All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S05E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY.per

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,836 عزیزم، حال‌ت خوبه؟ 3 00:00:17,869 --> 00:00:19,971 بله، بله، بسیارخوب. ممنون 4 00:00:20,005 --> 00:00:21,750 لازلو یه چیزی‌ش شده 5 00:00:21,751 --> 00:00:24,001 الآن چند هفته‌ست که همین‌جوریه - « ناجا » - 6 00:00:24,002 --> 00:00:27,002 همین‌طوری می‌شینه توی کتابخونه، به فضا خیره می‌شه 7 00:00:27,003 --> 00:00:28,703 تابه‌حال این‌طوری ندیده بودم‌ش - « نندور » - 8 00:00:28,704 --> 00:00:33,852 اه، لازلو، الآن داشتم این کتابه دربارۀ جنگ خلیج کویبیرون» رو می‌خوندم» 9 00:00:33,885 --> 00:00:39,657 «می‌تونی تفاوت بین ناوچۀ کلاس «اندومیون با یک «بریگانتین» رو به‌م توضیح بدی؟ 10 00:00:39,691 --> 00:00:42,493 بله، بله، بسیارخوب. ممنون 11 00:00:42,526 --> 00:00:44,126 می‌ترسم تقصیر من باشه 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,933 لازلو به‌قدری نگران این طلسم که داره حیات ابدی من رو نابود می‌کنه هست 13 00:00:47,966 --> 00:00:49,998 که از لحاظ عاطفی تحلیل رفته 14 00:00:49,999 --> 00:00:51,100 شوربختانه، فکر می‌کنم 15 00:00:51,101 --> 00:00:56,101 به‌خاطر اینه که دنیاش با این حقیقت که من در چنین شرایط خوبی‌ام، کن‌فیکون شده 16 00:00:56,102 --> 00:01:00,202 راست‌ش، من هی از این خواب‌ها می‌بینم 17 00:01:00,203 --> 00:01:01,880 ،که توش یه بچۀ کوچک‌ام - « کالین رابینسون » - 18 00:01:01,913 --> 00:01:04,850 و لازلو... بابایی‌مه 19 00:01:04,883 --> 00:01:07,853 اوه، اون به‌خاطر اینه که اون اتفاق واقعاً افتاده، کالین رابینسون 20 00:01:07,886 --> 00:01:11,056 فکر کنم اگه لازلو ماتحت‌م رو پاک می‌کرد، یادم می‌موند 21 00:01:11,089 --> 00:01:12,523 چون کرده 22 00:01:12,556 --> 00:01:13,856 ...گرچه، انصافاً، اون 23 00:01:13,859 --> 00:01:16,559 اون اتفاقیه که توی خواب میوفته 24 00:01:16,560 --> 00:01:17,460 اَه‌اَه - خواهشاً بسه - 25 00:01:17,729 --> 00:01:19,396 لازلو؟ 26 00:01:19,430 --> 00:01:20,631 لازلو؟ 27 00:01:20,664 --> 00:01:22,114 آره، تقصیر منه - « گی‌یرمو » - 28 00:01:22,115 --> 00:01:24,903 لازلو سخت در تلاش بوده تا سر در بیاره چرا من هنوز یه خون‌آشام کامل نیستم 29 00:01:24,936 --> 00:01:27,386 ،و لازلو از شکست متنفره، پس 30 00:01:27,387 --> 00:01:28,587 فکر کنم مغزش رو از کار انداخته 31 00:01:28,650 --> 00:01:30,619 لازلو، فقط می‌خوام بدونی که هیچ عیبی نداره 32 00:01:30,652 --> 00:01:32,253 تو تمام تلاش‌ت رو کردی - گیزمو؟ - 33 00:01:32,286 --> 00:01:34,388 اه. بله. بله، من کنارت‌ام 34 00:01:34,422 --> 00:01:35,757 بله، بله، بسیارخوب. ممنون 35 00:01:35,840 --> 00:01:38,442 حتی «لیبیدو»ش هم مختل شده [ انگیزۀ کلی جنسی یا تمایل فرد به فعالیت جنسی ] 36 00:01:38,476 --> 00:01:41,479 منظورم اینه، کارمون رسیده به تنها 16 گایش در هفته 37 00:01:41,513 --> 00:01:43,715 مال ما رسیده به فقط سه بار 38 00:01:43,748 --> 00:01:46,948 من حتی نمی‌تونم به‌اندازۀ یه ریزتخلیه هم 39 00:01:46,949 --> 00:01:48,319 حرص‌ش رو دربیارم 40 00:01:48,352 --> 00:01:50,202 !اوه، پروردگار بزرگ. اوه 41 00:01:50,203 --> 00:01:54,559 وارانتی محدود، سیم برق رو هم پوشش می‌ده، یا فقط خود دستگاه؟ 42 00:01:54,593 --> 00:01:59,296 اوه، من این میخ‌های گنده رو خیلی محکم چکش‌کاری می‌کنم - جالب بود، جیمبو. من هم نمی‌دونم - 43 00:01:59,330 --> 00:02:01,365 آره، نه، خوش‌حال می‌شم برم روی حالت انتظار. البته - اوه. اوه - 44 00:02:01,398 --> 00:02:02,801 بیا چندتا میخ‌پرچ بکوبیم، جیگر 45 00:02:02,834 --> 00:02:04,134 ببین چی پیدا کردم 46 00:02:04,135 --> 00:02:06,504 یه جعبۀ بزرگ از کشتی‌ها و هرزه‌نگاری 47 00:02:06,538 --> 00:02:08,573 بله، بله، بسیارخوب. ممنون 48 00:02:44,408 --> 00:02:46,845 اه. هیچی؟ - « چگونه لازلو را شاد کنیم » - 49 00:02:46,878 --> 00:02:51,181 یادتون باشه: ایدۀ احمقانه‌ای وجود نداره، فقط آدم‌های احمق وجود داره 50 00:02:51,215 --> 00:02:53,515 از لازلو چی می‌دونیم؟ 51 00:02:53,516 --> 00:02:57,555 گی‌یرمو، تو مدت‌زمان زیادی از زندگی‌ت رو صرف بسی ذلیل و غمگین‌بودن می‌کنی 52 00:02:57,589 --> 00:02:59,591 تو ایده‌ای داری؟ 53 00:02:59,624 --> 00:03:02,627 خیلی‌خب - موردی نداره من یه ایده بدم؟ - 54 00:03:02,661 --> 00:03:06,430 چطوره یه «رُست» (کباب‌کردن/دست‌انداختن) برای لازلو برگزار کنیم؟ 55 00:03:06,463 --> 00:03:09,834 ،نه؟ که توش دربارۀ لازلو حرف‌های بامزه می‌زنیم 56 00:03:09,868 --> 00:03:11,636 ،یه‌جورایی یه‌خرده سربه‌سرش می‌ذاریم 57 00:03:11,670 --> 00:03:14,670 و این بنا به دلیلی خیلی خوش‌حال‌ش می‌کنه؟ 58 00:03:15,473 --> 00:03:17,809 صبر کن! من یکی دارم - بله؟ - 59 00:03:17,842 --> 00:03:19,242 نُچ. یادم رفت 60 00:03:19,244 --> 00:03:20,244 ...چی می‌شه اگه 61 00:03:20,277 --> 00:03:21,680 ...گوش کنید چی می‌گم 62 00:03:21,713 --> 00:03:24,983 چی می‌شه اگه یه «رُست» برای لازلو برگزار کنیم؟ 63 00:03:25,016 --> 00:03:26,250 !عاشق اون ایده‌ام 64 00:03:26,283 --> 00:03:28,787 !حالا، این ایده‌ایه که من دوست دارم 65 00:03:28,820 --> 00:03:31,523 من همین الآن گفتم - اون چطور به فکرت رسید؟ - 66 00:03:31,556 --> 00:03:33,006 خیلی هم بلند گفتم - باریکلا، کالین - 67 00:03:33,025 --> 00:03:34,525 « منزل خون‌آشام‌ها » 68 00:03:34,559 --> 00:03:37,394 دزدکی نگاه نکنی، شیطون‌بلا 69 00:03:39,497 --> 00:03:41,499 !سورپرایز 70 00:03:46,545 --> 00:03:53,545 خانم‌ها و آقایان، به «رُست» رسمی !لزلی «لازلو» کریونزورث خوش اومدید 71 00:03:55,880 --> 00:03:59,984 بله، لازلو، امشب شب توئه 72 00:04:00,018 --> 00:04:02,920 !فقط جمعیت رو ببین 73 00:04:02,927 --> 00:04:08,927 تمام افرادی که دوست‌ت دارن رو جمع کردیم داخل این اتاق 74 00:04:08,960 --> 00:04:10,662 ،و بعد وقتی همۀ صندلی‌های خالی رو دیدیم 75 00:04:10,695 --> 00:04:13,732 تصمیم گرفتیم چندتا غریبه رو از توی !خیابون بیاریم که پُرشون کنیم 76 00:04:16,400 --> 00:04:20,572 امشب یه‌عالمه مهمان درخشان روی این صحنه داریم 77 00:04:20,605 --> 00:04:22,640 و همین‌طور کالین رابینسون 78 00:04:24,441 --> 00:04:26,711 به‌م رکب زد. رکب خوردم 79 00:04:26,745 --> 00:04:29,681 همسایه‌مون شان این‌جاست 80 00:04:29,714 --> 00:04:35,385 !هی-یو - نگران نباش. هیپنوتیزم‌ش کردیم تا فردا هیچی یادش نباشه - 81 00:04:35,419 --> 00:04:37,856 شانی - شانی - 82 00:04:37,889 --> 00:04:41,993 ،می‌بینم که «بارون آفاناس» کبیر امشب این‌جاست 83 00:04:42,026 --> 00:04:46,531 شکر پروردگار که جلال اولیه‌ش رو به دست آورده 84 00:04:46,564 --> 00:04:53,564 یه چند سالی، «بارون» شباهت زیادی به این داشت که انگار جرج همیلتون با چیپس گوشت خوک سکس داشته 85 00:04:54,906 --> 00:04:58,406 هوم - می‌بینم که «راهنما» هم این‌جاست - 86 00:05:01,079 --> 00:05:06,718 پس، همگی، لطفاً در ادای احترام به ،مهم‌ترین شخص محفل به من ملحق بشید 87 00:05:06,751 --> 00:05:09,721 یگانه لازلو کریونزورثِ عالم 88 00:05:10,955 --> 00:05:14,793 ما سال‌های ساله که همدیگه رو می‌شناسیم، می‌دونی 89 00:05:14,826 --> 00:05:17,495 عملاً می‌تونیم کف‌دستی‌های همدیگه رو تموم کنیم 90 00:05:17,529 --> 00:05:19,063 بله، بله، بسیارخوب. ممنون 91 00:05:19,097 --> 00:05:20,899 تازه داریم شروع می‌کنیم. «رُست» توئه 92 00:05:20,932 --> 00:05:22,867 یک، دو، یک، دو، سه، چهار 93 00:05:22,901 --> 00:05:24,669 رُست»ِ لازلوئه» 94 00:05:24,702 --> 00:05:26,805 چی‌شه؟ - رُست»ش» - 95 00:05:26,838 --> 00:05:28,706 چیِ لازلوئه؟ - رُست»ش» - 96 00:05:28,740 --> 00:05:30,875 درست بعد از این برمی‌گردیم 97 00:05:34,442 --> 00:05:38,815 اگه فکر می‌کنید حالت میشینری شامل خوابیدن ،روی یه «میشینری» (مبلّغ مذهبی) می‌شه [ از معمول‌ترین حالت‌های نزدیکی جنسی :Missionary position ] 98 00:05:38,848 --> 00:05:42,018 !ممکنه لازلو کریونزورث باشید 99 00:05:42,051 --> 00:05:47,089 ،اگه اولین چیزی که توی یک زن دنبال‌ش می‌گردید، ک‍×ـرتونه 100 00:05:47,123 --> 00:05:48,724 ...ممکنه 101 00:05:48,758 --> 00:05:51,459 !لازلو کریونزورث باشید 102 00:05:51,494 --> 00:05:53,361 !هی 103 00:05:53,395 --> 00:05:59,836 ،اگه فکر می‌کنید انزال روی یه بالش ...شام‌پختن برای زن‌تون» حساب می‌شه، ممکنه» 104 00:05:59,869 --> 00:06:02,004 !لازلو کریونزورث باشید 105 00:06:04,342 --> 00:06:06,042 پس زن‌ها می‌تونن بامزه باشن 106 00:06:08,177 --> 00:06:09,545 اوه 107 00:06:09,579 --> 00:06:15,579 بعضی‌ها لازلو رو مرد هنر و کلمات توصیف می‌کنن 108 00:06:16,519 --> 00:06:19,919 من می‌تونم به چندتا حرف برای توصیف‌کردن لازلو فکر کنم 109 00:06:19,920 --> 00:06:22,424 «اِف» و «دابلیو» 110 00:06:23,492 --> 00:06:28,002 «آ... نه، «دابلیو» نه. آ... «یو [ FU = Fuck You ] 111 00:06:28,003 --> 00:06:30,633 ...ببخشید. باید «اِف» می‌بود و 112 00:06:30,666 --> 00:06:34,670 به‌نظرم همون یه داستان تعریف کنم 113 00:06:34,704 --> 00:06:37,840 «داستانی به نام «اشراف‌زادگان جوکی به‌شدت توهین‌آمیز در دنیای استندآپ کمدی که در سال 2001 ] [ و در «رُست» هیو هفنر، توسط گیلبرت گاتفرید موردتوجه قرار گرفت 114 00:06:37,874 --> 00:06:41,510 اه، تُف. اوه، باید تازه آخرش اسم‌ش رو می‌گفتم 115 00:06:41,544 --> 00:06:43,179 فراموش کنید اسم‌ش رو گفتم 116 00:06:43,212 --> 00:06:46,482 آم... بگذریم، یه پدر، یه مادر، یه پسر 117 00:06:46,515 --> 00:06:50,586 و یه دختر وارد دفتر یه عامل استعدادیابی می‌شن 118 00:06:50,620 --> 00:06:52,655 :و... پدره می‌گه 119 00:06:52,688 --> 00:06:55,191 «!پسر، نمایش دارم برات چه نمایشی» 120 00:06:55,224 --> 00:07:00,364 «آ... و عامل استعدادیابی می‌گه: «خب، پس بیا ببینیم‌ش 121 00:07:00,365 --> 00:07:02,665 اوه، و-و یه... یه سگ هست 122 00:07:02,698 --> 00:07:05,498 آ... سگ خانوادگی. ذکر اون مهمه 123 00:07:09,444 --> 00:07:16,444 بعدی، مردی رو داریم که از «آربیز» محبوب‌ش هم چیز بیش‌تری از کباب‌کردن سرش می‌شه [ شرکت رستوران‌های زنجیره‌ای آمریکایی :Arby's ] 124 00:07:18,047 --> 00:07:21,217 هوم؟ - ،وقتی این یارو شروع می‌کنه به کباب‌کردن یه خون‌آشام - 125 00:07:21,250 --> 00:07:24,687 بهتره یه نون گرد با خودتون بیارید، و همین‌طور کمی کچاپ 126 00:07:24,720 --> 00:07:27,189 نمی‌گیرم 127 00:07:27,600 --> 00:07:30,600 من زیرگوشی به «بارون» گفتم که 128 00:07:30,601 --> 00:07:32,871 گی‌یرمو بود که در رو باز کرد - « راهنما » - 129 00:07:32,872 --> 00:07:37,822 که باعث شد آفتاب بزنه داخل و بدن‌ش رو جزغاله کنه، می‌دونی، چند سال پیش، چون 130 00:07:37,823 --> 00:07:39,168 جوک رو نگرفته بود 131 00:07:39,201 --> 00:07:42,351 ،و سعی داشتم کمک‌ش کنم، چون متوجه‌نشدن یه جوک 132 00:07:42,352 --> 00:07:43,802 مزخرفه 133 00:07:43,803 --> 00:07:48,778 پس بزنید به افتخار استاد کشیدن‌شون روی ...زغال‌ها، یا بهتره بگم روی قالی سرسرا .نوعی شکنجۀ ملحدین در قرون وسطی ] [ ایهام: حرف یا عملی برای رسواکردن کسی 134 00:07:48,811 --> 00:07:50,046 باشه، باشه. ممنون 135 00:07:50,079 --> 00:07:51,900 و بعد به این هم اشاره کردم که 136 00:07:51,901 --> 00:07:53,801 گی‌یرمو از رگ‌وْریشۀ «ون هلسینگ»ـه 137 00:07:53,802 --> 00:07:55,802 اون‌یکی از دهن‌م در رفت 138 00:07:55,803 --> 00:08:00,222 خب، ما همه امشب این‌جائیم که لازلو کریونزورث رو گرامی بداریم 139 00:08:00,256 --> 00:08:05,728 کریونزورث؟ بیش‌تر به‌ش می‌خوره کریونزورث‌لس باشه [ بازی کلمات با «کریونزورث» و واژۀ «ورث‌لس» (بی‌ارزش) ] 140 00:08:07,530 --> 00:08:09,899 اجازه هست من چند کلامی بگم؟ 141 00:08:09,932 --> 00:08:11,532 «بله، قطعاً، «بارون 142 00:08:11,533 --> 00:08:14,033 «لطفاً میکروفن رو واگذار کن به «بارون 143 00:08:14,037 --> 00:08:18,637 لطفاً خوش‌آمد بگید به مردی که غریبه نیست با... چزوندن (سوختگی)‌های خفن 144 00:08:21,777 --> 00:08:23,913 «بارون آفاناس» 145 00:08:28,617 --> 00:08:31,220 این اجلاس بزمی رو ببین 146 00:08:31,253 --> 00:08:33,656 ،همۀ ما، این‌جا گرد هم اومده‌ایم 147 00:08:33,689 --> 00:08:36,158 به جوک‌ها و لوس‌بازی‌ها خندۀ نخودی می‌کنیم 148 00:08:36,192 --> 00:08:38,627 و جلف‌بازی 149 00:08:39,996 --> 00:08:42,698 به‌گمون‌م فقط یک چیز برای گفتن مونده 150 00:08:42,732 --> 00:08:45,668 این چه پُخیه؟ 151 00:08:47,636 --> 00:08:49,038 بسیارخوب 152 00:08:49,071 --> 00:08:51,307 شما اسم خودتون رو هم گذاشتید خون‌آشام؟ 153 00:08:51,340 --> 00:08:57,940 بَه. کُل امشب چیزی جز کارناوالی از چرندیات بی‌مزه نبوده 154 00:08:57,941 --> 00:08:59,281 بله 155 00:08:59,315 --> 00:09:02,998 در محراب سبک‌سری میان‌مایۀ خودتون به پرستش مشغول‌اید 156 00:09:02,999 --> 00:09:05,121 رقص پوچ یک ملیجک 157 00:09:05,154 --> 00:09:06,555 و کی می‌خنده؟ 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,990 !آره 159 00:09:10,693 --> 00:09:15,731 خون‌آشام‌ها باید اُرجی‌های خون و محافل سلاخی داشته باشن 160 00:09:15,765 --> 00:09:18,200 پوف! شما همه‌تون نازک‌نارنجی شُدید 161 00:09:18,234 --> 00:09:21,337 حتی انسان‌ها رو به این رویداد احمقانه دعوت کردید 162 00:09:21,370 --> 00:09:22,905 خیلی‌خب، می‌دونید چیه؟ شان رواله 163 00:09:22,938 --> 00:09:24,040 اون مفرحه. اون‌یکی رو پس می‌گیرم 164 00:09:24,073 --> 00:09:28,677 ولی باقی چیزها مایۀ شرم خودِ واژۀ «خون‌آشام»ـه 165 00:09:29,879 --> 00:09:34,179 ،بارون»، ما فقط قصد داشتیم که» می‌دونی، یه‌خرده لازلو رو شاد کنیم 166 00:09:34,180 --> 00:09:35,885 اون اخیراً خودش نبوده 167 00:09:35,918 --> 00:09:39,918 !خون‌آشام‌ها نیازی به شادشدن ندارن 168 00:09:39,920 --> 00:09:42,124 ما خون‌آشام‌ها 169 00:09:42,158 --> 00:09:44,360 موجودات شادی نیستیم 170 00:09:44,393 --> 00:09:47,763 ،ما می‌نشینیم، و تا قرن‌های متمادی خودخوری می‌کنیم 171 00:09:47,797 --> 00:09:51,333 !دسیسۀ مرگ دشمنان‌مون و نیز رهگذران بی‌گناه رو می‌چّینیم 172 00:09:51,367 --> 00:09:54,170 ...اوه، باشه، به‌گمون‌م ما دقیقاً به اون چشم به‌ش نگاه نکردیم - !اه - 173 00:09:54,703 --> 00:09:56,703 و بدترین قسمت‌ش؟ 174 00:09:56,704 --> 00:09:59,175 من تازه همین امشب فهمیدم 175 00:09:59,208 --> 00:10:04,213 که شما همه این‌جا مخفی‌کاری می‌کنید، مگر نه؟ 176 00:10:04,246 --> 00:10:13,122 ...حالا می‌دونم که سال‌هاست به یک خون‌آشام‌کُش پناه داده‌اید 177 00:10:13,155 --> 00:10:16,155 ...درست همین‌جا زیر سقف خودتون 178 00:10:16,156 --> 00:10:17,326 ...آ 179 00:10:17,359 --> 00:10:20,896 کسی که، درحقیقت، سعی کرد من رو بکُشه 180 00:10:20,930 --> 00:10:23,230 ...چی؟ چه خون‌آشام‌کُـ 181 00:10:23,231 --> 00:10:24,700 !به شعور من توهین نکن 182 00:10:24,733 --> 00:10:28,237 خب، خون‌آشام‌کُش 183 00:10:31,073 --> 00:10:34,310 چیزی برای گفتن در دفاع از خودت داری؟ 184 00:10:34,343 --> 00:10:35,978 ...خب، من 185 00:10:36,011 --> 00:10:37,911 !مهم نیست چی واسه گفتن داری [ ارجاع به جملۀ معروف «راک» در دوران کشتی‌کج‌اش ] 186 00:10:37,912 --> 00:10:38,912 !بگیریدش 187 00:10:38,913 --> 00:10:40,416 !فرار کن 188 00:10:51,160 --> 00:10:53,696 !بارون»، از سر تقصیرات‌ش بگذر» 189 00:10:53,729 --> 00:10:55,965 !بذارید ساده‌ترین توضیح رو به‌تون بدیم 190 00:11:04,773 --> 00:11:06,709 گی‌یرمو - گی‌یرمو - 191 00:11:06,742 --> 00:11:07,776 ...حا-حال‌ت خو 192 00:11:09,011 --> 00:11:10,846 پشتِ‌سرت - چی؟ - 193 00:11:14,750 --> 00:11:16,318 اوه - لازلو؟ - 194 00:11:16,352 --> 00:11:19,288 !لازلو - بله، بله، بسیارخوب. ممنون - 195 00:11:33,169 --> 00:11:35,271 !بارون»، بس کن» 196 00:11:35,304 --> 00:11:37,973 !فقط یه سوءتفاوت بود - !یه اِی‌وای کوچولو - 197 00:11:38,007 --> 00:11:39,308 !دخالت نکنید 198 00:11:56,458 --> 00:11:58,160 از این فیلم نگیر - خیلی‌خب - 199 00:11:58,194 --> 00:12:00,095 هی، بچه‌ها - !الآن نه - 200 00:12:00,129 --> 00:12:01,864 اوه، فقط می‌خواستم یه وقت کوچکی بذارم 201 00:12:01,897 --> 00:12:05,935 تا به‌خاطر گفتن این به «بارون» که گی‌یرمو بود که جزغاله‌ش کرد عذرخواهی کنم 202 00:12:05,968 --> 00:12:07,903 الآن نه - اون تقصیر منه - 203 00:12:07,937 --> 00:12:09,905 تموم شد؟ - ببخشید - 204 00:12:11,073 --> 00:12:12,875 می‌دونی چیه، نندور؟ به‌نظرم توی این‌یکی دخالت نکنیم 205 00:12:12,908 --> 00:12:14,908 بذاریم خودشون دوتایی بین خودشون حل‌وْفصل‌ش کنن 206 00:12:15,512 --> 00:12:16,513 هوم؟ 207 00:12:16,546 --> 00:12:18,347 ...اه 208 00:12:18,380 --> 00:12:21,484 فراموش کردی که گی‌یرمو خون‌آشام‌کُشه 209 00:12:21,518 --> 00:12:23,486 که یعنی می‌تونه «بارون» رو بکُشه 210 00:12:23,520 --> 00:12:25,821 ،ما از نوادگان مستقیم نسل خون‌آشامی «بارون»ایم 211 00:12:25,854 --> 00:12:27,524 که یعنی همه‌مون می‌میریم 212 00:12:27,557 --> 00:12:31,160 شاید چیز خیلی بدی هم نباشه آخرسر بمیریم؟ - آ... حال‌ت خوبه؟ - 213 00:12:31,193 --> 00:12:32,361 آره 214 00:12:32,394 --> 00:12:34,830 فقط اخیراً خیلی کشیدم 215 00:12:34,863 --> 00:12:36,363 پس، باشه 216 00:12:36,364 --> 00:12:40,169 اگه می‌خوایم زنده بمونیم، پس آره، یه نقشه‌ای دارم 217 00:12:43,370 --> 00:12:46,807 گی‌یرمو؟ 218 00:12:46,840 --> 00:12:48,308 ناجا، خبری نیست؟ 219 00:12:48,342 --> 00:12:49,910 !نه 220 00:12:49,943 --> 00:12:51,479 اثری از گیزمو یا «بارون» نیست 221 00:12:51,512 --> 00:12:53,313 !وایسا. صبر کن. هی 222 00:12:53,347 --> 00:12:55,315 !بیا این‌جا، تخم‌سگ 223 00:12:55,349 --> 00:12:56,551 تُف 224 00:12:56,584 --> 00:12:58,051 چی؟ - !گرفتم‌ش - 225 00:12:58,085 --> 00:12:59,152 !جلوی در من رو ببین 226 00:12:59,186 --> 00:13:02,490 !گرفت‌ش! اومدم 227 00:13:04,324 --> 00:13:07,528 گی‌یرمو رو گرفتی؟ - نه. «بارون» رو - 228 00:13:07,562 --> 00:13:11,198 داری می‌گی «بارون آفاناس» نمی‌تونه تقلا کنه خودش رو از یه گونی خلاص کنه؟ 229 00:13:11,231 --> 00:13:12,399 فکر کنم مجروح شده 230 00:13:12,432 --> 00:13:14,535 اون‌تو بدجور گلاویز شدیم 231 00:13:14,569 --> 00:13:15,503 چقدر آسیب دیده؟ 232 00:13:15,536 --> 00:13:17,437 !این‌جائی که - ...چون اگه بمیره - 233 00:13:17,472 --> 00:13:18,839 بله، می‌دونیم - اوه، ببند، گی‌یرمو - 234 00:13:18,872 --> 00:13:20,941 گی‌یرمو، کمک‌م کن 235 00:13:20,974 --> 00:13:24,512 این دو سبک‌مغز قصد دارن من رو بکُشن 236 00:13:24,545 --> 00:13:26,880 می‌دونی، اگه به «بارون» کمک کنی، ممکنه ببخشدت 237 00:13:26,913 --> 00:13:31,118 آره. باشه، «بارون». می‌خوام کمک‌تون کنم 238 00:13:31,151 --> 00:13:33,253 ولی باید به‌م قول بدید که به‌م آسیبی نمی‌زنید - بله - 239 00:13:33,287 --> 00:13:34,955 قول می‌دم. لطفاً - باشه پس - 240 00:13:34,988 --> 00:13:36,823 بذارید از اون‌تو درتون بیاریم. خطری تهدیدتون نمی‌کنه 241 00:13:36,857 --> 00:13:38,825 ...و 242 00:13:38,859 --> 00:13:41,094 خیلی‌خب، داداشی‌ها 243 00:13:41,128 --> 00:13:42,095 حالا چی؟ 244 00:13:42,129 --> 00:13:43,897 یوهو؟ 245 00:13:43,930 --> 00:13:45,299 بارون»؟» 246 00:13:45,332 --> 00:13:47,832 !«مادرقحبۀ کوچولو رو گرفتیم، «بارون 247 00:13:50,170 --> 00:13:51,305 آفرین 248 00:13:51,338 --> 00:13:53,307 و حالا؟ بسپریدش به من 249 00:13:53,340 --> 00:13:55,842 بارون»، ما خواستار این‌ایم که به گی‌یرمو رحم کنید» 250 00:13:55,876 --> 00:13:57,545 نه! آخ 251 00:14:02,416 --> 00:14:03,917 مفهوم این چیه؟ 252 00:14:05,252 --> 00:14:06,987 ببخشید - بدجور - 253 00:14:08,891 --> 00:14:11,191 ...«پس، دوباره مرور کنیم، «بارون 254 00:14:11,224 --> 00:14:15,329 اوهوم - ،شما قبول داری که وقتی گی‌یرمو در رو باز کرد - 255 00:14:15,362 --> 00:14:17,297 ،و با آفتاب سوخاری‌تون کرد 256 00:14:17,331 --> 00:14:20,067 نمی‌دونست که در اون زمان شما داخل بودی؟ 257 00:14:20,100 --> 00:14:21,968 بله 258 00:14:22,002 --> 00:14:23,337 ،عالی. و، گی‌یرمو 259 00:14:23,370 --> 00:14:26,039 ،تو می‌پذیری، بااین‌که اتفاقی بود 260 00:14:26,073 --> 00:14:32,145 بارون» کاملاً حق داره از این حقیقت که» با آفتاب سوخاری شد، خیلی شاکی باشه؟ 261 00:14:32,179 --> 00:14:33,579 بـ-بله 262 00:14:33,580 --> 00:14:36,580 عذرخواهی‌ت رو می‌پذیرم، اگه تو این حقیقت رو بپذیری 263 00:14:36,581 --> 00:14:38,985 که من همچنان می‌کُشم‌ت - چی؟ - 264 00:14:39,019 --> 00:14:41,388 نه. نه - گی‌یرمو، داره باهات راه میاد - 265 00:14:41,421 --> 00:14:44,324 کوتاه بیا - انگار که اصلاً نمی‌خواد این مسئله حل بشه - 266 00:14:44,358 --> 00:14:46,058 با کُشته‌شدن‌ش به‌دست من 267 00:14:46,059 --> 00:14:49,229 ...نه، من می‌خوام این مسئله حل بشه، ولی - باشه، می‌دونید چیه؟ بیاید پنج دقیقه تنفس داشته باشیم - 268 00:14:49,262 --> 00:14:52,962 گی‌یرمو، من یک صراحی از عالی‌ترین خون‌ت می‌نوشم 269 00:14:54,167 --> 00:14:57,167 اه، بله. باشه. خودم می‌رم میارم 270 00:14:58,171 --> 00:14:59,272 بارون آفاناس»؟» 271 00:14:59,306 --> 00:15:01,141 بله، مارصفت؟ 272 00:15:02,710 --> 00:15:06,046 ،من کاری بابت رگ‌وْریشۀ شکارچیِ خون‌آشام‌م نمی‌تونم بکنم 273 00:15:06,079 --> 00:15:08,448 ولی می‌خوام این رو بدونید که ازش دست کشیده‌ام 274 00:15:08,483 --> 00:15:11,351 و چطور این کار رو کردی؟ 275 00:15:11,385 --> 00:15:14,154 گی‌یرمو؟ داری روی لبۀ تیغ راه می‌ری 276 00:15:14,187 --> 00:15:16,323 ...من 277 00:15:16,356 --> 00:15:18,024 تبدیل شدم به خون‌آشام 278 00:15:19,192 --> 00:15:20,293 ...تو 279 00:15:21,328 --> 00:15:24,030 خون‌آشام‌ای؟ 280 00:15:24,064 --> 00:15:27,602 گی‌یرمو خون‌آشامه؟ بقیه همه خبر داشتن؟ 281 00:15:29,236 --> 00:15:31,506 !به‌به. اه 282 00:15:34,007 --> 00:15:38,011 اوه، چه خیانت خودنمایانه و خودسرانه‌ای به هم‌نوعان خودت 283 00:15:38,044 --> 00:15:40,280 اوه، خیلی خوش‌م اومد 284 00:15:40,313 --> 00:15:41,716 و مرحبا به نندور 285 00:15:41,749 --> 00:15:46,749 ،«هوم؟ تبدیل‌کردن یک «ون هلسینگ یک خون‌آشام‌کُش، به خون‌آشام؟ 286 00:15:46,750 --> 00:15:49,189 اوه! اوه، چه برد بزرگی 287 00:15:49,222 --> 00:15:51,222 باید وقتی برگشت، به‌ش تبریک بگم 288 00:15:51,223 --> 00:15:54,723 خب، می‌دونید، مسئله همین‌جاست. نندور نبود که تبدیل‌م کرد 289 00:15:54,724 --> 00:15:55,630 چی؟ 290 00:15:55,663 --> 00:15:58,331 اوه، اون خون‌آشامه به اسم درِک بود 291 00:15:58,365 --> 00:16:00,167 چطور تونستی چنین کاری بکنی؟ 292 00:16:00,200 --> 00:16:03,704 ،آخه خیلی‌وقت بود منتظر این بودم ...و آره، همچنان کمی بغرنجه، ولی 293 00:16:03,738 --> 00:16:05,972 اوه، «بغرنج»؟ 294 00:16:06,006 --> 00:16:09,706 فکر می‌کنم کمی بیش‌تر از صرفاً «بغرنج» باشه 295 00:16:10,046 --> 00:16:13,546 ویران‌سازیه. تخطیه 296 00:16:13,547 --> 00:16:15,315 !تحقیره 297 00:16:15,348 --> 00:16:18,285 شرمی که نه تو و نه نندور هرگز ازش التیام پیدا نمی‌کنید 298 00:16:18,318 --> 00:16:20,287 می‌دونم، می‌دونم، و دقیقاً به‌همون‌خاطر هم به‌ش نگفته‌ام 299 00:16:20,320 --> 00:16:24,057 و ممنون می‌شم اگه هیچ‌کدوم از شما هم به‌ش نگید 300 00:16:24,090 --> 00:16:26,126 ...من رو که می‌شناسی، من مثل خزانه‌ام 301 00:16:26,159 --> 00:16:27,662 با چیزمیز 302 00:16:27,695 --> 00:16:30,765 آره، و من هیچی به هیچ‌کس نمی‌گم 303 00:16:30,798 --> 00:16:36,771 درحقیقت، خیلی ممنون می‌شم از این روایت کنار گذاشته بشم 304 00:16:36,804 --> 00:16:39,304 من هم. بهتره برم 305 00:16:39,305 --> 00:16:41,174 گی‌یرمو، من وْ تو؟ روال‌ایم 306 00:16:41,208 --> 00:16:45,011 اوه - ،شما همگی مسائل جدی‌تری دارید که موردبحث‌شون قرار بدید - 307 00:16:45,045 --> 00:16:47,748 و من نمی‌خوام دخلی به چیزی که ...ممکنه رخ بده داشته باشم، اگه 308 00:16:47,782 --> 00:16:51,501 بفرما! خون برای خون‌آشامان 309 00:16:51,502 --> 00:16:53,502 «بارون» - هوم - 310 00:16:53,503 --> 00:16:55,723 و یه «پپسی» بدون‌گاز برای گی‌یرمو 311 00:16:55,756 --> 00:16:59,326 ممنون - خب، چی از کف‌م رفت؟ هوم؟ - 312 00:16:59,359 --> 00:17:01,859 ...اوه، من وْ گی‌یرمو 313 00:17:01,860 --> 00:17:04,097 آتش‌بس اعلام کرده‌ایم 314 00:17:04,130 --> 00:17:07,133 آتش‌بس؟ خب، پس نمی‌کُشیدش دیگه؟ 315 00:17:07,167 --> 00:17:12,439 خب، من کسی نیستم که امشب جان این مستخدم رو خواهد گرفت 316 00:17:12,473 --> 00:17:13,641 اوه، چه عالی 317 00:17:13,674 --> 00:17:14,809 از شنیدن‌ش خوش‌حال‌ام 318 00:17:14,842 --> 00:17:17,310 به‌قدری خوش‌حال، که درحقیقت، می‌گم به‌سلامتی بنوشیم 319 00:17:17,344 --> 00:17:19,344 ،سلامتیِ «بارون»، سلامتیِ گی‌یرمو 320 00:17:19,345 --> 00:17:21,649 سلامتیِ چیزی که امشب به‌ش دست پیدا کردیم 321 00:17:21,682 --> 00:17:22,550 !نوش 322 00:17:26,821 --> 00:17:28,022 اوه، چه شیرین - اجازه هست؟ - 323 00:17:28,023 --> 00:17:28,623 هوم 324 00:17:30,858 --> 00:17:34,595 اگه بتونم لحظه‌ای با گی‌یرمو تنها باشم؟ 325 00:17:36,329 --> 00:17:38,265 تنها - هوم - 326 00:17:38,298 --> 00:17:40,066 آره، نه، خواهش می‌کنم 327 00:17:40,100 --> 00:17:43,403 ممنون، نندور - بله، ممنون از شما، «بارون». ممنون - 328 00:17:45,238 --> 00:17:49,109 ...گی‌یرمو، خون‌آشام وْ خون‌آشامونه 329 00:17:50,343 --> 00:17:52,212 ،چنین رازی 330 00:17:52,245 --> 00:17:54,682 تاابد پنهان نمی‌مونه 331 00:17:54,715 --> 00:17:58,285 به صلاحه که نندور از دهن خودت بشنوه 332 00:17:58,318 --> 00:18:00,153 می‌دونم - هوم - 333 00:18:00,186 --> 00:18:02,155 ...ولی 334 00:18:02,188 --> 00:18:04,224 به‌نظرتون چی‌کار می‌کنه؟ 335 00:18:04,257 --> 00:18:06,192 احتمالاً می‌کُشدت 336 00:18:06,226 --> 00:18:08,094 بعد هم خودش رو 337 00:18:08,128 --> 00:18:09,530 من باشم همین کار رو می‌کنم 338 00:18:09,564 --> 00:18:12,700 درسته - هوم - 339 00:18:12,733 --> 00:18:18,271 می‌دونید، جالبه، من این کار رو به‌خاطر این انجام دادم چون می‌خوام خون‌آشام باشم، یه خون‌آشام بزرگ 340 00:18:18,305 --> 00:18:21,241 مثل نندور، مثل شما - ...اوه - 341 00:18:21,274 --> 00:18:24,144 نیت‌ت خِیره، پسرک‌م 342 00:18:24,177 --> 00:18:26,681 و لطفاً این رو بدون که من برات آرزوی موفقیت می‌کنم، هوم؟ 343 00:18:26,714 --> 00:18:30,150 که کُشته نشی - اوه. ممنون - 344 00:18:30,183 --> 00:18:32,887 ولی... این اتفاقات میوفته - خب، امیدوارم نیوفته - 345 00:18:32,920 --> 00:18:35,221 تحمل این رو ندارم یه اتفاق دیگه زیرنظر من بیوفته 346 00:18:35,255 --> 00:18:37,525 !نه! نه 347 00:18:37,558 --> 00:18:39,493 !گی‌یرمو، نه! نه، نه - !اه، نه - 348 00:18:39,527 --> 00:18:41,527 !دوباره نه 349 00:18:46,931 --> 00:18:50,402 خب، اوضاع تقریباً درست شده بود 350 00:18:50,435 --> 00:18:53,637 ولی حالا، نه خیلی 351 00:18:53,671 --> 00:18:56,408 ،به‌محض این‌که خورشید غروب کنه و «بارون» بیدار بشه 352 00:18:56,441 --> 00:19:00,212 ...میوفته دنبال گی‌یرمو تا زمانی که اون عملاً، خب 353 00:19:00,400 --> 00:19:02,202 مُرده باشه - خفه شو - 354 00:19:02,235 --> 00:19:04,537 مطمئن‌ام در امان خواهد بود 355 00:19:04,571 --> 00:19:06,071 و مُرده 356 00:19:07,300 --> 00:19:09,300 غروب آفتاب داره نزدیک می‌شه 357 00:19:09,301 --> 00:19:13,073 فقط من این‌طور فکر می‌کنم، یا این‌که واقعاً شبیه یه کیسۀ بیضۀ چروکیده‌ست؟ 358 00:19:13,107 --> 00:19:17,244 لازلو؟ ایده‌ای نداری؟ - بله، بله، بسیارخوب. ممنون - 359 00:19:23,783 --> 00:19:25,651 اوه، شب به‌خیر 360 00:19:25,685 --> 00:19:27,254 ...بارون»، گوش کن. گی‌یرمو» - اوه، کجا بودم؟ - 361 00:19:27,287 --> 00:19:29,957 اه، بله. داشتم می‌رفتم گی‌یرمو رو بکُشم، بله 362 00:19:29,990 --> 00:19:32,359 بارون»، من... من التماس رحم دارم» 363 00:19:32,392 --> 00:19:35,229 می‌دونم گی‌یرمو اشتباهاتی مرتکب شده 364 00:19:35,262 --> 00:19:36,964 دو بار نزدیک بود شما رو بکُشه 365 00:19:36,997 --> 00:19:41,997 هوم - و حتی یک تماشاخانۀ کامل از خون‌آشام‌ها رو قتل‌عام کرد - 366 00:19:41,998 --> 00:19:43,000 وایسا، چی؟ 367 00:19:43,001 --> 00:19:45,771 اما اون کار رو برای دفاع از ارباب‌ش انجام داد 368 00:19:45,805 --> 00:19:47,907 ،گی‌یرمو هر عیب‌وْایرادی هم که داشته باشه 369 00:19:47,940 --> 00:19:50,377 همیشه به من وفادار بوده 370 00:19:50,410 --> 00:19:52,379 واقعاً؟ - «بله، «بارون - 371 00:19:52,412 --> 00:19:54,248 ...هوم 372 00:19:54,281 --> 00:19:55,948 اما واقعاً بوده؟ 373 00:19:55,983 --> 00:19:57,483 بله، «بارون»، بوده 374 00:19:57,484 --> 00:19:59,219 ...اطمینان داری 375 00:19:59,253 --> 00:20:01,188 بله! دارم 376 00:20:01,221 --> 00:20:04,158 ،خب، در همین حد بگم که بغرنجه 377 00:20:04,191 --> 00:20:06,759 ،ولی می‌تونیم بعد از این‌که کُشتم‌ش بیش‌تر دراین‌باره صحبت کنیم، بله؟ 378 00:20:06,792 --> 00:20:09,829 حالا، کجا در رفت؟ 379 00:20:11,031 --> 00:20:13,699 بوی گی‌یرمو رو لازم دارم 380 00:20:13,733 --> 00:20:15,169 ،«می‌گم، «بارون 381 00:20:15,202 --> 00:20:16,702 اگه دنبال گیزمو می‌گردید، این‌جا نیست 382 00:20:16,703 --> 00:20:18,238 توی آلونک پیداش می‌کنید 383 00:20:18,272 --> 00:20:19,872 واسه مخفی‌شدن و کف‌دستی‌زدن می‌ره اون‌جا 384 00:20:21,375 --> 00:20:22,808 ممنون 385 00:20:22,842 --> 00:20:25,045 چرا این رو گفتی؟ 386 00:20:25,078 --> 00:20:27,114 خب، چرا اجتناب‌ناپذیر رو به تأخیر بندازیم؟ 387 00:20:27,147 --> 00:20:29,882 به‌علاوه، از شنیدن وراجی شماها خسته شدم 388 00:20:29,916 --> 00:20:31,751 ...اگه من رو ببخشید 389 00:20:39,500 --> 00:20:40,500 !گی‌یرمو 390 00:20:41,295 --> 00:20:44,464 :خب، اقلاً در حال انجام کاری که دوست داشت مُرد 391 00:20:44,498 --> 00:20:46,466 کف‌دستی‌زدن توی آلونک 392 00:20:46,500 --> 00:20:49,303 ...اوه 393 00:20:49,336 --> 00:20:52,239 اوه، نه 394 00:20:52,272 --> 00:20:54,408 ...اوه 395 00:20:54,441 --> 00:20:58,111 خیلی‌خب، کم‌کم دیگه داره یه‌خرده احساس بدی به‌م دست می‌ده 396 00:20:58,145 --> 00:21:01,081 ولی خوبی‌ش اینه که صرفاً یک مستخدم بود 397 00:21:01,114 --> 00:21:03,517 !اون صرفاً یک مستخدم نبود 398 00:21:03,550 --> 00:21:05,419 محافظ‌شخصی‌م بود 399 00:21:05,452 --> 00:21:07,988 ساقدوش عروسی‌م بود 400 00:21:08,021 --> 00:21:09,489 دوست‌م بود 401 00:21:09,523 --> 00:21:12,059 باشه، بله، بله. خیلی غمناکه 402 00:21:12,092 --> 00:21:14,860 ولی به‌نظرم دیگه باید قبل از این‌که بو بگیره، دفن‌ش کنیم 403 00:21:14,894 --> 00:21:18,398 لازلو، می‌شه لطفاً بیای به حمل‌کردن این کمک کنی؟ 404 00:21:20,000 --> 00:21:22,102 اون گیزمو نیست - منظورت چیه گیزمو نیست؟ - 405 00:21:22,135 --> 00:21:23,635 ...منظورم اینه که 406 00:21:24,404 --> 00:21:25,771 گیزمو نیست 407 00:21:25,805 --> 00:21:27,305 چی‌کار داری می‌کنی؟ - کنار وایسید - 408 00:21:27,306 --> 00:21:28,506 لازلو، چی‌کار داری می‌کنی؟ 409 00:21:28,507 --> 00:21:30,410 لازلو، فکر نمی‌کنم لازم باشه بخوریم‌ش 410 00:21:30,444 --> 00:21:32,145 !اوه، ایش - !بس کن - 411 00:21:32,179 --> 00:21:33,981 !بس کن 412 00:21:35,881 --> 00:21:37,184 ایش 413 00:21:38,851 --> 00:21:39,987 گیزمو آبشش داره؟ 414 00:21:40,020 --> 00:21:41,455 منظورت ریه‌ست؟ - منظورم آبششه - 415 00:21:41,488 --> 00:21:43,190 تا بتونه زیر آب تنفس کنه 416 00:21:43,223 --> 00:21:45,223 و تخمدان دوزیستی داره؟ 417 00:21:45,224 --> 00:21:48,524 شاید؟ - هیچ‌وقت نگفت... هیچ‌وقت نپرسیدم - 418 00:21:48,525 --> 00:21:50,063 اون چندین لایه بر تن داشت 419 00:21:50,097 --> 00:21:52,165 دیدنِ این‌که زیر تمام اون‌ها چه خبره، سخت بود 420 00:21:52,199 --> 00:21:54,334 !اوه - اوه! چرا چشم‌هاش اون‌شکلیه؟ - 421 00:21:54,368 --> 00:21:59,039 گیزمو نیست. محصول جانبی آزمایش علمی منه که به بی‌راهه رفته 422 00:21:59,072 --> 00:22:01,341 خب، پس گی‌یرموی واقعی کجاست؟ 423 00:22:01,375 --> 00:22:03,110 چمی‌دونم. ببخشید، عزیز من 424 00:22:03,143 --> 00:22:05,412 هوم؟ - اه، می‌دونی چیه؟ - 425 00:22:05,445 --> 00:22:08,015 بی‌خیال‌ش می‌شم 426 00:22:08,048 --> 00:22:10,284 بعد از تمام اون ماجراها؟ 427 00:22:10,317 --> 00:22:14,421 داشتم یه‌بند دربارۀ همۀ شما حرف می‌زدم و این‌که نازک‌نارنجی شُدید 428 00:22:14,454 --> 00:22:16,256 ...ته وجودم 429 00:22:17,958 --> 00:22:20,958 من‌ام که نازک‌نارنجی شده‌ام 430 00:22:20,959 --> 00:22:22,362 چی؟ - نه - 431 00:22:22,396 --> 00:22:25,332 مُضحکه - بیاید روراست باشیم دیگه - 432 00:22:25,365 --> 00:22:28,900 من در حومۀ «نیوجرسی» زندگی می‌کنم 433 00:22:28,901 --> 00:22:31,901 توی یک خونۀ سبک صنعت‌گری دوخوابه 434 00:22:31,902 --> 00:22:33,502 با یک کنج صبحانه 435 00:22:35,242 --> 00:22:38,512 اوه، سلام - هیچ‌کدوم از همسایه‌هام با ترس از من زندگی نمی‌کنن - 436 00:22:38,545 --> 00:22:40,351 سگ دارم 437 00:22:40,351 --> 00:22:42,721 سگ نگهبان جهنم، ولی می‌فهمم 438 00:22:42,722 --> 00:22:43,984 پسر خوب 439 00:22:47,589 --> 00:22:49,289 ولی «سایر» چی؟ 440 00:22:49,323 --> 00:22:52,892 دو خون‌آشام افسانه‌ای باستانی 441 00:22:52,925 --> 00:22:56,496 در این مقطع، ما بیش‌تر حکم هم‌خونه‌ای‌ها رو داریم 442 00:22:56,530 --> 00:23:01,230 تا هم‌خونه‌ای‌هایی که با هم وحشیانه انسان‌ها رو به قتل می‌رسونن، می‌دونی؟ 443 00:23:01,231 --> 00:23:05,138 این رؤیای آمریکایی می‌تونه غریب باشه 444 00:23:06,606 --> 00:23:08,342 اون چه پُخیه؟ 445 00:23:08,375 --> 00:23:10,143 !لازلو - باز چیه؟ - 446 00:23:10,177 --> 00:23:12,079 هاه. خب، اون‌یکی معلومه که حامله بود 447 00:23:17,917 --> 00:23:21,321 باورش سخته که دیگه گی‌یرمو رو نمی‌بینم 448 00:23:21,355 --> 00:23:23,889 امیدوارم حال‌ش خوب باشه اون بیرون 449 00:23:26,493 --> 00:23:29,296 کاملاً مطمئن‌ام به‌ش گفتم این‌جا رو گردگیری کنه 450 00:23:29,329 --> 00:23:31,531 به‌مانند باد پرواز کن، دوست کوچک من 451 00:23:36,470 --> 00:23:38,972 گی‌یرمو! این‌جائی 452 00:23:39,005 --> 00:23:41,375 پیش خودم گفتم این‌جا آخرین جاییه که «بارون» می‌گرده 453 00:23:41,408 --> 00:23:43,310 هنوز داره می‌گرده؟ - نه، نه. ولی صبر کن - 454 00:23:43,343 --> 00:23:46,046 ما امروز قبلاً یک بار عوضی گرفتیم 455 00:23:46,079 --> 00:23:48,415 از کجا بدونم تو گی‌یرموی واقعی هستی؟ 456 00:23:48,448 --> 00:23:49,983 ارباب، من‌ام 457 00:23:50,016 --> 00:23:51,952 فامیلی گی‌یرمو چیه؟ 458 00:23:51,985 --> 00:23:53,320 دلاکروز 459 00:23:53,353 --> 00:23:55,422 ولی بعید می‌دونم من تنها کسی باشم که این رو می‌دونه 460 00:23:55,455 --> 00:23:58,358 متعجب می‌شی، ولی باشه. به‌ت آوانس می‌دم 461 00:23:58,392 --> 00:24:02,362 گی‌یرمو موهای من رو در مناسبت‌های رسمی چطور درست می‌کنه؟ 462 00:24:02,396 --> 00:24:05,665 نصف بالا، نصف پایین - به‌عبارت دیگه...؟ - 463 00:24:05,699 --> 00:24:08,068 نصف پایین، نصف بالا؟ 464 00:24:08,101 --> 00:24:09,136 اه، خیلی نزدیک بود 465 00:24:09,169 --> 00:24:11,705 دنبال واژۀ «فرق ساراتوگایی» بودم [ سکونتگاهی در نیویورک :Saratoga ] 466 00:24:11,738 --> 00:24:14,074 «فرق ساراتوگایی» 467 00:24:14,107 --> 00:24:15,941 باید اون رو می‌دونستم - آخری‌ش - 468 00:24:15,976 --> 00:24:18,545 ،اولین روزی که گی‌یرمو مستخدم من شد 469 00:24:18,578 --> 00:24:19,980 یه کارتی به‌م داد 470 00:24:20,680 --> 00:24:22,482 روی اون کارته چی نوشته بود؟ 471 00:24:22,516 --> 00:24:24,151 ...نوشته بود 472 00:24:26,052 --> 00:24:30,023 .خون‌آشام‌بودن رؤیای منه» 473 00:24:30,056 --> 00:24:33,226 .اما مستخدمِ‌شمابودن مایۀ افتخارم خواهد بود 474 00:24:35,028 --> 00:24:37,731 «.ممنون از این فرصت 475 00:24:37,764 --> 00:24:39,166 به‌قدرکافی نزدیک بود 476 00:24:39,199 --> 00:24:42,502 خیلی‌خب، تو گی‌یرموی واقعی هستی. عذر می‌خوام 477 00:24:42,536 --> 00:24:44,137 باورم نمی‌شه اون یادتون بود 478 00:24:44,171 --> 00:24:46,406 ما گذشتۀ طول‌وْدرازی با هم داریم، گی‌یرمو 479 00:24:46,440 --> 00:24:49,976 تصور می‌کنم تو رو تقریباً بهتر از هر کسی می‌شناسم 480 00:24:52,179 --> 00:24:58,084 اون‌قدری می‌شناسم‌ت که وقتی یه راز کوچولو از من مخفی می‌کنی، متوجه می‌شم. هوم؟ 481 00:25:00,220 --> 00:25:02,456 چیزی هست که دوست داشته باشی به من بگی؟ 482 00:25:04,558 --> 00:25:06,560 ...من... من 483 00:25:06,593 --> 00:25:10,263 توی تابوت من گوزیدی، مگه نه؟ 484 00:25:10,297 --> 00:25:12,132 توی تابوت‌تون گوزیدم 485 00:25:12,165 --> 00:25:16,436 دیدی؟ تو رو بهتر از هر کسی می‌شناسم. بوپ 486 00:25:16,470 --> 00:25:19,870 پس به نظر می‌رسه که همه‌چیز راست‌وْریس شد؟ 487 00:25:19,900 --> 00:25:21,000 یه‌جورایی؟ 488 00:25:21,208 --> 00:25:24,958 بخوام روراست باشم، واقعاً نمی‌تونم حساب مسخره‌بازی‌های این‌جا رو نگه دارم 489 00:25:24,959 --> 00:25:29,159 ولی یه خونۀ جدید برای این وزغک‌های ،گی‌یرموییِ حال‌به‌هم‌زن پیدا کردم 490 00:25:29,160 --> 00:25:30,130 پس این هم از این 491 00:25:30,131 --> 00:25:34,554 همون‌طور که می‌تونید ببینید، من با کمی بیش‌تر از یک بدن جزغاله از «استتن آیلند» برگشتم خونه 492 00:25:34,756 --> 00:25:36,456 «خون‌آشام می‌گه: «بی‌حرکت 493 00:25:36,490 --> 00:25:38,525 این توله‌های ملوس جهش‌یافته 494 00:25:38,558 --> 00:25:39,726 نیش‌هاتون رو نشون بدید 495 00:25:41,061 --> 00:25:43,296 «!نگفتم که: «خون‌آشام می‌گه 496 00:25:43,330 --> 00:25:44,930 کُلی کار در اختیار من و «سایر» قرار داده 497 00:25:44,931 --> 00:25:46,631 که می‌تونیم با هم انجام بدیم 498 00:25:47,634 --> 00:25:51,171 ...و به‌لطف گی‌یرمو، برای اولین‌بار بعد از مدت‌ها 499 00:25:51,204 --> 00:25:52,639 سلام 500 00:25:54,376 --> 00:25:56,176 من دوباره خوفناک شده‌ام... 501 00:25:58,178 --> 00:26:00,380 ،به‌گمون‌م با همدم مناسب 502 00:26:00,413 --> 00:26:04,050 این هستی ابدی می‌تونه زیبا باشه 503 00:26:04,520 --> 00:26:06,820 اِه. همه‌شون جون سالم به در نمی‌برن 504 00:26:12,392 --> 00:26:15,061 فقط کاش باهام حرف می‌زدی، لازلو 505 00:26:15,095 --> 00:26:17,095 بله، بله. بسیارخوب، ممنون 506 00:26:17,096 --> 00:26:18,431 منظورم اینه، اشتباهی ازم سر زده؟ 507 00:26:18,465 --> 00:26:22,369 ،این طلسمی که باهاش نفرین شده‌ام، که سروْروم آویزونه 508 00:26:22,402 --> 00:26:25,998 من رو در چشمان تو کریه‌المنظر کرده یا چیزی؟ 509 00:26:25,999 --> 00:26:28,308 اوه، بله! خودشه 510 00:26:28,341 --> 00:26:30,443 چیه؟ - ،علی‌رغم مزاحمت‌های مکرر - 511 00:26:30,477 --> 00:26:34,180 من نشسته‌ام این‌جا، در تلاش برای تصمیم‌گیری این‌که آیا باید کتاب‌هام رو 512 00:26:34,214 --> 00:26:37,717 به‌ترتیب حروف الفبا طبق نام نویسنده سامان‌دهی کنم، یا طبق عنوان 513 00:26:37,751 --> 00:26:40,000 ولی تو که سه هفته‌ست نشستی این‌جا 514 00:26:40,001 --> 00:26:41,501 از نظر من زمانیه که خوب صرف شده 515 00:26:41,502 --> 00:26:43,757 و تصمیم گرفته‌ام؛ مشعوف می‌شید که بدونید؛ طبق نام نویسنده 516 00:26:43,790 --> 00:26:46,290 فکر اول، بهترین فکره [ نقل‌قولی از آلن گینزبرگ؛ شاعر درگذشتۀ آمریکایی ] 517 00:26:46,291 --> 00:26:47,260 چیز خوبی از کف‌م رفته؟ 518 00:26:47,294 --> 00:26:48,261 !نه 519 00:26:48,295 --> 00:26:50,000 از دست این یارو 520 00:26:50,800 --> 00:26:55,800 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 521 00:26:55,801 --> 00:26:59,801 ♪ Lewis Deville - Kiss In The Morning ♪ 521 00:27:00,305 --> 00:28:00,591 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 52381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.