All language subtitles for nhhjuu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:48,120 --> 00:04:51,080 Dlaczego nie powiesz prawdy, ؟e twَj ojciec jest krَlem Sparty? 2 00:04:52,520 --> 00:04:54,360 Mo؟esz jeszcze unikn¹و œmierci. 3 00:04:55,160 --> 00:04:56,760 Zas³u؟y³em na œmierو. 4 00:04:58,040 --> 00:05:01,160 Z³ama³em prawo, pomagaj¹c piêciu spartaٌskim gladiatorom w ucieczce. 5 00:05:13,120 --> 00:05:14,800 Twoja kolej Spartanie. 6 00:05:15,760 --> 00:05:19,680 Nadal masz czas. Powiedz im, ؟e twَj ojciec jest w³adc¹ Sparty. 7 00:05:20,040 --> 00:05:23,240 Lepiej, ؟eby mَj ojciec myœla³, ؟e umar³em, walcz¹c przeciwko Rzymowi... 8 00:05:25,120 --> 00:05:27,040 Ni؟, ؟eby dowiedzia³ siê, ؟e nadal ؟yjê, ale jako rzymski niewolnik. 9 00:05:30,640 --> 00:05:32,000 Bêdziesz walczy³ bez miecza. 10 00:07:09,720 --> 00:07:12,280 Ten gladiator to prawdziwy rzeںnik. 11 00:07:13,520 --> 00:07:14,800 Nie znajdzie jednak doœو si³y. 12 00:07:15,200 --> 00:07:16,720 Nikt nie pokona tylu ؟o³nierzy. 13 00:07:17,120 --> 00:07:19,040 Nie widzicie, ؟e to kwestia odwagi, a nie si³y? 14 00:07:19,200 --> 00:07:21,520 Na co ci odwaga przeciwko dwudziestu ؟o³nierzom? 15 00:07:44,960 --> 00:07:47,600 - Dwَm nie da rady. -Nie s¹dzê, ؟eby to d³ugo potrwa³o. 16 00:07:48,320 --> 00:07:49,600 Nie walczy jak niewolnik. 17 00:08:22,160 --> 00:08:23,760 Ten cz³owiek jest nieobliczalny. 18 00:08:30,720 --> 00:08:32,960 Nie chcê, ؟eby wymordowa³ wszystkich moich gladiatorَw. 19 00:08:34,480 --> 00:08:35,840 Wykonaو wyrok. 20 00:08:50,560 --> 00:08:54,160 Prawo ³aski! Prawo ³aski! 21 00:09:02,400 --> 00:09:07,040 Konsulu, w imieniu Rzymian proszê ciê o u³askawienie tego gladiatora. 22 00:09:08,400 --> 00:09:13,760 Prawo ³aski! Prawo ³aski! 23 00:09:17,600 --> 00:09:22,000 Prawo ³aski! Prawo ³aski! 24 00:09:32,000 --> 00:09:34,480 Zgodnie z wol¹ ludu darowane bêdzie ci ؟ycie. 25 00:09:35,600 --> 00:09:37,840 Zdo³a³eœ samodzielnie pokonaو trzech ludzi. 26 00:09:39,040 --> 00:09:41,200 Otrzymujesz pozwolenie na powrَt do swojego kraju. 27 00:10:03,680 --> 00:10:07,600 W pierwszym wieku naszej ery, Sparta nadal jest czêœci¹ Rzymu, ale jako prowinicja Imperium 28 00:10:08,480 --> 00:10:10,720 cieszy siê wiêksz¹ swobod¹ ni؟ reszta Grecji. 29 00:10:10,720 --> 00:10:13,440 Ta "Spartaٌska Demokracja" rozpoczê³a przemiany, 30 00:10:13,440 --> 00:10:17,520 ktَre doprowadzi³y do zmierzchu potêgi Imperium Rzymskiego. 31 00:11:01,720 --> 00:11:03,440 Nie masz nic lepszego do roboty? 32 00:11:04,200 --> 00:11:06,000 Nie s³ysza³eœ, ؟e Darius wraca? 33 00:11:06,840 --> 00:11:09,920 Dra؟nisz mnie, Milanie. Trzêsiesz siê ze strachu bez ؟adnego powodu. 34 00:11:11,440 --> 00:11:14,240 Zawsze mo؟emy wrَciو do swoich niewolnikَw i przestaو siê baو. 35 00:11:14,680 --> 00:11:16,560 Nie. 36 00:11:16,920 --> 00:11:18,040 Nie, Hiarbo. 37 00:11:20,400 --> 00:11:22,480 Nie zrobisz ze mnie znowu sprzedawcy niewolnikَw. 38 00:11:25,280 --> 00:11:28,480 Stary szakal zasmakowa³ w godziwym ؟yciu. 39 00:11:29,520 --> 00:11:31,360 Ja tak؟e nie zamierzam d³u؟ej sprzedawaو niewolnikَw. 40 00:11:32,240 --> 00:11:34,880 A co wiêcej, gram tutaj teraz pierwsze skrzypce. 41 00:11:35,360 --> 00:11:36,800 Jestem najpotê؟niejszym cz³owiekiem w Sparcie. 42 00:11:38,160 --> 00:11:41,760 I z tego powodu chcê mieو pewnoœو, ؟e nikt nie zagra؟a mojej pozycji. 43 00:11:42,560 --> 00:11:46,120 Naprawdê myœlisz, ؟e Darius mo؟e zagroziو twojej pozycji? 44 00:11:46,400 --> 00:11:47,680 Oczywiœciem, ؟e mo؟e. 45 00:11:51,000 --> 00:11:53,600 Jego ojciec by³ bardzo popularnym cz³owiekiem. 46 00:11:53,920 --> 00:11:56,640 A kiedy Darius odkryje, kto jest odpowiedzialny za œmierو jego ojca... 47 00:11:56,800 --> 00:11:58,320 Ty. To ty go zabi³eœ. 48 00:11:59,080 --> 00:12:02,520 Ja tylko pomog³em ci upozorowaو samobَjstwo. 49 00:12:02,640 --> 00:12:05,760 Zaczêliœmy to razem. I razem to skoٌczymy. 50 00:12:06,080 --> 00:12:08,000 Nie! Odmawiam! 51 00:12:08,640 --> 00:12:12,880 Lepiej uwa؟aj. Ju؟ drugi raz mi siê przeciwstawiasz. 52 00:12:13,360 --> 00:12:15,200 Wczeœniej odmَwi³eœ mi rêki twojej cَrki. 53 00:12:17,000 --> 00:12:20,840 Ca³a Aglaia. Nie mo؟e siê zdecydowaو. 54 00:12:20,840 --> 00:12:23,200 Kocha Dariusa, wiem o tym. Nie potrafi tego ukrywaو. 55 00:12:26,440 --> 00:12:31,720 Ale czy naprawdê s¹dzisz, ؟e Darius powinien poœlubiو cَrkê cz³owieka, ktَry przyczyni³ siê do œmierci jego ojca? 56 00:12:32,240 --> 00:12:35,280 Darius nigdy siê nie dowie. 57 00:12:35,520 --> 00:12:37,560 I liczê tak؟e na twoje milczenie. 58 00:12:41,360 --> 00:12:44,240 W zamian ؟yczê sobie Aglaiê, jeœli mi nie odmَwisz. 59 00:12:47,920 --> 00:12:50,800 Idں ju؟. Poproœ Macrobiusa o trzech najlepszych, zaufanych ludzi. 60 00:14:12,240 --> 00:14:13,840 - Ismere! -Dariuszu! 61 00:14:14,080 --> 00:14:15,280 Wrَci³em. 62 00:14:16,880 --> 00:14:19,600 Co siê wydarzy³o w tym domu? Gdzie jest mَj ojciec? 63 00:14:20,720 --> 00:14:25,040 Zabili go. Zosta³ zamordowany. 64 00:14:25,920 --> 00:14:29,200 Ich imiona. Chcê znaو imiona mordercَw. Kim s¹? 65 00:14:30,640 --> 00:14:32,880 To nowy krَl Hiarba. 66 00:14:33,040 --> 00:14:35,600 To jedno imiê. Mَwi³aœ o kilku mordercach. 67 00:14:36,320 --> 00:14:38,560 Milan. 68 00:14:39,520 --> 00:14:40,640 Ojciec Aglai... 69 00:14:41,440 --> 00:14:46,480 Opracowa³ wszystko w najdrobniejszych szczegَ³ach, 70 00:14:47,360 --> 00:14:50,640 aby wszyscy w Sparcie pomyœleli, ؟e twَj ojciec pope³ni³ samobَjstwo. 71 00:14:51,200 --> 00:14:57,280 Kto inny mَg³ upozorowaو samobَjstwo, jak nie jego najbardziej zaufany cz³owiek? 72 00:14:58,080 --> 00:15:01,920 Ale nie mo؟esz d³u؟ej zostaو. Ten dom jest pod sta³¹ obserwacj¹. 73 00:15:02,480 --> 00:15:06,400 Nie martw siê o mnie. Na razie nikt nie mo؟e wiedzieو, ؟e wrَci³eœ. 74 00:15:08,000 --> 00:15:10,960 Pomszczê mego ojca. Uwa؟aj na siebie, Ismere. 75 00:15:11,120 --> 00:15:13,360 Ale zaczekaj! Dariusie! 76 00:15:13,840 --> 00:15:16,480 Trzyma³am coœ na twَj powrَt. 77 00:15:31,040 --> 00:15:32,560 Nale؟a³ do ojca. 78 00:15:34,640 --> 00:15:36,800 I u؟yjê go, aby przywrَciو ojcu dobre imiê. 79 00:15:38,240 --> 00:15:39,600 ¯egnaj, Ismere. 80 00:16:05,680 --> 00:16:07,440 Matko! Darius wrَci³! 81 00:16:41,840 --> 00:16:43,680 Dobrze dobrany. Podoba ci siê? 82 00:16:43,840 --> 00:16:45,280 Jest piêkny, dziêkujê ci. 83 00:16:46,240 --> 00:16:49,600 Aglaio, zrobi³bym wszystko, ؟ebyœ znowu by³a szczêœliwa. 84 00:16:50,080 --> 00:16:56,000 Doceniam to, ale wiesz, ؟e odzyskam szczêœcie dopiero, gdy wrَci Darius. 85 00:16:58,000 --> 00:17:00,960 Oczywiœcie, ale w koٌcu tyle ju؟ lat minê³o. 86 00:17:01,280 --> 00:17:03,280 Mَg³ bardzo siê zmieniو. 87 00:17:03,840 --> 00:17:05,920 By³aœ prawie dzieckiem, gdy wyjecha³. 88 00:17:08,560 --> 00:17:11,280 Czy liczysz siê z faktem, ؟e Darius mo؟e nie wrَciو? 89 00:17:12,560 --> 00:17:15,040 Jeœli Darius nie wrَci, moje ؟ycie straci sens. 90 00:17:15,200 --> 00:17:18,160 Aglaio! Nie mَw ten sposَb. 91 00:17:18,800 --> 00:17:21,440 Przepraszam, ojcze. Ale Darius... 92 00:17:22,720 --> 00:17:24,360 Wiem, ؟e go kochasz. 93 00:17:25,280 --> 00:17:28,560 I wierzê, ؟e wrَci. Mam tak¹ nadziejê.. 94 00:17:29,840 --> 00:17:31,400 Naprawdê mam tak¹ nadziejê. 95 00:18:14,760 --> 00:18:16,080 Trzymaj siê, Dariusie. 96 00:18:25,760 --> 00:18:26,840 Kim jesteœ, ch³opcze? 97 00:18:27,880 --> 00:18:30,720 Livius. Dobrze znasz moje imiê. 98 00:18:30,880 --> 00:18:32,320 Ale nie mogê sobie ciebie przypomnieو. 99 00:20:42,480 --> 00:20:44,600 Wiêc? Nie zdo³ali go zabiو? 100 00:20:45,280 --> 00:20:46,720 Nie, nie by³ sam. 101 00:20:47,240 --> 00:20:49,160 Chocia؟ daleko nie ucieknie. 102 00:20:50,320 --> 00:20:52,560 Nie zamierzam d³u؟ej w tym uczestniczyو, Hiarbo. 103 00:20:53,200 --> 00:20:55,480 Zdecydowa³em siê og³osiو prawdê. 104 00:20:57,000 --> 00:21:00,960 Nie zd¹؟ysz. Przyjrzyj siê najpierw temu mieczowi. 105 00:21:03,160 --> 00:21:06,840 Ale... nie zamierzasz chyba mnie zabiو? 106 00:21:08,080 --> 00:21:10,960 Ja? Oczywiœcie, ؟e nie. 107 00:21:11,960 --> 00:21:13,680 To miecz Dariusa. 108 00:21:15,840 --> 00:21:18,000 I od tego miecza umrzesz. 109 00:21:39,920 --> 00:21:42,000 - Ukryj konie i czekaj tutaj na mnie. -Dobrze. 110 00:22:22,400 --> 00:22:23,840 - Aglaio! -Dariusie! 111 00:22:42,520 --> 00:22:44,040 Czeka³em tak d³ugo. 112 00:22:45,400 --> 00:22:47,160 Ale nie s¹dzi³em, ؟e tyle siê zmieni. 113 00:22:49,560 --> 00:22:53,040 Co masz na myœli, Dariusie? Co siê miêdzy nami zmieni³o? 114 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 Mَj ojciec nie ؟yje, Aglaio. 115 00:22:56,880 --> 00:22:58,560 I jestem tutaj, aby wymierzyو sprawiedliwoœو. 116 00:22:58,720 --> 00:23:03,840 Wymierzyو sprawiedliwoœو? Ale؟ Dariusie, nie ma ku temu powodَw. Twَj ojciec pope³ni³ samobَjstwo. 117 00:23:04,160 --> 00:23:05,400 Nie! 118 00:23:06,720 --> 00:23:09,760 Mَj ojciec zosta³ zamordowany. I wiem kto za to odpowiada. 119 00:23:09,920 --> 00:23:11,800 Dariusie, nie wiesz o czym mَwisz. 120 00:23:12,240 --> 00:23:14,760 Mَj w³asny ojciec znalaz³ zw³oki. Powiedzia³ mi, ؟e to by³o samobَjstwo. 121 00:23:14,760 --> 00:23:16,640 Twَj ojciec ok³ama³ ciê! 122 00:23:18,120 --> 00:23:20,600 Aglaio, nie mogê ci teraz niczego wyjaœniو. 123 00:23:21,680 --> 00:23:23,120 Najpierw muszê zabezpieczyو nasz¹ przysz³oœو. 124 00:23:23,640 --> 00:23:26,160 Wystarczy, Dariusie. 125 00:23:32,560 --> 00:23:34,400 Kim jesteœ? Co tutaj robisz? 126 00:23:35,880 --> 00:23:38,000 - Czy to nale؟y do ciebie? -Czego chcesz? 127 00:23:39,040 --> 00:23:40,400 Poznajesz ten miecz? 128 00:23:42,320 --> 00:23:46,080 - To miecz mojego ojca. -Czy to za pomoc¹ tego miecza zabi³eœ Milana? 129 00:23:51,200 --> 00:23:52,320 Nie! 130 00:23:54,000 --> 00:23:55,920 Ojcze! Ojcze! 131 00:23:58,120 --> 00:23:59,120 K³amiesz! 132 00:23:59,800 --> 00:24:02,920 Zaatakowa³o mnie czterech ludzi i zabi³em trzech z nich, ale nie by³o wœrَd nich Milana. 133 00:24:03,080 --> 00:24:06,480 Rozpozna³bym ojca Aglai. Czwarty uciek³, nie chc¹c ryzykowaو. 134 00:24:06,760 --> 00:24:08,200 Nie mَg³ uciekaو, bo go zabi³eœ. 135 00:24:08,360 --> 00:24:10,880 Ty nie chcia³eœ ryzykowaو. Ty by³eœ tym czwartym. 136 00:24:11,400 --> 00:24:12,480 Aresztowaو go! 137 00:24:15,200 --> 00:24:17,080 Na czyj rozkaz mnie aresztujecie? 138 00:24:17,520 --> 00:24:18,920 Na rozkaz Hiarby. 139 00:24:19,040 --> 00:24:20,400 Mordercy mojego ojca. 140 00:24:20,560 --> 00:24:25,520 Pozby³ siê mojego ojca, a teraz prَbuje zrobiو to samo ze mn¹, wrabiaj¹c mnie w morderstwo. 141 00:24:26,000 --> 00:24:27,440 Mamy dowَd na to, ؟e zabi³eœ Milana. 142 00:24:27,920 --> 00:24:30,560 To nieprawda! Uwierz mi, Aglaio. 143 00:24:30,960 --> 00:24:33,520 Nie zabi³em twojego ojca. Uwierz mi. 144 00:24:33,520 --> 00:24:35,040 Nie. Jak mog³abym, Dariusie? 145 00:24:35,200 --> 00:24:37,680 Jak mog³abym, po tym jak zobaczy³am dzisiaj tê nienawiœو w twoich oczach? 146 00:24:38,000 --> 00:24:43,200 Po tym jak us³ysza³am twoje s³owa o zemœcie i zobaczy³am twَj miecz, od ktَrego zgin¹³ mَj ojciec? 147 00:24:43,400 --> 00:24:44,400 Wynoœ siê! Wynoœ siê! 148 00:24:44,400 --> 00:24:45,760 Zabraو go! 149 00:24:50,960 --> 00:24:52,080 Zatrzymajcie go! 150 00:24:54,320 --> 00:24:55,600 Szybciej! 151 00:25:06,080 --> 00:25:06,400 Uciek³? 152 00:25:06,560 --> 00:25:08,160 Konie czeka³y przy murach. 153 00:25:08,560 --> 00:25:11,360 Wiêc ma wspَlnikَw. Masz przyprowadziو tych ludzi do mnie razem z nim. 154 00:25:27,520 --> 00:25:28,960 Zap³aci za to, co zrobi³. 155 00:25:31,200 --> 00:25:32,640 Przysiêgam na imiê twojego ojca. 156 00:25:33,040 --> 00:25:34,560 Nie doœو ju؟ tej wendetty? 157 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 Nie mogê post¹piو inaczej, ze wzglêdu na pamiêو twojego ojca. 158 00:25:39,120 --> 00:25:42,480 Zostaٌ ze mn¹. Wynagrodzê ci wszystkie krzywdy. 159 00:25:43,440 --> 00:25:44,720 Proszê ciê, Hiarbo... 160 00:25:59,920 --> 00:26:04,400 Jesteœ w niebezpieczeٌstwie. Musisz rozstaو siê ze z³udzeniami. 161 00:26:05,360 --> 00:26:09,520 Zdaj siê na mnie. Wiem, ؟e mnie nie kochasz. I do niczego nie bêdê ciê zmusza³. 162 00:26:13,120 --> 00:26:17,760 Nie odmawiaj mi. Chodzi o twoje bezpieczeٌstwo. Zgَdں siê. 163 00:26:19,040 --> 00:26:23,200 Nie wierzê. Darius nie chce mi zrobiو krzywdy. Czujê, ؟e nadal mnie kocha. 164 00:26:23,760 --> 00:26:31,120 Byو mo؟e. Na swَj sposَb. Ale poza tym jesteœ dla niego tak؟e cَrk¹ Miliana. 165 00:26:32,320 --> 00:26:36,720 Mo؟e nabraو przekonania, ؟e i ty o wszystkim wiedzia³aœ. A wtedy zaatakuje. 166 00:26:39,120 --> 00:26:46,960 Jesteœ potencjaln¹ ofiar¹, Aglaio. I mo؟esz skoٌczyو tak jak twَj ojciec. 167 00:26:48,320 --> 00:26:54,880 Zapewniê ci bezpieczeٌstwo. Cich¹ przystaٌ. 168 00:26:55,920 --> 00:27:00,080 Z dala od wszelkich niebezpieczeٌstw. Niczego nie bêdê ci narzuca³. 169 00:27:00,800 --> 00:27:02,960 Zaufaj mi. 170 00:27:19,360 --> 00:27:23,440 Ledwo siê uda³o. Ca³e szczêœcie, ؟e dziewczynie nic siê nie sta³o. 171 00:27:23,760 --> 00:27:28,000 Nie jestem tego pewien. Jest teraz podatna na wszystkie manipulacje. 172 00:27:28,320 --> 00:27:31,920 Jeœli wyst¹pimy w imieniu twojego ojca, wszyscy Spartanie zwrَc¹ siê przeciwko Hiarbie. 173 00:27:32,320 --> 00:27:35,520 Kiedy Spartanie poznaj¹ prawdê, bêdzie to koniec rz¹dَw Hiarby. 174 00:27:36,240 --> 00:27:40,960 Nie lekcewa؟ go przyjacielu. Hiarba trzyma tu wszystkich tward¹ rêk¹ i ludzie boj¹ siê o w³asne ؟ycie. 175 00:27:41,520 --> 00:27:44,960 Ale ja mam przyjaciَ³, piêciu gladiatorَw, ktَrzy zawdziêczaj¹ mi coœ wiêcej ni؟ ؟ycie. 176 00:27:45,200 --> 00:27:48,720 Wolnoœو. I mam nadziejê, ؟e o tym nie zapomnieli. Ruszajmy! 177 00:28:06,080 --> 00:28:08,640 Ty stary, nêdzny oszuœcie. Wynoœ siê st¹d! 178 00:28:16,320 --> 00:28:18,160 I zabieraj swoje wypociny! 179 00:28:21,760 --> 00:28:25,360 Ca³e moje wino! I moja tawerna! Ci ludzie mnie zrujnuj¹! 180 00:28:29,840 --> 00:28:32,000 Jak zwykle dolewa wody do wina. Chodںmy. 181 00:28:32,800 --> 00:28:36,160 Wyrzuca mnie z mojej w³asnej tawerny. Ktoœ musi go w koٌcu powstrzymaو. 182 00:28:36,320 --> 00:28:37,920 Kolejne szczyny! 183 00:28:38,080 --> 00:28:39,760 Proszê pomَ؟cie mi! Zrَbcie coœ! 184 00:28:40,480 --> 00:28:41,920 Trzeba coœ zrobiو, ؟eby powstrzymaو tego cz³owieka! 185 00:28:42,640 --> 00:28:44,080 Ale dlaczego ciê wyrzuci³? 186 00:28:44,320 --> 00:28:49,440 Za؟yczy³ sobie najlepszego wina. A gdy ju؟ je dostarczy³em, wyrzuci³ mnie z w³asnej tawerny. 187 00:28:50,400 --> 00:28:53,200 I teraz mَwi, ؟e dolewam wodê do ka؟dej kropli jego wina. 188 00:28:53,760 --> 00:28:55,720 Nie obawiaj siê. Porozmawiam z nim. 189 00:28:55,720 --> 00:29:00,640 Nie! Nie! Nie ryzykuj ؟yciem, ju؟ jesteœ w niebezpieczeٌstwie, uwierz mi, gdy jest pijany, zamienia siê w bestiê. 190 00:29:01,360 --> 00:29:03,800 Ja tak؟e znam go od tej strony. Ale on nigdy nie jest trzeںwy. Pilnuj tu wszystkiego, Liviusie. 191 00:29:12,160 --> 00:29:14,960 Hej. Wyjdziesz po dobroci czy mam ciê wyprowadziو za r¹czkê? 192 00:29:34,520 --> 00:29:35,840 Darius! 193 00:29:37,840 --> 00:29:39,600 Wytrzeںwia³eœ ju؟? 194 00:29:42,880 --> 00:29:44,200 Hej, karczmarzu! 195 00:30:12,880 --> 00:30:16,320 Podejdںcie. Zobaczycie najbardziej ekscytuj¹ce widowisko na œwiecie. 196 00:30:16,800 --> 00:30:17,880 Pos³uchajcie mnie. 197 00:30:18,040 --> 00:30:23,520 Z ma³ego, nêdznego miasteczka poœrَd gَr wywodzi siê najwiêkszy gladiator na œwiecie. 198 00:30:25,040 --> 00:30:27,800 Jeœli przeci¹gniêcie linê na swoj¹ stronê, nadziejê siê na te no؟e. 199 00:30:29,280 --> 00:30:31,560 Jestem gotَw dowiesو mojej si³y w starciu z dwoma z was. 200 00:30:32,880 --> 00:30:35,200 Dwَch przeciwko jednemu w walce o wszystko. 201 00:30:36,400 --> 00:30:39,040 - Co za okrutna rozrywka. -To tylko widowisko. 202 00:30:39,680 --> 00:30:40,960 Na co jeszcze czekacie? 203 00:30:41,680 --> 00:30:48,320 Spartanie, nie ma wiêcej monet dla gladiatora, ktَry dla waszej rozrywki ryzykuje ؟yciem? 204 00:31:04,400 --> 00:31:05,600 Zaczynajcie. 205 00:32:09,120 --> 00:32:11,440 Na co czekacie? Na co czekacie? 206 00:32:11,760 --> 00:32:14,720 Przeci¹gajcie linê, kreatury. Albo zabierajcie swoje pieni¹dze i wynoœcie siê. 207 00:32:24,400 --> 00:32:25,680 Madosie! 208 00:32:27,440 --> 00:32:28,560 Dariusie! 209 00:32:32,320 --> 00:32:33,600 Ca³y czas oszukiwa³eœ? 210 00:32:34,400 --> 00:32:35,840 Ty ³ajdaku. 211 00:32:36,000 --> 00:32:38,560 Martwiliœcie siê, co? Nie jesteœmy na arenie. 212 00:32:40,880 --> 00:32:42,160 Wynoœmy siê st¹d. 213 00:34:11,600 --> 00:34:15,520 Czterech ludzi prosi o audiencjê, Panie. Powiadaj¹, ؟e s¹ twoimi przyjaciَ³mi. 214 00:34:16,720 --> 00:34:18,400 Nie mam przyjaciَ³. 215 00:34:19,360 --> 00:34:20,560 Powiedz im, ؟e mnie nie ma. 216 00:34:34,320 --> 00:34:35,520 Darius! 217 00:34:39,600 --> 00:34:41,040 Niewiarygodne, ؟e mo؟na tak siê zmieniو. 218 00:34:44,880 --> 00:34:47,440 Co robisz w towarzystwie tego dzikiego zwierzêcia? 219 00:34:57,920 --> 00:35:02,840 Dozna³em wizji najwy؟szej mi³oœci. Twoje piêkno zawstydza wszystkie boginie. 220 00:35:03,040 --> 00:35:07,120 Czy mogê ogrzaو siê w s³oٌcu twojej zmys³owej obecnoœci? 221 00:35:07,120 --> 00:35:08,960 Xeno, s³ysza³eœ to? 222 00:35:08,960 --> 00:35:10,720 Mَg³byœ przestaو molestowaو moj¹ ؟onê? 223 00:35:11,200 --> 00:35:12,640 - Masz ؟onê? -Oczywiœcie. 224 00:35:12,880 --> 00:35:14,160 - Moje gratulacje. -Zamnknij siê. 225 00:35:15,440 --> 00:35:19,120 Xeno, potrzebujê twojej pomocy, aby odzyskaو tron. 226 00:35:19,520 --> 00:35:23,280 Cَ؟... co mogê powiedzieو Dariusie? Prowadzê teraz ustatkowane ؟ycie. 227 00:35:24,400 --> 00:35:28,880 - Tak, oczywiœcie. -Marnujemy czas. Spodziewaliœmy siê zastaو innego cz³owieka. 228 00:35:29,040 --> 00:35:31,760 Masz racjê. Zmieni³ siê. Chodںmy. 229 00:35:36,800 --> 00:35:38,080 Czego chcieli? 230 00:35:41,120 --> 00:35:42,160 Zaczekajcie na mnie. 231 00:35:42,800 --> 00:35:44,320 Nie zostawiaj mnie, Xeno. 232 00:36:07,600 --> 00:36:12,000 Ju؟ wkrَtce dojedziemy do Erby. A tam na pewno znajdziemy Panurgusa. 233 00:36:48,640 --> 00:36:52,000 Wojska Hiarby! Wojska Hiarby nadje؟dzaj¹! 234 00:37:12,800 --> 00:37:15,280 Ojcze, ؟o³nierze Hiarby bêd¹ tu lada moment. 235 00:37:16,640 --> 00:37:19,200 Zostaniemy tu. Nie po to odzyska³em wolnoœو, ؟eby teraz uciekaو. 236 00:37:19,920 --> 00:37:21,120 A teraz schowaj siê. 237 00:37:29,480 --> 00:37:31,040 Hej ty! Podejdں tutaj! 238 00:37:32,720 --> 00:37:35,200 S³yszysz? Mَwiê do ciebie! 239 00:37:36,560 --> 00:37:38,560 Przyjechaliœmy po nasz¹ partiê pszenicy. 240 00:37:42,480 --> 00:37:44,160 Nie mamy czasu na pogawêdki. 241 00:37:46,160 --> 00:37:47,280 Nie mamy tu pszenicy. 242 00:37:55,120 --> 00:37:58,720 Wiêc je zdob¹dں. Masz p³aciو lenno jak wszyscy inni. 243 00:38:01,480 --> 00:38:02,600 Jak siê nazywasz? 244 00:38:11,200 --> 00:38:12,320 Jak siê nazywasz? 245 00:38:14,320 --> 00:38:15,600 Panurgus z Teb. 246 00:38:29,920 --> 00:38:31,440 Darius! 247 00:38:31,840 --> 00:38:34,320 Mi³o was wszystkich widzieو! 248 00:38:34,960 --> 00:38:38,640 - Jedںmy za nimi. -Nie, pozwَlcie im odjechaو. 249 00:38:39,360 --> 00:38:40,800 Niech opowiedz¹ Hiarbie, co zobaczyli. 250 00:38:53,080 --> 00:38:54,640 - Gdzie jest Flaccus? - Jak zwykle chleje. 251 00:38:54,800 --> 00:38:56,240 Flaccusie! Flaccusie! 252 00:38:59,760 --> 00:39:01,080 Mo؟e siê przywitasz? 253 00:39:02,000 --> 00:39:04,200 Panurgus! 254 00:39:05,320 --> 00:39:08,120 Jako cz³owiek znany z goœcinnoœci, nie odmَwisz nam wina. 255 00:39:08,480 --> 00:39:10,440 Zaczekaj chwilê, Flaccusie. Uspokَj siê. 256 00:39:10,960 --> 00:39:14,720 Panurgusie. Potrzebujê twojej pomocy do walki z moim wrogiem. 257 00:39:15,120 --> 00:39:16,520 Jesteœ z nami? 258 00:39:20,080 --> 00:39:21,480 Na zawsze! 259 00:39:22,080 --> 00:39:23,400 - Na zawsze! -Na zawsze! 260 00:39:23,800 --> 00:39:25,240 - Na zawsze! -Na zawsze! 261 00:39:34,960 --> 00:39:38,320 -Na zawsze. -Moja cَrka. 262 00:39:42,880 --> 00:39:45,360 Czeka nas ciê؟ka walka. To nie bêdzie to, co na arenie. 263 00:39:45,680 --> 00:39:48,160 Znacznie ³atwiej by³o uciec przed Cesarzem Maximusem. 264 00:39:48,480 --> 00:39:51,480 Na arenie by³em znacznie ³askawszy i puszcza³em ³ajdakَw ؟ywych. 265 00:39:51,480 --> 00:39:53,200 W Rzymie musieli zapomnieو, ؟e jesteœ Dariusem. 266 00:39:53,200 --> 00:39:55,360 A kim w koٌcu jest teraz? Wieœniakiem? 267 00:39:56,200 --> 00:39:57,600 Wiecie co? Tak sobie myœlê. 268 00:39:57,760 --> 00:40:00,600 Jestem wdzieczny Dariusowi, ؟e wyrwa³ mnie z tego odludzia i monotonnej pracy. 269 00:40:00,600 --> 00:40:02,480 Dlaczego? Znudzi³a ci siê ju؟ praca? 270 00:40:02,480 --> 00:40:06,320 Nie, jest w porz¹dku. Ale dziêki tobie czujê siê znَw wolny. 271 00:40:06,400 --> 00:40:10,880 I mam nadziejê, ؟e z panem Hiarb¹ spotkamy siê arenie jako Gladiatorzy. 272 00:40:51,720 --> 00:40:53,400 Po raz pierwszy widzê ich tak przera؟onych. 273 00:40:54,040 --> 00:40:55,400 Bo wiedz¹, ؟e Darius wrَci³. 274 00:40:58,520 --> 00:41:01,280 Jesteœ pewien, ؟e Darius przyby³ tutaj, ؟eby odzyskaو w³adzê? 275 00:41:01,720 --> 00:41:03,160 Jestem pewien, s³ysza³em to na w³asne uszy. 276 00:41:07,120 --> 00:41:09,600 A co ty o tym s¹dzisz, Aglaio? 277 00:41:11,680 --> 00:41:15,200 - O czym? -Odnoszê wra؟enie, ؟e nasza rozmowa nu؟y ciê. 278 00:41:17,280 --> 00:41:19,120 Ca³e to widowisko jest irytuj¹ce. 279 00:41:21,040 --> 00:41:22,840 Aglaia ma racjê, Macrobiusie. 280 00:41:23,000 --> 00:41:25,760 Przekona³em j¹, ؟eby mi towarzyszy³a, bo obiecywa³eœ, ؟e tym razem bêdzie to coœ zupe³nie innego. 281 00:41:26,440 --> 00:41:27,600 I dotrzymam s³owa. 282 00:41:28,960 --> 00:41:32,480 Bêdziecie œwiadkami niezwyk³ego widowiska, ktَre zorganizowa³em, aby ukaraو 283 00:41:33,040 --> 00:41:36,880 kolejnego gladiatora, ktَry okrad³ Najwy؟szego Kap³ana. 284 00:41:37,520 --> 00:41:41,120 I prَbowa³ obrabowaو nawet mnie. Nazywa sie Vargas. 285 00:42:13,040 --> 00:42:13,760 Otworzyو wrota! 286 00:43:02,960 --> 00:43:03,920 Zadowolony? 287 00:43:05,040 --> 00:43:07,760 Tak. A ty? 288 00:43:10,880 --> 00:43:13,280 Nie bawi mnie zabijanie ludzi. 289 00:44:22,400 --> 00:44:24,400 - Poder؟nê Hiarbie gard³o w³asnym no؟em. -B¹dں cierpliwy. 290 00:44:25,120 --> 00:44:28,960 - Dlaczego mnie powstrzymujesz? -Nie teraz. Zaczekajmy. To nie jest odpowiednia chwila. 291 00:46:35,080 --> 00:46:36,040 Dariusie! 292 00:46:38,120 --> 00:46:39,160 Uwa؟aj, Vargasie! 293 00:47:08,080 --> 00:47:08,800 Wynosimy siê st¹d! 294 00:47:10,720 --> 00:47:12,400 Dlaczego nie pozwoli³aœ mi go zabiو? Dlaczego mnie powstrzyma³aœ? 295 00:47:12,560 --> 00:47:14,840 - Nie wiem. -Ale ja wiem. Nadal go kochasz. 296 00:47:15,280 --> 00:47:18,880 Nie, ؟ywiê do niego tylko nienawiœو. I udowodniê ci to, zostaj¹c twoj¹ ؟on¹. 297 00:47:22,480 --> 00:47:25,920 Moim prezentem œlubnym bêdzie g³owa mordercy twojego ojca. 298 00:48:47,040 --> 00:48:48,080 Ojcze! 299 00:48:48,720 --> 00:48:50,480 Licio! Licio! 300 00:49:12,760 --> 00:49:14,440 Dariusie! Jesteœ ranny. 301 00:49:14,640 --> 00:49:17,040 Nic powa؟nego. Tylko zadraœniêcie. 302 00:49:24,400 --> 00:49:25,520 Nalej odrobinê. 303 00:49:30,960 --> 00:49:32,320 Wystarczy, dziêkujê. 304 00:50:14,880 --> 00:50:18,000 Na razie tylko chleb. Ale lepszego nie jedliœcie. 305 00:50:35,120 --> 00:50:36,320 Ty przeklêty idioto. 306 00:50:37,280 --> 00:50:38,240 Uciek³. 307 00:50:39,280 --> 00:50:40,680 Ostrzegam ciê, Macrobiusie, stworzy³em ciê, 308 00:50:41,440 --> 00:50:43,760 ale zawsze mogê ciê odes³aو do kamienio³omَw, gdzie ciê znalaz³em. 309 00:50:44,800 --> 00:50:49,040 Nie wiem jak do tego mog³o dojœو. Wybra³em najemnikَw spoœrَd najdzielniejszych mê؟czyzn w Sparcie. 310 00:50:49,520 --> 00:50:50,800 I to by³ b³¹d. 311 00:50:55,760 --> 00:50:57,800 Mamy najmniej powodَw, ؟eby ufaو tym ludziom. 312 00:50:57,800 --> 00:50:59,000 Wiêc co mam zrobiو? 313 00:50:59,520 --> 00:51:01,160 Nie wiem! I nawet nie chcê wiedzieو! 314 00:51:02,920 --> 00:51:05,880 Jak d³ugo Darius ؟yje, stanowi zagro؟enie dla nas wszystkich. 315 00:51:06,720 --> 00:51:10,960 A ca³y kraj mَwi o nim jak o bohaterze, ؟yje jego kolejnymi eskapadami. 316 00:51:11,760 --> 00:51:13,600 Musimy powstrzymaو Dariusa, zanim stanie siê ؟yw¹ legedn¹. 317 00:51:15,200 --> 00:51:17,040 Znajdں go. 318 00:51:17,680 --> 00:51:20,800 Znajdں jego kryjَwkê, albo odeœlê ciê tam, gdzie ciê znalaz³em. 319 00:52:01,920 --> 00:52:04,400 Broٌ siê! Jako gladiator nie po؟y³byœ d³ugo! 320 00:52:04,640 --> 00:52:07,120 Doprawdy? Zda³bym siê na dobry los. 321 00:52:07,520 --> 00:52:11,280 Przed tob¹ d³uga nauka. Walcz jakby chodzi³o o twoje ؟ycie. 322 00:52:26,640 --> 00:52:28,080 Flaccusie! Co siê sta³o? 323 00:52:29,040 --> 00:52:29,680 Co ci jest? 324 00:52:30,720 --> 00:52:32,160 Wina! 325 00:52:32,880 --> 00:52:33,960 Daj spokَj! 326 00:52:34,120 --> 00:52:36,040 Co z wami? Nie macie litoœci dla spragnionego? 327 00:52:42,880 --> 00:52:46,560 Liviusie, po co tracisz na to czas? Wszyscy jesteœmy tu mê؟czyznami. 328 00:52:46,640 --> 00:52:47,680 Za wyj¹tkiem Licii. 329 00:52:49,680 --> 00:52:57,280 ¯ebyœ nie mia³ przez ni¹ k³opotَw. Wyraںnie sk³ania siê ku Dariusowi. 330 00:52:58,760 --> 00:53:00,880 Wiem o tym. Nie jestem œlepy. 331 00:53:01,200 --> 00:53:06,080 Ale powiedz mi, co ty robisz, ؟eby wywrzeو wra؟enie na kobietach? 332 00:53:06,240 --> 00:53:07,600 Naturalnie dbam o kondycjê. 333 00:53:08,280 --> 00:53:10,000 Nie mogê sobie na to pozwoliو. 334 00:53:10,160 --> 00:53:13,520 Mَg³bym nie poznaو samego siebie, gdy wrَcê do domu. Moja ؟ona wyrzuci mnie. 335 00:53:14,320 --> 00:53:16,000 Jest trochê kapryœna, ale bardzo bogata. 336 00:53:17,720 --> 00:53:20,720 Pomyœl tylko. Dziêki niej nie muszê siê przemêczaو. 337 00:53:21,320 --> 00:53:24,600 A teraz pozwَl mi siê ogoliو. I szpieguj dalej. 338 00:53:44,280 --> 00:53:46,720 - Jakie to zrêczne. Mogê wyprَbowaو? -Weں, jest twoje. 339 00:53:47,040 --> 00:53:48,080 Dziêkujê. 340 00:53:48,960 --> 00:53:50,640 Wiesz? To przynosi szczêœcie. 341 00:53:51,720 --> 00:53:52,720 Wiêc w³aœnie je utraci³em? 342 00:53:52,720 --> 00:53:56,320 Nie, nie to mia³am na myœli. Jestem dobrej myœli. 343 00:53:56,880 --> 00:53:58,160 Wiem, ؟e ci siê uda. 344 00:53:58,960 --> 00:54:01,760 Jak dot¹d nie mia³em szczêœcia. 345 00:54:02,240 --> 00:54:05,720 Weں coœ pod uwagê. Jeœli los ci nie sprzyja, to tylko z twojej winy. 346 00:54:06,240 --> 00:54:09,840 Tamtego dnia na arenie. Flacccus chcia³ zabiو Hiarbê, 347 00:54:10,160 --> 00:54:13,160 to by³a doskona³a okazja, jego ludzie nic nie mogli zrobiو. Ale ty siê sprzeciwi³eœ. 348 00:54:13,280 --> 00:54:14,560 Kiedy bêdziemy tak¹ kolejn¹ szansê? 349 00:54:14,720 --> 00:54:16,320 Nie chcia³em, ؟eby coœ sta³o siê Aglai. 350 00:54:16,960 --> 00:54:18,240 Jakie piêkne imiê. Kim jest Aglaia? 351 00:54:18,240 --> 00:54:20,240 Kobiet¹ o ktَrej myœla³em ka؟dego dnia na arenie. 352 00:54:21,800 --> 00:54:22,920 I moj¹ wielk¹ mi³oœci¹. 353 00:54:23,080 --> 00:54:25,280 A teraz? Kochasz j¹ nadal? 354 00:54:34,640 --> 00:54:36,000 Koniec z chlebem i wod¹! 355 00:54:36,160 --> 00:54:38,480 Przynios³em wam trochê œwie؟ego miêsa. 356 00:54:38,720 --> 00:54:40,200 Na razie to jest jeszcze zwierzak. 357 00:54:40,720 --> 00:54:44,720 I co? Liczy³em na wdziêcznoœو na waszej strony, a wy stoicie jak s³upy i gapicie siê. 358 00:54:45,000 --> 00:54:46,240 Gwizdn¹³em to z ober؟y. 359 00:54:46,240 --> 00:54:47,800 Wiêc dlaczego nie przynios³eœ wina? 360 00:54:47,800 --> 00:54:50,160 Poniewa؟ by³o w beczce, ktَrej nie zdo³a³em udںwign¹و. 361 00:54:54,320 --> 00:54:55,280 Zajmiesz siê ni¹? 362 00:54:55,840 --> 00:54:57,280 Biedne zwierzê. Nic z tego nie rozumie. 363 00:54:57,280 --> 00:54:59,760 Co masz na myœli mَwi¹c o "biednym zwierzêciu"? Nie b¹dں g³upia. 364 00:55:00,080 --> 00:55:05,040 - W porz¹dku, Liviusie. Dalej. Ukatrup j¹. -Nie. Nie jestem rzeںnikiem. To nie dla mnie. 365 00:55:05,760 --> 00:55:07,720 Przy takim podejœciu umrzemy tu z g³odu. 366 00:55:08,680 --> 00:55:10,440 Flaccusie? 367 00:55:11,520 --> 00:55:15,000 Znَw ںle trafi³eœ, bo nie jestem g³odny. Umieram z pragnienia. 368 00:55:17,600 --> 00:55:18,920 - A ty? -Nie, tylko nie ty. 369 00:55:18,920 --> 00:55:20,440 Nie chcê unieszczêœliwiaو w³asnej cَrki. 370 00:55:22,640 --> 00:55:23,520 Nie. 371 00:55:26,320 --> 00:55:27,600 Nie. 372 00:55:30,520 --> 00:55:31,520 Na ciebie mogê liczyو! 373 00:55:32,960 --> 00:55:36,240 Dziêkujê bardzo. Ale obawiam siê, ؟e potrafiê tylko oprawiaو ze skَry. 374 00:55:36,400 --> 00:55:38,000 Dlaczego nie sprَbujesz sam? 375 00:55:43,040 --> 00:55:45,200 To tylko przera؟one zwierzê. Nie jestem zainteresowany. 376 00:55:58,000 --> 00:56:01,040 Och, zamknij siê. Zawsze odzywasz siê wtedy, kiedy nie trzeba. 377 00:56:01,520 --> 00:56:03,680 A teraz uciekaj, zanim zmieniê zdanie. Jesteœ wolna! 378 00:56:31,600 --> 00:56:34,080 Nie kaza³em wam skuwaو tych ludzi ³aٌcuchami. 379 00:56:35,280 --> 00:56:36,720 Mَwi³em wam, ؟e to moi dobrzy przyjaciele! 380 00:56:36,960 --> 00:56:40,560 Doskonale wiesz, ؟e twoja w³adza opiera siê na tych ³aٌcucach. 381 00:56:40,960 --> 00:56:43,040 I rَwnie dobrze wiesz, ؟e nigdy nie bêdziemy twoimi przyjaciَ³mi. 382 00:56:44,720 --> 00:56:47,200 Wiêc mo؟e pora siê ze mn¹ zaprzyjaںniو, Milesie. 383 00:56:47,360 --> 00:56:49,680 Nie og³upisz nikogo, mَwi¹c o przyjaںni. 384 00:56:49,720 --> 00:56:51,200 Twoja si³¹ perswazji s¹ tortury. 385 00:56:51,760 --> 00:56:54,080 Mo؟e masz racjê, drogi Milesie. 386 00:56:55,440 --> 00:56:57,760 Nie jesteœmy przyjaciَ³mi, ale moglibyœmy zawrzeو przymierze. 387 00:56:58,400 --> 00:56:59,920 I pracowaو razem dla dobra Sparty. 388 00:56:59,920 --> 00:57:06,280 Dla dobra Sparty? Rozumiesz przez to g³odzenie i obci¹؟anie podatkami bezbronnych ludzi. 389 00:57:06,320 --> 00:57:07,600 Uwa؟aj na s³owa, Milesie. 390 00:57:07,760 --> 00:57:09,840 Jestem za stary, ؟eby s³uchaو twoich pogrَ؟ek. 391 00:57:17,520 --> 00:57:19,120 A reszta z was? 392 00:57:20,160 --> 00:57:21,800 Zgadzacie siê z nim? 393 00:57:24,960 --> 00:57:26,560 Odmawiacie wspَ³pracy ze mn¹? 394 00:57:27,840 --> 00:57:29,800 Odpowiadaو! 395 00:57:31,080 --> 00:57:32,640 Wasze milczenie jest wystarczaj¹co wymowne. 396 00:57:32,960 --> 00:57:34,480 Nie bêdê wspَ³pracowa³ ze zdrajcami. 397 00:57:34,640 --> 00:57:35,840 Zdrajcami. 398 00:57:37,840 --> 00:57:40,760 Kaza³em was zakuو w kajdany i nie myli³em siê. 399 00:57:41,640 --> 00:57:43,320 Nie bêdê tolerowa³ sprzeciwu. 400 00:57:43,880 --> 00:57:45,160 Zabraو ich! 401 00:58:02,160 --> 00:58:03,760 -Znalaz³eœ ich? -Mamy ich jak na d³oni. 402 00:58:14,320 --> 00:58:15,840 Tym razem nie bêd¹ mieli, gdzie uciekaو. 403 00:58:16,960 --> 00:58:18,560 Otoczymy ich. 404 00:58:19,040 --> 00:58:21,040 Nie wiedz¹, ؟e ich kryjَwka jest pu³apk¹. 405 00:58:22,560 --> 00:58:23,920 I dzisiejszej nocy uderzymy! 406 00:58:24,240 --> 00:58:25,680 Cieszê siê, ؟e jesteœ zadowolony. 407 00:58:26,560 --> 00:58:28,720 I ؟e mog³em okazaو siê pomocny. Bardzo pomocny. 408 00:58:28,720 --> 00:58:30,240 To twoja zap³ata. 409 00:58:34,000 --> 00:58:34,960 Bierz. 410 00:58:38,480 --> 00:58:39,600 Dlaczego tak na mnie patrzysz? 411 00:58:41,040 --> 00:58:42,960 Czy nie jesteœmy wspَlnikami? 412 00:58:44,000 --> 00:58:48,160 Nie zrobi³em tego dla pieniêdzy, ale dlatego, ؟e jesteœmy przyjaciَ³mi. 413 00:58:48,880 --> 00:58:52,160 W imiê naszej przyjaںni gotَw jestem zabiو ich go³ymi rêkoma. 414 00:58:53,280 --> 00:58:54,520 Wiêc jaka jest twoja cena? 415 00:58:55,680 --> 00:58:58,080 Nie mَwmy o cenie. Jesteœmy przyjaciَ³mi. 416 00:58:58,960 --> 00:59:01,440 Dzielimy wiele sekretَw. I pracujemy razem. 417 00:59:02,400 --> 00:59:04,360 Dlaczego nie mielibyœmy wspَ³pracowaو dla dobra kraju? 418 00:59:04,520 --> 00:59:06,240 Dla w³asnego dobra. Dlaczego nie? 419 00:59:06,720 --> 00:59:08,240 Milon jest martwy i nie masz doradcy. 420 00:59:08,960 --> 00:59:11,120 Ala ja mogê zaj¹و jego miejsce u twojego boku. 421 00:59:12,320 --> 00:59:14,160 Chcesz wskoczyو w jego szaty. 422 00:59:16,280 --> 00:59:19,040 Ale bêdziesz mia³ za to moj¹ dozgonn¹ wiernoœو, Hiarbo. 423 00:59:20,080 --> 00:59:22,400 Stanie siê po twojej myœli, Macrobiusie. Teraz mo؟esz odejœو. 424 00:59:49,760 --> 00:59:51,440 Dostaniesz to, na co zas³u؟y³eœ. 425 01:00:12,080 --> 01:00:13,120 Macrobiusie! 426 01:00:15,280 --> 01:00:16,280 Kto ci to zrobi³? 427 01:00:19,840 --> 01:00:25,640 Aglaio. Nie ufaj mu. To on zabi³ twojego ojca. 428 01:00:25,800 --> 01:00:26,840 O kim mَwisz? 429 01:00:27,840 --> 01:00:28,400 Hiarba... 430 01:00:28,560 --> 01:00:34,560 - Hiarba! -Tak... Darius jest... niewinny. 431 01:00:34,720 --> 01:00:37,200 Niewinny... Gdzie teraz jest? Powiedz mi. 432 01:00:38,480 --> 01:00:41,960 W dolinie... 433 01:00:41,960 --> 01:00:44,000 Ale w ktَrej dolinie? Proszê, powiedz mi. 434 01:00:45,120 --> 01:00:50,000 Jest... w dolinie.... Erphos. 435 01:02:11,640 --> 01:02:12,640 Znam ciê. Jesteœ Aglaia. 436 01:02:12,800 --> 01:02:14,720 - Znasz mnie? -Jesteœ cَrk¹ Milana. 437 01:02:14,960 --> 01:02:17,560 - A kim ty jesteœ? -Licia, cَrka Panurgusa. 438 01:02:18,320 --> 01:02:20,720 Czego chcesz? Wygl¹dasz, jakbyœ szuka³a kogoœ. 439 01:02:20,880 --> 01:02:23,680 - Gdzie jest Darius? -Obawiam siê, ؟e tutaj go nie ma. 440 01:02:26,320 --> 01:02:29,760 Ale muszê siê z nim spotkaو, zaraz jak wrَci. 441 01:02:32,320 --> 01:02:33,800 Darius ju؟ nigdy tu nie wrَci. 442 01:02:35,480 --> 01:02:38,880 Proszê, odejdں. Chcesz sprawiو mu jeszcze wiêcej bَlu? 443 01:02:38,880 --> 01:02:39,840 Nie. 444 01:02:43,280 --> 01:02:47,360 By³am zaœlepiona po œmierci mego ojca, a dowody wskazywa³y na Dariusa. 445 01:02:47,920 --> 01:02:49,680 Chcia³am go teraz przeprosiو. 446 01:02:49,680 --> 01:02:51,000 Jest ju؟ za pَںno. 447 01:02:52,200 --> 01:02:53,760 Darius ju؟ ciê nie kocha. 448 01:02:54,680 --> 01:02:56,280 Tak, wiem. 449 01:02:57,080 --> 01:03:01,520 I ؟a³ujê, ؟e nie mogê go teraz zobaczyو. Bo w g³êbi serca nie przesta³am go kochaو. 450 01:03:01,520 --> 01:03:02,880 Pomimo swojej nienawiœci do niego? 451 01:03:03,040 --> 01:03:06,720 Tak. Zawsze. Nawet nie wiesz jak. 452 01:03:07,920 --> 01:03:10,240 Nawet nie wiesz ile wycierpia³am. 453 01:03:10,480 --> 01:03:12,840 Przypuszczam, ؟e i on cierpia³ z twojej winy. 454 01:03:12,840 --> 01:03:16,840 Och tak, wiem. Proszê, powiedz mi, gdzie on jest. B³agam ciê. 455 01:03:17,320 --> 01:03:18,600 Odejdں. 456 01:03:19,600 --> 01:03:22,240 Nie niszcz tej odrobiny szczêœcia, ktَrej zazna³am tutaj. 457 01:03:24,080 --> 01:03:25,120 - Musisz odejœو... -Ale ty... 458 01:03:25,360 --> 01:03:30,640 Ja tutaj zostanê. Poniewa؟ kocham Dariusa i zamierzam zostaو jego ؟on¹. 459 01:03:31,240 --> 01:03:33,600 To znaczy, ؟e Darius...? 460 01:03:34,480 --> 01:03:36,920 Tak. Zaproponowa³ mi ma³؟eٌstwo. 461 01:03:38,560 --> 01:03:40,320 Da³ mi to na dowَd mi³oœci. 462 01:03:43,760 --> 01:03:47,200 Teraz odejdں st¹d. Nie masz tu czego szukaو. 463 01:03:50,640 --> 01:03:52,280 Proszê, powiedz mi... 464 01:03:53,680 --> 01:03:56,440 Nie, niczego ci nie powiem. Opuœو to miejsce. 465 01:04:01,200 --> 01:04:05,200 Zaczekaj. Nie chcia³am cie uraziو. K³ama³am. 466 01:04:11,680 --> 01:04:14,400 Darius kocha ciebie, nie mnie. 467 01:04:41,440 --> 01:04:42,560 Zostawcie mnie! 468 01:04:52,080 --> 01:04:55,120 Ca³a dolina ma byو otoczona przez ؟o³nierzy na koniach. 469 01:04:55,760 --> 01:04:57,840 Na dںwiêk rogu, wszyscy musz¹ byو gotowi. 470 01:04:58,560 --> 01:04:59,440 Rozumiem. 471 01:04:59,680 --> 01:05:02,120 Wjedziecie do doliny dok³adnie o œwicie. 472 01:05:03,440 --> 01:05:06,640 Ale musicie byو absolutnie pewni, ؟e wszyscy œpi¹. 473 01:05:07,480 --> 01:05:10,240 Nikt nie mo؟e byو na nogach, gdy bêdziecie atakowaو. 474 01:05:10,520 --> 01:05:11,920 I nikt nie mo؟e uciec. 475 01:05:12,320 --> 01:05:13,600 Teraz ruszajcie! 476 01:05:18,400 --> 01:05:19,400 Naprzَd! 477 01:05:32,560 --> 01:05:37,400 Chcia³a prosiو ciê o przebaczenie. O to, ؟e nies³usznie ciê oskar؟y³a. 478 01:05:38,920 --> 01:05:41,080 Ale ok³ama³am j¹ i odjecha³a. 479 01:05:41,400 --> 01:05:42,720 Dlaczego odjecha³a? 480 01:05:43,880 --> 01:05:45,320 - Co jej takiego powiedzia³aœ. -Powiedzia³am, ؟e... 481 01:05:47,440 --> 01:05:48,880 - Powiedzia³am, ؟e... - Wyduœ to z siebie! 482 01:05:49,160 --> 01:05:52,760 Nie. Nie mogê powiedzieو. Wstydzê siê. 483 01:05:56,960 --> 01:06:01,920 Wracaj Licio. To nie ma znaczenia. Nie muszê tego wiedzieو. 484 01:06:02,120 --> 01:06:03,760 Nie odchodں, Licio. 485 01:06:09,960 --> 01:06:11,520 Ot i kobieca prَ؟noœو. 486 01:06:11,680 --> 01:06:15,040 Cieszê siê, ؟e Aglaia pozna³a prawdê. Wkrَtce wszyscy j¹ poznaj¹. 487 01:06:17,080 --> 01:06:19,400 Jak zamierzasz zaatakowaو fortecê? 488 01:06:23,120 --> 01:06:25,920 Uderzymy jutro w nocy. 489 01:06:28,320 --> 01:06:32,560 Jedyny plan ataku mo؟e byو nastêpuj¹cy. 490 01:06:32,840 --> 01:06:34,400 Tu mamy nasz¹ fortecê. 491 01:06:34,920 --> 01:06:37,960 Jak wiecie, jest strze؟ona ze wszystkich stron, za wyj¹tkiem jednej, 492 01:06:38,480 --> 01:06:41,280 ktَra jest nie zdobycia. Tam, gdzie wypasane s¹ bizony. 493 01:06:41,280 --> 01:06:42,640 Podzielimy siê na dwie grupy. 494 01:06:43,600 --> 01:06:47,720 Vargas, Flaccus i Ja udamy siê na pod mury, a reszta przepêdzi bizony przez obَz, ؟eby odci¹gn¹و od nas uwagê. 495 01:08:17,800 --> 01:08:18,640 Dariusie! 496 01:08:21,640 --> 01:08:23,120 Myœla³em o twoim planie... 497 01:08:23,560 --> 01:08:26,080 S¹dzi³em, ؟e wszystko uzgodniliœmy. Co jest w nim nie tak, Flaccusie? 498 01:08:26,960 --> 01:08:30,720 Ale؟ nie, wszystko jest w porz¹dku. S¹dzê, ؟e to bardzo dobry plan. 499 01:08:31,840 --> 01:08:34,200 Ale, powiedz mi, nadal chcesz ocaliو ؟ycie Hiarby? 500 01:08:35,120 --> 01:08:40,720 Nie. Teraz, gdy Aglaia wie, ؟e zabi³ jej ojca, nie ma to znaczenia. 501 01:08:42,960 --> 01:08:49,040 Nadal nie wiem dlaczego mnie powstrzyma³eœ, ale gdy tylko nadarzy siê okazja, mَj nَ؟ zatopi siê w jego gardle. 502 01:08:51,080 --> 01:08:54,640 Dlaczego nie pَjdziemy spaو? Zaraz powinien zmieniو mnie Livius. 503 01:08:59,360 --> 01:09:00,000 Co siê sta³o? 504 01:09:00,160 --> 01:09:04,320 Wszêdzie dooko³a doliny s¹ wojska. Setki uzbrojonych ؟o³nierzy na koniach. 505 01:09:04,680 --> 01:09:05,480 Chodںmy. 506 01:09:06,400 --> 01:09:09,520 - Gdzie ich widzisz? -Tam. 507 01:09:14,160 --> 01:09:15,600 To ؟o³nierze Hiarby! 508 01:09:16,560 --> 01:09:18,120 Zgotujemy im ciep³e powitanie. 509 01:09:37,800 --> 01:09:39,360 Chc¹ nas zaskoczyو. 510 01:09:39,680 --> 01:09:41,320 Ale ta niespodzianka obrَci siê przeciwko nim. 511 01:09:41,840 --> 01:09:42,960 Szybko! Nie ma czasu do stracenia! 512 01:11:28,320 --> 01:11:29,640 Poka؟ mu Liviusie! 513 01:11:42,040 --> 01:11:44,480 Spokojna g³owa, Liviusie! Brawo, Liviusie! 514 01:11:51,600 --> 01:11:52,560 Dariusie, uwa؟aj! 515 01:12:09,440 --> 01:12:11,000 - Dziêkujê, Licio. -Wybaczysz mi? 516 01:12:11,360 --> 01:12:12,320 Ale co takiego? 517 01:12:12,640 --> 01:12:14,760 Bo nie pamiêtam. 518 01:12:21,680 --> 01:12:23,680 - Dobrej nocy. -Gdzie siê wybierasz? 519 01:12:23,680 --> 01:12:24,320 Wracam do domu. 520 01:12:25,520 --> 01:12:29,520 Ch³opcy, mogê obejœو siê bez ³َ؟ka, moich masa؟ystek, 521 01:12:29,840 --> 01:12:31,840 œwietlistych dziedziٌcَw do uprawiania sportَw, 522 01:12:32,240 --> 01:12:34,320 nawet bez przyborَw do golenia. 523 01:12:35,360 --> 01:12:37,120 Poza tym jest tu kobieta, czy؟ nie? 524 01:12:37,760 --> 01:12:40,080 Ale absolutnie odmawiam spania poœrَd tych trupَw. 525 01:12:41,520 --> 01:12:43,920 Cmentarze ںle robi¹ mi na sen. 526 01:12:44,080 --> 01:12:45,280 Naprawdê, mَwiê to serio. 527 01:12:45,280 --> 01:12:47,120 Bêdziesz tu spa³, Xeno. 528 01:12:48,080 --> 01:12:49,920 Musimy byو rano gotowi, aby zaatakowaو fortecê. 529 01:12:53,520 --> 01:12:55,920 Dopَki nie wstanie s³oٌce, ucieczka zostanie uznana za zbrodniê. 530 01:13:06,120 --> 01:13:09,360 Nie zobaczysz ju؟ wiêcej, Dariusa. Tym razem naprawdê umar³. 531 01:13:10,840 --> 01:13:14,000 Wys³a³em ich tylko z jednym rozkazem. Zabiو. 532 01:13:14,520 --> 01:13:17,120 Zabiو. Zabiو. Nic tylko zabiو. 533 01:13:17,600 --> 01:13:19,680 Tylko w tym jesteœ dobry, jesteœ morderc¹. 534 01:13:20,240 --> 01:13:24,040 Krَl Sparty, potem mَj ojciec, a teraz Darius. 535 01:13:25,040 --> 01:13:29,520 Tylko ja zosta³am. Na co czekasz? Czy nie zamierzasz mnie zabiو? 536 01:13:29,840 --> 01:13:33,120 Nie. Ty musisz ؟yو dla mojej przyjemnoœci. 537 01:13:35,280 --> 01:13:36,160 Weںmiemy œlub. 538 01:13:36,320 --> 01:13:40,160 Co takiego? Jak mog³abym poœlubiو mordercê mojego ojca? 539 01:13:41,040 --> 01:13:42,320 Macrobius k³ama³. 540 01:13:42,480 --> 01:13:44,080 Umieraj¹cy cz³owiek nie ma powodَw, ؟eby k³amaو. 541 01:13:45,920 --> 01:13:48,400 Nie dotykaj mnie. Nape³niasz mnie odraz¹. 542 01:13:49,760 --> 01:13:53,160 Mogê poczekaو. Czas gra na moj¹ korzyœو. 543 01:13:56,640 --> 01:13:59,600 Zreszt¹ i tak mam wiêcej czasu ni؟ Darius. 544 01:14:48,640 --> 01:14:50,000 Chodںcie za mn¹! 545 01:14:54,080 --> 01:14:56,480 Zostaٌ tu, Licio. I nie martw siê. 546 01:14:56,720 --> 01:14:58,920 Twojemu staruszkowi nic siê nie stanie. 547 01:18:48,160 --> 01:18:49,440 Szybciej, Flaccusie, poœpiesz siê! 548 01:22:41,760 --> 01:22:42,960 Braو ich! 549 01:23:27,760 --> 01:23:29,520 Ludzie mog¹ siê zbuntowaو i przyst¹piو do ataku. 550 01:23:29,680 --> 01:23:33,840 Bzdura. Ludzie nigdy nie wyst¹pi¹ przeciwko mnie. Zbyt siê mnie boj¹. 551 01:23:34,480 --> 01:23:37,840 Co mamy zrobiو, ؟eby forteca nie znalaz³a siê w rêkach Gladiatorَw? 552 01:23:38,160 --> 01:23:41,600 Atakujcie ich! Macie swoje rezerwy, odkurzcie je z naftaliny! 553 01:23:42,480 --> 01:23:44,880 Nie stَjcie tu jak banda eunuchَw, ruszajcie! 554 01:23:53,840 --> 01:23:56,000 Co tu jeszcze robicie? Wynosiو siê! 555 01:23:58,960 --> 01:24:00,000 Dariusie! 556 01:24:05,520 --> 01:24:06,560 Tak to ja... 557 01:24:07,520 --> 01:24:09,040 Nadal ؟ywy. 558 01:24:09,040 --> 01:24:10,400 Ale twَj czas dobieg³ koٌca. 559 01:24:10,480 --> 01:24:12,800 Zatrzymajcie siê. Nie chcia³bym odci¹و jej g³owy. 560 01:24:29,520 --> 01:24:32,640 Radzê ci nie zbli؟aو sie, Dariusie, jeœli wcia؟ j¹ kochasz. 561 01:24:33,120 --> 01:24:34,560 Zawsze j¹ kocha³em. 562 01:24:38,160 --> 01:24:39,120 Dalej! 563 01:24:59,760 --> 01:25:01,760 Idziemy do lochu! Ruszaj siê! 564 01:25:09,960 --> 01:25:10,880 Tu jestem! 565 01:25:25,520 --> 01:25:26,680 Vargasie! 566 01:25:31,360 --> 01:25:32,720 Szybciej! 567 01:25:39,200 --> 01:25:41,080 Idں! Idں albo ciê zabijê! 568 01:25:45,920 --> 01:25:47,240 Dariusie! 569 01:26:01,360 --> 01:26:04,560 - Chodں tu! -Nie! Nie! Pomocy! 570 01:27:16,720 --> 01:27:18,120 Flaccusie! 571 01:28:09,680 --> 01:28:10,960 Hiarba nie ؟yje! 572 01:28:11,880 --> 01:28:16,440 Dariusz wrَci³! Hiarba nie ؟yje! 573 01:29:36,040 --> 01:29:41,400 Ojcze... ojcze... nareszcie jesteœmy wolni. 574 01:30:38,800 --> 01:30:41,600 Nie mogê siê pogodziو ze œmierci¹ tego dziecka. 575 01:30:41,760 --> 01:30:42,840 Jej œmierو nie posz³a na prَ؟no. 576 01:30:43,120 --> 01:30:47,200 Od dzisiaj w Sparcie zapanuje pokَj i demokracja, jak za rz¹dَw mojego ojca. 577 01:31:27,320 --> 01:31:30,880 Powodzenia! Do nastêpnego spotkania! 47624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.