Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:48,120 --> 00:04:51,080
Dlaczego nie powiesz prawdy, ؟e
twَj ojciec jest krَlem Sparty?
2
00:04:52,520 --> 00:04:54,360
Mo؟esz jeszcze unikn¹و œmierci.
3
00:04:55,160 --> 00:04:56,760
Zas³u؟y³em na œmierو.
4
00:04:58,040 --> 00:05:01,160
Z³ama³em prawo, pomagaj¹c piêciu
spartaٌskim gladiatorom w ucieczce.
5
00:05:13,120 --> 00:05:14,800
Twoja kolej Spartanie.
6
00:05:15,760 --> 00:05:19,680
Nadal masz czas. Powiedz im, ؟e
twَj ojciec jest w³adc¹ Sparty.
7
00:05:20,040 --> 00:05:23,240
Lepiej, ؟eby mَj ojciec myœla³, ؟e
umar³em, walcz¹c przeciwko Rzymowi...
8
00:05:25,120 --> 00:05:27,040
Ni؟, ؟eby dowiedzia³ siê, ؟e nadal
؟yjê, ale jako rzymski niewolnik.
9
00:05:30,640 --> 00:05:32,000
Bêdziesz walczy³ bez miecza.
10
00:07:09,720 --> 00:07:12,280
Ten gladiator to prawdziwy rzeںnik.
11
00:07:13,520 --> 00:07:14,800
Nie znajdzie jednak doœو si³y.
12
00:07:15,200 --> 00:07:16,720
Nikt nie pokona tylu ؟o³nierzy.
13
00:07:17,120 --> 00:07:19,040
Nie widzicie, ؟e to
kwestia odwagi, a nie si³y?
14
00:07:19,200 --> 00:07:21,520
Na co ci odwaga przeciwko
dwudziestu ؟o³nierzom?
15
00:07:44,960 --> 00:07:47,600
- Dwَm nie da rady. -Nie s¹dzê,
؟eby to d³ugo potrwa³o.
16
00:07:48,320 --> 00:07:49,600
Nie walczy jak niewolnik.
17
00:08:22,160 --> 00:08:23,760
Ten cz³owiek jest nieobliczalny.
18
00:08:30,720 --> 00:08:32,960
Nie chcê, ؟eby wymordowa³
wszystkich moich gladiatorَw.
19
00:08:34,480 --> 00:08:35,840
Wykonaو wyrok.
20
00:08:50,560 --> 00:08:54,160
Prawo ³aski! Prawo ³aski!
21
00:09:02,400 --> 00:09:07,040
Konsulu, w imieniu Rzymian proszê
ciê o u³askawienie tego gladiatora.
22
00:09:08,400 --> 00:09:13,760
Prawo ³aski! Prawo ³aski!
23
00:09:17,600 --> 00:09:22,000
Prawo ³aski! Prawo ³aski!
24
00:09:32,000 --> 00:09:34,480
Zgodnie z wol¹ ludu
darowane bêdzie ci ؟ycie.
25
00:09:35,600 --> 00:09:37,840
Zdo³a³eœ samodzielnie
pokonaو trzech ludzi.
26
00:09:39,040 --> 00:09:41,200
Otrzymujesz pozwolenie na
powrَt do swojego kraju.
27
00:10:03,680 --> 00:10:07,600
W pierwszym wieku naszej ery,
Sparta nadal jest czêœci¹ Rzymu,
ale jako prowinicja Imperium
28
00:10:08,480 --> 00:10:10,720
cieszy siê wiêksz¹
swobod¹ ni؟ reszta Grecji.
29
00:10:10,720 --> 00:10:13,440
Ta "Spartaٌska Demokracja"
rozpoczê³a przemiany,
30
00:10:13,440 --> 00:10:17,520
ktَre doprowadzi³y do zmierzchu
potêgi Imperium Rzymskiego.
31
00:11:01,720 --> 00:11:03,440
Nie masz nic lepszego do roboty?
32
00:11:04,200 --> 00:11:06,000
Nie s³ysza³eœ, ؟e Darius wraca?
33
00:11:06,840 --> 00:11:09,920
Dra؟nisz mnie, Milanie. Trzêsiesz
siê ze strachu bez ؟adnego powodu.
34
00:11:11,440 --> 00:11:14,240
Zawsze mo؟emy wrَciو do swoich
niewolnikَw i przestaو siê baو.
35
00:11:14,680 --> 00:11:16,560
Nie.
36
00:11:16,920 --> 00:11:18,040
Nie, Hiarbo.
37
00:11:20,400 --> 00:11:22,480
Nie zrobisz ze mnie znowu
sprzedawcy niewolnikَw.
38
00:11:25,280 --> 00:11:28,480
Stary szakal zasmakowa³
w godziwym ؟yciu.
39
00:11:29,520 --> 00:11:31,360
Ja tak؟e nie zamierzam d³u؟ej
sprzedawaو niewolnikَw.
40
00:11:32,240 --> 00:11:34,880
A co wiêcej, gram tutaj
teraz pierwsze skrzypce.
41
00:11:35,360 --> 00:11:36,800
Jestem najpotê؟niejszym
cz³owiekiem w Sparcie.
42
00:11:38,160 --> 00:11:41,760
I z tego powodu chcê mieو pewnoœو,
؟e nikt nie zagra؟a mojej pozycji.
43
00:11:42,560 --> 00:11:46,120
Naprawdê myœlisz, ؟e Darius
mo؟e zagroziو twojej pozycji?
44
00:11:46,400 --> 00:11:47,680
Oczywiœciem, ؟e mo؟e.
45
00:11:51,000 --> 00:11:53,600
Jego ojciec by³ bardzo
popularnym cz³owiekiem.
46
00:11:53,920 --> 00:11:56,640
A kiedy Darius odkryje, kto jest
odpowiedzialny za œmierو jego ojca...
47
00:11:56,800 --> 00:11:58,320
Ty. To ty go zabi³eœ.
48
00:11:59,080 --> 00:12:02,520
Ja tylko pomog³em ci
upozorowaو samobَjstwo.
49
00:12:02,640 --> 00:12:05,760
Zaczêliœmy to razem.
I razem to skoٌczymy.
50
00:12:06,080 --> 00:12:08,000
Nie! Odmawiam!
51
00:12:08,640 --> 00:12:12,880
Lepiej uwa؟aj. Ju؟ drugi
raz mi siê przeciwstawiasz.
52
00:12:13,360 --> 00:12:15,200
Wczeœniej odmَwi³eœ
mi rêki twojej cَrki.
53
00:12:17,000 --> 00:12:20,840
Ca³a Aglaia. Nie mo؟e siê zdecydowaو.
54
00:12:20,840 --> 00:12:23,200
Kocha Dariusa, wiem o tym.
Nie potrafi tego ukrywaو.
55
00:12:26,440 --> 00:12:31,720
Ale czy naprawdê s¹dzisz, ؟e Darius
powinien poœlubiو cَrkê cz³owieka, ktَry
przyczyni³ siê do œmierci jego ojca?
56
00:12:32,240 --> 00:12:35,280
Darius nigdy siê nie dowie.
57
00:12:35,520 --> 00:12:37,560
I liczê tak؟e na twoje milczenie.
58
00:12:41,360 --> 00:12:44,240
W zamian ؟yczê sobie Aglaiê,
jeœli mi nie odmَwisz.
59
00:12:47,920 --> 00:12:50,800
Idں ju؟. Poproœ Macrobiusa o trzech
najlepszych, zaufanych ludzi.
60
00:14:12,240 --> 00:14:13,840
- Ismere! -Dariuszu!
61
00:14:14,080 --> 00:14:15,280
Wrَci³em.
62
00:14:16,880 --> 00:14:19,600
Co siê wydarzy³o w tym
domu? Gdzie jest mَj ojciec?
63
00:14:20,720 --> 00:14:25,040
Zabili go. Zosta³ zamordowany.
64
00:14:25,920 --> 00:14:29,200
Ich imiona. Chcê znaو
imiona mordercَw. Kim s¹?
65
00:14:30,640 --> 00:14:32,880
To nowy krَl Hiarba.
66
00:14:33,040 --> 00:14:35,600
To jedno imiê. Mَwi³aœ
o kilku mordercach.
67
00:14:36,320 --> 00:14:38,560
Milan.
68
00:14:39,520 --> 00:14:40,640
Ojciec Aglai...
69
00:14:41,440 --> 00:14:46,480
Opracowa³ wszystko w
najdrobniejszych szczegَ³ach,
70
00:14:47,360 --> 00:14:50,640
aby wszyscy w Sparcie pomyœleli, ؟e
twَj ojciec pope³ni³ samobَjstwo.
71
00:14:51,200 --> 00:14:57,280
Kto inny mَg³ upozorowaو
samobَjstwo, jak nie jego
najbardziej zaufany cz³owiek?
72
00:14:58,080 --> 00:15:01,920
Ale nie mo؟esz d³u؟ej zostaو. Ten
dom jest pod sta³¹ obserwacj¹.
73
00:15:02,480 --> 00:15:06,400
Nie martw siê o mnie. Na razie nikt
nie mo؟e wiedzieو, ؟e wrَci³eœ.
74
00:15:08,000 --> 00:15:10,960
Pomszczê mego ojca.
Uwa؟aj na siebie, Ismere.
75
00:15:11,120 --> 00:15:13,360
Ale zaczekaj! Dariusie!
76
00:15:13,840 --> 00:15:16,480
Trzyma³am coœ na twَj powrَt.
77
00:15:31,040 --> 00:15:32,560
Nale؟a³ do ojca.
78
00:15:34,640 --> 00:15:36,800
I u؟yjê go, aby przywrَciو
ojcu dobre imiê.
79
00:15:38,240 --> 00:15:39,600
¯egnaj, Ismere.
80
00:16:05,680 --> 00:16:07,440
Matko! Darius wrَci³!
81
00:16:41,840 --> 00:16:43,680
Dobrze dobrany. Podoba ci siê?
82
00:16:43,840 --> 00:16:45,280
Jest piêkny, dziêkujê ci.
83
00:16:46,240 --> 00:16:49,600
Aglaio, zrobi³bym wszystko,
؟ebyœ znowu by³a szczêœliwa.
84
00:16:50,080 --> 00:16:56,000
Doceniam to, ale wiesz, ؟e odzyskam
szczêœcie dopiero, gdy wrَci Darius.
85
00:16:58,000 --> 00:17:00,960
Oczywiœcie, ale w koٌcu
tyle ju؟ lat minê³o.
86
00:17:01,280 --> 00:17:03,280
Mَg³ bardzo siê zmieniو.
87
00:17:03,840 --> 00:17:05,920
By³aœ prawie dzieckiem, gdy wyjecha³.
88
00:17:08,560 --> 00:17:11,280
Czy liczysz siê z faktem,
؟e Darius mo؟e nie wrَciو?
89
00:17:12,560 --> 00:17:15,040
Jeœli Darius nie wrَci,
moje ؟ycie straci sens.
90
00:17:15,200 --> 00:17:18,160
Aglaio! Nie mَw ten sposَb.
91
00:17:18,800 --> 00:17:21,440
Przepraszam, ojcze. Ale Darius...
92
00:17:22,720 --> 00:17:24,360
Wiem, ؟e go kochasz.
93
00:17:25,280 --> 00:17:28,560
I wierzê, ؟e wrَci. Mam tak¹ nadziejê..
94
00:17:29,840 --> 00:17:31,400
Naprawdê mam tak¹ nadziejê.
95
00:18:14,760 --> 00:18:16,080
Trzymaj siê, Dariusie.
96
00:18:25,760 --> 00:18:26,840
Kim jesteœ, ch³opcze?
97
00:18:27,880 --> 00:18:30,720
Livius. Dobrze znasz moje imiê.
98
00:18:30,880 --> 00:18:32,320
Ale nie mogê sobie ciebie przypomnieو.
99
00:20:42,480 --> 00:20:44,600
Wiêc? Nie zdo³ali go zabiو?
100
00:20:45,280 --> 00:20:46,720
Nie, nie by³ sam.
101
00:20:47,240 --> 00:20:49,160
Chocia؟ daleko nie ucieknie.
102
00:20:50,320 --> 00:20:52,560
Nie zamierzam d³u؟ej w
tym uczestniczyو, Hiarbo.
103
00:20:53,200 --> 00:20:55,480
Zdecydowa³em siê og³osiو prawdê.
104
00:20:57,000 --> 00:21:00,960
Nie zd¹؟ysz. Przyjrzyj siê
najpierw temu mieczowi.
105
00:21:03,160 --> 00:21:06,840
Ale... nie zamierzasz chyba mnie zabiو?
106
00:21:08,080 --> 00:21:10,960
Ja? Oczywiœcie, ؟e nie.
107
00:21:11,960 --> 00:21:13,680
To miecz Dariusa.
108
00:21:15,840 --> 00:21:18,000
I od tego miecza umrzesz.
109
00:21:39,920 --> 00:21:42,000
- Ukryj konie i czekaj
tutaj na mnie. -Dobrze.
110
00:22:22,400 --> 00:22:23,840
- Aglaio! -Dariusie!
111
00:22:42,520 --> 00:22:44,040
Czeka³em tak d³ugo.
112
00:22:45,400 --> 00:22:47,160
Ale nie s¹dzi³em, ؟e tyle siê zmieni.
113
00:22:49,560 --> 00:22:53,040
Co masz na myœli, Dariusie?
Co siê miêdzy nami zmieni³o?
114
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
Mَj ojciec nie ؟yje, Aglaio.
115
00:22:56,880 --> 00:22:58,560
I jestem tutaj, aby
wymierzyو sprawiedliwoœو.
116
00:22:58,720 --> 00:23:03,840
Wymierzyو sprawiedliwoœو? Ale؟
Dariusie, nie ma ku temu powodَw.
Twَj ojciec pope³ni³ samobَjstwo.
117
00:23:04,160 --> 00:23:05,400
Nie!
118
00:23:06,720 --> 00:23:09,760
Mَj ojciec zosta³ zamordowany.
I wiem kto za to odpowiada.
119
00:23:09,920 --> 00:23:11,800
Dariusie, nie wiesz o czym mَwisz.
120
00:23:12,240 --> 00:23:14,760
Mَj w³asny ojciec znalaz³ zw³oki.
Powiedzia³ mi, ؟e to by³o samobَjstwo.
121
00:23:14,760 --> 00:23:16,640
Twَj ojciec ok³ama³ ciê!
122
00:23:18,120 --> 00:23:20,600
Aglaio, nie mogê ci
teraz niczego wyjaœniو.
123
00:23:21,680 --> 00:23:23,120
Najpierw muszê zabezpieczyو
nasz¹ przysz³oœو.
124
00:23:23,640 --> 00:23:26,160
Wystarczy, Dariusie.
125
00:23:32,560 --> 00:23:34,400
Kim jesteœ? Co tutaj robisz?
126
00:23:35,880 --> 00:23:38,000
- Czy to nale؟y do
ciebie? -Czego chcesz?
127
00:23:39,040 --> 00:23:40,400
Poznajesz ten miecz?
128
00:23:42,320 --> 00:23:46,080
- To miecz mojego ojca. -Czy to za
pomoc¹ tego miecza zabi³eœ Milana?
129
00:23:51,200 --> 00:23:52,320
Nie!
130
00:23:54,000 --> 00:23:55,920
Ojcze! Ojcze!
131
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
K³amiesz!
132
00:23:59,800 --> 00:24:02,920
Zaatakowa³o mnie czterech ludzi
i zabi³em trzech z nich,
ale nie by³o wœrَd nich Milana.
133
00:24:03,080 --> 00:24:06,480
Rozpozna³bym ojca Aglai. Czwarty
uciek³, nie chc¹c ryzykowaو.
134
00:24:06,760 --> 00:24:08,200
Nie mَg³ uciekaو, bo go zabi³eœ.
135
00:24:08,360 --> 00:24:10,880
Ty nie chcia³eœ ryzykowaو.
Ty by³eœ tym czwartym.
136
00:24:11,400 --> 00:24:12,480
Aresztowaو go!
137
00:24:15,200 --> 00:24:17,080
Na czyj rozkaz mnie aresztujecie?
138
00:24:17,520 --> 00:24:18,920
Na rozkaz Hiarby.
139
00:24:19,040 --> 00:24:20,400
Mordercy mojego ojca.
140
00:24:20,560 --> 00:24:25,520
Pozby³ siê mojego ojca, a teraz prَbuje zrobiو to samo ze mn¹, wrabiaj¹c mnie w morderstwo.
141
00:24:26,000 --> 00:24:27,440
Mamy dowَd na to, ؟e zabi³eœ Milana.
142
00:24:27,920 --> 00:24:30,560
To nieprawda! Uwierz mi, Aglaio.
143
00:24:30,960 --> 00:24:33,520
Nie zabi³em twojego ojca. Uwierz mi.
144
00:24:33,520 --> 00:24:35,040
Nie. Jak mog³abym, Dariusie?
145
00:24:35,200 --> 00:24:37,680
Jak mog³abym, po tym jak zobaczy³am
dzisiaj tê nienawiœو w twoich oczach?
146
00:24:38,000 --> 00:24:43,200
Po tym jak us³ysza³am twoje s³owa o zemœcie i zobaczy³am twَj miecz, od ktَrego zgin¹³ mَj ojciec?
147
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Wynoœ siê! Wynoœ siê!
148
00:24:44,400 --> 00:24:45,760
Zabraو go!
149
00:24:50,960 --> 00:24:52,080
Zatrzymajcie go!
150
00:24:54,320 --> 00:24:55,600
Szybciej!
151
00:25:06,080 --> 00:25:06,400
Uciek³?
152
00:25:06,560 --> 00:25:08,160
Konie czeka³y przy murach.
153
00:25:08,560 --> 00:25:11,360
Wiêc ma wspَlnikَw. Masz przyprowadziو
tych ludzi do mnie razem z nim.
154
00:25:27,520 --> 00:25:28,960
Zap³aci za to, co zrobi³.
155
00:25:31,200 --> 00:25:32,640
Przysiêgam na imiê twojego ojca.
156
00:25:33,040 --> 00:25:34,560
Nie doœو ju؟ tej wendetty?
157
00:25:34,720 --> 00:25:36,640
Nie mogê post¹piو inaczej, ze
wzglêdu na pamiêو twojego ojca.
158
00:25:39,120 --> 00:25:42,480
Zostaٌ ze mn¹. Wynagrodzê
ci wszystkie krzywdy.
159
00:25:43,440 --> 00:25:44,720
Proszê ciê, Hiarbo...
160
00:25:59,920 --> 00:26:04,400
Jesteœ w niebezpieczeٌstwie.
Musisz rozstaو siê ze z³udzeniami.
161
00:26:05,360 --> 00:26:09,520
Zdaj siê na mnie. Wiem,
؟e mnie nie kochasz. I do
niczego nie bêdê ciê zmusza³.
162
00:26:13,120 --> 00:26:17,760
Nie odmawiaj mi. Chodzi o twoje
bezpieczeٌstwo. Zgَdں siê.
163
00:26:19,040 --> 00:26:23,200
Nie wierzê. Darius nie chce mi zrobiو
krzywdy. Czujê, ؟e nadal mnie kocha.
164
00:26:23,760 --> 00:26:31,120
Byو mo؟e. Na swَj sposَb.
Ale poza tym jesteœ dla
niego tak؟e cَrk¹ Miliana.
165
00:26:32,320 --> 00:26:36,720
Mo؟e nabraو przekonania,
؟e i ty o wszystkim
wiedzia³aœ. A wtedy zaatakuje.
166
00:26:39,120 --> 00:26:46,960
Jesteœ potencjaln¹ ofiar¹, Aglaio. I
mo؟esz skoٌczyو tak jak twَj ojciec.
167
00:26:48,320 --> 00:26:54,880
Zapewniê ci bezpieczeٌstwo.
Cich¹ przystaٌ.
168
00:26:55,920 --> 00:27:00,080
Z dala od wszelkich niebezpieczeٌstw.
Niczego nie bêdê ci narzuca³.
169
00:27:00,800 --> 00:27:02,960
Zaufaj mi.
170
00:27:19,360 --> 00:27:23,440
Ledwo siê uda³o. Ca³e szczêœcie,
؟e dziewczynie nic siê nie sta³o.
171
00:27:23,760 --> 00:27:28,000
Nie jestem tego pewien. Jest teraz
podatna na wszystkie manipulacje.
172
00:27:28,320 --> 00:27:31,920
Jeœli wyst¹pimy w imieniu
twojego ojca, wszyscy Spartanie
zwrَc¹ siê przeciwko Hiarbie.
173
00:27:32,320 --> 00:27:35,520
Kiedy Spartanie poznaj¹ prawdê,
bêdzie to koniec rz¹dَw Hiarby.
174
00:27:36,240 --> 00:27:40,960
Nie lekcewa؟ go przyjacielu. Hiarba
trzyma tu wszystkich tward¹ rêk¹
i ludzie boj¹ siê o w³asne ؟ycie.
175
00:27:41,520 --> 00:27:44,960
Ale ja mam przyjaciَ³, piêciu
gladiatorَw, ktَrzy zawdziêczaj¹
mi coœ wiêcej ni؟ ؟ycie.
176
00:27:45,200 --> 00:27:48,720
Wolnoœو. I mam nadziejê, ؟e o
tym nie zapomnieli. Ruszajmy!
177
00:28:06,080 --> 00:28:08,640
Ty stary, nêdzny
oszuœcie. Wynoœ siê st¹d!
178
00:28:16,320 --> 00:28:18,160
I zabieraj swoje wypociny!
179
00:28:21,760 --> 00:28:25,360
Ca³e moje wino! I moja tawerna!
Ci ludzie mnie zrujnuj¹!
180
00:28:29,840 --> 00:28:32,000
Jak zwykle dolewa wody do wina. Chodںmy.
181
00:28:32,800 --> 00:28:36,160
Wyrzuca mnie z mojej w³asnej tawerny.
Ktoœ musi go w koٌcu powstrzymaو.
182
00:28:36,320 --> 00:28:37,920
Kolejne szczyny!
183
00:28:38,080 --> 00:28:39,760
Proszê pomَ؟cie mi! Zrَbcie coœ!
184
00:28:40,480 --> 00:28:41,920
Trzeba coœ zrobiو, ؟eby
powstrzymaو tego cz³owieka!
185
00:28:42,640 --> 00:28:44,080
Ale dlaczego ciê wyrzuci³?
186
00:28:44,320 --> 00:28:49,440
Za؟yczy³ sobie najlepszego wina.
A gdy ju؟ je dostarczy³em,
wyrzuci³ mnie z w³asnej tawerny.
187
00:28:50,400 --> 00:28:53,200
I teraz mَwi, ؟e dolewam wodê
do ka؟dej kropli jego wina.
188
00:28:53,760 --> 00:28:55,720
Nie obawiaj siê. Porozmawiam z nim.
189
00:28:55,720 --> 00:29:00,640
Nie! Nie! Nie ryzykuj ؟yciem, ju؟ jesteœ
w niebezpieczeٌstwie, uwierz mi,
gdy jest pijany, zamienia siê w bestiê.
190
00:29:01,360 --> 00:29:03,800
Ja tak؟e znam go od tej strony.
Ale on nigdy nie jest trzeںwy.
Pilnuj tu wszystkiego, Liviusie.
191
00:29:12,160 --> 00:29:14,960
Hej. Wyjdziesz po dobroci czy
mam ciê wyprowadziو za r¹czkê?
192
00:29:34,520 --> 00:29:35,840
Darius!
193
00:29:37,840 --> 00:29:39,600
Wytrzeںwia³eœ ju؟?
194
00:29:42,880 --> 00:29:44,200
Hej, karczmarzu!
195
00:30:12,880 --> 00:30:16,320
Podejdںcie. Zobaczycie najbardziej
ekscytuj¹ce widowisko na œwiecie.
196
00:30:16,800 --> 00:30:17,880
Pos³uchajcie mnie.
197
00:30:18,040 --> 00:30:23,520
Z ma³ego, nêdznego miasteczka
poœrَd gَr wywodzi siê
najwiêkszy gladiator na œwiecie.
198
00:30:25,040 --> 00:30:27,800
Jeœli przeci¹gniêcie linê na swoj¹
stronê, nadziejê siê na te no؟e.
199
00:30:29,280 --> 00:30:31,560
Jestem gotَw dowiesو mojej
si³y w starciu z dwoma z was.
200
00:30:32,880 --> 00:30:35,200
Dwَch przeciwko jednemu
w walce o wszystko.
201
00:30:36,400 --> 00:30:39,040
- Co za okrutna rozrywka. -To
tylko widowisko.
202
00:30:39,680 --> 00:30:40,960
Na co jeszcze czekacie?
203
00:30:41,680 --> 00:30:48,320
Spartanie, nie ma wiêcej monet
dla gladiatora, ktَry dla
waszej rozrywki ryzykuje ؟yciem?
204
00:31:04,400 --> 00:31:05,600
Zaczynajcie.
205
00:32:09,120 --> 00:32:11,440
Na co czekacie? Na co czekacie?
206
00:32:11,760 --> 00:32:14,720
Przeci¹gajcie linê, kreatury.
Albo zabierajcie swoje
pieni¹dze i wynoœcie siê.
207
00:32:24,400 --> 00:32:25,680
Madosie!
208
00:32:27,440 --> 00:32:28,560
Dariusie!
209
00:32:32,320 --> 00:32:33,600
Ca³y czas oszukiwa³eœ?
210
00:32:34,400 --> 00:32:35,840
Ty ³ajdaku.
211
00:32:36,000 --> 00:32:38,560
Martwiliœcie siê, co?
Nie jesteœmy na arenie.
212
00:32:40,880 --> 00:32:42,160
Wynoœmy siê st¹d.
213
00:34:11,600 --> 00:34:15,520
Czterech ludzi prosi o
audiencjê, Panie. Powiadaj¹,
؟e s¹ twoimi przyjaciَ³mi.
214
00:34:16,720 --> 00:34:18,400
Nie mam przyjaciَ³.
215
00:34:19,360 --> 00:34:20,560
Powiedz im, ؟e mnie nie ma.
216
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
Darius!
217
00:34:39,600 --> 00:34:41,040
Niewiarygodne,
؟e mo؟na tak siê zmieniو.
218
00:34:44,880 --> 00:34:47,440
Co robisz w towarzystwie
tego dzikiego zwierzêcia?
219
00:34:57,920 --> 00:35:02,840
Dozna³em wizji najwy؟szej
mi³oœci. Twoje piêkno
zawstydza wszystkie boginie.
220
00:35:03,040 --> 00:35:07,120
Czy mogê ogrzaو siê w s³oٌcu
twojej zmys³owej obecnoœci?
221
00:35:07,120 --> 00:35:08,960
Xeno, s³ysza³eœ to?
222
00:35:08,960 --> 00:35:10,720
Mَg³byœ przestaو molestowaو moj¹ ؟onê?
223
00:35:11,200 --> 00:35:12,640
- Masz ؟onê? -Oczywiœcie.
224
00:35:12,880 --> 00:35:14,160
- Moje gratulacje. -Zamnknij siê.
225
00:35:15,440 --> 00:35:19,120
Xeno, potrzebujê twojej
pomocy, aby odzyskaو tron.
226
00:35:19,520 --> 00:35:23,280
Cَ؟... co mogê powiedzieو Dariusie?
Prowadzê teraz ustatkowane ؟ycie.
227
00:35:24,400 --> 00:35:28,880
- Tak, oczywiœcie. -Marnujemy
czas. Spodziewaliœmy
siê zastaو innego cz³owieka.
228
00:35:29,040 --> 00:35:31,760
Masz racjê. Zmieni³ siê. Chodںmy.
229
00:35:36,800 --> 00:35:38,080
Czego chcieli?
230
00:35:41,120 --> 00:35:42,160
Zaczekajcie na mnie.
231
00:35:42,800 --> 00:35:44,320
Nie zostawiaj mnie, Xeno.
232
00:36:07,600 --> 00:36:12,000
Ju؟ wkrَtce dojedziemy do Erby. A
tam na pewno znajdziemy Panurgusa.
233
00:36:48,640 --> 00:36:52,000
Wojska Hiarby! Wojska
Hiarby nadje؟dzaj¹!
234
00:37:12,800 --> 00:37:15,280
Ojcze, ؟o³nierze Hiarby
bêd¹ tu lada moment.
235
00:37:16,640 --> 00:37:19,200
Zostaniemy tu. Nie po to odzyska³em
wolnoœو, ؟eby teraz uciekaو.
236
00:37:19,920 --> 00:37:21,120
A teraz schowaj siê.
237
00:37:29,480 --> 00:37:31,040
Hej ty! Podejdں tutaj!
238
00:37:32,720 --> 00:37:35,200
S³yszysz? Mَwiê do ciebie!
239
00:37:36,560 --> 00:37:38,560
Przyjechaliœmy po nasz¹ partiê pszenicy.
240
00:37:42,480 --> 00:37:44,160
Nie mamy czasu na pogawêdki.
241
00:37:46,160 --> 00:37:47,280
Nie mamy tu pszenicy.
242
00:37:55,120 --> 00:37:58,720
Wiêc je zdob¹dں. Masz p³aciو
lenno jak wszyscy inni.
243
00:38:01,480 --> 00:38:02,600
Jak siê nazywasz?
244
00:38:11,200 --> 00:38:12,320
Jak siê nazywasz?
245
00:38:14,320 --> 00:38:15,600
Panurgus z Teb.
246
00:38:29,920 --> 00:38:31,440
Darius!
247
00:38:31,840 --> 00:38:34,320
Mi³o was wszystkich widzieو!
248
00:38:34,960 --> 00:38:38,640
- Jedںmy za nimi. -Nie,
pozwَlcie im odjechaو.
249
00:38:39,360 --> 00:38:40,800
Niech opowiedz¹ Hiarbie, co zobaczyli.
250
00:38:53,080 --> 00:38:54,640
- Gdzie jest Flaccus?
- Jak zwykle chleje.
251
00:38:54,800 --> 00:38:56,240
Flaccusie! Flaccusie!
252
00:38:59,760 --> 00:39:01,080
Mo؟e siê przywitasz?
253
00:39:02,000 --> 00:39:04,200
Panurgus!
254
00:39:05,320 --> 00:39:08,120
Jako cz³owiek znany z goœcinnoœci,
nie odmَwisz nam wina.
255
00:39:08,480 --> 00:39:10,440
Zaczekaj chwilê, Flaccusie. Uspokَj siê.
256
00:39:10,960 --> 00:39:14,720
Panurgusie. Potrzebujê twojej
pomocy do walki z moim wrogiem.
257
00:39:15,120 --> 00:39:16,520
Jesteœ z nami?
258
00:39:20,080 --> 00:39:21,480
Na zawsze!
259
00:39:22,080 --> 00:39:23,400
- Na zawsze! -Na zawsze!
260
00:39:23,800 --> 00:39:25,240
- Na zawsze! -Na zawsze!
261
00:39:34,960 --> 00:39:38,320
-Na zawsze.
-Moja cَrka.
262
00:39:42,880 --> 00:39:45,360
Czeka nas ciê؟ka walka. To
nie bêdzie to, co na arenie.
263
00:39:45,680 --> 00:39:48,160
Znacznie ³atwiej by³o uciec
przed Cesarzem Maximusem.
264
00:39:48,480 --> 00:39:51,480
Na arenie by³em znacznie ³askawszy
i puszcza³em ³ajdakَw ؟ywych.
265
00:39:51,480 --> 00:39:53,200
W Rzymie musieli zapomnieو,
؟e jesteœ Dariusem.
266
00:39:53,200 --> 00:39:55,360
A kim w koٌcu jest teraz? Wieœniakiem?
267
00:39:56,200 --> 00:39:57,600
Wiecie co? Tak sobie myœlê.
268
00:39:57,760 --> 00:40:00,600
Jestem wdzieczny Dariusowi, ؟e wyrwa³ mnie
z tego odludzia i monotonnej pracy.
269
00:40:00,600 --> 00:40:02,480
Dlaczego? Znudzi³a ci siê ju؟ praca?
270
00:40:02,480 --> 00:40:06,320
Nie, jest w porz¹dku. Ale dziêki
tobie czujê siê znَw wolny.
271
00:40:06,400 --> 00:40:10,880
I mam nadziejê, ؟e z panem Hiarb¹
spotkamy siê arenie jako Gladiatorzy.
272
00:40:51,720 --> 00:40:53,400
Po raz pierwszy widzê
ich tak przera؟onych.
273
00:40:54,040 --> 00:40:55,400
Bo wiedz¹, ؟e Darius wrَci³.
274
00:40:58,520 --> 00:41:01,280
Jesteœ pewien, ؟e Darius przyby³
tutaj, ؟eby odzyskaو w³adzê?
275
00:41:01,720 --> 00:41:03,160
Jestem pewien, s³ysza³em
to na w³asne uszy.
276
00:41:07,120 --> 00:41:09,600
A co ty o tym s¹dzisz, Aglaio?
277
00:41:11,680 --> 00:41:15,200
- O czym? -Odnoszê wra؟enie,
؟e nasza rozmowa nu؟y ciê.
278
00:41:17,280 --> 00:41:19,120
Ca³e to widowisko jest irytuj¹ce.
279
00:41:21,040 --> 00:41:22,840
Aglaia ma racjê, Macrobiusie.
280
00:41:23,000 --> 00:41:25,760
Przekona³em j¹, ؟eby mi towarzyszy³a,
bo obiecywa³eœ, ؟e tym razem
bêdzie to coœ zupe³nie innego.
281
00:41:26,440 --> 00:41:27,600
I dotrzymam s³owa.
282
00:41:28,960 --> 00:41:32,480
Bêdziecie œwiadkami
niezwyk³ego widowiska, ktَre
zorganizowa³em, aby ukaraو
283
00:41:33,040 --> 00:41:36,880
kolejnego gladiatora, ktَry
okrad³ Najwy؟szego Kap³ana.
284
00:41:37,520 --> 00:41:41,120
I prَbowa³ obrabowaو nawet
mnie. Nazywa sie Vargas.
285
00:42:13,040 --> 00:42:13,760
Otworzyو wrota!
286
00:43:02,960 --> 00:43:03,920
Zadowolony?
287
00:43:05,040 --> 00:43:07,760
Tak. A ty?
288
00:43:10,880 --> 00:43:13,280
Nie bawi mnie zabijanie ludzi.
289
00:44:22,400 --> 00:44:24,400
- Poder؟nê Hiarbie gard³o
w³asnym no؟em. -B¹dں cierpliwy.
290
00:44:25,120 --> 00:44:28,960
- Dlaczego mnie powstrzymujesz? -Nie
teraz. Zaczekajmy. To
nie jest odpowiednia chwila.
291
00:46:35,080 --> 00:46:36,040
Dariusie!
292
00:46:38,120 --> 00:46:39,160
Uwa؟aj, Vargasie!
293
00:47:08,080 --> 00:47:08,800
Wynosimy siê st¹d!
294
00:47:10,720 --> 00:47:12,400
Dlaczego nie pozwoli³aœ mi go
zabiو? Dlaczego mnie powstrzyma³aœ?
295
00:47:12,560 --> 00:47:14,840
- Nie wiem. -Ale ja
wiem. Nadal go kochasz.
296
00:47:15,280 --> 00:47:18,880
Nie, ؟ywiê do niego tylko
nienawiœو. I udowodniê ci
to, zostaj¹c twoj¹ ؟on¹.
297
00:47:22,480 --> 00:47:25,920
Moim prezentem œlubnym bêdzie
g³owa mordercy twojego ojca.
298
00:48:47,040 --> 00:48:48,080
Ojcze!
299
00:48:48,720 --> 00:48:50,480
Licio! Licio!
300
00:49:12,760 --> 00:49:14,440
Dariusie! Jesteœ ranny.
301
00:49:14,640 --> 00:49:17,040
Nic powa؟nego. Tylko zadraœniêcie.
302
00:49:24,400 --> 00:49:25,520
Nalej odrobinê.
303
00:49:30,960 --> 00:49:32,320
Wystarczy, dziêkujê.
304
00:50:14,880 --> 00:50:18,000
Na razie tylko chleb. Ale
lepszego nie jedliœcie.
305
00:50:35,120 --> 00:50:36,320
Ty przeklêty idioto.
306
00:50:37,280 --> 00:50:38,240
Uciek³.
307
00:50:39,280 --> 00:50:40,680
Ostrzegam ciê, Macrobiusie,
stworzy³em ciê,
308
00:50:41,440 --> 00:50:43,760
ale zawsze mogê ciê odes³aو do
kamienio³omَw, gdzie ciê znalaz³em.
309
00:50:44,800 --> 00:50:49,040
Nie wiem jak do tego mog³o dojœو.
Wybra³em najemnikَw spoœrَd
najdzielniejszych mê؟czyzn w Sparcie.
310
00:50:49,520 --> 00:50:50,800
I to by³ b³¹d.
311
00:50:55,760 --> 00:50:57,800
Mamy najmniej powodَw,
؟eby ufaو tym ludziom.
312
00:50:57,800 --> 00:50:59,000
Wiêc co mam zrobiو?
313
00:50:59,520 --> 00:51:01,160
Nie wiem! I nawet nie chcê wiedzieو!
314
00:51:02,920 --> 00:51:05,880
Jak d³ugo Darius ؟yje, stanowi
zagro؟enie dla nas wszystkich.
315
00:51:06,720 --> 00:51:10,960
A ca³y kraj mَwi o nim jak o bohaterze,
؟yje jego kolejnymi eskapadami.
316
00:51:11,760 --> 00:51:13,600
Musimy powstrzymaو Dariusa,
zanim stanie siê ؟yw¹ legedn¹.
317
00:51:15,200 --> 00:51:17,040
Znajdں go.
318
00:51:17,680 --> 00:51:20,800
Znajdں jego kryjَwkê, albo odeœlê
ciê tam, gdzie ciê znalaz³em.
319
00:52:01,920 --> 00:52:04,400
Broٌ siê! Jako gladiator
nie po؟y³byœ d³ugo!
320
00:52:04,640 --> 00:52:07,120
Doprawdy? Zda³bym siê na dobry los.
321
00:52:07,520 --> 00:52:11,280
Przed tob¹ d³uga nauka. Walcz
jakby chodzi³o o twoje ؟ycie.
322
00:52:26,640 --> 00:52:28,080
Flaccusie! Co siê sta³o?
323
00:52:29,040 --> 00:52:29,680
Co ci jest?
324
00:52:30,720 --> 00:52:32,160
Wina!
325
00:52:32,880 --> 00:52:33,960
Daj spokَj!
326
00:52:34,120 --> 00:52:36,040
Co z wami? Nie macie
litoœci dla spragnionego?
327
00:52:42,880 --> 00:52:46,560
Liviusie, po co tracisz na to czas?
Wszyscy jesteœmy tu mê؟czyznami.
328
00:52:46,640 --> 00:52:47,680
Za wyj¹tkiem Licii.
329
00:52:49,680 --> 00:52:57,280
¯ebyœ nie mia³ przez ni¹ k³opotَw.
Wyraںnie sk³ania siê ku Dariusowi.
330
00:52:58,760 --> 00:53:00,880
Wiem o tym. Nie jestem œlepy.
331
00:53:01,200 --> 00:53:06,080
Ale powiedz mi, co ty robisz, ؟eby
wywrzeو wra؟enie na kobietach?
332
00:53:06,240 --> 00:53:07,600
Naturalnie dbam o kondycjê.
333
00:53:08,280 --> 00:53:10,000
Nie mogê sobie na to pozwoliو.
334
00:53:10,160 --> 00:53:13,520
Mَg³bym nie poznaو samego
siebie, gdy wrَcê do domu.
Moja ؟ona wyrzuci mnie.
335
00:53:14,320 --> 00:53:16,000
Jest trochê kapryœna, ale bardzo bogata.
336
00:53:17,720 --> 00:53:20,720
Pomyœl tylko. Dziêki niej
nie muszê siê przemêczaو.
337
00:53:21,320 --> 00:53:24,600
A teraz pozwَl mi siê
ogoliو. I szpieguj dalej.
338
00:53:44,280 --> 00:53:46,720
- Jakie to zrêczne. Mogê
wyprَbowaو? -Weں, jest twoje.
339
00:53:47,040 --> 00:53:48,080
Dziêkujê.
340
00:53:48,960 --> 00:53:50,640
Wiesz? To przynosi szczêœcie.
341
00:53:51,720 --> 00:53:52,720
Wiêc w³aœnie je utraci³em?
342
00:53:52,720 --> 00:53:56,320
Nie, nie to mia³am na
myœli. Jestem dobrej myœli.
343
00:53:56,880 --> 00:53:58,160
Wiem, ؟e ci siê uda.
344
00:53:58,960 --> 00:54:01,760
Jak dot¹d nie mia³em szczêœcia.
345
00:54:02,240 --> 00:54:05,720
Weں coœ pod uwagê. Jeœli los ci nie
sprzyja, to tylko z twojej winy.
346
00:54:06,240 --> 00:54:09,840
Tamtego dnia na arenie.
Flacccus chcia³ zabiو Hiarbê,
347
00:54:10,160 --> 00:54:13,160
to by³a doskona³a okazja, jego ludzie
nic nie mogli zrobiو. Ale ty siê sprzeciwi³eœ.
348
00:54:13,280 --> 00:54:14,560
Kiedy bêdziemy tak¹ kolejn¹ szansê?
349
00:54:14,720 --> 00:54:16,320
Nie chcia³em, ؟eby coœ sta³o siê Aglai.
350
00:54:16,960 --> 00:54:18,240
Jakie piêkne imiê. Kim jest Aglaia?
351
00:54:18,240 --> 00:54:20,240
Kobiet¹ o ktَrej myœla³em
ka؟dego dnia na arenie.
352
00:54:21,800 --> 00:54:22,920
I moj¹ wielk¹ mi³oœci¹.
353
00:54:23,080 --> 00:54:25,280
A teraz? Kochasz j¹ nadal?
354
00:54:34,640 --> 00:54:36,000
Koniec z chlebem i wod¹!
355
00:54:36,160 --> 00:54:38,480
Przynios³em wam trochê œwie؟ego miêsa.
356
00:54:38,720 --> 00:54:40,200
Na razie to jest jeszcze zwierzak.
357
00:54:40,720 --> 00:54:44,720
I co? Liczy³em na wdziêcznoœو
na waszej strony, a wy
stoicie jak s³upy i gapicie siê.
358
00:54:45,000 --> 00:54:46,240
Gwizdn¹³em to z ober؟y.
359
00:54:46,240 --> 00:54:47,800
Wiêc dlaczego nie przynios³eœ wina?
360
00:54:47,800 --> 00:54:50,160
Poniewa؟ by³o w beczce, ktَrej
nie zdo³a³em udںwign¹و.
361
00:54:54,320 --> 00:54:55,280
Zajmiesz siê ni¹?
362
00:54:55,840 --> 00:54:57,280
Biedne zwierzê. Nic z tego nie rozumie.
363
00:54:57,280 --> 00:54:59,760
Co masz na myœli mَwi¹c o "biednym
zwierzêciu"? Nie b¹dں g³upia.
364
00:55:00,080 --> 00:55:05,040
- W porz¹dku, Liviusie. Dalej.
Ukatrup j¹. -Nie. Nie jestem
rzeںnikiem. To nie dla mnie.
365
00:55:05,760 --> 00:55:07,720
Przy takim podejœciu umrzemy tu z g³odu.
366
00:55:08,680 --> 00:55:10,440
Flaccusie?
367
00:55:11,520 --> 00:55:15,000
Znَw ںle trafi³eœ, bo nie jestem
g³odny. Umieram z pragnienia.
368
00:55:17,600 --> 00:55:18,920
- A ty? -Nie, tylko nie ty.
369
00:55:18,920 --> 00:55:20,440
Nie chcê unieszczêœliwiaو w³asnej cَrki.
370
00:55:22,640 --> 00:55:23,520
Nie.
371
00:55:26,320 --> 00:55:27,600
Nie.
372
00:55:30,520 --> 00:55:31,520
Na ciebie mogê liczyو!
373
00:55:32,960 --> 00:55:36,240
Dziêkujê bardzo. Ale obawiam siê, ؟e
potrafiê tylko oprawiaو ze skَry.
374
00:55:36,400 --> 00:55:38,000
Dlaczego nie sprَbujesz sam?
375
00:55:43,040 --> 00:55:45,200
To tylko przera؟one zwierzê.
Nie jestem zainteresowany.
376
00:55:58,000 --> 00:56:01,040
Och, zamknij siê. Zawsze odzywasz
siê wtedy, kiedy nie trzeba.
377
00:56:01,520 --> 00:56:03,680
A teraz uciekaj, zanim
zmieniê zdanie. Jesteœ wolna!
378
00:56:31,600 --> 00:56:34,080
Nie kaza³em wam skuwaو
tych ludzi ³aٌcuchami.
379
00:56:35,280 --> 00:56:36,720
Mَwi³em wam, ؟e to moi
dobrzy przyjaciele!
380
00:56:36,960 --> 00:56:40,560
Doskonale wiesz, ؟e twoja w³adza
opiera siê na tych ³aٌcucach.
381
00:56:40,960 --> 00:56:43,040
I rَwnie dobrze wiesz, ؟e nigdy
nie bêdziemy twoimi przyjaciَ³mi.
382
00:56:44,720 --> 00:56:47,200
Wiêc mo؟e pora siê ze mn¹
zaprzyjaںniو, Milesie.
383
00:56:47,360 --> 00:56:49,680
Nie og³upisz nikogo, mَwi¹c o przyjaںni.
384
00:56:49,720 --> 00:56:51,200
Twoja si³¹ perswazji s¹ tortury.
385
00:56:51,760 --> 00:56:54,080
Mo؟e masz racjê, drogi Milesie.
386
00:56:55,440 --> 00:56:57,760
Nie jesteœmy przyjaciَ³mi, ale
moglibyœmy zawrzeو przymierze.
387
00:56:58,400 --> 00:56:59,920
I pracowaو razem dla dobra Sparty.
388
00:56:59,920 --> 00:57:06,280
Dla dobra Sparty? Rozumiesz
przez to g³odzenie i obci¹؟anie
podatkami bezbronnych ludzi.
389
00:57:06,320 --> 00:57:07,600
Uwa؟aj na s³owa, Milesie.
390
00:57:07,760 --> 00:57:09,840
Jestem za stary, ؟eby
s³uchaو twoich pogrَ؟ek.
391
00:57:17,520 --> 00:57:19,120
A reszta z was?
392
00:57:20,160 --> 00:57:21,800
Zgadzacie siê z nim?
393
00:57:24,960 --> 00:57:26,560
Odmawiacie wspَ³pracy ze mn¹?
394
00:57:27,840 --> 00:57:29,800
Odpowiadaو!
395
00:57:31,080 --> 00:57:32,640
Wasze milczenie jest
wystarczaj¹co wymowne.
396
00:57:32,960 --> 00:57:34,480
Nie bêdê wspَ³pracowa³ ze zdrajcami.
397
00:57:34,640 --> 00:57:35,840
Zdrajcami.
398
00:57:37,840 --> 00:57:40,760
Kaza³em was zakuو w
kajdany i nie myli³em siê.
399
00:57:41,640 --> 00:57:43,320
Nie bêdê tolerowa³ sprzeciwu.
400
00:57:43,880 --> 00:57:45,160
Zabraو ich!
401
00:58:02,160 --> 00:58:03,760
-Znalaz³eœ ich?
-Mamy ich jak na d³oni.
402
00:58:14,320 --> 00:58:15,840
Tym razem nie bêd¹ mieli, gdzie uciekaو.
403
00:58:16,960 --> 00:58:18,560
Otoczymy ich.
404
00:58:19,040 --> 00:58:21,040
Nie wiedz¹, ؟e ich
kryjَwka jest pu³apk¹.
405
00:58:22,560 --> 00:58:23,920
I dzisiejszej nocy uderzymy!
406
00:58:24,240 --> 00:58:25,680
Cieszê siê, ؟e jesteœ zadowolony.
407
00:58:26,560 --> 00:58:28,720
I ؟e mog³em okazaو siê
pomocny. Bardzo pomocny.
408
00:58:28,720 --> 00:58:30,240
To twoja zap³ata.
409
00:58:34,000 --> 00:58:34,960
Bierz.
410
00:58:38,480 --> 00:58:39,600
Dlaczego tak na mnie patrzysz?
411
00:58:41,040 --> 00:58:42,960
Czy nie jesteœmy wspَlnikami?
412
00:58:44,000 --> 00:58:48,160
Nie zrobi³em tego dla pieniêdzy, ale
dlatego, ؟e jesteœmy przyjaciَ³mi.
413
00:58:48,880 --> 00:58:52,160
W imiê naszej przyjaںni gotَw
jestem zabiو ich go³ymi rêkoma.
414
00:58:53,280 --> 00:58:54,520
Wiêc jaka jest twoja cena?
415
00:58:55,680 --> 00:58:58,080
Nie mَwmy o cenie.
Jesteœmy przyjaciَ³mi.
416
00:58:58,960 --> 00:59:01,440
Dzielimy wiele sekretَw.
I pracujemy razem.
417
00:59:02,400 --> 00:59:04,360
Dlaczego nie mielibyœmy
wspَ³pracowaو dla dobra kraju?
418
00:59:04,520 --> 00:59:06,240
Dla w³asnego dobra. Dlaczego nie?
419
00:59:06,720 --> 00:59:08,240
Milon jest martwy i nie masz doradcy.
420
00:59:08,960 --> 00:59:11,120
Ala ja mogê zaj¹و jego
miejsce u twojego boku.
421
00:59:12,320 --> 00:59:14,160
Chcesz wskoczyو w jego szaty.
422
00:59:16,280 --> 00:59:19,040
Ale bêdziesz mia³ za to moj¹
dozgonn¹ wiernoœو, Hiarbo.
423
00:59:20,080 --> 00:59:22,400
Stanie siê po twojej myœli,
Macrobiusie. Teraz mo؟esz odejœو.
424
00:59:49,760 --> 00:59:51,440
Dostaniesz to, na co zas³u؟y³eœ.
425
01:00:12,080 --> 01:00:13,120
Macrobiusie!
426
01:00:15,280 --> 01:00:16,280
Kto ci to zrobi³?
427
01:00:19,840 --> 01:00:25,640
Aglaio. Nie ufaj mu. To
on zabi³ twojego ojca.
428
01:00:25,800 --> 01:00:26,840
O kim mَwisz?
429
01:00:27,840 --> 01:00:28,400
Hiarba...
430
01:00:28,560 --> 01:00:34,560
- Hiarba! -Tak... Darius
jest... niewinny.
431
01:00:34,720 --> 01:00:37,200
Niewinny... Gdzie
teraz jest? Powiedz mi.
432
01:00:38,480 --> 01:00:41,960
W dolinie...
433
01:00:41,960 --> 01:00:44,000
Ale w ktَrej dolinie?
Proszê, powiedz mi.
434
01:00:45,120 --> 01:00:50,000
Jest... w dolinie.... Erphos.
435
01:02:11,640 --> 01:02:12,640
Znam ciê. Jesteœ Aglaia.
436
01:02:12,800 --> 01:02:14,720
- Znasz mnie? -Jesteœ cَrk¹ Milana.
437
01:02:14,960 --> 01:02:17,560
- A kim ty jesteœ? -Licia,
cَrka Panurgusa.
438
01:02:18,320 --> 01:02:20,720
Czego chcesz? Wygl¹dasz,
jakbyœ szuka³a kogoœ.
439
01:02:20,880 --> 01:02:23,680
- Gdzie jest Darius? -Obawiam
siê, ؟e tutaj go nie ma.
440
01:02:26,320 --> 01:02:29,760
Ale muszê siê z nim
spotkaو, zaraz jak wrَci.
441
01:02:32,320 --> 01:02:33,800
Darius ju؟ nigdy tu nie wrَci.
442
01:02:35,480 --> 01:02:38,880
Proszê, odejdں. Chcesz sprawiو
mu jeszcze wiêcej bَlu?
443
01:02:38,880 --> 01:02:39,840
Nie.
444
01:02:43,280 --> 01:02:47,360
By³am zaœlepiona po œmierci mego
ojca, a dowody wskazywa³y na Dariusa.
445
01:02:47,920 --> 01:02:49,680
Chcia³am go teraz przeprosiو.
446
01:02:49,680 --> 01:02:51,000
Jest ju؟ za pَںno.
447
01:02:52,200 --> 01:02:53,760
Darius ju؟ ciê nie kocha.
448
01:02:54,680 --> 01:02:56,280
Tak, wiem.
449
01:02:57,080 --> 01:03:01,520
I ؟a³ujê, ؟e nie mogê go
teraz zobaczyو. Bo w g³êbi
serca nie przesta³am go kochaو.
450
01:03:01,520 --> 01:03:02,880
Pomimo swojej nienawiœci do niego?
451
01:03:03,040 --> 01:03:06,720
Tak. Zawsze. Nawet nie wiesz jak.
452
01:03:07,920 --> 01:03:10,240
Nawet nie wiesz ile wycierpia³am.
453
01:03:10,480 --> 01:03:12,840
Przypuszczam, ؟e i on
cierpia³ z twojej winy.
454
01:03:12,840 --> 01:03:16,840
Och tak, wiem. Proszê, powiedz
mi, gdzie on jest. B³agam ciê.
455
01:03:17,320 --> 01:03:18,600
Odejdں.
456
01:03:19,600 --> 01:03:22,240
Nie niszcz tej odrobiny
szczêœcia, ktَrej zazna³am tutaj.
457
01:03:24,080 --> 01:03:25,120
- Musisz odejœو... -Ale ty...
458
01:03:25,360 --> 01:03:30,640
Ja tutaj zostanê. Poniewa؟ kocham
Dariusa i zamierzam zostaو jego ؟on¹.
459
01:03:31,240 --> 01:03:33,600
To znaczy, ؟e Darius...?
460
01:03:34,480 --> 01:03:36,920
Tak. Zaproponowa³ mi ma³؟eٌstwo.
461
01:03:38,560 --> 01:03:40,320
Da³ mi to na dowَd mi³oœci.
462
01:03:43,760 --> 01:03:47,200
Teraz odejdں st¹d. Nie
masz tu czego szukaو.
463
01:03:50,640 --> 01:03:52,280
Proszê, powiedz mi...
464
01:03:53,680 --> 01:03:56,440
Nie, niczego ci nie
powiem. Opuœو to miejsce.
465
01:04:01,200 --> 01:04:05,200
Zaczekaj. Nie chcia³am
cie uraziو. K³ama³am.
466
01:04:11,680 --> 01:04:14,400
Darius kocha ciebie, nie mnie.
467
01:04:41,440 --> 01:04:42,560
Zostawcie mnie!
468
01:04:52,080 --> 01:04:55,120
Ca³a dolina ma byو otoczona
przez ؟o³nierzy na koniach.
469
01:04:55,760 --> 01:04:57,840
Na dںwiêk rogu, wszyscy
musz¹ byو gotowi.
470
01:04:58,560 --> 01:04:59,440
Rozumiem.
471
01:04:59,680 --> 01:05:02,120
Wjedziecie do doliny dok³adnie o œwicie.
472
01:05:03,440 --> 01:05:06,640
Ale musicie byو absolutnie
pewni, ؟e wszyscy œpi¹.
473
01:05:07,480 --> 01:05:10,240
Nikt nie mo؟e byو na
nogach, gdy bêdziecie atakowaو.
474
01:05:10,520 --> 01:05:11,920
I nikt nie mo؟e uciec.
475
01:05:12,320 --> 01:05:13,600
Teraz ruszajcie!
476
01:05:18,400 --> 01:05:19,400
Naprzَd!
477
01:05:32,560 --> 01:05:37,400
Chcia³a prosiو ciê o przebaczenie.
O to, ؟e nies³usznie ciê oskar؟y³a.
478
01:05:38,920 --> 01:05:41,080
Ale ok³ama³am j¹ i odjecha³a.
479
01:05:41,400 --> 01:05:42,720
Dlaczego odjecha³a?
480
01:05:43,880 --> 01:05:45,320
- Co jej takiego
powiedzia³aœ. -Powiedzia³am, ؟e...
481
01:05:47,440 --> 01:05:48,880
- Powiedzia³am, ؟e...
- Wyduœ to z siebie!
482
01:05:49,160 --> 01:05:52,760
Nie. Nie mogê powiedzieو. Wstydzê siê.
483
01:05:56,960 --> 01:06:01,920
Wracaj Licio. To nie ma znaczenia.
Nie muszê tego wiedzieو.
484
01:06:02,120 --> 01:06:03,760
Nie odchodں, Licio.
485
01:06:09,960 --> 01:06:11,520
Ot i kobieca prَ؟noœو.
486
01:06:11,680 --> 01:06:15,040
Cieszê siê, ؟e Aglaia pozna³a
prawdê. Wkrَtce wszyscy j¹ poznaj¹.
487
01:06:17,080 --> 01:06:19,400
Jak zamierzasz zaatakowaو fortecê?
488
01:06:23,120 --> 01:06:25,920
Uderzymy jutro w nocy.
489
01:06:28,320 --> 01:06:32,560
Jedyny plan ataku mo؟e byو nastêpuj¹cy.
490
01:06:32,840 --> 01:06:34,400
Tu mamy nasz¹ fortecê.
491
01:06:34,920 --> 01:06:37,960
Jak wiecie, jest strze؟ona ze
wszystkich stron, za wyj¹tkiem jednej,
492
01:06:38,480 --> 01:06:41,280
ktَra jest nie zdobycia. Tam,
gdzie wypasane s¹ bizony.
493
01:06:41,280 --> 01:06:42,640
Podzielimy siê na dwie grupy.
494
01:06:43,600 --> 01:06:47,720
Vargas, Flaccus i Ja udamy siê na pod mury, a reszta przepêdzi bizony przez obَz, ؟eby odci¹gn¹و od nas uwagê.
495
01:08:17,800 --> 01:08:18,640
Dariusie!
496
01:08:21,640 --> 01:08:23,120
Myœla³em o twoim planie...
497
01:08:23,560 --> 01:08:26,080
S¹dzi³em, ؟e wszystko uzgodniliœmy.
Co jest w nim nie tak, Flaccusie?
498
01:08:26,960 --> 01:08:30,720
Ale؟ nie, wszystko jest w porz¹dku.
S¹dzê, ؟e to bardzo dobry plan.
499
01:08:31,840 --> 01:08:34,200
Ale, powiedz mi, nadal
chcesz ocaliو ؟ycie Hiarby?
500
01:08:35,120 --> 01:08:40,720
Nie. Teraz, gdy Aglaia wie, ؟e
zabi³ jej ojca, nie ma to znaczenia.
501
01:08:42,960 --> 01:08:49,040
Nadal nie wiem dlaczego mnie powstrzyma³eœ,
ale gdy tylko nadarzy siê okazja, mَj nَ؟ zatopi siê w jego gardle.
502
01:08:51,080 --> 01:08:54,640
Dlaczego nie pَjdziemy spaو? Zaraz
powinien zmieniو mnie Livius.
503
01:08:59,360 --> 01:09:00,000
Co siê sta³o?
504
01:09:00,160 --> 01:09:04,320
Wszêdzie dooko³a doliny s¹ wojska.
Setki uzbrojonych ؟o³nierzy na koniach.
505
01:09:04,680 --> 01:09:05,480
Chodںmy.
506
01:09:06,400 --> 01:09:09,520
- Gdzie ich widzisz? -Tam.
507
01:09:14,160 --> 01:09:15,600
To ؟o³nierze Hiarby!
508
01:09:16,560 --> 01:09:18,120
Zgotujemy im ciep³e powitanie.
509
01:09:37,800 --> 01:09:39,360
Chc¹ nas zaskoczyو.
510
01:09:39,680 --> 01:09:41,320
Ale ta niespodzianka
obrَci siê przeciwko nim.
511
01:09:41,840 --> 01:09:42,960
Szybko! Nie ma czasu do stracenia!
512
01:11:28,320 --> 01:11:29,640
Poka؟ mu Liviusie!
513
01:11:42,040 --> 01:11:44,480
Spokojna g³owa, Liviusie!
Brawo, Liviusie!
514
01:11:51,600 --> 01:11:52,560
Dariusie, uwa؟aj!
515
01:12:09,440 --> 01:12:11,000
- Dziêkujê, Licio. -Wybaczysz mi?
516
01:12:11,360 --> 01:12:12,320
Ale co takiego?
517
01:12:12,640 --> 01:12:14,760
Bo nie pamiêtam.
518
01:12:21,680 --> 01:12:23,680
- Dobrej nocy.
-Gdzie siê wybierasz?
519
01:12:23,680 --> 01:12:24,320
Wracam do domu.
520
01:12:25,520 --> 01:12:29,520
Ch³opcy, mogê obejœو siê
bez ³َ؟ka, moich masa؟ystek,
521
01:12:29,840 --> 01:12:31,840
œwietlistych dziedziٌcَw
do uprawiania sportَw,
522
01:12:32,240 --> 01:12:34,320
nawet bez przyborَw do golenia.
523
01:12:35,360 --> 01:12:37,120
Poza tym jest tu kobieta, czy؟ nie?
524
01:12:37,760 --> 01:12:40,080
Ale absolutnie odmawiam
spania poœrَd tych trupَw.
525
01:12:41,520 --> 01:12:43,920
Cmentarze ںle robi¹ mi na sen.
526
01:12:44,080 --> 01:12:45,280
Naprawdê, mَwiê to serio.
527
01:12:45,280 --> 01:12:47,120
Bêdziesz tu spa³, Xeno.
528
01:12:48,080 --> 01:12:49,920
Musimy byو rano gotowi,
aby zaatakowaو fortecê.
529
01:12:53,520 --> 01:12:55,920
Dopَki nie wstanie s³oٌce, ucieczka
zostanie uznana za zbrodniê.
530
01:13:06,120 --> 01:13:09,360
Nie zobaczysz ju؟ wiêcej, Dariusa.
Tym razem naprawdê umar³.
531
01:13:10,840 --> 01:13:14,000
Wys³a³em ich tylko z
jednym rozkazem. Zabiو.
532
01:13:14,520 --> 01:13:17,120
Zabiو. Zabiو. Nic tylko zabiو.
533
01:13:17,600 --> 01:13:19,680
Tylko w tym jesteœ
dobry, jesteœ morderc¹.
534
01:13:20,240 --> 01:13:24,040
Krَl Sparty, potem mَj
ojciec, a teraz Darius.
535
01:13:25,040 --> 01:13:29,520
Tylko ja zosta³am. Na co czekasz?
Czy nie zamierzasz mnie zabiو?
536
01:13:29,840 --> 01:13:33,120
Nie. Ty musisz ؟yو dla
mojej przyjemnoœci.
537
01:13:35,280 --> 01:13:36,160
Weںmiemy œlub.
538
01:13:36,320 --> 01:13:40,160
Co takiego? Jak mog³abym
poœlubiو mordercê mojego ojca?
539
01:13:41,040 --> 01:13:42,320
Macrobius k³ama³.
540
01:13:42,480 --> 01:13:44,080
Umieraj¹cy cz³owiek nie
ma powodَw, ؟eby k³amaو.
541
01:13:45,920 --> 01:13:48,400
Nie dotykaj mnie.
Nape³niasz mnie odraz¹.
542
01:13:49,760 --> 01:13:53,160
Mogê poczekaو. Czas gra na moj¹ korzyœو.
543
01:13:56,640 --> 01:13:59,600
Zreszt¹ i tak mam wiêcej
czasu ni؟ Darius.
544
01:14:48,640 --> 01:14:50,000
Chodںcie za mn¹!
545
01:14:54,080 --> 01:14:56,480
Zostaٌ tu, Licio. I nie martw siê.
546
01:14:56,720 --> 01:14:58,920
Twojemu staruszkowi nic siê nie stanie.
547
01:18:48,160 --> 01:18:49,440
Szybciej, Flaccusie, poœpiesz siê!
548
01:22:41,760 --> 01:22:42,960
Braو ich!
549
01:23:27,760 --> 01:23:29,520
Ludzie mog¹ siê zbuntowaو
i przyst¹piو do ataku.
550
01:23:29,680 --> 01:23:33,840
Bzdura. Ludzie nigdy nie wyst¹pi¹
przeciwko mnie. Zbyt siê mnie boj¹.
551
01:23:34,480 --> 01:23:37,840
Co mamy zrobiو, ؟eby forteca nie
znalaz³a siê w rêkach Gladiatorَw?
552
01:23:38,160 --> 01:23:41,600
Atakujcie ich! Macie swoje
rezerwy, odkurzcie je z naftaliny!
553
01:23:42,480 --> 01:23:44,880
Nie stَjcie tu jak banda
eunuchَw, ruszajcie!
554
01:23:53,840 --> 01:23:56,000
Co tu jeszcze robicie? Wynosiو siê!
555
01:23:58,960 --> 01:24:00,000
Dariusie!
556
01:24:05,520 --> 01:24:06,560
Tak to ja...
557
01:24:07,520 --> 01:24:09,040
Nadal ؟ywy.
558
01:24:09,040 --> 01:24:10,400
Ale twَj czas dobieg³ koٌca.
559
01:24:10,480 --> 01:24:12,800
Zatrzymajcie siê. Nie
chcia³bym odci¹و jej g³owy.
560
01:24:29,520 --> 01:24:32,640
Radzê ci nie zbli؟aو sie,
Dariusie, jeœli wcia؟ j¹ kochasz.
561
01:24:33,120 --> 01:24:34,560
Zawsze j¹ kocha³em.
562
01:24:38,160 --> 01:24:39,120
Dalej!
563
01:24:59,760 --> 01:25:01,760
Idziemy do lochu! Ruszaj siê!
564
01:25:09,960 --> 01:25:10,880
Tu jestem!
565
01:25:25,520 --> 01:25:26,680
Vargasie!
566
01:25:31,360 --> 01:25:32,720
Szybciej!
567
01:25:39,200 --> 01:25:41,080
Idں! Idں albo ciê zabijê!
568
01:25:45,920 --> 01:25:47,240
Dariusie!
569
01:26:01,360 --> 01:26:04,560
- Chodں tu! -Nie! Nie! Pomocy!
570
01:27:16,720 --> 01:27:18,120
Flaccusie!
571
01:28:09,680 --> 01:28:10,960
Hiarba nie ؟yje!
572
01:28:11,880 --> 01:28:16,440
Dariusz wrَci³! Hiarba nie ؟yje!
573
01:29:36,040 --> 01:29:41,400
Ojcze... ojcze... nareszcie
jesteœmy wolni.
574
01:30:38,800 --> 01:30:41,600
Nie mogê siê pogodziو ze
œmierci¹ tego dziecka.
575
01:30:41,760 --> 01:30:42,840
Jej œmierو nie posz³a na prَ؟no.
576
01:30:43,120 --> 01:30:47,200
Od dzisiaj w Sparcie zapanuje pokَj
i demokracja, jak za rz¹dَw mojego ojca.
577
01:31:27,320 --> 01:31:30,880
Powodzenia! Do nastêpnego spotkania!
47624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.