All language subtitles for [English] A Life Time Love ep 41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,700 --> 00:01:41,120 He has been living for the others. 2 00:01:41,900 --> 00:01:43,700 Sometimes I even thought of 3 00:01:44,120 --> 00:01:46,340 he would have been happier 4 00:01:46,540 --> 00:01:48,900 if he wasn't born in a royal family. 5 00:01:50,980 --> 00:01:53,400 Eldest brother has done so much for us, 6 00:01:54,700 --> 00:01:56,680 but we can't do anything for him. 7 00:01:58,800 --> 00:02:00,360 Says who? 8 00:02:01,620 --> 00:02:03,720 Yu Chen could survive 9 00:02:03,780 --> 00:02:05,340 thanks to you and Sheng Lun. 10 00:02:05,840 --> 00:02:07,760 You have been doing great. 11 00:02:13,000 --> 00:02:15,720 I will help eldest brother to recover. 12 00:02:17,120 --> 00:02:18,480 Once he is recovered, 13 00:02:18,480 --> 00:02:19,940 if the world is back to peace, 14 00:02:20,040 --> 00:02:22,020 I might suggest to His Majesty 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,020 let him and be just like you, 16 00:02:24,160 --> 00:02:26,960 going out freely, relaxing and 17 00:02:26,960 --> 00:02:28,700 traveling around for a while. 18 00:02:30,100 --> 00:02:33,380 It can be seen as sort of compensation for him. 19 00:02:35,300 --> 00:02:37,060 If eldest brother knows, 20 00:02:37,620 --> 00:02:39,500 he will be very happy, 21 00:02:48,860 --> 00:02:51,320 Ah Mo, what is it? 22 00:02:54,040 --> 00:02:55,400 Nothing. 23 00:02:56,680 --> 00:02:57,780 Here. 24 00:03:11,660 --> 00:03:12,860 Sheng Lun, 25 00:03:12,860 --> 00:03:15,000 Ah Mo has been spoiled all the time, 26 00:03:15,100 --> 00:03:17,000 didn't she trouble you? 27 00:03:17,100 --> 00:03:18,300 Mother. 28 00:03:19,080 --> 00:03:20,300 How could she? 29 00:03:20,360 --> 00:03:22,220 Ah Mo did Ling Yun a great favor. 30 00:03:22,280 --> 00:03:23,600 If she wasn't here, 31 00:03:23,600 --> 00:03:24,980 I'm afraid my status 32 00:03:24,980 --> 00:03:26,740 will still be an uncertainty. 33 00:03:34,700 --> 00:03:35,880 Ah Mo, 34 00:03:42,560 --> 00:03:44,320 we've been through all this, 35 00:03:44,320 --> 00:03:46,040 and I'm no longer a child. 36 00:03:47,580 --> 00:03:49,820 Time flies quickly. 37 00:03:49,880 --> 00:03:50,980 When we were kids, 38 00:03:50,980 --> 00:03:53,600 you and Zhi Ruo always prank each other. 39 00:03:53,660 --> 00:03:56,520 Yu Chen always disciplined you back then 40 00:03:56,880 --> 00:03:59,620 and now you were grown up all at once. 41 00:04:02,460 --> 00:04:04,080 Once Yu Chen has recoverd, 42 00:04:04,080 --> 00:04:05,940 we can have meals together, 43 00:04:06,100 --> 00:04:07,760 and I'll listen to you 44 00:04:07,920 --> 00:04:10,420 telling stories of Yu Chen's childhood. 45 00:04:11,040 --> 00:04:12,260 Sure. 46 00:04:30,500 --> 00:04:31,880 What is on you mind? 47 00:04:34,840 --> 00:04:36,140 I just think of 48 00:04:36,140 --> 00:04:37,320 when we were little, 49 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 Eldest brother would look at the stars with us. 50 00:04:41,540 --> 00:04:42,800 There will be 51 00:04:42,880 --> 00:04:44,980 no longer any occasions like that. 52 00:04:46,760 --> 00:04:48,020 Ah Mo, 53 00:04:48,320 --> 00:04:49,820 Eldest brother's gone, 54 00:04:50,060 --> 00:04:51,140 but you still have me 55 00:04:51,260 --> 00:04:52,500 and Mother. 56 00:04:52,940 --> 00:04:54,700 So you must be strong. 57 00:04:55,140 --> 00:04:56,360 Oh, by the way, 58 00:04:56,800 --> 00:04:58,620 did Mother suspect anything? 59 00:04:58,620 --> 00:05:00,480 It seems she didn't. 60 00:05:00,760 --> 00:05:02,840 She is probably sleeping. 61 00:05:03,920 --> 00:05:05,220 Good. 62 00:05:05,860 --> 00:05:08,800 She will be devastated if she knows. 63 00:05:09,280 --> 00:05:10,940 She is aged, 64 00:05:11,360 --> 00:05:13,520 She can't stand up to it. 65 00:05:14,000 --> 00:05:15,380 I know. 66 00:05:19,040 --> 00:05:20,320 Ah Mo, 67 00:05:21,440 --> 00:05:23,120 don't blame yourself too much. 68 00:05:23,400 --> 00:05:25,920 It has nothing to do with you. 69 00:05:27,140 --> 00:05:28,800 Doesn't it? 70 00:05:28,940 --> 00:05:30,400 I concocted the poison. 71 00:05:31,240 --> 00:05:32,900 It was me who killed him. 72 00:05:32,900 --> 00:05:34,600 It was handed to him by me, 73 00:05:34,600 --> 00:05:35,580 and Ji Yi. 74 00:05:35,580 --> 00:05:36,800 We did. 75 00:05:39,140 --> 00:05:41,600 It's us who kill eldest brother. 76 00:05:58,820 --> 00:06:00,700 What worries about me is that 77 00:06:01,040 --> 00:06:03,820 if his death is discovered by the court, 78 00:06:04,140 --> 00:06:07,160 the reputation of Chao Yun Hall might plummet soon. 79 00:06:07,280 --> 00:06:09,360 You and Mother will be implicated. 80 00:06:09,460 --> 00:06:10,660 Don't worry. 81 00:06:10,780 --> 00:06:12,680 This will never spread. 82 00:06:13,340 --> 00:06:15,200 But since he can't show himself, 83 00:06:15,200 --> 00:06:17,280 there must be some rumors. 84 00:06:19,100 --> 00:06:20,800 We can worry about that later. 85 00:06:20,900 --> 00:06:23,100 After all, his power is still here. 86 00:06:23,220 --> 00:06:25,340 People like Ye Bing and Hai Xiong 87 00:06:25,340 --> 00:06:27,340 will defend to death the Chao Yun Hall. 88 00:06:27,500 --> 00:06:30,120 Not to mention we still have our father. 89 00:06:30,780 --> 00:06:32,840 If anyone dare to mess with us, 90 00:06:32,840 --> 00:06:35,000 he won't just sit on your hands. 91 00:06:37,840 --> 00:06:38,920 Ah Mo, 92 00:06:39,100 --> 00:06:40,520 stop thinking that much, 93 00:06:40,840 --> 00:06:42,520 and don't blame youself too much. 94 00:06:43,340 --> 00:06:46,500 Things will just happen 95 00:06:46,540 --> 00:06:47,940 unpredictablely. 96 00:06:57,320 --> 00:06:58,680 Sheng Lun, 97 00:06:58,760 --> 00:06:59,960 we're leaving. 98 00:06:59,960 --> 00:07:01,940 I will leave Yu Chen to you. 99 00:07:02,000 --> 00:07:03,320 Queen do not worry, 100 00:07:03,440 --> 00:07:05,240 Yu Chen and I are like brothers. 101 00:07:05,340 --> 00:07:07,360 I will do everything to cure him. 102 00:07:07,740 --> 00:07:10,460 It ha been hard on him over these years. 103 00:07:11,640 --> 00:07:12,780 When he recovers, 104 00:07:12,780 --> 00:07:14,780 please let him remain here for longer. 105 00:07:14,880 --> 00:07:16,900 So he can rest. 106 00:07:17,780 --> 00:07:19,020 Yes. 107 00:07:21,440 --> 00:07:23,180 Queen, it is growing late, 108 00:07:23,180 --> 00:07:24,500 we should make our way back. 109 00:07:26,300 --> 00:07:27,860 Then we shall leave. 110 00:07:48,980 --> 00:07:50,280 Without the Queen's orders, 111 00:07:50,280 --> 00:07:51,380 no-one can enter. 112 00:07:51,380 --> 00:07:52,260 What thing are you? 113 00:07:52,260 --> 00:07:54,000 What right do you have to speak to our Consort? 114 00:07:54,000 --> 00:07:55,920 I do not intend ill by coming here. 115 00:07:56,020 --> 00:07:57,520 Do not misunderstand. 116 00:07:59,040 --> 00:08:01,260 I heard the Eldest Prince is seriously injured 117 00:08:01,300 --> 00:08:03,620 and the Queen far away in the Tang Gu. 118 00:08:04,240 --> 00:08:06,160 What if Chao Yun Hall becomes abandoned? 119 00:08:06,160 --> 00:08:08,580 I think the Queen will not be happy if she sees it. 120 00:08:08,820 --> 00:08:10,120 So I specially hurried here to see 121 00:08:10,120 --> 00:08:12,120 if there's anything I can do to help. 122 00:08:12,960 --> 00:08:15,360 Although the Queen and I have differing surnames, 123 00:08:15,360 --> 00:08:17,860 but we are both consorts of the Xuan Yang King. 124 00:08:18,220 --> 00:08:20,340 We are sisters after all 125 00:08:21,020 --> 00:08:23,860 when the elder sister has a difficulty, as her younger sister, I 126 00:08:24,300 --> 00:08:27,040 should do everything to help, no? 127 00:08:37,840 --> 00:08:38,940 Look! 128 00:08:38,940 --> 00:08:42,100 Look at what poverty the Queen's quarters are! 129 00:08:43,200 --> 00:08:45,800 This curtain is so thing. 130 00:08:45,840 --> 00:08:48,900 How can it protect the Queen from wind and rain? 131 00:08:48,940 --> 00:08:50,680 Someone! Pull it off! 132 00:08:50,680 --> 00:08:51,480 -Yes! -Yes! 133 00:08:51,480 --> 00:08:54,480 Replace it for the Queen with something new. 134 00:08:54,480 --> 00:08:55,580 No! Don't! 135 00:08:55,980 --> 00:08:57,020 Don't! 136 00:08:57,020 --> 00:08:57,920 Don't! 137 00:08:57,920 --> 00:09:00,040 Don't! 138 00:09:06,300 --> 00:09:08,120 What is this? 139 00:09:08,120 --> 00:09:09,860 It brings misfortune if it's placed here. 140 00:09:09,860 --> 00:09:11,120 Do not touch it! 141 00:09:11,340 --> 00:09:13,380 Are you speaking to me? 142 00:09:13,380 --> 00:09:14,580 Eldest Prince has ordered 143 00:09:14,580 --> 00:09:16,560 that no-one can touch this lacquered box! 144 00:09:16,760 --> 00:09:18,000 Really? 145 00:09:26,140 --> 00:09:27,740 What are you doing? 146 00:09:31,300 --> 00:09:32,700 Zi Zhu! 147 00:09:32,960 --> 00:09:34,540 What's going on? 148 00:09:35,560 --> 00:09:37,420 My hand just slipped. 149 00:09:37,960 --> 00:09:39,620 But it's alright, 150 00:09:39,880 --> 00:09:42,160 it's not worth anything at all. 151 00:09:42,300 --> 00:09:45,080 I'll just replace it with something new. 152 00:09:49,940 --> 00:09:51,420 2nd Mother, be careful! 153 00:09:55,280 --> 00:09:57,440 That is my elder brother's skeleton. 154 00:10:08,680 --> 00:10:10,480 I didn't know... 155 00:10:11,580 --> 00:10:14,620 So Queen do not blame me for it. 156 00:10:15,180 --> 00:10:16,820 I'm sorry. 157 00:10:20,520 --> 00:10:21,480 Zi Zhu, 158 00:10:21,540 --> 00:10:23,320 is Chao Yun Hall a place anyone can come in? 159 00:10:23,320 --> 00:10:24,760 How did you guard this place? 160 00:10:26,440 --> 00:10:28,360 In the future if there are some strange people 161 00:10:28,360 --> 00:10:30,640 who wish to enter Chao Yun Hall without permission, 162 00:10:30,660 --> 00:10:32,380 kick them out immediately! 163 00:10:32,380 --> 00:10:33,580 Do you hear me? 164 00:10:33,580 --> 00:10:34,740 Yes! 165 00:10:37,080 --> 00:10:39,220 I just found out today 166 00:10:39,220 --> 00:10:41,220 that the Eldest Prince was seriously injured, 167 00:10:41,220 --> 00:10:43,680 and the Queen hurried over to the Tang Gu. 168 00:10:44,220 --> 00:10:45,920 I was worried you would be in a rush 169 00:10:45,920 --> 00:10:47,560 and accideentally 170 00:10:47,560 --> 00:10:50,140 leave this Chao Yun Hall abandoned, 171 00:10:50,380 --> 00:10:53,500 so I specially came here to tidy it up for you. 172 00:10:53,560 --> 00:10:55,800 Then I must thank you for your good intentions. 173 00:10:55,880 --> 00:10:58,620 But as Mother has returned 174 00:10:58,620 --> 00:11:01,080 then we do not need an outsider to tidy it. 175 00:11:01,220 --> 00:11:02,620 Please go back, consort. 176 00:11:02,620 --> 00:11:03,800 Alright. 177 00:11:03,800 --> 00:11:05,180 I will leave now. 178 00:11:08,060 --> 00:11:09,400 But... 179 00:11:09,400 --> 00:11:12,320 I do not know if I should say this or not. 180 00:11:12,320 --> 00:11:14,620 As you do not know, then you do not need to say it. 181 00:11:14,700 --> 00:11:17,340 I think it's better to say it. 182 00:11:17,720 --> 00:11:21,960 Just take it as a reminder from your younger sister. 183 00:11:22,700 --> 00:11:24,000 In the future, 184 00:11:24,000 --> 00:11:27,480 something like this, do not place it within your room. 185 00:11:27,480 --> 00:11:29,480 It brings bad luck. 186 00:11:30,200 --> 00:11:31,360 Mother, 187 00:11:31,480 --> 00:11:32,720 ignore her. 188 00:11:35,440 --> 00:11:37,780 So pitiful. 189 00:11:37,920 --> 00:11:41,240 A tall, fierce and lively man 190 00:11:41,240 --> 00:11:43,860 yet only a few bones remain of him. 191 00:11:47,000 --> 00:11:48,380 Indeed. 192 00:11:48,460 --> 00:11:50,540 You must understand that feeling well. 193 00:11:50,840 --> 00:11:53,980 After all, 3rd brother was burned to death. 194 00:11:54,400 --> 00:11:55,520 It's a shame, 195 00:11:55,600 --> 00:11:57,880 not even a single bone was left. 196 00:11:58,660 --> 00:12:00,520 But you are right, 197 00:12:00,620 --> 00:12:02,120 it's better nothing left, 198 00:12:02,240 --> 00:12:03,740 in case it brings 199 00:12:03,940 --> 00:12:04,940 bad luck. 200 00:12:04,940 --> 00:12:06,060 You! 201 00:12:10,080 --> 00:12:11,620 Queen, 202 00:12:12,140 --> 00:12:14,840 I will remember this. 203 00:12:15,900 --> 00:12:17,880 But I would like to remind you about one more thing. 204 00:12:17,920 --> 00:12:19,780 This is only the start. 205 00:12:20,520 --> 00:12:22,400 The show gets interesting later. 206 00:12:47,300 --> 00:12:48,580 Watch out. 207 00:13:02,900 --> 00:13:04,080 Ah Mo, 208 00:13:04,420 --> 00:13:06,340 just call them off. 209 00:13:06,580 --> 00:13:08,640 Let's have a talk. 210 00:13:13,480 --> 00:13:15,300 Zi Zhu, you stay here. 211 00:13:15,640 --> 00:13:16,840 Yes. 212 00:13:22,400 --> 00:13:23,680 Ah Mo, 213 00:13:24,540 --> 00:13:27,360 how do you know about your 2nd brother? 214 00:13:29,220 --> 00:13:30,740 Only a little, 215 00:13:31,940 --> 00:13:33,520 not much of it. 216 00:13:36,400 --> 00:13:37,600 Mother, 217 00:13:38,080 --> 00:13:39,280 you are tired, 218 00:13:39,480 --> 00:13:42,060 we can talk about it another day. 219 00:13:43,960 --> 00:13:45,340 It's okay. 220 00:13:45,400 --> 00:13:46,680 If not today, 221 00:13:46,680 --> 00:13:49,060 then I don't when to bring this up. 222 00:13:52,180 --> 00:13:56,180 You know Mu Qing has been a noble family. 223 00:13:56,180 --> 00:13:58,940 Even King Fu Yi treats Mu Qings 224 00:13:58,940 --> 00:14:01,020 with such courtesy. 225 00:14:01,660 --> 00:14:04,460 I was always good at managing insects. 226 00:14:04,500 --> 00:14:06,940 and weavering dreamy brocade 227 00:14:07,120 --> 00:14:09,720 using my delicated silk. 228 00:14:10,580 --> 00:14:13,120 I had made my name at the time, 229 00:14:13,440 --> 00:14:15,920 and everyone came to propose marriage. 230 00:14:16,420 --> 00:14:19,700 But I had my nose up in the air, 231 00:14:20,100 --> 00:14:21,840 and despised everyone. 232 00:14:22,060 --> 00:14:24,260 So I sneeked out, 233 00:14:24,420 --> 00:14:27,000 to have fun with two of my friends. 234 00:14:29,200 --> 00:14:31,340 We were bound by oath, 235 00:14:31,340 --> 00:14:33,220 drinking, fighting 236 00:14:33,220 --> 00:14:35,140 and being chivalrous. 237 00:14:37,220 --> 00:14:38,840 Until one day, 238 00:14:39,700 --> 00:14:41,780 I met you father. 239 00:14:59,560 --> 00:15:00,880 After that, 240 00:15:01,600 --> 00:15:03,760 I left the two friends of mine, 241 00:15:03,880 --> 00:15:05,880 and found your father, 242 00:15:07,060 --> 00:15:09,140 then we got married. 243 00:15:09,640 --> 00:15:11,260 At that time, your father 244 00:15:11,260 --> 00:15:13,600 was still a chief of a small tribe. 245 00:15:14,440 --> 00:15:18,380 I thought I could live my life peacefully, 246 00:15:19,040 --> 00:15:20,520 but it turned out 247 00:15:20,520 --> 00:15:23,500 your father had led the weak Xuan Yang 248 00:15:23,620 --> 00:15:25,900 to conquer such massive territory 249 00:15:26,060 --> 00:15:28,020 and became the King of Xuan Yang. 250 00:15:28,760 --> 00:15:31,600 Therefore Xuan Yang became a royal tribe, 251 00:15:32,700 --> 00:15:36,200 and I became the Queen of Xuan Yang. 252 00:15:38,600 --> 00:15:41,440 I should be happy for your father, 253 00:15:42,760 --> 00:15:45,780 but I forgot something else. 254 00:15:53,260 --> 00:15:55,640 Greetings to Your Majesty. 255 00:15:56,880 --> 00:15:58,420 Who is this? 256 00:15:58,920 --> 00:16:00,460 She is Chan Le, 257 00:16:00,740 --> 00:16:02,580 daughter of Fong Lei chief, 258 00:16:02,700 --> 00:16:04,640 and my future Princess Consort. 259 00:16:05,800 --> 00:16:08,300 You are sisters from now on. 260 00:16:08,580 --> 00:16:09,900 Liao Ruo, 261 00:16:10,060 --> 00:16:11,580 take good care of her. 262 00:16:11,860 --> 00:16:13,260 Greetings to sister. 263 00:16:13,300 --> 00:16:15,800 It's a pleasure to meet you. 264 00:16:17,800 --> 00:16:19,540 Haven't you ever said that 265 00:16:20,560 --> 00:16:24,480 you will always, and only love me? 266 00:16:24,780 --> 00:16:26,600 I am the Xuan Yang King now, 267 00:16:26,780 --> 00:16:28,980 not the chief of a small tribe anymore. 268 00:16:29,920 --> 00:16:32,280 Whether it is for our safety, 269 00:16:33,060 --> 00:16:35,100 or communitcations of other tribes, 270 00:16:35,100 --> 00:16:36,580 it's necessary to have 271 00:16:36,760 --> 00:16:38,740 concubines and deliever babies. 272 00:16:39,560 --> 00:16:40,900 Liao Ruo, 273 00:16:43,540 --> 00:16:44,920 it must be tough for you. 274 00:16:55,860 --> 00:16:57,020 Mother, 275 00:16:57,240 --> 00:16:58,480 you are tired, 276 00:16:58,660 --> 00:17:00,000 you should sleep now. 277 00:17:00,460 --> 00:17:01,640 Two years later, 278 00:17:01,640 --> 00:17:05,380 Xuan Yang Hui, the 3rd Prince of Xuan Yang, was born. 279 00:17:05,420 --> 00:17:07,580 Your father was happier than ever. 280 00:17:07,860 --> 00:17:09,580 The tribe celebrated entirely. 281 00:17:11,320 --> 00:17:13,020 But back then, 282 00:17:13,580 --> 00:17:15,140 I couldn't see it through, 283 00:17:15,600 --> 00:17:19,120 and I couldn't understand what mattered the most. 284 00:17:20,280 --> 00:17:23,220 which disturbed my pregnancy, and 285 00:17:24,960 --> 00:17:27,000 caused Zhi Ruo to be born prematurely 286 00:17:30,720 --> 00:17:33,040 Zhi Ruo was physically vulnerable, 287 00:17:33,400 --> 00:17:35,040 and lacking spiritual power. 288 00:17:37,500 --> 00:17:39,660 I'm really sorry, my son. 289 00:17:40,040 --> 00:17:41,180 Mother. 290 00:17:41,980 --> 00:17:43,560 It was not your fault. 291 00:17:43,620 --> 00:17:45,360 Stop blaming yourself. 292 00:17:47,360 --> 00:17:49,760 I just couldn't let it go. 293 00:17:49,760 --> 00:17:51,180 I held grudges. 294 00:17:51,260 --> 00:17:52,820 And I feared. 295 00:17:53,380 --> 00:17:57,760 So I encouraged Chang Zhou to please you father more. 296 00:17:59,120 --> 00:18:02,780 Actually Chang Zhou knew better than me. 297 00:18:03,000 --> 00:18:04,900 He often advised me that 298 00:18:05,160 --> 00:18:07,400 I could fight for anything 299 00:18:08,420 --> 00:18:11,080 but the heart of a man. 300 00:18:12,240 --> 00:18:13,960 Even I finally got it, 301 00:18:14,100 --> 00:18:16,480 it would be not worth the loss, 302 00:18:21,380 --> 00:18:23,480 which I couldn't figure out myself. 303 00:18:26,500 --> 00:18:28,040 After that, 304 00:18:28,380 --> 00:18:31,260 Xuan Yang fought a war with Dian tribe at the southeast. 305 00:18:31,820 --> 00:18:34,460 Your father intended to send Yu Chen out. 306 00:18:34,620 --> 00:18:37,640 But Chang Zhou knew Yu Chen hated this kind of things, 307 00:18:37,820 --> 00:18:39,520 so he volunteered. 308 00:18:41,060 --> 00:18:43,460 Your father wanted to train Xuan Yang Hui 309 00:18:43,700 --> 00:18:45,840 so he let him went with Chang Zhou. 310 00:18:46,620 --> 00:18:49,040 Chang Zhou won overall in the end, 311 00:18:49,320 --> 00:18:51,040 and the King of Dian was defeated. 312 00:18:51,560 --> 00:18:56,340 But the King refused to surrender and started a riot. 313 00:18:56,740 --> 00:18:58,400 Dian is full of volcanoes. 314 00:18:58,860 --> 00:19:02,720 Xuan Yang Hui said Chang Zhou fell into one of them 315 00:19:03,040 --> 00:19:05,400 by accident during the combat. 316 00:19:07,260 --> 00:19:09,160 Yu Chen didn't believe that, 317 00:19:10,220 --> 00:19:12,480 and he found the body of Chang Zhou. 318 00:19:14,460 --> 00:19:17,780 He said it was Xuan Yang Hui who kill Chang Zhou 319 00:19:18,900 --> 00:19:21,440 so he requested an investigation. 320 00:19:23,900 --> 00:19:27,240 But what could your father do? 321 00:19:28,600 --> 00:19:31,120 Both are his precious sons. 322 00:19:33,420 --> 00:19:35,580 In fear of infighting, 323 00:19:36,740 --> 00:19:40,580 he sent heavy armored guard to protect Jhih Yueh Palace, 324 00:19:40,780 --> 00:19:43,640 and kept Yu Chen from approaching Xuan Yang Hui. 325 00:19:44,360 --> 00:19:47,040 But Yu Chen broke into Jhih Yueh Palace, 326 00:19:47,140 --> 00:19:49,400 and almost killed Xuan Yang Hui. 327 00:19:50,180 --> 00:19:54,140 Under the pressure from Fong Lei and Chan Le tribe, 328 00:19:54,660 --> 00:19:59,960 your father locked Yu Chen in drift sand without any water 329 00:20:02,140 --> 00:20:03,600 for half a year 330 00:20:03,600 --> 00:20:05,720 until Yu Chen adimitted his fault. 331 00:20:08,140 --> 00:20:11,380 When Yu Chen was released, he was reduced to a skeleton 332 00:20:12,160 --> 00:20:13,880 and unrecongnizable. 333 00:20:20,200 --> 00:20:24,120 Eldest brother changed alot after being released, 334 00:20:24,520 --> 00:20:26,140 and stopped wandering around. 335 00:20:27,100 --> 00:20:28,900 He chose to go back to Xuan Yang, 336 00:20:28,900 --> 00:20:31,180 and be a decent Xuan Yang Yu Chen. 337 00:20:32,520 --> 00:20:35,860 Then his fame spreaded out, 338 00:20:36,400 --> 00:20:40,400 he was regarded with Ling Yun Sheng Lun as the Two Heroes. 339 00:20:41,580 --> 00:20:45,080 So did 3rd brother kill 2nd brother? 340 00:20:45,180 --> 00:20:47,420 I bet it was very likely to be him. 341 00:20:48,200 --> 00:20:50,320 No wonder after 3rd brother's death, 342 00:20:50,720 --> 00:20:53,500 Chan Le always suspected eldest brother. 343 00:20:54,700 --> 00:20:57,980 Maybe she had been the bad guy for too long, 344 00:20:58,220 --> 00:21:00,580 so she thought everyone did the same. 345 00:21:03,960 --> 00:21:05,840 After Chang Zhou's death, 346 00:21:05,840 --> 00:21:08,560 I started to know what mattered the most. 347 00:21:09,740 --> 00:21:11,240 Ever since then, 348 00:21:12,040 --> 00:21:14,820 I found nothing interesting 349 00:21:14,820 --> 00:21:16,660 whether your father's concubines 350 00:21:17,300 --> 00:21:19,280 and the business within the palace. 351 00:21:20,740 --> 00:21:23,320 I just wanted to be a good mother, 352 00:21:24,520 --> 00:21:26,320 and took good care of you. 353 00:21:28,440 --> 00:21:30,300 But Chang Zhou... 354 00:21:31,940 --> 00:21:34,840 would not be alive anymore. 355 00:21:36,640 --> 00:21:37,680 Mother, 356 00:21:38,260 --> 00:21:39,820 you are really tired. 357 00:21:40,740 --> 00:21:42,640 Let's not disturb Mother. 358 00:21:42,960 --> 00:21:44,380 We should leave. 359 00:21:46,680 --> 00:21:48,580 I'll take care of her. 360 00:21:48,900 --> 00:21:51,700 You can go back and rest. 361 00:21:53,700 --> 00:21:55,180 I'll stay too. 362 00:22:00,180 --> 00:22:01,360 Let's go. 363 00:22:22,640 --> 00:22:24,540 I've already reported it to Father. 364 00:22:25,780 --> 00:22:29,320 I begged Father to allow me to take Mother to rest in Se He. 365 00:22:30,500 --> 00:22:32,360 If Chan Le wants Chao Yun Hall 366 00:22:32,580 --> 00:22:34,620 then let's give it to her. 367 00:22:34,880 --> 00:22:36,620 That way Mother can be at ease. 368 00:22:37,600 --> 00:22:38,840 It's no use. 369 00:22:39,100 --> 00:22:40,840 What is the use of hiding in Se He? 370 00:22:40,940 --> 00:22:43,300 Does Se He not belong to Father also? 371 00:22:44,640 --> 00:22:46,040 If that Chan Le 372 00:22:46,040 --> 00:22:47,640 wishes to oppose Mother, 373 00:22:47,700 --> 00:22:50,200 even if we hide in the corners of the world, it'll be of no use. 374 00:22:50,800 --> 00:22:52,200 Say that Chan Le, 375 00:22:52,200 --> 00:22:54,420 why does she hate Mother so much? 376 00:22:56,100 --> 00:22:58,340 Jealousy can drive a woman mad. 377 00:22:58,380 --> 00:23:01,520 That Chan Le is driven mad with her desire to be Queen. 378 00:23:02,020 --> 00:23:02,940 Besides, 379 00:23:02,940 --> 00:23:05,580 she believes eldest brother caused 3rd brother's death. 380 00:23:06,440 --> 00:23:08,480 How could eldest brother cause 3rd brother's death? 381 00:23:08,600 --> 00:23:11,020 Everyone knows he was killed by Tong Zheng. 382 00:23:11,040 --> 00:23:13,180 Yes, everyone knows 383 00:23:13,440 --> 00:23:15,460 but even if everyone tells her that 384 00:23:15,460 --> 00:23:17,080 3rd brother did not die because of eldest brother 385 00:23:17,180 --> 00:23:19,080 she will still hate us 386 00:23:19,260 --> 00:23:21,080 because that is the truth she believes. 387 00:23:21,080 --> 00:23:22,660 no-one can change it. 388 00:23:27,720 --> 00:23:31,340 Must there be a victor between us and 389 00:23:31,680 --> 00:23:33,340 the people in Jhih Yueh Hall? 390 00:23:33,980 --> 00:23:35,860 Must we fight to the death? 391 00:23:41,020 --> 00:23:42,280 4th brother, 392 00:23:43,100 --> 00:23:45,000 you must be careful of Ji Yi. 393 00:23:45,000 --> 00:23:46,860 He will attack you sooner or later. 394 00:23:48,440 --> 00:23:51,180 Do not let your kindess harm yourself. 395 00:23:51,320 --> 00:23:53,820 You are Mother's only support now. 396 00:23:54,980 --> 00:23:56,340 Do not worry, Ah Mo. 397 00:23:56,420 --> 00:23:57,880 I know what is important. 398 00:24:03,440 --> 00:24:05,080 I am still worried about Mother. 399 00:24:05,080 --> 00:24:06,320 4th sister-in-law must be tired now. 400 00:24:06,320 --> 00:24:07,760 I will go and look. 401 00:24:08,540 --> 00:24:10,800 Very well. Go. 402 00:24:11,020 --> 00:24:13,500 Do not be too weary. Look after yourself. 403 00:24:46,100 --> 00:24:47,240 Go back and have some rest. 404 00:24:47,240 --> 00:24:48,620 I will keep her company. 405 00:24:51,740 --> 00:24:53,740 Call us if you need anything. 406 00:26:11,900 --> 00:26:13,120 Let's go. 407 00:26:23,720 --> 00:26:25,240 How long have you been with eldest brother? 408 00:26:26,140 --> 00:26:27,760 I do not know. 409 00:26:28,580 --> 00:26:30,420 How can you not know? 410 00:26:32,000 --> 00:26:33,140 One time, I saw a woman 411 00:26:33,140 --> 00:26:35,620 follow her husband in death. 412 00:26:35,620 --> 00:26:37,620 I did not understand. 413 00:26:37,840 --> 00:26:40,260 Sheng Lun said I am a piece of wood with a broken heart. 414 00:26:40,260 --> 00:26:43,160 How can I possibly understand what immense sadness is? 415 00:26:43,200 --> 00:26:45,160 So I would keep asking. 416 00:26:45,560 --> 00:26:47,640 In the end, I knew. 417 00:26:47,740 --> 00:26:50,400 I am Zi Zhu who transformed from a tree. 418 00:26:50,420 --> 00:26:52,060 I only lived 419 00:26:52,120 --> 00:26:54,660 because of a joke he and His Highness made. 420 00:26:54,660 --> 00:26:57,300 His Highness would embrace me day and night 421 00:26:57,400 --> 00:27:00,060 and I, using His Highness' spiritual powers 422 00:27:00,060 --> 00:27:01,520 managed to gain a consciousness. 423 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 And even take a human form. 424 00:27:03,720 --> 00:27:05,960 So was I not by His Highness' side 425 00:27:05,960 --> 00:27:07,900 before I even knew? 426 00:27:08,200 --> 00:27:11,000 Then have you ever met 2nd brother Chang Zhou? 427 00:27:12,300 --> 00:27:13,860 No. 428 00:27:14,020 --> 00:27:16,040 But when Chang Zhou died, 429 00:27:16,040 --> 00:27:18,620 I was already in the Eldest Prince's arms. 430 00:27:18,960 --> 00:27:21,000 I could constantly feel 431 00:27:21,000 --> 00:27:23,120 his sadness and pain. 432 00:27:23,720 --> 00:27:25,920 I wanted to care for him so much. 433 00:27:26,220 --> 00:27:29,300 But I could not move at all. 434 00:27:29,400 --> 00:27:31,300 I could not even speak. 435 00:27:31,560 --> 00:27:32,800 But I did not think 436 00:27:32,800 --> 00:27:36,200 that in desperation I managed to grow hands and feet. 437 00:27:36,660 --> 00:27:38,000 I could still remember 438 00:27:38,000 --> 00:27:41,280 when I slowly walked towards His Highness 439 00:27:41,280 --> 00:27:43,300 he jumped in surprise. 440 00:27:47,080 --> 00:27:50,140 Then from then onwards, you were by his side? 441 00:27:54,540 --> 00:27:57,540 Although I can talk and walk now, 442 00:27:57,540 --> 00:27:59,420 but I am so stupid! 443 00:27:59,640 --> 00:28:01,420 His Highness was very annoyed. 444 00:28:01,560 --> 00:28:03,900 He said he would send me away many times. 445 00:28:18,020 --> 00:28:19,120 Zi Zhu, 446 00:28:19,120 --> 00:28:20,520 can you be a little more quiet? 447 00:28:20,600 --> 00:28:22,520 What's so special about it? 448 00:28:22,520 --> 00:28:23,980 To me, it is! 449 00:28:23,980 --> 00:28:25,640 Old stuff to you, 450 00:28:25,640 --> 00:28:28,420 but new and fun to me! 451 00:28:30,280 --> 00:28:31,560 Pour some wine for me. 452 00:28:31,560 --> 00:28:33,560 Alright. I'll pour it. I'll pour it. 453 00:28:42,240 --> 00:28:43,760 Look at you. 454 00:28:44,060 --> 00:28:46,320 Do you know Sheng Lun gave me this flagon? 455 00:28:46,320 --> 00:28:48,200 It's one of a kind. 456 00:28:50,160 --> 00:28:51,680 If I knew you would only create trouble, 457 00:28:51,680 --> 00:28:53,460 I would have sent you away long ago. 458 00:28:53,500 --> 00:28:54,560 No! No! 459 00:28:54,560 --> 00:28:56,260 You can't send me away! 460 00:28:56,280 --> 00:28:57,800 What if you're very sad, 461 00:28:57,800 --> 00:28:59,100 what if‥ 462 00:29:01,700 --> 00:29:03,000 What if what? 463 00:29:03,080 --> 00:29:06,360 What if you do what that woman did and killed youself? 464 00:29:07,740 --> 00:29:09,900 I'm worried you'll follow someone to death! 465 00:29:12,600 --> 00:29:15,060 So with that being said, I can't send you away? 466 00:29:16,720 --> 00:29:18,700 Idiotic chicken. 467 00:29:25,940 --> 00:29:27,980 In the end, I knew that 468 00:29:28,260 --> 00:29:31,100 how could His Highness be like that girl? 469 00:29:31,200 --> 00:29:33,940 You... are really like a piece of wood. 470 00:29:35,960 --> 00:29:37,280 Ever since then, 471 00:29:37,280 --> 00:29:40,040 I've been beside His Highness. 472 00:29:41,300 --> 00:29:43,060 But this time, I didn't know 473 00:29:43,180 --> 00:29:45,600 when he is coming back. 474 00:29:48,560 --> 00:29:50,280 Do you miss him? 475 00:29:52,740 --> 00:29:55,620 Don't worry, he will be back soon. 476 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 Things I ordered you to do, how did it go? 477 00:30:18,060 --> 00:30:19,700 I had misconduct. 478 00:30:19,840 --> 00:30:21,580 Please punish me, sir. 479 00:30:23,040 --> 00:30:24,380 It's fine. 480 00:30:24,500 --> 00:30:27,280 It's inevitable to have troubles, 481 00:30:28,120 --> 00:30:30,100 but you can tell me what happened. 482 00:30:30,340 --> 00:30:31,400 Yes. 483 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 I had rearranged most of the mid level 484 00:30:35,480 --> 00:30:37,140 commanders already 485 00:30:37,420 --> 00:30:39,580 But that Kun Bu suddenly appeared. 486 00:30:39,580 --> 00:30:41,380 And he returned them to their 487 00:30:41,380 --> 00:30:43,080 original posts. 488 00:30:43,800 --> 00:30:46,440 I tried to question him 489 00:30:46,440 --> 00:30:48,700 but he was firm about it. 490 00:30:49,200 --> 00:30:50,740 On Xing Mang's side, 491 00:30:50,740 --> 00:30:54,000 I also visited him according to our plan 492 00:30:54,180 --> 00:30:55,400 but he was not particularly friendly or cold. 493 00:30:55,540 --> 00:30:57,500 I do not know what he is thinking. 494 00:30:57,800 --> 00:31:00,120 Just them? What about the others? 495 00:31:00,120 --> 00:31:03,340 The others are willing to follow you. 496 00:31:05,220 --> 00:31:06,480 Very good. 497 00:31:06,860 --> 00:31:08,360 You do not need to worry. 498 00:31:08,360 --> 00:31:10,700 Just go ahead with what you wish to do. 499 00:31:11,240 --> 00:31:13,820 Xing Mang is a fence sitter. 500 00:31:13,840 --> 00:31:15,880 Right now, we do not have that much authority, 501 00:31:15,920 --> 00:31:17,440 he doesn't wish to upset me, 502 00:31:17,440 --> 00:31:19,100 so he is not too warm or cold. 503 00:31:19,620 --> 00:31:22,100 When I am stronger, 504 00:31:22,160 --> 00:31:24,920 I believe he will come and find me again. 505 00:31:25,780 --> 00:31:28,560 What's important now is to find Chi Yun. 506 00:31:28,560 --> 00:31:29,840 Do we have news of him? 507 00:31:30,900 --> 00:31:32,240 Not right now. 508 00:31:32,320 --> 00:31:33,520 Continue. 509 00:31:33,620 --> 00:31:35,080 We must find him. 510 00:31:35,120 --> 00:31:36,920 As long as we can force him to leave, 511 00:31:37,020 --> 00:31:40,380 Ye Feng and the others will not be anything to worry about. 512 00:31:41,380 --> 00:31:42,680 Understand. 513 00:32:24,660 --> 00:32:26,860 What are you doing? Creeping around? 514 00:32:26,980 --> 00:32:29,180 Lie Yang, there's something I need your help with. 515 00:32:29,180 --> 00:32:30,640 Help me find Chi Yun. 516 00:32:30,760 --> 00:32:32,420 He is fighting with His Highness, 517 00:32:32,420 --> 00:32:34,340 and seems to be taken by Xiao Yao. 518 00:32:35,460 --> 00:32:37,400 I wonder if he is dead. 519 00:32:38,280 --> 00:32:39,500 I know him well. 520 00:32:39,500 --> 00:32:41,360 He won't die easily. 521 00:32:41,540 --> 00:32:43,880 He might be somewhere healing himself. 522 00:32:44,200 --> 00:32:46,300 Anyway, you must help me find him. 523 00:32:46,300 --> 00:32:47,140 Alright, 524 00:32:47,140 --> 00:32:49,280 I'll go to find him now. 525 00:32:49,760 --> 00:32:50,720 Lie Yang, 526 00:32:50,960 --> 00:32:52,260 not now. 527 00:32:52,300 --> 00:32:54,080 Wait until it's dark. 528 00:32:54,220 --> 00:32:56,660 You cannot let anyone find out. 529 00:32:56,660 --> 00:32:57,760 Understand? 530 00:33:08,000 --> 00:33:09,260 Father, 531 00:33:09,720 --> 00:33:12,260 Tong Zheng is roping ministers everywhere, 532 00:33:12,780 --> 00:33:16,760 now more than half of them collude with him. 533 00:33:17,480 --> 00:33:19,540 When Hao Xu is still alive, 534 00:33:20,040 --> 00:33:21,800 although he is undisciplined, 535 00:33:22,140 --> 00:33:24,400 but not that horrible after all. 536 00:33:25,040 --> 00:33:28,980 Now he is getting his hands on the affairs of state. 537 00:33:29,840 --> 00:33:31,360 I've tried to do something, 538 00:33:31,360 --> 00:33:33,360 but Chi Yun disappered. 539 00:33:34,380 --> 00:33:36,860 Now Tong Zheng holds the military power. 540 00:33:37,340 --> 00:33:41,480 The war between Xuna Yang and Xuan Mu is over yet. 541 00:33:42,080 --> 00:33:43,820 If I deal with him now, 542 00:33:43,900 --> 00:33:45,700 it might be not worth the loss, 543 00:33:45,900 --> 00:33:47,740 and lead to the lack of morale. 544 00:33:47,960 --> 00:33:50,260 But I can't just stand on my hands. 545 00:33:52,240 --> 00:33:53,520 Father, 546 00:33:55,000 --> 00:33:56,940 what should I do? 547 00:34:04,600 --> 00:34:05,920 Here you are. 548 00:34:09,480 --> 00:34:10,620 Your Highness. 549 00:34:11,420 --> 00:34:13,800 May I ask what is it, Your Highness? 550 00:34:14,560 --> 00:34:16,460 Did you hear 551 00:34:17,020 --> 00:34:18,580 what I've just said? 552 00:34:19,020 --> 00:34:20,320 Yes, I did. 553 00:34:20,400 --> 00:34:21,880 What's your opinion? 554 00:34:22,880 --> 00:34:26,180 Tong Zheng indeed went too far, 555 00:34:26,420 --> 00:34:27,960 but, as what you said, 556 00:34:28,100 --> 00:34:29,300 the war isn't over yet. 557 00:34:29,500 --> 00:34:31,460 Tong Zheng stays untouchable, 558 00:34:31,780 --> 00:34:33,300 and has too many comfidants. 559 00:34:33,580 --> 00:34:35,020 If Tong Zheng is down, 560 00:34:35,020 --> 00:34:37,360 then the morale might be disturbed. 561 00:34:37,500 --> 00:34:39,100 But we can't let him 562 00:34:39,260 --> 00:34:41,200 keep expanding his power. 563 00:34:41,360 --> 00:34:42,440 Your Highness. 564 00:34:42,520 --> 00:34:44,020 This can't be rushed, 565 00:34:44,100 --> 00:34:47,760 and shouldn't be decided until the war is over. 566 00:34:51,900 --> 00:34:53,040 I give you my word. 567 00:34:53,180 --> 00:34:54,260 No matter when, 568 00:34:54,320 --> 00:34:56,940 I will be always on your side. 569 00:35:29,140 --> 00:35:30,620 Greetings Your Majesty. 570 00:35:30,620 --> 00:35:31,760 Rise. 571 00:35:34,540 --> 00:35:35,780 Open the door. 572 00:35:50,260 --> 00:35:52,480 You must be so happy hiding here. 573 00:35:52,520 --> 00:35:54,480 Even if the world outside has changed 574 00:35:54,560 --> 00:35:55,960 it has nothing to do with you. 575 00:36:00,600 --> 00:36:02,000 Do you even know 576 00:36:02,220 --> 00:36:03,920 what happen out there? 577 00:36:08,700 --> 00:36:10,460 In Xuan Yang and Xuan Mu's battle 578 00:36:10,580 --> 00:36:11,900 Hao Xu was killed. 579 00:36:15,440 --> 00:36:16,820 Hao Xu? 580 00:36:17,760 --> 00:36:19,200 He's dead? 581 00:36:20,260 --> 00:36:21,860 Hao Xu's life and death, 582 00:36:21,960 --> 00:36:23,800 what has it got to do with 583 00:36:23,920 --> 00:36:25,460 the you now? 584 00:36:29,700 --> 00:36:30,900 Yun Sang... 585 00:36:30,900 --> 00:36:32,480 How is Yung Sang? 586 00:36:32,920 --> 00:36:34,020 How else can she be? 587 00:36:34,020 --> 00:36:36,940 She's alone in Xuan Mu. Struggling on her own. 588 00:36:41,380 --> 00:36:43,840 Stop thinking. It has nothing to do with you anyway. 589 00:36:44,440 --> 00:36:46,000 You just remain here. 590 00:36:46,580 --> 00:36:48,400 Just be the drunken ghost of Ling Yun. 591 00:37:11,720 --> 00:37:12,320 Father. 592 00:37:13,080 --> 00:37:14,320 You may rise. 593 00:37:14,400 --> 00:37:15,560 Where's the Queen? 594 00:37:15,780 --> 00:37:17,320 She is a little bit tired, 595 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 and has rested inside. 596 00:37:20,880 --> 00:37:22,740 Take me to the Queen. 597 00:37:22,880 --> 00:37:23,960 Yes. 598 00:37:34,480 --> 00:37:35,740 Mother. 599 00:37:36,700 --> 00:37:38,400 Father is here to see you. 600 00:37:43,300 --> 00:37:44,300 You're here. 601 00:37:47,060 --> 00:37:48,380 Liao Ruo, 602 00:37:50,880 --> 00:37:52,360 I'm sorry. 603 00:37:52,880 --> 00:37:57,040 I heard Chan Le caused trouble here for you. 604 00:37:57,760 --> 00:38:00,140 I apologize to you on her behalf. 605 00:38:02,700 --> 00:38:03,960 Never mind. 606 00:38:04,820 --> 00:38:08,400 My history with her, has not been in these last two days. 607 00:38:08,880 --> 00:38:10,280 I know. 608 00:38:10,660 --> 00:38:13,560 You have never forgotten about Chang Zhou's death. 609 00:38:14,660 --> 00:38:18,300 But Chang Zhou was killed because of Hui'er. 610 00:38:18,420 --> 00:38:21,560 I don't want to listen to that. 611 00:38:23,400 --> 00:38:25,780 As for who caused Chang Zhou's death, 612 00:38:26,040 --> 00:38:28,080 I do not want to know the truth about it anymore. 613 00:38:29,080 --> 00:38:31,820 I just want to protect those who are alive. 614 00:38:38,620 --> 00:38:42,400 Over these years, it's been hard on you. 615 00:38:46,320 --> 00:38:51,040 There are some things that you do not have to say. 616 00:38:52,720 --> 00:38:54,580 You only need to promise me, 617 00:38:55,060 --> 00:38:58,360 protect Ah Mo and Zhi Ruo well. 618 00:39:00,500 --> 00:39:02,320 I promise you. 619 00:39:37,320 --> 00:39:38,560 Come in. 620 00:40:15,360 --> 00:40:16,600 Have a sit. 621 00:40:30,700 --> 00:40:32,560 I've waited for you for a long time. 622 00:40:40,960 --> 00:40:42,000 Sorry. 623 00:40:42,000 --> 00:40:43,940 Never say sorry. 624 00:40:44,880 --> 00:40:46,340 I've told you 625 00:40:46,880 --> 00:40:48,980 we didn't owe anything to anyone. 626 00:40:50,040 --> 00:40:51,760 I'm very contented 627 00:40:53,280 --> 00:40:54,660 to see you here. 628 00:40:57,580 --> 00:41:00,560 What are you going to do? 629 00:41:01,940 --> 00:41:03,800 I'm the Princess Consort, 630 00:41:04,440 --> 00:41:06,340 so I will be wherever 631 00:41:07,260 --> 00:41:08,680 the Xuan Mu tribes is. 632 00:41:13,980 --> 00:41:15,300 Leave with me. 633 00:41:16,240 --> 00:41:17,720 I'm not being Jin Shi, 634 00:41:17,720 --> 00:41:19,340 and you are not being Yun Sang. 635 00:41:19,520 --> 00:41:21,100 We do not need our status, 636 00:41:21,100 --> 00:41:22,340 we do not need anything. 637 00:41:22,860 --> 00:41:24,440 Just be ourselves. 638 00:41:25,180 --> 00:41:26,700 The world is so big, 639 00:41:27,000 --> 00:41:29,040 there must be a place that belongs to us. 640 00:41:30,240 --> 00:41:33,120 After I heard Yuan Han's death outside the city, 641 00:41:34,560 --> 00:41:37,700 I thought the man who designed the Ridge Lodgings 642 00:41:38,340 --> 00:41:40,360 would know what I am truly like. 643 00:41:40,740 --> 00:41:43,380 He will do everything to find me. 644 00:41:44,440 --> 00:41:47,920 So I had been waiting day and night, 645 00:41:48,420 --> 00:41:50,080 and waiting for one day 646 00:41:50,800 --> 00:41:53,580 he will come and hold my hand, saying, 647 00:41:54,960 --> 00:41:56,780 "Are you willing to 648 00:41:57,340 --> 00:42:00,740 give up everything for me and come with me?" 649 00:42:02,100 --> 00:42:05,980 Back then, I would say it without thinking, 650 00:42:07,140 --> 00:42:08,620 "Yes, I am." 651 00:42:10,340 --> 00:42:12,080 I am willing to give up 652 00:42:12,760 --> 00:42:14,980 everything I have of Xuan Mu 653 00:42:15,380 --> 00:42:17,580 and take the blame from my people 654 00:42:18,400 --> 00:42:20,580 just to be with him. 655 00:42:23,020 --> 00:42:25,040 But I waited and waited. 656 00:42:25,700 --> 00:42:28,040 I waited day and night. 657 00:42:29,420 --> 00:42:30,780 But... 658 00:42:32,660 --> 00:42:34,820 he never came to find me. 44074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.