:11:14,700 --> 00:11:17,340
I think it's better to say it.
182
00:11:17,720 --> 00:11:21,960
Just take it as a reminder
from your younger sister.
183
00:11:22,700 --> 00:11:24,000
In the future,
184
00:11:24,000 --> 00:11:27,480
something like this, do not
place it within your room.
185
00:11:27,480 --> 00:11:29,480
It brings bad luck.
186
00:11:30,200 --> 00:11:31,360
Mother,
187
00:11:31,480 --> 00:11:32,720
ignore her.
188
00:11:35,440 --> 00:11:37,780
So pitiful.
189
00:11:37,920 --> 00:11:41,240
A tall, fierce and lively man
190
00:11:41,240 --> 00:11:43,860
yet only a few bones remain of him.
191
00:11:47,000 --> 00:11:48,380
Indeed.
192
00:11:48,460 --> 00:11:50,540
You must understand that feeling well.
193
00:11:50,840 --> 00:11:53,980
After all, 3rd brother
was burned to death.
194
00:11:54,400 --> 00:11:55,520
It's a shame,
195
00:11:55,600 --> 00:11:57,880
not even a single bone was left.
196
00:11:58,660 --> 00:12:00,520
But you are right,
197
00:12:00,620 --> 00:12:02,120
it's better nothing left,
198
00:12:02,240 --> 00:12:03,740
in case it brings
199
00:12:03,940 --> 00:12:04,940
bad luck.
200
00:12:04,940 --> 00:12:06,060
You!
201
00:12:10,080 --> 00:12:11,620
Queen,
202
00:12:12,140 --> 00:12:14,840
I will remember this.
203
00:12:15,900 --> 00:12:17,880
But I would like to remind you
about one more thing.
204
00:12:17,920 --> 00:12:19,780
This is only the start.
205
00:12:20,520 --> 00:12:22,400
The show gets interesting later.
206
00:12:47,300 --> 00:12:48,580
Watch out.
207
00:13:02,900 --> 00:13:04,080
Ah Mo,
208
00:13:04,420 --> 00:13:06,340
just call them off.
209
00:13:06,580 --> 00:13:08,640
Let's have a talk.
210
00:13:13,480 --> 00:13:15,300
Zi Zhu, you stay here.
211
00:13:15,640 --> 00:13:16,840
Yes.
212
00:13:22,400 --> 00:13:23,680
Ah Mo,
213
00:13:24,540 --> 00:13:27,360
how do you know about your 2nd brother?
214
00:13:29,220 --> 00:13:30,740
Only a little,
215
00:13:31,940 --> 00:13:33,520
not much of it.
216
00:13:36,400 --> 00:13:37,600
Mother,
217
00:13:38,080 --> 00:13:39,280
you are tired,
218
00:13:39,480 --> 00:13:42,060
we can talk about it another day.
219
00:13:43,960 --> 00:13:45,340
It's okay.
220
00:13:45,400 --> 00:13:46,680
If not today,
221
00:13:46,680 --> 00:13:49,060
then I don't when to bring this up.
222
00:13:52,180 --> 00:13:56,180
You know Mu Qing has been a noble family.
223
00:13:56,180 --> 00:13:58,940
Even King Fu Yi treats Mu Qings
224
00:13:58,940 --> 00:14:01,020
with such courtesy.
225
00:14:01,660 --> 00:14:04,460
I was always good at managing insects.
226
00:14:04,500 --> 00:14:06,940
and weavering dreamy brocade
227
00:14:07,120 --> 00:14:09,720
using my delicated silk.
228
00:14:10,580 --> 00:14:13,120
I had made my name at the time,
229
00:14:13,440 --> 00:14:15,920
and everyone came to propose marriage.
230
00:14:16,420 --> 00:14:19,700
But I had my nose up in the air,
231
00:14:20,100 --> 00:14:21,840
and despised everyone.
232
00:14:22,060 --> 00:14:24,260
So I sneeked out,
233
00:14:24,420 --> 00:14:27,000
to have fun with two of my friends.
234
00:14:29,200 --> 00:14:31,340
We were bound by oath,
235
00:14:31,340 --> 00:14:33,220
drinking, fighting
236
00:14:33,220 --> 00:14:35,140
and being chivalrous.
237
00:14:37,220 --> 00:14:38,840
Until one day,
238
00:14:39,700 --> 00:14:41,780
I met you father.
239
00:14:59,560 --> 00:15:00,880
After that,
240
00:15:01,600 --> 00:15:03,760
I left the two friends of mine,
241
00:15:03,880 --> 00:15:05,880
and found your father,
242
00:15:07,060 --> 00:15:09,140
then we got married.
243
00:15:09,640 --> 00:15:11,260
At that time, your father
244
00:15:11,260 --> 00:15:13,600
was still a chief of a small tribe.
245
00:15:14,440 --> 00:15:18,380
I thought I could live my life peacefully,
246
00:15:19,040 --> 00:15:20,520
but it turned out
247
00:15:20,520 --> 00:15:23,500
your father had led the weak Xuan Yang
248
00:15:23,620 --> 00:15:25,900
to conquer such massive territory
249
00:15:26,060 --> 00:15:28,020
and became the King of Xuan Yang.
250
00:15:28,760 --> 00:15:31,600
Therefore Xuan Yang became a royal tribe,
251
00:15:32,700 --> 00:15:36,200
and I became the Queen of Xuan Yang.
252
00:15:38,600 --> 00:15:41,440
I should be happy for your father,
253
00:15:42,760 --> 00:15:45,780
but I forgot something else.
254
00:15:53,260 --> 00:15:55,640
Greetings to Your Majesty.
255
00:15:56,880 --> 00:15:58,420
Who is this?
256
00:15:58,920 --> 00:16:00,460
She is Chan Le,
257
00:16:00,740 --> 00:16:02,580
daughter of Fong Lei chief,
258
00:16:02,700 --> 00:16:04,640
and my future Princess Consort.
259
00:16:05,800 --> 00:16:08,300
You are sisters from now on.
260
00:16:08,580 --> 00:16:09,900
Liao Ruo,
261
00:16:10,060 --> 00:16:11,580
take good care of her.
262
00:16:11,860 --> 00:16:13,260
Greetings to sister.
263
00:16:13,300 --> 00:16:15,800
It's a pleasure to meet you.
264
00:16:17,800 --> 00:16:19,540
Haven't you ever said that
265
00:16:20,560 --> 00:16:24,480
you will always, and only love me?
266
00:16:24,780 --> 00:16:26,600
I am the Xuan Yang King now,
267
00:16:26,780 --> 00:16:28,980
not the chief of a small tribe anymore.
268
00:16:29,920 --> 00:16:32,280
Whether it is for our safety,
269
00:16:33,060 --> 00:16:35,100
or communitcations of other tribes,
270
00:16:35,100 --> 00:16:36,580
it's necessary to have
271
00:16:36,760 --> 00:16:38,740
concubines and deliever babies.
272
00:16:39,560 --> 00:16:40,900
Liao Ruo,
273
00:16:43,540 --> 00:16:44,920
it must be tough for you.
274
00:16:55,860 --> 00:16:57,020
Mother,
275
00:16:57,240 --> 00:16:58,480
you are tired,
276
00:16:58,660 --> 00:17:00,000
you should sleep now.
277
00:17:00,460 --> 00:17:01,640
Two years later,
278
00:17:01,640 --> 00:17:05,380
Xuan Yang Hui, the 3rd Prince
of Xuan Yang, was born.
279
00:17:05,420 --> 00:17:07,580
Your father was happier than ever.
280
00:17:07,860 --> 00:17:09,580
The tribe celebrated entirely.
281
00:17:11,320 --> 00:17:13,020
But back then,
282
00:17:13,580 --> 00:17:15,140
I couldn't see it through,
283
00:17:15,600 --> 00:17:19,120
and I couldn't understand
what mattered the most.
284
00:17:20,280 --> 00:17:23,220
which disturbed my pregnancy, and
285
00:17:24,960 --> 00:17:27,000
caused Zhi Ruo to be born prematurely
286
00:17:30,720 --> 00:17:33,040
Zhi Ruo was physically vulnerable,
287
00:17:33,400 --> 00:17:35,040
and lacking spiritual power.
288
00:17:37,500 --> 00:17:39,660
I'm really sorry, my son.
289
00:17:40,040 --> 00:17:41,180
Mother.
290
00:17:41,980 --> 00:17:43,560
It was not your fault.
291
00:17:43,620 --> 00:17:45,360
Stop blaming yourself.
292
00:17:47,360 --> 00:17:49,760
I just couldn't let it go.
293
00:17:49,760 --> 00:17:51,180
I held grudges.
294
00:17:51,260 --> 00:17:52,820
And I feared.
295
00:17:53,380 --> 00:17:57,760
So I encouraged Chang Zhou
to please you father more.
296
00:17:59,120 --> 00:18:02,780
Actually Chang Zhou knew better than me.
297
00:18:03,000 --> 00:18:04,900
He often advised me that
298
00:18:05,160 --> 00:18:07,400
I could fight for anything
299
00:18:08,420 --> 00:18:11,080
but the heart of a man.
300
00:18:12,240 --> 00:18:13,960
Even I finally got it,
301
00:18:14,100 --> 00:18:16,480
it would be not worth the loss,
302
00:18:21,380 --> 00:18:23,480
which I couldn't figure out myself.
303
00:18:26,500 --> 00:18:28,040
After that,
304
00:18:28,380 --> 00:18:31,260
Xuan Yang fought a war
with Dian tribe at the southeast.
305
00:18:31,820 --> 00:18:34,460
Your father intended to send Yu Chen out.
306
00:18:34,620 --> 00:18:37,640
But Chang Zhou knew
Yu Chen hated this kind of things,
307
00:18:37,820 --> 00:18:39,520
so he volunteered.
308
00:18:41,060 --> 00:18:43,460
Your father wanted
to train Xuan Yang Hui
309
00:18:43,700 --> 00:18:45,840
so he let him went with Chang Zhou.
310
00:18:46,620 --> 00:18:49,040
Chang Zhou won overall in the end,
311
00:18:49,320 --> 00:18:51,040
and the King of Dian was defeated.
312
00:18:51,560 --> 00:18:56,340
But the King refused to surrender
and started a riot.
313
00:18:56,740 --> 00:18:58,400
Dian is full of volcanoes.
314
00:18:58,860 --> 00:19:02,720
Xuan Yang Hui said Chang Zhou
fell into one of them
315
00:19:03,040 --> 00:19:05,400
by accident during the combat.
316
00:19:07,260 --> 00:19:09,160
Yu Chen didn't believe that,
317
00:19:10,220 --> 00:19:12,480
and he found the body of Chang Zhou.
318
00:19:14,460 --> 00:19:17,780
He said it was Xuan Yang Hui
who kill Chang Zhou
319
00:19:18,900 --> 00:19:21,440
so he requested an investigation.
320
00:19:23,900 --> 00:19:27,240
But what could your father do?
321
00:19:28,600 --> 00:19:31,120
Both are his precious sons.
322
00:19:33,420 --> 00:19:35,580
In fear of infighting,
323
00:19:36,740 --> 00:19:40,580
he sent heavy armored guard
to protect Jhih Yueh Palace,
324
00:19:40,780 --> 00:19:43,640
and kept Yu Chen from
approaching Xuan Yang Hui.
325
00:19:44,360 --> 00:19:47,040
But Yu Chen broke into Jhih Yueh Palace,
326
00:19:47,140 --> 00:19:49,400
and almost killed Xuan Yang Hui.
327
00:19:50,180 --> 00:19:54,140
Under the pressure from
Fong Lei and Chan Le tribe,
328
00:19:54,660 --> 00:19:59,960
your father locked Yu Chen in drift sand
without any water
329
00:20:02,140 --> 00:20:03,600
for half a year
330
00:20:03,600 --> 00:20:05,720
until Yu Chen adimitted his fault.
331
00:20:08,140 --> 00:20:11,380
When Yu Chen was released,
he was reduced to a skeleton
332
00:20:12,160 --> 00:20:13,880
and unrecongnizable.
333
00:20:20,200 --> 00:20:24,120
Eldest brother changed alot
after being released,
334
00:20:24,520 --> 00:20:26,140
and stopped wandering around.
335
00:20:27,100 --> 00:20:28,900
He chose to go back to Xuan Yang,
336
00:20:28,900 --> 00:20:31,180
and be a decent Xuan Yang Yu Chen.
337
00:20:32,520 --> 00:20:35,860
Then his fame spreaded out,
338
00:20:36,400 --> 00:20:40,400
he was regarded with Ling Yun Sheng Lun
as the Two Heroes.
339
00:20:41,580 --> 00:20:45,080
So did 3rd brother kill 2nd brother?
340
00:20:45,180 --> 00:20:47,420
I bet it was very likely to be him.
341
00:20:48,200 --> 00:20:50,320
No wonder after 3rd brother's death,
342
00:20:50,720 --> 00:20:53,500
Chan Le always suspected eldest brother.
343
00:20:54,700 --> 00:20:57,980
Maybe she had been the bad guy
for too long,
344
00:20:58,220 --> 00:21:00,580
so she thought everyone did the same.
345
00:21:03,960 --> 00:21:05,840
After Chang Zhou's death,
346
00:21:05,840 --> 00:21:08,560
I started to know what mattered the most.
347
00:21:09,740 --> 00:21:11,240
Ever since then,
348
00:21:12,040 --> 00:21:14,820
I found nothing interesting
349
00:21:14,820 --> 00:21:16,660
whether your father's concubines
350
00:21:17,300 --> 00:21:19,280
and the business within the palace.
351
00:21:20,740 --> 00:21:23,320
I just wanted to be a good mother,
352
00:21:24,520 --> 00:21:26,320
and took good care of you.
353
00:21:28,440 --> 00:21:30,300
But Chang Zhou...
354
00:21:31,940 --> 00:21:34,840
would not be alive anymore.
355
00:21:36,640 --> 00:21:37,680
Mother,
356
00:21:38,260 --> 00:21:39,820
you are really tired.
357
00:21:40,740 --> 00:21:42,640
Let's not disturb Mother.
358
00:21:42,960 --> 00:21:44,380
We should leave.
359
00:21:46,680 --> 00:21:48,580
I'll take care of her.
360
00:21:48,900 --> 00:21:51,700
You can go back and rest.
361
00:21:53,700 --> 00:21:55,180
I'll stay too.
362
00:22:00,180 --> 00:22:01,360
Let's go.
363
00:22:22,640 --> 00:22:24,540
I've already reported it to Father.
364
00:22:25,780 --> 00:22:29,320
I begged Father to allow me
to take Mother to rest in Se He.
365
00:22:30,500 --> 00:22:32,360
If Chan Le wants Chao Yun Hall
366
00:22:32,580 --> 00:22:34,620
then let's give it to her.
367
00:22:34,880 --> 00:22:36,620
That way Mother can be at ease.
368
00:22:37,600 --> 00:22:38,840
It's no use.
369
00:22:39,100 --> 00:22:40,840
What is the use of hiding in Se He?
370
00:22:40,940 --> 00:22:43,300
Does Se He not belong to Father also?
371
00:22:44,640 --> 00:22:46,040
If that Chan Le
372
00:22:46,040 --> 00:22:47,640
wishes to oppose Mother,
373
00:22:47,700 --> 00:22:50,200
even if we hide in the corners
of the world, it'll be of no use.
374
00:22:50,800 --> 00:22:52,200
Say that Chan Le,
375
00:22:52,200 --> 00:22:54,420
why does she hate Mother so much?
376
00:22:56,100 --> 00:22:58,340
Jealousy can drive a woman mad.
377
00:22:58,380 --> 00:23:01,520
That Chan Le is driven mad
with her desire to be Queen.
378
00:23:02,020 --> 00:23:02,940
Besides,
379
00:23:02,940 --> 00:23:05,580
she believes eldest brother
caused 3rd brother's death.
380
00:23:06,440 --> 00:23:08,480
How could eldest brother
cause 3rd brother's death?
381
00:23:08,600 --> 00:23:11,020
Everyone knows
he was killed by Tong Zheng.
382
00:23:11,040 --> 00:23:13,180
Yes, everyone knows
383
00:23:13,440 --> 00:23:15,460
but even if everyone tells her that
384
00:23:15,460 --> 00:23:17,080
3rd brother did not die
because of eldest brother
385
00:23:17,180 --> 00:23:19,080
she will still hate us
386
00:23:19,260 --> 00:23:21,080
because that is the truth she believes.
387
00:23:21,080 --> 00:23:22,660
no-one can change it.
388
00:23:27,720 --> 00:23:31,340
Must there be a victor between us and
389
00:23:31,680 --> 00:23:33,340
the people in Jhih Yueh Hall?
390
00:23:33,980 --> 00:23:35,860
Must we fight to the death?
391
00:23:41,020 --> 00:23:42,280
4th brother,
392
00:23:43,100 --> 00:23:45,000
you must be careful of Ji Yi.
393
00:23:45,000 --> 00:23:46,860
He will attack you sooner or later.
394
00:23:48,440 --> 00:23:51,180
Do not let your kindess harm yourself.
395
00:23:51,320 --> 00:23:53,820
You are Mother's only support now.
396
00:23:54,980 --> 00:23:56,340
Do not worry, Ah Mo.
397
00:23:56,420 --> 00:23:57,880
I know what is important.
398
00:24:03,440 --> 00:24:05,080
I am still worried about Mother.
399
00:24:05,080 --> 00:24:06,320
4th sister-in-law must be tired now.
400
00:24:06,320 --> 00:24:07,760
I will go and look.
401
00:24:08,540 --> 00:24:10,800
Very well. Go.
402
00:24:11,020 --> 00:24:13,500
Do not be too weary. Look after yourself.
403
00:24:46,100 --> 00:24:47,240
Go back and have some rest.
404
00:24:47,240 --> 00:24:48,620
I will keep her company.
405
00:24:51,740 --> 00:24:53,740
Call us if you need anything.
406
00:26:11,900 --> 00:26:13,120
Let's go.
407
00:26:23,720 --> 00:26:25,240
How long have you been
with eldest brother?
408
00:26:26,140 --> 00:26:27,760
I do not know.
409
00:26:28,580 --> 00:26:30,420
How can you not know?
410
00:26:32,000 --> 00:26:33,140
One time, I saw a woman
411
00:26:33,140 --> 00:26:35,620
follow her husband in death.
412
00:26:35,620 --> 00:26:37,620
I did not understand.
413
00:26:37,840 --> 00:26:40,260
Sheng Lun said I am a piece of wood
with a broken heart.
414
00:26:40,260 --> 00:26:43,160
How can I possibly understand
what immense sadness is?
415
00:26:43,200 --> 00:26:45,160
So I would keep asking.
416
00:26:45,560 --> 00:26:47,640
In the end, I knew.
417
00:26:47,740 --> 00:26:50,400
I am Zi Zhu who transformed from a tree.
418
00:26:50,420 --> 00:26:52,060
I only lived
419
00:26:52,120 --> 00:26:54,660
because of a joke he
and His Highness made.
420
00:26:54,660 --> 00:26:57,300
His Highness would
embrace me day and night
421
00:26:57,400 --> 00:27:00,060
and I, using
His Highness' spiritual powers
422
00:27:00,060 --> 00:27:01,520
managed to gain a consciousness.
423
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
And even take a human form.
424
00:27:03,720 --> 00:27:05,960
So was I not by His Highness' side
425
00:27:05,960 --> 00:27:07,900
before I even knew?
426
00:27:08,200 --> 00:27:11,000
Then have you ever met
2nd brother Chang Zhou?
427
00:27:12,300 --> 00:27:13,860
No.
428
00:27:14,020 --> 00:27:16,040
But when Chang Zhou died,
429
00:27:16,040 --> 00:27:18,620
I was already in the Eldest Prince's arms.
430
00:27:18,960 --> 00:27:21,000
I could constantly feel
431
00:27:21,000 --> 00:27:23,120
his sadness and pain.
432
00:27:23,720 --> 00:27:25,920
I wanted to care for him so much.
433
00:27:26,220 --> 00:27:29,300
But I could not move at all.
434
00:27:29,400 --> 00:27:31,300
I could not even speak.
435
00:27:31,560 --> 00:27:32,800
But I did not think
436
00:27:32,800 --> 00:27:36,200
that in desperation I managed
to grow hands and feet.
437
00:27:36,660 --> 00:27:38,000
I could still remember
438
00:27:38,000 --> 00:27:41,280
when I slowly walked towards His Highness
439
00:27:41,280 --> 00:27:43,300
he jumped in surprise.
440
00:27:47,080 --> 00:27:50,140
Then from then onwards,
you were by his side?
441
00:27:54,540 --> 00:27:57,540
Although I can talk and walk now,
442
00:27:57,540 --> 00:27:59,420
but I am so stupid!
443
00:27:59,640 --> 00:28:01,420
His Highness was very annoyed.
444
00:28:01,560 --> 00:28:03,900
He said he would send me away many times.
445
00:28:18,020 --> 00:28:19,120
Zi Zhu,
446
00:28:19,120 --> 00:28:20,520
can you be a little more quiet?
447
00:28:20,600 --> 00:28:22,520
What's so special about it?
448
00:28:22,520 --> 00:28:23,980
To me, it is!
449
00:28:23,980 --> 00:28:25,640
Old stuff to you,
450
00:28:25,640 --> 00:28:28,420
but new and fun to me!
451
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Pour some wine for me.
452
00:28:31,560 --> 00:28:33,560
Alright. I'll pour it. I'll pour it.
453
00:28:42,240 --> 00:28:43,760
Look at you.
454
00:28:44,060 --> 00:28:46,320
Do you know Sheng Lun gave me this flagon?
455
00:28:46,320 --> 00:28:48,200
It's one of a kind.
456
00:28:50,160 --> 00:28:51,680
If I knew you would only create trouble,
457
00:28:51,680 --> 00:28:53,460
I would have sent you away long ago.
458
00:28:53,500 --> 00:28:54,560
No! No!
459
00:28:54,560 --> 00:28:56,260
You can't send me away!
460
00:28:56,280 --> 00:28:57,800
What if you're very sad,
461
00:28:57,800 --> 00:28:59,100
what if‥
462
00:29:01,700 --> 00:29:03,000
What if what?
463
00:29:03,080 --> 00:29:06,360
What if you do what that woman did
and killed youself?
464
00:29:07,740 --> 00:29:09,900
I'm worried you'll
follow someone to death!
465
00:29:12,600 --> 00:29:15,060
So with that being said,
I can't send you away?
466
00:29:16,720 --> 00:29:18,700
Idiotic chicken.
467
00:29:25,940 --> 00:29:27,980
In the end, I knew that
468
00:29:28,260 --> 00:29:31,100
how could His Highness be like that girl?
469
00:29:31,200 --> 00:29:33,940
You... are really like a piece of wood.
470
00:29:35,960 --> 00:29:37,280
Ever since then,
471
00:29:37,280 --> 00:29:40,040
I've been beside His Highness.
472
00:29:41,300 --> 00:29:43,060
But this time, I didn't know
473
00:29:43,180 --> 00:29:45,600
when he is coming back.
474
00:29:48,560 --> 00:29:50,280
Do you miss him?
475
00:29:52,740 --> 00:29:55,620
Don't worry, he will be back soon.
476
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
Things I ordered you to do, how did it go?
477
00:30:18,060 --> 00:30:19,700
I had misconduct.
478
00:30:19,840 --> 00:30:21,580
Please punish me, sir.
479
00:30:23,040 --> 00:30:24,380
It's fine.
480
00:30:24,500 --> 00:30:27,280
It's inevitable to have troubles,
481
00:30:28,120 --> 00:30:30,100
but you can tell me what happened.
482
00:30:30,340 --> 00:30:31,400
Yes.
483
00:30:32,880 --> 00:30:35,480
I had rearranged most of the mid level
484
00:30:35,480 --> 00:30:37,140
commanders already
485
00:30:37,420 --> 00:30:39,580
But that Kun Bu suddenly appeared.
486
00:30:39,580 --> 00:30:41,380
And he returned them to their
487
00:30:41,380 --> 00:30:43,080
original posts.
488
00:30:43,800 --> 00:30:46,440
I tried to question him
489
00:30:46,440 --> 00:30:48,700
but he was firm about it.
490
00:30:49,200 --> 00:30:50,740
On Xing Mang's side,
491
00:30:50,740 --> 00:30:54,000
I also visited him according to our plan
492
00:30:54,180 --> 00:30:55,400
but he was not particularly
friendly or cold.
493
00:30:55,540 --> 00:30:57,500
I do not know what he is thinking.
494
00:30:57,800 --> 00:31:00,120
Just them? What about the others?
495
00:31:00,120 --> 00:31:03,340
The others are willing to follow you.
496
00:31:05,220 --> 00:31:06,480
Very good.
497
00:31:06,860 --> 00:31:08,360
You do not need to worry.
498
00:31:08,360 --> 00:31:10,700
Just go ahead with what you wish to do.
499
00:31:11,240 --> 00:31:13,820
Xing Mang is a fence sitter.
500
00:31:13,840 --> 00:31:15,880
Right now, we do not have
that much authority,
501
00:31:15,920 --> 00:31:17,440
he doesn't wish to upset me,
502
00:31:17,440 --> 00:31:19,100
so he is not too warm or cold.
503
00:31:19,620 --> 00:31:22,100
When I am stronger,
504
00:31:22,160 --> 00:31:24,920
I believe he will come and find me again.
505
00:31:25,780 --> 00:31:28,560
What's important now is to find Chi Yun.
506
00:31:28,560 --> 00:31:29,840
Do we have news of him?
507
00:31:30,900 --> 00:31:32,240
Not right now.
508
00:31:32,320 --> 00:31:33,520
Continue.
509
00:31:33,620 --> 00:31:35,080
We must find him.
510
00:31:35,120 --> 00:31:36,920
As long as we can force him to leave,
511
00:31:37,020 --> 00:31:40,380
Ye Feng and the others will not be
anything to worry about.
512
00:31:41,380 --> 00:31:42,680
Understand.
513
00:32:24,660 --> 00:32:26,860
What are you doing? Creeping around?
514
00:32:26,980 --> 00:32:29,180
Lie Yang, there's something
I need your help with.
515
00:32:29,180 --> 00:32:30,640
Help me find Chi Yun.
516
00:32:30,760 --> 00:32:32,420
He is fighting with His Highness,
517
00:32:32,420 --> 00:32:34,340
and seems to be taken by Xiao Yao.
518
00:32:35,460 --> 00:32:37,400
I wonder if he is dead.
519
00:32:38,280 --> 00:32:39,500
I know him well.
520
00:32:39,500 --> 00:32:41,360
He won't die easily.
521
00:32:41,540 --> 00:32:43,880
He might be somewhere healing himself.
522
00:32:44,200 --> 00:32:46,300
Anyway, you must help me find him.
523
00:32:46,300 --> 00:32:47,140
Alright,
524
00:32:47,140 --> 00:32:49,280
I'll go to find him now.
525
00:32:49,760 --> 00:32:50,720
Lie Yang,
526
00:32:50,960 --> 00:32:52,260
not now.
527
00:32:52,300 --> 00:32:54,080
Wait until it's dark.
528
00:32:54,220 --> 00:32:56,660
You cannot let anyone find out.
529
00:32:56,660 --> 00:32:57,760
Understand?
530
00:33:08,000 --> 00:33:09,260
Father,
531
00:33:09,720 --> 00:33:12,260
Tong Zheng is roping ministers everywhere,
532
00:33:12,780 --> 00:33:16,760
now more than half of them
collude with him.
533
00:33:17,480 --> 00:33:19,540
When Hao Xu is still alive,
534
00:33:20,040 --> 00:33:21,800
although he is undisciplined,
535
00:33:22,140 --> 00:33:24,400
but not that horrible after all.
536
00:33:25,040 --> 00:33:28,980
Now he is getting his hands on
the affairs of state.
537
00:33:29,840 --> 00:33:31,360
I've tried to do something,
538
00:33:31,360 --> 00:33:33,360
but Chi Yun disappered.
539
00:33:34,380 --> 00:33:36,860
Now Tong Zheng holds the military power.
540
00:33:37,340 --> 00:33:41,480
The war between Xuna Yang
and Xuan Mu is over yet.
541
00:33:42,080 --> 00:33:43,820
If I deal with him now,
542
00:33:43,900 --> 00:33:45,700
it might be not worth the loss,
543
00:33:45,900 --> 00:33:47,740
and lead to the lack of morale.
544
00:33:47,960 --> 00:33:50,260
But I can't just stand on my hands.
545
00:33:52,240 --> 00:33:53,520
Father,
546
00:33:55,000 --> 00:33:56,940
what should I do?
547
00:34:04,600 --> 00:34:05,920
Here you are.
548
00:34:09,480 --> 00:34:10,620
Your Highness.
549
00:34:11,420 --> 00:34:13,800
May I ask what is it, Your Highness?
550
00:34:14,560 --> 00:34:16,460
Did you hear
551
00:34:17,020 --> 00:34:18,580
what I've just said?
552
00:34:19,020 --> 00:34:20,320
Yes, I did.
553
00:34:20,400 --> 00:34:21,880
What's your opinion?
554
00:34:22,880 --> 00:34:26,180
Tong Zheng indeed went too far,
555
00:34:26,420 --> 00:34:27,960
but, as what you said,
556
00:34:28,100 --> 00:34:29,300
the war isn't over yet.
557
00:34:29,500 --> 00:34:31,460
Tong Zheng stays untouchable,
558
00:34:31,780 --> 00:34:33,300
and has too many comfidants.
559
00:34:33,580 --> 00:34:35,020
If Tong Zheng is down,
560
00:34:35,020 --> 00:34:37,360
then the morale might be disturbed.
561
00:34:37,500 --> 00:34:39,100
But we can't let him
562
00:34:39,260 --> 00:34:41,200
keep expanding his power.
563
00:34:41,360 --> 00:34:42,440
Your Highness.
564
00:34:42,520 --> 00:34:44,020
This can't be rushed,
565
00:34:44,100 --> 00:34:47,760
and shouldn't be decided
until the war is over.
566
00:34:51,900 --> 00:34:53,040
I give you my word.
567
00:34:53,180 --> 00:34:54,260
No matter when,
568
00:34:54,320 --> 00:34:56,940
I will be always on your side.
569
00:35:29,140 --> 00:35:30,620
Greetings Your Majesty.
570
00:35:30,620 --> 00:35:31,760
Rise.
571
00:35:34,540 --> 00:35:35,780
Open the door.
572
00:35:50,260 --> 00:35:52,480
You must be so happy hiding here.
573
00:35:52,520 --> 00:35:54,480
Even if the world outside has changed
574
00:35:54,560 --> 00:35:55,960
it has nothing to do with you.
575
00:36:00,600 --> 00:36:02,000
Do you even know
576
00:36:02,220 --> 00:36:03,920
what happen out there?
577
00:36:08,700 --> 00:36:10,460
In Xuan Yang and Xuan Mu's battle
578
00:36:10,580 --> 00:36:11,900
Hao Xu was killed.
579
00:36:15,440 --> 00:36:16,820
Hao Xu?
580
00:36:17,760 --> 00:36:19,200
He's dead?
581
00:36:20,260 --> 00:36:21,860
Hao Xu's life and death,
582
00:36:21,960 --> 00:36:23,800
what has it got to do with
583
00:36:23,920 --> 00:36:25,460
the you now?
584
00:36:29,700 --> 00:36:30,900
Yun Sang...
585
00:36:30,900 --> 00:36:32,480
How is Yung Sang?
586
00:36:32,920 --> 00:36:34,020
How else can she be?
587
00:36:34,020 --> 00:36:36,940
She's alone in Xuan Mu.
Struggling on her own.
588
00:36:41,380 --> 00:36:43,840
Stop thinking. It has nothing
to do with you anyway.
589
00:36:44,440 --> 00:36:46,000
You just remain here.
590
00:36:46,580 --> 00:36:48,400
Just be the drunken ghost of Ling Yun.
591
00:37:11,720 --> 00:37:12,320
Father.
592
00:37:13,080 --> 00:37:14,320
You may rise.
593
00:37:14,400 --> 00:37:15,560
Where's the Queen?
594
00:37:15,780 --> 00:37:17,320
She is a little bit tired,
595
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
and has rested inside.
596
00:37:20,880 --> 00:37:22,740
Take me to the Queen.
597
00:37:22,880 --> 00:37:23,960
Yes.
598
00:37:34,480 --> 00:37:35,740
Mother.
599
00:37:36,700 --> 00:37:38,400
Father is here to see you.
600
00:37:43,300 --> 00:37:44,300
You're here.
601
00:37:47,060 --> 00:37:48,380
Liao Ruo,
602
00:37:50,880 --> 00:37:52,360
I'm sorry.
603
00:37:52,880 --> 00:37:57,040
I heard Chan Le
caused trouble here for you.
604
00:37:57,760 --> 00:38:00,140
I apologize to you on her behalf.
605
00:38:02,700 --> 00:38:03,960
Never mind.
606
00:38:04,820 --> 00:38:08,400
My history with her, has not been
in these last two days.
607
00:38:08,880 --> 00:38:10,280
I know.
608
00:38:10,660 --> 00:38:13,560
You have never forgotten about
Chang Zhou's death.
609
00:38:14,660 --> 00:38:18,300
But Chang Zhou was killed
because of Hui'er.
610
00:38:18,420 --> 00:38:21,560
I don't want to listen to that.
611
00:38:23,400 --> 00:38:25,780
As for who caused Chang Zhou's death,
612
00:38:26,040 --> 00:38:28,080
I do not want to know the truth
about it anymore.
613
00:38:29,080 --> 00:38:31,820
I just want to protect
those who are alive.
614
00:38:38,620 --> 00:38:42,400
Over these years, it's been hard on you.
615
00:38:46,320 --> 00:38:51,040
There are some things
that you do not have to say.
616
00:38:52,720 --> 00:38:54,580
You only need to promise me,
617
00:38:55,060 --> 00:38:58,360
protect Ah Mo and Zhi Ruo well.
618
00:39:00,500 --> 00:39:02,320
I promise you.
619
00:39:37,320 --> 00:39:38,560
Come in.
620
00:40:15,360 --> 00:40:16,600
Have a sit.
621
00:40:30,700 --> 00:40:32,560
I've waited for you for a long time.
622
00:40:40,960 --> 00:40:42,000
Sorry.
623
00:40:42,000 --> 00:40:43,940
Never say sorry.
624
00:40:44,880 --> 00:40:46,340
I've told you
625
00:40:46,880 --> 00:40:48,980
we didn't owe anything to anyone.
626
00:40:50,040 --> 00:40:51,760
I'm very contented
627
00:40:53,280 --> 00:40:54,660
to see you here.
628
00:40:57,580 --> 00:41:00,560
What are you going to do?
629
00:41:01,940 --> 00:41:03,800
I'm the Princess Consort,
630
00:41:04,440 --> 00:41:06,340
so I will be wherever
631
00:41:07,260 --> 00:41:08,680
the Xuan Mu tribes is.
632
00:41:13,980 --> 00:41:15,300
Leave with me.
633
00:41:16,240 --> 00:41:17,720
I'm not being Jin Shi,
634
00:41:17,720 --> 00:41:19,340
and you are not being Yun Sang.
635
00:41:19,520 --> 00:41:21,100
We do not need our status,
636
00:41:21,100 --> 00:41:22,340
we do not need anything.
637
00:41:22,860 --> 00:41:24,440
Just be ourselves.
638
00:41:25,180 --> 00:41:26,700
The world is so big,
639
00:41:27,000 --> 00:41:29,040
there must be a place that belongs to us.
640
00:41:30,240 --> 00:41:33,120
After I heard Yuan Han's death
outside the city,
641
00:41:34,560 --> 00:41:37,700
I thought the man
who designed the Ridge Lodgings
642
00:41:38,340 --> 00:41:40,360
would know what I am truly like.
643
00:41:40,740 --> 00:41:43,380
He will do everything to find me.
644
00:41:44,440 --> 00:41:47,920
So I had been waiting day and night,
645
00:41:48,420 --> 00:41:50,080
and waiting for one day
646
00:41:50,800 --> 00:41:53,580
he will come and hold my hand, saying,
647
00:41:54,960 --> 00:41:56,780
"Are you willing to
648
00:41:57,340 --> 00:42:00,740
give up everything for me
and come with me?"
649
00:42:02,100 --> 00:42:05,980
Back then, I would say it
without thinking,
650
00:42:07,140 --> 00:42:08,620
"Yes, I am."
651
00:42:10,340 --> 00:42:12,080
I am willing to give up
652
00:42:12,760 --> 00:42:14,980
everything I have of Xuan Mu
653
00:42:15,380 --> 00:42:17,580
and take the blame from my people
654
00:42:18,400 --> 00:42:20,580
just to be with him.
655
00:42:23,020 --> 00:42:25,040
But I waited and waited.
656
00:42:25,700 --> 00:42:28,040
I waited day and night.
657
00:42:29,420 --> 00:42:30,780
But...
658
00:42:32,660 --> 00:42:34,820
he never came to find me.
44074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.