All language subtitles for Victory.1981.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:07,336 --> 00:02:08,420 Aah! 4 00:04:54,753 --> 00:04:56,714 Achtung! 5 00:05:21,697 --> 00:05:23,282 They're here. 6 00:05:23,449 --> 00:05:25,284 They're coming, sir. 7 00:05:28,996 --> 00:05:30,164 Hand me those files over there, 8 00:05:30,331 --> 00:05:32,708 will you, please? 9 00:05:56,357 --> 00:05:58,734 Colonel waldron, you know Herr Ender. 10 00:06:00,235 --> 00:06:02,780 A doctor from the Swiss red cross. 11 00:06:03,906 --> 00:06:06,367 Oberstleutnant Strauss. 12 00:06:07,618 --> 00:06:09,119 Major Von Steiner. 13 00:06:14,666 --> 00:06:17,336 Colonel waldron is the senior British officer, 14 00:06:17,503 --> 00:06:19,671 Major Rose, head of The Intelligence Committee, 15 00:06:19,838 --> 00:06:21,673 Wing Commander Shurlock, 16 00:06:21,840 --> 00:06:24,259 head of The Escape Committee, nicht wahr? 17 00:06:24,426 --> 00:06:25,511 I think you've come to investigate 18 00:06:25,677 --> 00:06:26,762 the killing of my officer. 19 00:06:26,929 --> 00:06:28,097 An accident. 20 00:06:28,263 --> 00:06:30,516 The red cross shall see the whole camp-- 21 00:06:30,682 --> 00:06:32,476 your sleeping quarters, mess, toilet-- 22 00:06:32,643 --> 00:06:35,062 and see that you are being treated well, 23 00:06:35,229 --> 00:06:37,856 according to the spirit of the Geneva convention. 24 00:06:48,909 --> 00:06:50,160 Come on. 25 00:06:50,327 --> 00:06:52,830 All prisoners report to the barracks 26 00:06:52,996 --> 00:06:55,290 for red cross inspection. 27 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 Please, sir, can I have my ball back? 28 00:07:37,916 --> 00:07:39,042 You are the sport fuhrer? 29 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 I'm Colby. 30 00:07:42,504 --> 00:07:43,589 Colby? 31 00:07:43,755 --> 00:07:44,840 That's very familiar. 32 00:07:45,841 --> 00:07:46,675 It's a common name. 33 00:07:49,470 --> 00:07:51,221 They're very enthusiastic. 34 00:07:51,805 --> 00:07:52,473 No bloody good, 35 00:07:52,639 --> 00:07:54,349 but very enthusiastic, yeah. 36 00:07:54,766 --> 00:07:55,976 Do you play matches? 37 00:07:56,143 --> 00:07:56,935 Oh, yeah. 38 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 We have a league, four divisions. 39 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 We even play internationals. 40 00:08:00,647 --> 00:08:01,523 Internationals? 41 00:08:01,607 --> 00:08:02,691 Yeah. 42 00:08:02,858 --> 00:08:05,027 England, Ireland, Scotland, wales. 43 00:08:05,194 --> 00:08:06,612 Ah, you call that international. 44 00:08:06,778 --> 00:08:07,863 It would be international 45 00:08:08,030 --> 00:08:09,698 if you played against Germany. 46 00:08:09,865 --> 00:08:10,949 We'd murder you. 47 00:08:11,116 --> 00:08:12,201 Oh. 48 00:08:12,618 --> 00:08:13,494 Colby. 49 00:08:13,660 --> 00:08:15,454 John Colby. 50 00:08:15,621 --> 00:08:18,832 Yes. West Ham United and England. 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,501 That's right. 52 00:08:21,251 --> 00:08:23,921 It's a shame the war has ended your career. 53 00:08:24,087 --> 00:08:24,963 Interrupted. 54 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 Let's hope so. 55 00:09:26,775 --> 00:09:27,943 The colonel's protest 56 00:09:28,110 --> 00:09:30,237 will be a waste of breath, I'm afraid. 57 00:09:30,404 --> 00:09:31,530 Two hearts. 58 00:09:31,697 --> 00:09:33,031 If we don't kick up a stink, 59 00:09:33,448 --> 00:09:35,450 we give the blighters permission to do it again. 60 00:09:35,659 --> 00:09:36,535 No bid. 61 00:09:37,202 --> 00:09:38,287 Pass. 62 00:09:38,745 --> 00:09:41,582 Colby, what were you talking to Jerry about? 63 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 None of your business. 64 00:09:43,625 --> 00:09:44,626 Two spades. 65 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 It is our business. 66 00:09:47,129 --> 00:09:48,088 You were seen in conversation 67 00:09:48,171 --> 00:09:49,047 with the enemy-- 68 00:09:49,548 --> 00:09:51,300 a Major Von Steiner. 69 00:09:51,383 --> 00:09:52,134 What did he want? 70 00:09:52,676 --> 00:09:53,719 He recognized me. 71 00:09:54,136 --> 00:09:55,596 As what? Pass? 72 00:09:55,971 --> 00:09:56,847 Pass. 73 00:09:57,014 --> 00:09:58,557 So the Major's a football fan? 74 00:09:58,724 --> 00:10:00,309 Elementary, my dear Shurlock. 75 00:10:00,934 --> 00:10:01,643 Karl Von Steiner 76 00:10:01,810 --> 00:10:03,645 played for Germany in 1938. 77 00:10:04,146 --> 00:10:05,105 What did he say to you? 78 00:10:05,647 --> 00:10:06,481 Buzz off. 79 00:10:06,940 --> 00:10:07,858 In German? 80 00:10:07,941 --> 00:10:08,483 Yeah. 81 00:10:08,567 --> 00:10:09,693 Shh. I think I'm getting something. 82 00:10:09,776 --> 00:10:11,028 The minister of propaganda 83 00:10:11,111 --> 00:10:13,822 is working to extremes to divert world attention 84 00:10:13,989 --> 00:10:15,532 from losses in north Africa 85 00:10:15,699 --> 00:10:18,243 and the reported inhuman treatment of the prisoners 86 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 from east European nations. 87 00:10:40,974 --> 00:10:41,600 What's the verdict 88 00:10:41,767 --> 00:10:42,934 on Williams? 89 00:10:44,019 --> 00:10:45,937 A regrettable mistake. 90 00:10:46,438 --> 00:10:47,314 The whole bloody war's 91 00:10:47,397 --> 00:10:48,857 a regrettable mistake. 92 00:10:49,107 --> 00:10:50,067 I agree. 93 00:10:50,150 --> 00:10:51,026 Do you? 94 00:10:51,818 --> 00:10:53,737 Well, you can believe me or not. 95 00:10:53,904 --> 00:10:55,405 It's nothing to me. 96 00:10:56,239 --> 00:10:57,699 If nations could settle their differences 97 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 on the football pitch, 98 00:10:59,159 --> 00:11:00,619 wouldn't that be a challenge? 99 00:11:01,870 --> 00:11:04,873 How would you like to play a game 100 00:11:05,040 --> 00:11:07,334 against a team from the Wiermont, 101 00:11:07,542 --> 00:11:09,378 a team from the army base nearby? 102 00:11:10,879 --> 00:11:11,713 What for, 103 00:11:11,880 --> 00:11:13,048 to settle the war? 104 00:11:13,131 --> 00:11:14,716 Unfortunately, no. 105 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 Let's say... 106 00:11:16,218 --> 00:11:17,302 For morale. 107 00:11:17,469 --> 00:11:18,887 Yours or ours? 108 00:11:19,388 --> 00:11:20,555 For both. 109 00:11:20,722 --> 00:11:22,891 Life in this place must be very boring. 110 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 What sort of team? 111 00:11:29,272 --> 00:11:30,273 Are they any good? 112 00:11:30,440 --> 00:11:31,525 I haven't chosen a team. 113 00:11:31,692 --> 00:11:33,026 It's just an idea. 114 00:11:34,236 --> 00:11:34,861 It's not an order. 115 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 You can't make US play. 116 00:11:36,029 --> 00:11:37,989 No. It's a challenge. 117 00:11:40,909 --> 00:11:43,036 Nah. It would be a washout, 118 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 a complete washout. 119 00:11:44,705 --> 00:11:45,539 Why? 120 00:11:45,706 --> 00:11:47,708 Well, look at them. 121 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 Look at them. They're bloody useless. 122 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 I mean, look at those clothes. 123 00:11:52,421 --> 00:11:53,547 No bloody great boots. 124 00:11:54,464 --> 00:11:55,424 They're charging about there 125 00:11:55,507 --> 00:11:56,883 like a herd of elephants. 126 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Play football? 127 00:11:58,760 --> 00:12:00,137 They can hardly stand up. 128 00:12:00,595 --> 00:12:02,305 Boots can be supplied. 129 00:12:03,557 --> 00:12:06,476 You mean proper gear-- shirts, shorts? 130 00:12:08,562 --> 00:12:10,397 No, no, no, no. 131 00:12:11,273 --> 00:12:11,982 No bloody good. 132 00:12:12,149 --> 00:12:13,316 They couldn't run about for 90 minutes. 133 00:12:13,483 --> 00:12:14,901 They'll be chucking their guts up. 134 00:12:15,902 --> 00:12:17,320 All right. I'm sorry. 135 00:12:18,697 --> 00:12:20,073 Uh, major. 136 00:12:23,744 --> 00:12:24,995 I'd want, uh... 137 00:12:25,412 --> 00:12:27,998 Special conditions, special rations. 138 00:12:28,498 --> 00:12:29,958 The team would have to live together, 139 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 eat together. 140 00:12:32,419 --> 00:12:35,964 I'd want, uh, meat, fresh vegetables, 141 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 eggs... 142 00:12:38,133 --> 00:12:38,967 Beer. 143 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 You'll talk to your colonel? 144 00:12:41,595 --> 00:12:42,929 No matter what he says, 145 00:12:43,013 --> 00:12:43,847 if you could supply US 146 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 with all that stuff, 147 00:12:46,141 --> 00:12:47,976 you'd have a game of football. 148 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Oh, which reminds me-- 149 00:12:50,854 --> 00:12:52,189 if it's confined to officers, 150 00:12:52,606 --> 00:12:54,024 I'm not bloody playing. 151 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 I want a decent team. 152 00:12:55,984 --> 00:12:59,613 I want the lads... From over there. 153 00:13:00,614 --> 00:13:01,531 OK? 154 00:13:03,450 --> 00:13:04,534 We shall see. 155 00:13:07,662 --> 00:13:09,122 Oh, uh, just a minute. 156 00:13:13,585 --> 00:13:15,587 Right. Escapes. 157 00:13:16,338 --> 00:13:18,048 We've had all the usual requests, 158 00:13:18,590 --> 00:13:20,675 but here's a new one you might like. 159 00:13:20,926 --> 00:13:22,844 Peter Bailey has a plan 160 00:13:23,011 --> 00:13:25,555 to pole-vault the south fence. 161 00:13:25,889 --> 00:13:28,016 God, what will they think of next? 162 00:13:28,350 --> 00:13:30,060 Oh, Christ. Refused. 163 00:13:31,061 --> 00:13:32,062 Anything else? 164 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 No, no. Let's have Hatch in. 165 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Hatch. 166 00:13:39,194 --> 00:13:40,320 Sorry to keep you waiting. 167 00:13:40,695 --> 00:13:41,404 You're American? 168 00:13:41,488 --> 00:13:43,240 Mmm. Enlisted Canadian army. 169 00:13:43,323 --> 00:13:44,866 '38, transferred commandos. 170 00:13:44,950 --> 00:13:46,326 How long have you been with US? 171 00:13:46,576 --> 00:13:47,661 Since Dieppe. 172 00:13:48,662 --> 00:13:49,913 How many attempts? 173 00:13:50,789 --> 00:13:52,541 Two on the way, then three. 174 00:13:52,707 --> 00:13:54,626 Time before last, I got to Stuttgart. 175 00:13:54,793 --> 00:13:55,418 How's this one going? 176 00:13:56,044 --> 00:13:57,796 Sir, everything depends on the fact 177 00:13:57,963 --> 00:13:59,339 that some goons don't patrol 178 00:13:59,506 --> 00:14:00,757 when we're showering. 179 00:14:00,882 --> 00:14:02,384 Uh, some of them? 180 00:14:02,968 --> 00:14:04,636 Yes, like Hans and Anton. 181 00:14:04,886 --> 00:14:06,429 At least one should be outside 182 00:14:06,596 --> 00:14:07,681 walking back and forth, 183 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 but they know we're inside 184 00:14:09,099 --> 00:14:10,058 having a shower. 185 00:14:10,350 --> 00:14:11,434 So they come inside, 186 00:14:11,601 --> 00:14:12,394 lean against the door, 187 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 have a smoke if they can bum one. 188 00:14:14,437 --> 00:14:15,856 And I think if somebody went missing, 189 00:14:15,939 --> 00:14:16,982 they wouldn't report it. 190 00:14:17,065 --> 00:14:17,732 Why not? 191 00:14:17,816 --> 00:14:19,609 They'd think they'd miscounted 192 00:14:19,693 --> 00:14:21,152 and leave it until roll call. 193 00:14:21,361 --> 00:14:23,071 If you'd cover for me at roll call, 194 00:14:23,154 --> 00:14:24,281 I could be gone for days. 195 00:14:24,698 --> 00:14:27,576 Wait a minute. You're going too fast for me. 196 00:14:27,742 --> 00:14:28,827 How will you get out of the wash house? 197 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 There's a vent in the shower room. 198 00:14:30,579 --> 00:14:31,329 It leads into 199 00:14:31,496 --> 00:14:32,205 a storeroom or something. 200 00:14:32,372 --> 00:14:33,248 Yes, I know. 201 00:14:33,748 --> 00:14:36,167 It must match the one on the German side. 202 00:14:36,668 --> 00:14:39,129 If I can get in and pick the lock... 203 00:14:39,296 --> 00:14:40,922 You'd be back in the enclosure where you started. 204 00:14:41,256 --> 00:14:42,173 I'd be alone. 205 00:14:42,340 --> 00:14:45,135 I could get onto the roof, 206 00:14:45,302 --> 00:14:46,803 go underneath the barbed wire, 207 00:14:46,970 --> 00:14:48,305 and drop into the German compound. 208 00:14:50,390 --> 00:14:51,433 Naked? 209 00:14:52,267 --> 00:14:53,852 And, uh, how are you 210 00:14:54,019 --> 00:14:56,980 planing to get out of the German compound...Naked? 211 00:14:57,522 --> 00:14:59,524 I've got five or six ideas. 212 00:15:01,359 --> 00:15:02,444 Shall we discuss them? 213 00:15:03,695 --> 00:15:04,613 Yes. 214 00:15:11,703 --> 00:15:13,413 Colby insisted on playing the other ranks 215 00:15:13,496 --> 00:15:15,206 against the best of the officers. 216 00:15:16,041 --> 00:15:17,292 What's the idea behind that? 217 00:15:17,667 --> 00:15:18,793 I suppose he wants to pick 218 00:15:18,877 --> 00:15:20,086 the best team possible. 219 00:15:22,213 --> 00:15:24,424 He hasn't quite got the point, has he? 220 00:15:26,009 --> 00:15:27,928 Tell him to come and see me, will you? 221 00:15:32,349 --> 00:15:33,725 - Oh! - Oh! 222 00:15:34,351 --> 00:15:35,602 Well done, son. 223 00:15:35,977 --> 00:15:36,811 What's your name? 224 00:15:36,895 --> 00:15:37,854 Sid Harmor. 225 00:15:38,396 --> 00:15:40,607 How'd you like double rations for a month? 226 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 Whose mother do you want me to strangle? 227 00:15:42,609 --> 00:15:43,735 Welcome aboard. 228 00:15:44,819 --> 00:15:47,072 OK, I'm ready to sign up. 229 00:15:47,405 --> 00:15:48,782 Sign up, Hatch. 230 00:15:57,374 --> 00:15:58,208 Tackle him! 231 00:15:58,750 --> 00:15:59,209 Goal! 232 00:15:59,376 --> 00:16:00,460 Nice shot. 233 00:16:00,627 --> 00:16:01,544 Thanks, Colby. 234 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 It's not like playing for Manchester, 235 00:16:03,380 --> 00:16:04,756 but it's better than not playing at all. 236 00:16:04,923 --> 00:16:06,007 Welcome aboard. 237 00:16:06,675 --> 00:16:07,634 What about me? 238 00:16:07,717 --> 00:16:08,510 Get out there. 239 00:16:08,677 --> 00:16:09,761 What about me? 240 00:16:09,928 --> 00:16:11,096 Get out there and play. 241 00:16:15,976 --> 00:16:19,312 The map of Marburg is old, but it's reliable. 242 00:16:19,479 --> 00:16:20,981 There's a fast train to Cologne 243 00:16:21,147 --> 00:16:22,941 at 5:33 every Saturday. 244 00:16:23,024 --> 00:16:26,361 Under the map is a sketch of the stadium 245 00:16:26,528 --> 00:16:29,364 with exits, perspectives, and changing rooms. 246 00:16:29,572 --> 00:16:32,617 Colonel...what are you talking about? 247 00:16:32,826 --> 00:16:35,537 I'm talking about your escape, Colby. 248 00:16:40,917 --> 00:16:41,835 My escape? 249 00:16:43,378 --> 00:16:44,587 Yes, of course. 250 00:16:44,838 --> 00:16:46,423 The whole team, if possible. 251 00:16:46,589 --> 00:16:48,383 On the lorry taking you there, 252 00:16:48,550 --> 00:16:50,218 you could loosen the floorboards 253 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 and drop out later. 254 00:16:51,761 --> 00:16:54,639 You stick to scrounging, and I'll stick to football. 255 00:16:54,806 --> 00:16:57,434 It's your duty as an officer. 256 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 It could be an excellent opportunity. 257 00:16:59,394 --> 00:17:00,979 Certainly worth considering. 258 00:17:01,271 --> 00:17:03,356 I am not interested in getting them killed. 259 00:17:03,523 --> 00:17:05,108 Are you afraid to try? 260 00:17:05,483 --> 00:17:07,777 Your escaping is just some bloody upper-crust game! 261 00:17:10,780 --> 00:17:11,573 They've done their job, 262 00:17:11,740 --> 00:17:13,700 and they want to be left alone until it's over. 263 00:17:14,075 --> 00:17:16,119 Now, that will be all, Colby. 264 00:17:16,453 --> 00:17:17,412 Thank you. 265 00:18:51,089 --> 00:18:52,215 You see that? 266 00:18:52,382 --> 00:18:53,883 Am I good, or am I good? 267 00:18:54,384 --> 00:18:55,135 What's your name? 268 00:18:55,301 --> 00:18:56,344 You know my name. 269 00:18:56,511 --> 00:18:57,428 What's your name? 270 00:18:57,512 --> 00:18:59,389 Terry. Terry Brady. 271 00:18:59,848 --> 00:19:01,599 How'd you like to live with the officers? 272 00:19:02,433 --> 00:19:04,018 Only if you've got a chaperone, mate. 273 00:19:04,185 --> 00:19:05,562 Welcome aboard, Terry. 274 00:19:15,947 --> 00:19:16,948 Shoot! 275 00:19:31,713 --> 00:19:32,922 Where'd you learn to do that? 276 00:19:33,506 --> 00:19:35,175 When I was a boy... 277 00:19:36,384 --> 00:19:37,802 In Trinidad... 278 00:19:39,387 --> 00:19:41,973 On the streets with the oranges. 279 00:19:44,726 --> 00:19:46,019 How'd you like to play football 280 00:19:46,186 --> 00:19:47,604 against the Germans? 281 00:19:47,770 --> 00:19:48,897 Why not? 282 00:19:59,032 --> 00:20:01,701 - Hey! Foul there! - Stupid bloody Hatch! 283 00:20:01,826 --> 00:20:03,036 What the hell do you think this is? 284 00:20:03,411 --> 00:20:04,245 Bloody hell! 285 00:20:04,412 --> 00:20:05,330 What did I do? 286 00:20:05,538 --> 00:20:06,748 You know bloody well! 287 00:20:06,831 --> 00:20:07,957 You tell me. What'd I do? 288 00:20:08,041 --> 00:20:10,877 You cannot tackle like that in soccer! 289 00:20:11,044 --> 00:20:12,837 I was just going for the ball! 290 00:20:13,129 --> 00:20:15,215 Use that American style again here, 291 00:20:15,298 --> 00:20:16,049 and you'll be barred! 292 00:20:16,132 --> 00:20:17,550 You play English. I play American. 293 00:20:17,634 --> 00:20:19,344 Don't play the American game! 294 00:20:19,427 --> 00:20:20,511 Get off! 295 00:20:21,221 --> 00:20:22,096 What kind of game is this, 296 00:20:22,180 --> 00:20:23,473 for old ladies and fairies? 297 00:20:24,307 --> 00:20:25,475 I quit. 298 00:20:26,184 --> 00:20:27,143 OK! 299 00:20:28,228 --> 00:20:31,231 1, 2, 3, 300 00:20:31,648 --> 00:20:35,276 4, 5, 6, 301 00:20:35,443 --> 00:20:39,280 7, 8, 9, 302 00:20:39,447 --> 00:20:40,657 turn. 303 00:20:40,823 --> 00:20:45,203 1, 2, 3, 304 00:20:45,286 --> 00:20:46,913 4, 5, 6... 305 00:20:47,080 --> 00:20:50,208 Hatch, the committee has considered your plan. 306 00:20:50,583 --> 00:20:52,585 You may see the tailor and the forger. 307 00:20:52,835 --> 00:20:55,088 I've got to see the locksmith. 308 00:20:55,171 --> 00:20:56,464 Yes, but see the tailor first. 309 00:20:56,547 --> 00:20:57,715 That takes time. 310 00:20:57,924 --> 00:21:00,885 7, 8, 9, 311 00:21:01,052 --> 00:21:01,970 turn. 312 00:21:02,470 --> 00:21:03,846 Thanks. 313 00:21:08,476 --> 00:21:09,602 Hey, Colby! 314 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Colby, I've been looking for you. 315 00:21:13,106 --> 00:21:14,899 You know that football team of yours? 316 00:21:15,608 --> 00:21:18,278 You know what you can do with it? 317 00:21:18,695 --> 00:21:20,613 I don't want to be on that football team. 318 00:21:20,780 --> 00:21:22,949 In fact, you couldn't pay me 319 00:21:23,116 --> 00:21:25,243 to be on that football team, Colby. 320 00:21:25,827 --> 00:21:27,120 You got it, Colby? 321 00:21:27,203 --> 00:21:30,623 I don't need you or your football team anymore! 322 00:21:30,707 --> 00:21:31,457 You got it? 323 00:21:31,541 --> 00:21:34,168 I don't need this aggravation, Colby! 324 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 Captain Colby. 325 00:21:45,805 --> 00:21:46,973 How are you? 326 00:21:47,682 --> 00:21:49,434 Sit down, please. 327 00:21:51,853 --> 00:21:53,771 Martin, zwei bier, bitte. 328 00:21:57,442 --> 00:21:59,444 Why don't you tell me what this is all about? 329 00:22:00,403 --> 00:22:02,530 Our football match has been taken 330 00:22:02,697 --> 00:22:04,324 a little out of our hands. 331 00:22:04,615 --> 00:22:05,366 Oh? 332 00:22:05,908 --> 00:22:07,327 It has been decided 333 00:22:07,493 --> 00:22:08,953 that a German national team 334 00:22:09,037 --> 00:22:10,538 will play a combined team 335 00:22:10,621 --> 00:22:11,789 from the prisoners of war 336 00:22:11,873 --> 00:22:13,583 of the occupied territories 337 00:22:13,833 --> 00:22:17,128 August 15th at Colombes Stadium 338 00:22:17,295 --> 00:22:18,087 in Paris. 339 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Paris? 340 00:22:21,549 --> 00:22:22,925 That's crazy. 341 00:22:24,635 --> 00:22:25,678 Come in, Mueller. 342 00:22:26,304 --> 00:22:28,514 This is Hauptmann Reinhold Mueller, 343 00:22:28,681 --> 00:22:30,183 coach for our national team. 344 00:22:30,475 --> 00:22:31,642 Captain John Colby. 345 00:22:33,019 --> 00:22:34,062 We've met... 346 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 A long time ago. 347 00:22:37,065 --> 00:22:38,691 Ja, in London. 348 00:22:39,609 --> 00:22:41,110 You were center half. 349 00:22:43,154 --> 00:22:44,447 Hauptmann Mueller will assist me, 350 00:22:44,614 --> 00:22:45,656 manage our team, 351 00:22:45,823 --> 00:22:47,450 make sure you have everything you need. 352 00:22:48,951 --> 00:22:50,161 Paris. 353 00:22:50,995 --> 00:22:52,455 What if I refuse? 354 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 I think you will recognize 355 00:22:59,462 --> 00:23:00,588 some of those names. 356 00:23:15,353 --> 00:23:16,729 No, thank you. 357 00:23:18,523 --> 00:23:19,524 Yeah. 358 00:23:20,858 --> 00:23:22,944 There are some good players on here-- 359 00:23:23,861 --> 00:23:25,613 British, French, 360 00:23:26,489 --> 00:23:27,490 Dutch... 361 00:23:28,616 --> 00:23:30,159 Even a Norwegian. 362 00:23:33,246 --> 00:23:35,039 What about the Poles and the Czechs? 363 00:23:35,540 --> 00:23:37,041 I mean, off the top of my head, 364 00:23:37,125 --> 00:23:39,043 I could think of half a dozen 365 00:23:39,210 --> 00:23:40,711 east European players 366 00:23:40,878 --> 00:23:43,172 who would have to be on that squad. 367 00:23:45,133 --> 00:23:46,008 Isn't that so, Mueller? 368 00:23:46,175 --> 00:23:47,009 I'm sorry. I cannot let you 369 00:23:47,176 --> 00:23:49,262 have any eastern Europeans. 370 00:23:49,637 --> 00:23:50,263 Why not? 371 00:23:50,972 --> 00:23:51,764 It's impossible. 372 00:23:52,098 --> 00:23:53,599 Officially, they do not exist. 373 00:23:54,225 --> 00:23:55,601 Germany does not recognize them 374 00:23:55,685 --> 00:23:56,978 as prisoners of war. 375 00:23:57,061 --> 00:23:58,020 They're in labor camps. 376 00:23:58,521 --> 00:23:59,772 Well, maybe not officially, 377 00:24:00,398 --> 00:24:02,358 but they do exist as players... 378 00:24:03,693 --> 00:24:04,402 Don't they? 379 00:24:05,153 --> 00:24:07,405 I don't know whether these east European players 380 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 are alive or dead, 381 00:24:09,991 --> 00:24:11,701 but you can find that out. 382 00:24:13,786 --> 00:24:15,663 As an officer and a gentlemen, 383 00:24:15,830 --> 00:24:16,914 you are obliged to give me 384 00:24:17,081 --> 00:24:19,083 a marginal chance of winning. 385 00:24:29,844 --> 00:24:31,512 Make your list, captain. 386 00:24:32,388 --> 00:24:33,931 I'll see what I can do. 387 00:24:45,109 --> 00:24:46,861 Collaboration pays. 388 00:24:47,570 --> 00:24:48,821 I don't consider it collaboration. 389 00:24:49,322 --> 00:24:50,573 And you are to be exhibited in Paris 390 00:24:50,740 --> 00:24:52,950 like performing fleas? 391 00:24:53,451 --> 00:24:55,828 London won't take very kindly to this. 392 00:24:56,412 --> 00:24:57,580 You've informed London? 393 00:24:57,997 --> 00:24:59,207 No need. 394 00:24:59,957 --> 00:25:01,542 The German propaganda machine 395 00:25:01,709 --> 00:25:03,294 will take care of that. 396 00:25:11,135 --> 00:25:12,345 Dr. Hatch. 397 00:25:12,637 --> 00:25:13,471 Ah. 398 00:25:13,554 --> 00:25:14,764 A customer. Good. 399 00:25:15,348 --> 00:25:16,182 How are you? 400 00:25:16,265 --> 00:25:17,934 I'm very well, very well. 401 00:25:18,100 --> 00:25:20,061 Now, if you'll just get dressed... 402 00:25:20,228 --> 00:25:22,271 That's it. Over there. 403 00:25:22,772 --> 00:25:23,940 Will you chaps stand guard 404 00:25:24,106 --> 00:25:26,943 while I deal with our American friend here? 405 00:25:27,109 --> 00:25:28,528 Stay where you are, Billy. 406 00:25:28,694 --> 00:25:30,071 Just, uh, just listen. 407 00:25:37,995 --> 00:25:38,996 Here we are. 408 00:25:42,833 --> 00:25:44,252 Uh, have you shaved? 409 00:25:44,669 --> 00:25:45,461 Have you shaved? 410 00:25:45,545 --> 00:25:46,337 Good enough? 411 00:25:47,004 --> 00:25:48,256 Very good. 412 00:25:49,298 --> 00:25:51,509 You know, it's really rather gratifying. 413 00:25:51,926 --> 00:25:54,554 In spite of the relatively good conditions here, 414 00:25:54,720 --> 00:25:56,556 compared to other camps, that is, 415 00:25:56,973 --> 00:25:58,766 everyone still wants to escape. 416 00:26:09,151 --> 00:26:10,319 Getting dressed? Good. 417 00:26:11,153 --> 00:26:12,363 Don't dillydally. 418 00:26:17,201 --> 00:26:19,704 Now, I can't promise you a studio portrait, 419 00:26:20,121 --> 00:26:21,122 but it'll do. 420 00:26:22,081 --> 00:26:23,124 Ahh. 421 00:26:24,584 --> 00:26:25,793 You didn't make the lens as well, 422 00:26:25,960 --> 00:26:26,669 did you? 423 00:26:26,919 --> 00:26:29,589 No. I'm a genius, not a magician. 424 00:26:30,381 --> 00:26:31,007 Sit down. 425 00:26:33,968 --> 00:26:35,803 Right, now, don't smile. 426 00:26:35,970 --> 00:26:37,763 We want that criminal look 427 00:26:37,930 --> 00:26:39,974 associated with passport photographs. 428 00:26:40,057 --> 00:26:43,019 Just, uh, sullen, depressed, dejected. 429 00:26:43,185 --> 00:26:44,395 That--that's-- that's lovely. 430 00:26:44,604 --> 00:26:46,105 Hold that. 431 00:26:47,440 --> 00:26:48,065 Wait, wait. 432 00:26:48,149 --> 00:26:49,025 One more for luck? 433 00:26:49,108 --> 00:26:50,985 No. Film's too valuable. Sorry. 434 00:26:51,235 --> 00:26:52,320 This will do. 435 00:26:58,034 --> 00:26:59,243 And there we are. 436 00:27:01,162 --> 00:27:04,081 Now, Dupain is the name you want, is it? 437 00:27:04,332 --> 00:27:07,043 Yeah, Marcel Dupain, electrician. 438 00:27:07,501 --> 00:27:09,128 I need an address in Lyons 439 00:27:09,378 --> 00:27:10,171 and papers to show 440 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 I'm a conscripted worker. 441 00:27:11,589 --> 00:27:14,717 Yes. Why does Monsieur Dupain want to go home? 442 00:27:14,800 --> 00:27:18,638 Uh, compassionate leave, death in the family. 443 00:27:18,971 --> 00:27:19,889 Can you do it? 444 00:27:20,056 --> 00:27:21,724 Yes. It's quite simple. Quite simple. 445 00:27:21,807 --> 00:27:23,017 I might even manage a letter 446 00:27:23,100 --> 00:27:24,435 on your bereavement. 447 00:27:24,727 --> 00:27:26,937 Let's see. What have we got? 448 00:27:27,104 --> 00:27:30,066 Uh...French Police... 449 00:27:30,650 --> 00:27:31,901 And Germany... 450 00:27:31,984 --> 00:27:32,735 Health officer... 451 00:27:32,818 --> 00:27:33,778 Military district. 452 00:27:33,861 --> 00:27:34,820 They keep changing. 453 00:27:34,904 --> 00:27:36,447 That's very inconsiderate of them. 454 00:27:36,530 --> 00:27:38,282 Very. How long will it take? 455 00:27:39,408 --> 00:27:41,577 You must realize it's my busy time. 456 00:27:41,952 --> 00:27:43,454 Everybody wants to escape in the good weather. 457 00:27:44,038 --> 00:27:46,999 Just, uh, be patient, alright? 458 00:27:47,249 --> 00:27:48,542 Be patient. Yeah. 459 00:27:48,751 --> 00:27:49,710 Thanks. 460 00:27:50,711 --> 00:27:51,712 Hmm. 461 00:28:12,733 --> 00:28:14,026 Who the hell are they? 462 00:28:14,860 --> 00:28:16,696 Who the hell are those guys? 463 00:28:22,743 --> 00:28:23,828 I've had it. Look. 464 00:28:24,370 --> 00:28:25,204 They switched the guards on me. 465 00:28:25,287 --> 00:28:28,124 Those goons are patrolling outside of the wash house. 466 00:28:28,207 --> 00:28:28,874 Yes, I know. 467 00:28:29,041 --> 00:28:30,000 What do you mean you know? 468 00:28:30,084 --> 00:28:31,877 I know. Hans and Anton have been switched 469 00:28:32,044 --> 00:28:33,879 to watch over the football team. 470 00:28:34,296 --> 00:28:36,048 - Colby's football team? - Mm-hmm. 471 00:28:36,799 --> 00:28:37,925 I needed those guards. 472 00:28:38,092 --> 00:28:39,468 In two or three weeks, I was gone. 473 00:28:39,635 --> 00:28:40,886 Well, that's bad luck. 474 00:28:41,053 --> 00:28:42,221 Just between ourselves, 475 00:28:42,388 --> 00:28:44,682 I never thought it was a very good plan. 476 00:28:58,237 --> 00:28:59,196 Here we are. 477 00:29:00,114 --> 00:29:02,241 Oh, uh, Luis, this is Arthur. 478 00:29:02,324 --> 00:29:02,825 Hello, Arthur. 479 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Sid, Terry. 480 00:29:03,993 --> 00:29:05,202 Luis Fernandez. 481 00:29:05,619 --> 00:29:06,245 Terry. 482 00:29:06,412 --> 00:29:07,830 Here's your beds over here. 483 00:29:07,997 --> 00:29:09,248 I'll have a top one. 484 00:29:09,623 --> 00:29:10,291 Help yourself. 485 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 First come, first served. 486 00:29:11,459 --> 00:29:12,835 I'll take the bottom one 487 00:29:13,002 --> 00:29:14,211 in case I sleepwalk. 488 00:29:14,378 --> 00:29:15,463 Not bad. 489 00:29:15,629 --> 00:29:16,839 It's like the savoy hotel. 490 00:29:17,006 --> 00:29:17,965 How would you know? 491 00:29:18,382 --> 00:29:19,925 And no bleeding chambermaids. 492 00:29:21,635 --> 00:29:22,636 Is this one? 493 00:29:22,720 --> 00:29:24,096 Hi, guys. 494 00:29:30,019 --> 00:29:31,228 What are you doing? 495 00:29:31,395 --> 00:29:32,730 I'm joining the team. 496 00:29:32,897 --> 00:29:35,191 Oh? Tell me everything. 497 00:29:35,441 --> 00:29:38,360 Being on this team's a one-way ticket 498 00:29:38,527 --> 00:29:39,862 out of here, right? 499 00:29:42,740 --> 00:29:43,866 You're not on this team. 500 00:29:44,116 --> 00:29:45,409 Oh, yeah, sure, I am. 501 00:29:46,452 --> 00:29:47,203 I'm the trainer. 502 00:29:47,411 --> 00:29:49,038 - The what? - The trainer. 503 00:29:49,413 --> 00:29:51,207 You forgot to put in for a trainer. 504 00:29:51,373 --> 00:29:52,333 Maybe I can't play 505 00:29:52,500 --> 00:29:53,834 your kind of football, right? 506 00:29:54,001 --> 00:29:55,586 But in my kind, you know everything 507 00:29:55,753 --> 00:29:56,587 about bruises, sprains, 508 00:29:56,754 --> 00:29:57,838 and Charley horses. 509 00:29:58,005 --> 00:29:59,924 Just get your Von Steiner 510 00:30:00,090 --> 00:30:01,842 to get me some bandages, 511 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 some liniment, oil, tapes, 512 00:30:04,011 --> 00:30:05,012 we're in business. 513 00:30:08,599 --> 00:30:10,559 I don't want a trainer. 514 00:30:11,811 --> 00:30:14,313 Colby, I'm a ballplayer. 515 00:30:14,480 --> 00:30:15,439 I don't want to be left out 516 00:30:15,606 --> 00:30:16,732 of something like this. 517 00:30:16,816 --> 00:30:18,359 Pull the other one. 518 00:30:20,820 --> 00:30:22,738 I just want to be around the guys. 519 00:30:22,947 --> 00:30:24,323 Bullshit. 520 00:30:40,256 --> 00:30:41,507 Don't do this to me. 521 00:30:41,674 --> 00:30:43,384 I don't need a con man. 522 00:30:43,551 --> 00:30:44,552 You and your team wrecked my escape. 523 00:30:44,718 --> 00:30:45,678 How? 524 00:30:48,138 --> 00:30:50,307 I was ready and waiting for my papers. 525 00:30:50,474 --> 00:30:51,809 I was going through the wash hut, 526 00:30:51,976 --> 00:30:54,186 but only if those goons were on duty. 527 00:30:54,353 --> 00:30:56,897 Now those goons have been transferred to you. 528 00:30:57,064 --> 00:30:59,316 The only way out is through that team. 529 00:30:59,483 --> 00:31:00,192 No. 530 00:31:02,027 --> 00:31:02,903 Why not? 531 00:31:03,070 --> 00:31:04,989 I won't be responsible for your death. 532 00:31:05,155 --> 00:31:06,365 You'll get yourself shot. 533 00:31:11,203 --> 00:31:12,621 That's my choice, isn't it? 534 00:31:19,503 --> 00:31:20,588 Is it yes or no? 535 00:31:24,466 --> 00:31:25,551 OK. 536 00:31:57,499 --> 00:31:58,918 Tony. 537 00:31:59,293 --> 00:32:00,502 Nice to see you. 538 00:32:00,669 --> 00:32:01,962 Great to see you. How are you? 539 00:32:02,129 --> 00:32:03,339 Hello. Hatch, the trainer. 540 00:32:03,505 --> 00:32:04,965 Doug Clure. 541 00:32:05,132 --> 00:32:06,008 Yeah. What's going on? 542 00:32:06,175 --> 00:32:08,427 I'll tell you in a minute. 543 00:32:08,594 --> 00:32:10,387 Colby's my name. Hello. 544 00:32:10,554 --> 00:32:13,349 Hatch, the trainer. Welcome to my holiday camp. 545 00:32:13,515 --> 00:32:15,017 Hello. How are you? 546 00:32:15,184 --> 00:32:16,936 Eric Ball, right? 547 00:32:17,102 --> 00:32:18,354 Colby. 548 00:32:18,520 --> 00:32:19,980 Hatch, the trainer. 549 00:32:20,147 --> 00:32:22,107 Hello. How are you? 550 00:32:23,317 --> 00:32:23,984 Come inside. 551 00:32:24,151 --> 00:32:25,402 Hatch, the trainer. 552 00:32:25,569 --> 00:32:28,113 Have something to eat, and I'll explain. 553 00:32:28,989 --> 00:32:31,575 The extra food is part of the deal. 554 00:32:31,659 --> 00:32:33,160 We still respond to roll call 555 00:32:33,243 --> 00:32:34,578 three times a day, 556 00:32:34,870 --> 00:32:37,122 but apart from that, we make our own rules. 557 00:32:38,499 --> 00:32:39,833 There is no rank here. 558 00:32:40,250 --> 00:32:41,752 This is a football team. 559 00:32:41,835 --> 00:32:44,546 I am the captain and the manager. 560 00:32:45,130 --> 00:32:46,382 Any questions? 561 00:32:46,548 --> 00:32:47,424 Well... 562 00:32:48,592 --> 00:32:49,927 I don't know how you did it. 563 00:32:52,012 --> 00:32:53,472 But cheers anyway. 564 00:32:53,806 --> 00:32:55,140 It's been a long time, 565 00:32:55,224 --> 00:32:57,393 and none of US feels like 566 00:32:57,559 --> 00:33:00,145 or looks like world-class players. 567 00:33:01,772 --> 00:33:02,856 It'll be difficult 568 00:33:03,023 --> 00:33:04,400 getting into shape with those boots, 569 00:33:04,566 --> 00:33:05,693 so let's hope the German major 570 00:33:05,859 --> 00:33:07,486 gives US the proper gear. 571 00:33:08,946 --> 00:33:09,905 Well... 572 00:33:10,322 --> 00:33:11,991 Uh, we got to start somewhere, 573 00:33:12,157 --> 00:33:14,368 so let's start with basics, shall we? 574 00:33:14,451 --> 00:33:17,913 Slow, easy stretching and pulling, OK? 575 00:33:18,539 --> 00:33:20,457 We won't be needing that for a while. 576 00:33:23,585 --> 00:33:25,170 Let's go. Pick 'em up. 577 00:33:25,337 --> 00:33:28,132 Left, left. Left, right, left, right. 578 00:33:28,298 --> 00:33:31,051 Pick 'em up, pick 'em up, put 'em down. 579 00:33:31,218 --> 00:33:33,137 Good, good, good, good. 580 00:33:33,887 --> 00:33:34,722 Good, Colby. 581 00:33:34,805 --> 00:33:36,682 Come on, guys, pick 'em up, put 'em down. 582 00:33:37,391 --> 00:33:38,267 Good. 583 00:33:38,809 --> 00:33:40,394 They're in different sizes, 584 00:33:40,561 --> 00:33:41,812 so make sure everything fits. 585 00:33:41,979 --> 00:33:43,188 Everything fits! 586 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 I want you to know if you're having trouble 587 00:33:45,649 --> 00:33:47,443 with appendicitis or heart attacks, 588 00:33:47,609 --> 00:33:48,736 that's OK. 589 00:33:48,902 --> 00:33:50,446 No problem, I can handle that, 590 00:33:50,612 --> 00:33:53,073 but I don't want any blisters! 591 00:33:53,240 --> 00:33:55,242 No blisters allowed! 592 00:33:55,325 --> 00:33:57,453 If there's anything wrong with you guys, 593 00:33:57,619 --> 00:34:00,080 tell me now, not later, OK? 594 00:34:00,247 --> 00:34:02,458 Little inconveniences like anal bleeding, 595 00:34:02,624 --> 00:34:05,044 tuberculosis, growing tumors, 596 00:34:05,210 --> 00:34:07,212 little inconveniences like that, all right? 597 00:34:07,296 --> 00:34:08,505 Shut up, Hatch. 598 00:34:08,589 --> 00:34:11,050 I'm just trying to get some team spirit going, 599 00:34:11,216 --> 00:34:12,051 right, guys? 600 00:34:12,217 --> 00:34:13,260 Yes, yes. 601 00:34:13,427 --> 00:34:14,553 Well, make sure everything fits. 602 00:34:14,720 --> 00:34:16,597 Yeah, everything fits. Everything fits. 603 00:34:17,347 --> 00:34:18,557 I'll keep this myself. 604 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Whoa! Look at this one. 605 00:34:27,274 --> 00:34:28,609 Aren't they lovely? 606 00:34:43,832 --> 00:34:45,918 Take no notice, lads. They're only jealous. 607 00:34:46,001 --> 00:34:47,086 Who's the pretty boy, then? 608 00:34:47,294 --> 00:34:48,337 Up yours! 609 00:36:28,645 --> 00:36:31,607 If you can get up here, don't try and run through. 610 00:36:31,773 --> 00:36:34,151 Don't try and be a hero and get a goal yourself. 611 00:36:34,318 --> 00:36:35,736 That center I want up there, 612 00:36:35,903 --> 00:36:37,738 and I want you to pass, pass. 613 00:36:37,905 --> 00:36:39,031 Always pass. 614 00:36:39,198 --> 00:36:40,699 Let the ball do the running for you. 615 00:36:40,866 --> 00:36:42,242 Don't try and run with it. 616 00:36:42,409 --> 00:36:43,702 You're in no condition to run for 90 minutes, 617 00:36:43,869 --> 00:36:44,995 I tell you. 618 00:36:45,162 --> 00:36:46,371 This especially applies to wingers. 619 00:36:46,538 --> 00:36:48,790 If you can't cross, don't run it through. 620 00:36:48,957 --> 00:36:50,167 Try and get a corner. 621 00:36:50,334 --> 00:36:52,794 A set piece works in our favor, 622 00:36:52,961 --> 00:36:54,087 which means that as they-- 623 00:36:54,254 --> 00:36:55,214 give me this. 624 00:36:55,547 --> 00:36:58,175 Colby, after giving me ball here, 625 00:36:58,342 --> 00:37:00,260 I do this, this, 626 00:37:00,427 --> 00:37:01,803 this, this, 627 00:37:01,970 --> 00:37:04,014 this, this, this... 628 00:37:04,181 --> 00:37:05,140 Goal! 629 00:37:05,724 --> 00:37:06,433 Easy. 630 00:37:07,976 --> 00:37:09,853 That's the right spirit, Luis. 631 00:37:10,020 --> 00:37:11,271 Keep it up, before you know it, 632 00:37:11,438 --> 00:37:12,773 you'll have me thinking it's easy. 633 00:37:12,940 --> 00:37:14,191 Colby, old chap. 634 00:37:14,358 --> 00:37:16,276 Waldron would like a word. 635 00:37:16,443 --> 00:37:17,402 Oh. 636 00:37:17,569 --> 00:37:19,321 I'll be right back, lads. 637 00:37:32,793 --> 00:37:34,336 How did they get here? 638 00:37:36,088 --> 00:37:37,756 I insisted on having them. 639 00:37:38,423 --> 00:37:39,967 You insisted? 640 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 They're all great players. 641 00:37:44,805 --> 00:37:45,764 They were. 642 00:37:48,600 --> 00:37:51,228 You are a naive fool, Colby, 643 00:37:51,395 --> 00:37:53,355 insisting on great players. 644 00:37:53,689 --> 00:37:56,483 Von Steiner has sent you five skeletons, 645 00:37:56,650 --> 00:37:57,567 guarantees that you'll 646 00:37:57,734 --> 00:37:58,694 turn up in Paris 647 00:37:58,860 --> 00:37:59,820 for his propaganda victory. 648 00:37:59,987 --> 00:38:00,904 Colonel, I-- 649 00:38:01,071 --> 00:38:01,989 the Germans are doing their job 650 00:38:02,155 --> 00:38:03,240 very well. 651 00:38:03,407 --> 00:38:04,366 London knows. 652 00:38:04,616 --> 00:38:05,742 We heard it on the news. 653 00:38:05,867 --> 00:38:07,202 It's in all the papers. 654 00:38:08,036 --> 00:38:10,247 They're calling it another German lie. 655 00:38:10,414 --> 00:38:12,249 London is saying no British officer 656 00:38:12,374 --> 00:38:13,834 would be involved in such a game. 657 00:38:13,917 --> 00:38:16,003 London is saying, colonel? 658 00:38:16,670 --> 00:38:18,588 What about those poor bastards there? 659 00:38:20,757 --> 00:38:23,010 Do we send them back to the labor camps? 660 00:38:23,552 --> 00:38:25,637 That's a very good question, Colby. 661 00:38:31,601 --> 00:38:34,438 Colby, they can't go in there like that, 662 00:38:35,147 --> 00:38:36,064 full of lice. 663 00:38:36,815 --> 00:38:37,983 We should take them around back, 664 00:38:38,108 --> 00:38:39,067 scrub them, 665 00:38:39,443 --> 00:38:41,278 take off their clothes and burn them. 666 00:38:41,862 --> 00:38:43,405 You guys want to get some water? 667 00:38:43,739 --> 00:38:44,698 Anybody got any soap? 668 00:38:44,948 --> 00:38:47,034 Yeah. I have. I got DDT as well. 669 00:38:47,117 --> 00:38:47,909 Alright. 670 00:38:48,702 --> 00:38:50,203 Go on, guys. Get some water. 671 00:39:45,008 --> 00:39:47,094 I'm responsible for them being here... 672 00:39:48,678 --> 00:39:51,431 And I am responsible for them being sent back 673 00:39:51,932 --> 00:39:53,225 if we don't play. 674 00:39:54,893 --> 00:39:55,894 Well... 675 00:39:57,896 --> 00:39:59,272 I can't do that. 676 00:40:01,942 --> 00:40:04,194 But I can't tell any of you 677 00:40:04,361 --> 00:40:06,196 to disobey his high command. 678 00:40:07,531 --> 00:40:08,615 So each of you will have to 679 00:40:08,782 --> 00:40:10,409 make his own decision. 680 00:40:11,326 --> 00:40:12,285 We play. 681 00:40:13,328 --> 00:40:15,288 What else can we do? 682 00:40:17,332 --> 00:40:18,917 Yes, we'll play. 683 00:40:19,709 --> 00:40:20,919 Yeah? 684 00:40:22,003 --> 00:40:22,754 Everybody? 685 00:40:22,838 --> 00:40:24,756 Yeah, come on, let's play. 686 00:40:26,258 --> 00:40:28,343 Pass it around. Work on the foot. 687 00:40:28,927 --> 00:40:29,928 Looking good. 688 00:40:31,138 --> 00:40:32,222 You've got a good bunch. 689 00:40:32,389 --> 00:40:33,181 These guys are coming along 690 00:40:33,348 --> 00:40:34,474 real fine. 691 00:40:34,975 --> 00:40:36,101 The Germans have to go some 692 00:40:36,268 --> 00:40:37,185 to beat them. 693 00:40:37,352 --> 00:40:38,186 You're an optimist. 694 00:40:38,353 --> 00:40:39,813 What are you? 695 00:40:42,732 --> 00:40:44,234 That's not bad, Hatch. 696 00:40:44,359 --> 00:40:45,360 What's not bad? 697 00:40:45,861 --> 00:40:46,945 Using your hands. 698 00:40:47,237 --> 00:40:48,947 You've got feet, I've got hands. 699 00:40:49,114 --> 00:40:50,907 Yeah. Give me that. 700 00:40:53,994 --> 00:40:54,619 Get in there. 701 00:40:54,786 --> 00:40:55,787 Sure thing, general. 702 00:40:55,954 --> 00:40:56,830 Luis. 703 00:40:57,831 --> 00:41:00,333 Luis...fire a few at him. 704 00:41:02,002 --> 00:41:03,962 Ah, got to do better than that. 705 00:41:04,379 --> 00:41:06,840 Come on, you guys! Fire them in here! 706 00:41:07,007 --> 00:41:08,967 Here we go! Put 'em in there! 707 00:41:09,134 --> 00:41:10,635 Give me some balls, Charlie. 708 00:41:10,802 --> 00:41:12,262 You're getting serious now, huh? 709 00:41:12,429 --> 00:41:14,222 Fire 'em in here. 710 00:41:14,389 --> 00:41:15,849 Let's go, alright? 711 00:41:16,016 --> 00:41:18,226 Come on, don't be afraid of me. 712 00:41:18,393 --> 00:41:19,227 Yeah, what, what? 713 00:41:19,394 --> 00:41:20,353 Faster! 714 00:41:20,520 --> 00:41:21,480 Whoa! 715 00:41:21,646 --> 00:41:22,856 Right down the middle! 716 00:41:23,023 --> 00:41:25,233 Can you do it with your mouth shut? 717 00:41:25,650 --> 00:41:26,568 The mouth and the hands 718 00:41:26,735 --> 00:41:28,236 work together as a team. 719 00:41:28,403 --> 00:41:29,863 Come on, come on, come on! 720 00:41:30,030 --> 00:41:31,490 Get your body behind it. 721 00:41:31,656 --> 00:41:32,991 Not like that. Like that. 722 00:41:33,158 --> 00:41:33,992 Hands behind it, 723 00:41:34,159 --> 00:41:35,118 pull it into the chest. 724 00:41:35,285 --> 00:41:36,745 Don't worry about it. 725 00:41:37,913 --> 00:41:39,915 Come on, Hatch. I want to see you now. 726 00:41:44,252 --> 00:41:45,879 I thought you're my friend. 727 00:41:46,004 --> 00:41:47,380 I am your friend. 728 00:41:48,423 --> 00:41:51,259 You know, Hatch, to be honest with you, 729 00:41:51,927 --> 00:41:53,428 you don't kick well, 730 00:41:53,887 --> 00:41:55,388 you don't dribble well, 731 00:41:55,931 --> 00:41:57,849 but you could be a good goalkeeper. 732 00:41:58,433 --> 00:41:59,059 Keep trying. 733 00:41:59,142 --> 00:42:00,268 Thanks a lot. 734 00:42:00,435 --> 00:42:02,312 He's right. You're not bad. 735 00:42:07,275 --> 00:42:09,277 Hmm...ca va, Monsieur Dupain? 736 00:42:09,444 --> 00:42:10,278 I'm good. 737 00:42:10,445 --> 00:42:11,488 Do you have my papers? 738 00:42:11,655 --> 00:42:12,572 It was ready, 739 00:42:12,739 --> 00:42:13,865 but the colonel's taken it. 740 00:42:14,032 --> 00:42:15,033 He wants to see you. 741 00:42:15,242 --> 00:42:16,618 - The colonel? - Mm-hmm. 742 00:42:17,160 --> 00:42:18,370 The colonel took my passport? 743 00:42:18,453 --> 00:42:19,579 Yes, he did. 744 00:42:21,957 --> 00:42:23,208 Thanks. 745 00:42:23,375 --> 00:42:24,834 Oh, uh, how's that French coming along? 746 00:42:25,001 --> 00:42:25,877 Comme ci comme ca. 747 00:42:26,044 --> 00:42:26,962 You don't need much. 748 00:42:27,128 --> 00:42:28,129 "I am going to a funeral." 749 00:42:28,672 --> 00:42:31,299 Uh, je vais enterrement... 750 00:42:31,466 --> 00:42:32,342 Something like that. 751 00:42:32,509 --> 00:42:33,468 Well, the papers are good. 752 00:42:34,553 --> 00:42:35,470 Oh, Hatch! 753 00:42:35,887 --> 00:42:36,471 Uh... 754 00:42:36,680 --> 00:42:38,306 Remember to take your identity tag. 755 00:42:38,473 --> 00:42:40,934 We don't want to be shot as a spy. 756 00:42:41,101 --> 00:42:43,228 No. I don't want to be shot as anything. 757 00:42:43,395 --> 00:42:44,437 Au revoir. 758 00:42:47,857 --> 00:42:49,150 He's on his way, sir. 759 00:42:49,484 --> 00:42:50,443 Good. 760 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Enter. 761 00:42:56,241 --> 00:42:57,117 Hatch. 762 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 Hello. 763 00:42:58,243 --> 00:42:59,202 Sit down. 764 00:43:01,246 --> 00:43:02,122 Cup of tea? 765 00:43:02,289 --> 00:43:03,290 Yes, please. 766 00:43:03,748 --> 00:43:04,791 Tea? 767 00:43:05,041 --> 00:43:05,792 Beautiful. 768 00:43:06,835 --> 00:43:08,044 God knows what the fellow will do 769 00:43:08,211 --> 00:43:09,462 in civilian life. 770 00:43:09,546 --> 00:43:12,215 Make his own pound notes and share certificates. 771 00:43:12,966 --> 00:43:13,633 Are you ready? 772 00:43:14,843 --> 00:43:15,927 Pretty near. 773 00:43:16,094 --> 00:43:17,721 Anything else we can do for you? 774 00:43:17,887 --> 00:43:19,931 No, but thanks for helping out. 775 00:43:20,098 --> 00:43:22,309 Don't thank US, old boy. It's a team effort. 776 00:43:23,143 --> 00:43:24,561 What Pyrie means is that nowadays 777 00:43:24,728 --> 00:43:26,146 the Germans know all the tricks. 778 00:43:26,313 --> 00:43:28,732 It's almost impossible to escape without help. 779 00:43:28,898 --> 00:43:30,483 Helping one another is the most important part 780 00:43:30,650 --> 00:43:32,110 of the whole thing. 781 00:43:32,277 --> 00:43:33,278 How would you like to do 782 00:43:33,445 --> 00:43:35,113 something to help US out? 783 00:43:35,780 --> 00:43:38,158 Provided, of course, that you get out? 784 00:43:38,325 --> 00:43:41,119 Which way were you, um, planning to go? 785 00:43:41,828 --> 00:43:43,872 Oh, to Lyons, near the Swiss border. 786 00:43:44,205 --> 00:43:45,415 Switzerland? 787 00:43:46,082 --> 00:43:46,916 I suppose you hadn't thought 788 00:43:47,083 --> 00:43:49,252 of going via Paris, had you? 789 00:43:49,836 --> 00:43:51,004 No. Paris? No, sir. 790 00:43:51,171 --> 00:43:52,547 You'd find it easier. 791 00:43:52,714 --> 00:43:55,133 They wouldn't expect you to go that way. 792 00:43:55,300 --> 00:43:56,426 That's still occupied territory. 793 00:43:56,593 --> 00:43:57,802 Where do I go from there? 794 00:43:57,969 --> 00:44:00,221 We could supply you with contacts, names, 795 00:44:00,388 --> 00:44:01,765 and safe houses. 796 00:44:01,931 --> 00:44:03,933 You'd be well looked after. 797 00:44:05,894 --> 00:44:07,020 No, thanks. 798 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 Thank you all for your concern, 799 00:44:08,938 --> 00:44:10,732 but I don't plan to see Paris 800 00:44:10,899 --> 00:44:12,525 until after the war. 801 00:44:13,526 --> 00:44:15,362 Hmm? Hmm? 802 00:44:17,072 --> 00:44:17,906 Why, colonel? 803 00:44:20,200 --> 00:44:23,036 We want you to contact the resistance for US. 804 00:44:23,953 --> 00:44:24,829 What? 805 00:44:25,372 --> 00:44:27,916 And arrange the escape of the football team. 806 00:44:39,427 --> 00:44:40,762 Colby's escape? 807 00:44:41,096 --> 00:44:42,972 All of them. The whole team. 808 00:44:43,306 --> 00:44:45,183 This match is a propaganda stunt 809 00:44:45,350 --> 00:44:46,434 for the Germans. 810 00:44:46,601 --> 00:44:48,228 It's a wonderful opportunity for US. 811 00:44:48,687 --> 00:44:49,813 But why send me? 812 00:44:49,979 --> 00:44:52,023 The French may have thought of all this. 813 00:44:52,315 --> 00:44:53,274 Indeed they may. 814 00:44:53,441 --> 00:44:54,984 But then again, they may not. 815 00:44:55,151 --> 00:44:57,445 We have to get word to them somehow. 816 00:45:05,704 --> 00:45:06,746 What do you want me to do? 817 00:45:06,913 --> 00:45:08,748 Find out if an escape is feasible. 818 00:45:09,582 --> 00:45:10,709 Ask them to try it. 819 00:45:10,834 --> 00:45:11,626 If they won't? 820 00:45:11,960 --> 00:45:12,919 They won't. 821 00:45:13,753 --> 00:45:16,506 But they'd help you get to Spain or Switzerland. 822 00:45:22,679 --> 00:45:24,305 I suppose I could do that. 823 00:45:25,223 --> 00:45:26,224 Wonderful. 824 00:45:26,725 --> 00:45:27,767 Thank you. 825 00:45:27,934 --> 00:45:29,477 I'll go over the details tonight. 826 00:45:30,353 --> 00:45:31,187 Not a word to Colby. 827 00:45:31,271 --> 00:45:32,313 He'll have to know something. 828 00:45:32,647 --> 00:45:35,066 He'll have to know you're going, but not why. 829 00:45:41,239 --> 00:45:42,490 I really don't believe this. 830 00:45:42,949 --> 00:45:43,658 What? 831 00:45:48,121 --> 00:45:50,665 This frigging game is wrecking my life. 832 00:45:52,625 --> 00:45:53,543 Sir. 833 00:45:53,710 --> 00:45:54,669 Good luck. 834 00:46:24,324 --> 00:46:25,784 Red cross here. 835 00:46:28,578 --> 00:46:29,996 Rotes Kreuz. 836 00:46:46,679 --> 00:46:47,555 Good? 837 00:46:47,722 --> 00:46:48,807 Gut, gut. 838 00:47:36,271 --> 00:47:37,689 All the best, Hatch. 839 00:47:38,523 --> 00:47:39,482 Hope he makes it. 840 00:48:09,596 --> 00:48:12,056 Das ist genug! Bereit euch! 841 00:48:15,226 --> 00:48:17,770 Rasch. Heraus. 842 00:48:19,522 --> 00:48:21,065 Heraus. 843 00:48:33,411 --> 00:48:34,412 Rasch. 844 00:49:28,675 --> 00:49:30,134 Abgetreten! 845 00:49:33,221 --> 00:49:34,806 Lads, stay close to him. 846 00:49:35,431 --> 00:49:36,975 Easy, easy. 847 00:49:42,605 --> 00:49:43,606 Aye. He doesn't have 848 00:49:43,690 --> 00:49:45,483 quite so much to say for himself, eh? 849 00:49:53,116 --> 00:49:55,118 Achtung! Achtung! 850 00:49:55,576 --> 00:49:56,744 Lights out! 851 00:49:59,372 --> 00:50:01,374 Lights out! 852 00:54:07,495 --> 00:54:09,288 Bis morgen. 853 00:54:14,210 --> 00:54:15,044 Gut. 854 00:54:15,211 --> 00:54:16,462 Tschuss. 855 00:54:40,236 --> 00:54:41,487 Gute nacht, fraulein. 856 00:54:42,280 --> 00:54:43,698 Offnen. 857 00:55:29,493 --> 00:55:31,037 Nach Paris, bitte. 858 00:55:51,265 --> 00:55:52,558 Madame, komme. 859 00:55:55,436 --> 00:55:57,521 Was ist ihr grund ihrer reise? 860 00:55:59,357 --> 00:56:00,941 Parlez-vous Francais? 861 00:56:03,277 --> 00:56:04,278 Sprechen sie nicht Deutsch? 862 00:56:04,362 --> 00:56:06,572 Non. Je vais enterrement 863 00:56:06,655 --> 00:56:07,823 a Paris. 864 00:56:10,201 --> 00:56:11,535 Je vais enterrement. 865 00:56:15,289 --> 00:56:16,582 Mon cherie! 866 00:58:33,260 --> 00:58:34,220 Merci. 867 00:58:40,184 --> 00:58:41,060 Salut. 868 00:58:45,272 --> 00:58:46,690 - Salut. - Salut. 869 00:58:53,531 --> 00:58:54,698 Autre? 870 00:59:33,862 --> 00:59:35,072 Mister? 871 00:59:35,406 --> 00:59:36,448 The answer is no. 872 00:59:37,741 --> 00:59:38,742 That's what I figured. 873 00:59:40,494 --> 00:59:42,496 We do not know where they will stay in Paris, 874 00:59:42,580 --> 00:59:45,207 and I do not want battle in the streets. 875 00:59:45,374 --> 00:59:48,002 The Germans will have a whole battalion at least 876 00:59:48,168 --> 00:59:49,503 at the Colombes Stadium. 877 01:00:03,684 --> 01:00:04,435 What'd he say? 878 01:00:05,769 --> 01:00:06,812 There were sewers there, 879 01:00:06,979 --> 01:00:08,355 sewers going into the seine. 880 01:00:08,522 --> 01:00:09,815 It's covered over now. 881 01:00:11,400 --> 01:00:12,526 Who knows? 882 01:00:21,327 --> 01:00:23,537 We will have a look, OK? Bonsoir. 883 01:00:23,621 --> 01:00:24,788 What am I supposed to do? 884 01:00:24,872 --> 01:00:26,498 You will stay with Renée, please. 885 01:00:26,665 --> 01:00:28,334 The house is safe, OK? 886 01:00:28,500 --> 01:00:29,543 Goodbye. 887 01:00:30,502 --> 01:00:31,545 Salut. 888 01:00:35,174 --> 01:00:35,924 Au revoir, Renée. 889 01:00:36,091 --> 01:00:37,051 Bonsoir. 890 01:00:54,151 --> 01:00:56,737 Thanks. No-- merci. 891 01:00:59,448 --> 01:01:00,366 Look, lady, I just said thanks. 892 01:01:00,532 --> 01:01:01,533 No offense. 893 01:01:01,617 --> 01:01:03,661 We are both on the same side, aren't we? 894 01:01:04,161 --> 01:01:05,287 Please... 895 01:01:05,871 --> 01:01:06,830 I just wanted to talk. 896 01:01:06,914 --> 01:01:07,706 It's been a long time 897 01:01:07,790 --> 01:01:08,999 since I've talked to a woman. 898 01:01:10,918 --> 01:01:12,419 Do you understand what I'm saying? 899 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Parlez-vous English? 900 01:01:14,380 --> 01:01:16,215 I understand you very well. 901 01:01:17,132 --> 01:01:18,967 Why don't you sit down and we'll talk? 902 01:01:19,134 --> 01:01:21,053 Hatch. My friends call me Hatch. 903 01:01:21,220 --> 01:01:21,887 No! 904 01:01:23,263 --> 01:01:24,306 You don't want to be my friend? 905 01:01:24,848 --> 01:01:26,433 I didn't want to hear your name. 906 01:01:26,600 --> 01:01:29,520 Say nothing else about yourself. 907 01:01:30,104 --> 01:01:30,604 The less I know, 908 01:01:30,771 --> 01:01:31,772 the better it is for you. 909 01:01:32,106 --> 01:01:32,856 And for you? 910 01:01:33,440 --> 01:01:34,400 And for me, too. 911 01:01:35,651 --> 01:01:37,695 My being here puts you in a tough spot. 912 01:01:37,861 --> 01:01:38,821 Is that why you're mad? 913 01:01:39,071 --> 01:01:40,280 I'm not mad. 914 01:01:41,115 --> 01:01:42,741 Being in a tough spot, as you call it, 915 01:01:42,908 --> 01:01:43,992 is where I choose to be. 916 01:01:44,993 --> 01:01:47,121 How do you feel about me being here? 917 01:01:47,705 --> 01:01:49,206 - How do I feel? - Mm-hmm. 918 01:01:49,456 --> 01:01:52,459 I feel responsible, hopeful. 919 01:01:52,876 --> 01:01:54,586 When someone I sheltered is safe, 920 01:01:54,753 --> 01:01:55,713 then I'm happy. 921 01:01:55,879 --> 01:01:56,880 I can forget them. 922 01:01:58,173 --> 01:01:58,841 But when I hear 923 01:01:58,924 --> 01:02:00,759 that they've been caught or killed, 924 01:02:01,093 --> 01:02:03,345 then I remember everything. 925 01:02:04,471 --> 01:02:07,182 I remember their face, their voices, 926 01:02:07,766 --> 01:02:09,935 what they said about their parents, 927 01:02:10,102 --> 01:02:13,731 their child, their pets, and I mourn for them. 928 01:02:14,898 --> 01:02:16,233 I don't want to mourn for you. 929 01:02:17,443 --> 01:02:18,902 Well, you're safe with me, Renée. 930 01:02:19,987 --> 01:02:20,571 How? 931 01:02:21,822 --> 01:02:25,284 Well, i'm, uh... An orphan, a bastard. 932 01:02:25,451 --> 01:02:26,702 I have no parents, 933 01:02:26,869 --> 01:02:29,538 no money, no wife, no children. 934 01:02:29,705 --> 01:02:31,039 I don't even have a pet. 935 01:02:31,206 --> 01:02:33,417 Anything I might say in my sleep to the contrary 936 01:02:33,584 --> 01:02:35,085 can't be held against me. 937 01:02:36,170 --> 01:02:37,504 Do you live here alone? 938 01:02:37,755 --> 01:02:38,756 No. 939 01:02:41,425 --> 01:02:42,217 Are you married? 940 01:02:42,509 --> 01:02:44,428 He got killed the first week of the war. 941 01:02:45,596 --> 01:02:46,680 I'm sorry. 942 01:02:47,389 --> 01:02:48,140 Who do you live with? 943 01:02:48,849 --> 01:02:50,100 Now with Francois. 944 01:02:50,267 --> 01:02:51,560 Is that your boyfriend? 945 01:02:51,977 --> 01:02:53,687 It's late. I'll have him move out of his room, 946 01:02:53,854 --> 01:02:55,397 so you can sleep there. 947 01:02:56,690 --> 01:02:59,193 Wait. You don't have to get Francois up. 948 01:02:59,359 --> 01:03:00,611 I don't want to cause any trouble. 949 01:03:00,778 --> 01:03:02,613 I can sleep here on the couch. 950 01:03:04,615 --> 01:03:05,949 My son Francois. 951 01:03:20,214 --> 01:03:21,381 Alles ist in ordnung. 952 01:03:21,590 --> 01:03:22,591 Danke. 953 01:03:28,847 --> 01:03:29,515 Easy, Terry. 954 01:03:29,598 --> 01:03:30,140 Careful. 955 01:03:31,725 --> 01:03:32,726 Shit. 956 01:03:44,696 --> 01:03:46,448 Herr Kommandant, bitte! 957 01:04:12,850 --> 01:04:13,767 The American's escape 958 01:04:13,851 --> 01:04:15,519 has put me in a very bad position 959 01:04:15,686 --> 01:04:17,646 with the commandant of the high command. 960 01:04:18,230 --> 01:04:20,732 Hatch's escape had nothing to do with my team. 961 01:04:20,899 --> 01:04:22,317 That was his own idea. 962 01:04:23,068 --> 01:04:24,945 Your men covered for him. 963 01:04:25,362 --> 01:04:26,822 What do you expect them to do? 964 01:04:27,406 --> 01:04:28,657 What would you do? 965 01:04:30,158 --> 01:04:31,493 I want your word, Colby, 966 01:04:31,660 --> 01:04:33,954 there'll be no attempt to escape from the team. 967 01:04:34,746 --> 01:04:36,164 Scout's honor. 968 01:04:38,584 --> 01:04:40,961 The idea of the match was a friendly. 969 01:04:41,295 --> 01:04:43,130 That was the idea. 970 01:04:43,547 --> 01:04:45,048 I want your word. 971 01:04:46,341 --> 01:04:47,593 I can't give it to you. 972 01:04:51,471 --> 01:04:55,183 You will all be very closely guarded now. 973 01:04:55,684 --> 01:04:56,810 All right. 974 01:04:57,311 --> 01:04:58,896 Wacher, rein. 975 01:05:51,615 --> 01:05:52,699 C'est ici. 976 01:06:06,004 --> 01:06:07,464 And down the sewer here 977 01:06:07,631 --> 01:06:10,342 we discover a foundation pile of the stadium. 978 01:06:11,343 --> 01:06:12,970 Hmm... Sounds good to me. 979 01:06:13,136 --> 01:06:17,224 But we must make sure which one it is. 980 01:06:18,600 --> 01:06:21,144 We have to find the original plans. 981 01:06:21,520 --> 01:06:24,398 We think the best chance to escape 982 01:06:24,564 --> 01:06:27,275 will be from the visitors' dressing room. 983 01:06:27,484 --> 01:06:29,444 Maybe they'll be left alone at halftime. 984 01:06:29,695 --> 01:06:33,073 Maybe. But we can run into a concrete wall. 985 01:06:33,240 --> 01:06:33,949 Anything can happen. 986 01:06:42,165 --> 01:06:43,542 You will have to go back. 987 01:06:45,961 --> 01:06:46,545 What? 988 01:06:47,379 --> 01:06:49,381 To the camp... To tell them. 989 01:06:50,882 --> 01:06:51,633 The team. 990 01:06:53,135 --> 01:06:54,720 They must know that we'll be there. 991 01:06:55,470 --> 01:06:56,847 It took me a year to get out. 992 01:06:57,556 --> 01:06:58,932 We need a contact. 993 01:06:59,099 --> 01:07:01,893 Colby must know and also your colonel. 994 01:07:02,310 --> 01:07:03,770 That's not my problem. 995 01:07:04,021 --> 01:07:04,938 You believe that? 996 01:07:05,188 --> 01:07:06,606 Look, I don't know what to believe. 997 01:07:07,024 --> 01:07:08,900 I don't. I mean, what-- what am I supposed to do, 998 01:07:08,984 --> 01:07:10,569 break back into the camp? 999 01:07:10,694 --> 01:07:12,070 No. You get captured. 1000 01:07:12,487 --> 01:07:13,613 Get captured. 1001 01:07:15,574 --> 01:07:15,615 All right. Suppose I get captured 1002 01:07:15,866 --> 01:07:17,743 and they send me to the wrong prisoner camp. 1003 01:07:17,909 --> 01:07:19,828 What about that? 1004 01:07:21,246 --> 01:07:23,582 The Germans will take you to the same place again 1005 01:07:23,749 --> 01:07:26,084 to show the other prisoners you're not a success. 1006 01:07:28,837 --> 01:07:30,172 You've got all the answers, don't you? 1007 01:07:30,714 --> 01:07:31,590 Yes. 1008 01:07:33,300 --> 01:07:36,344 Mister, you will leave tomorrow. 1009 01:07:38,472 --> 01:07:39,181 Tomorrow. 1010 01:07:39,264 --> 01:07:40,474 Yes. Tomorrow. 1011 01:07:44,728 --> 01:07:46,938 This frigging soccer game... 1012 01:07:48,648 --> 01:07:49,691 Allons-y. 1013 01:07:52,819 --> 01:07:54,529 I'll leave you my papers. 1014 01:07:54,863 --> 01:07:56,031 They're pretty good. 1015 01:07:57,407 --> 01:08:00,077 I'm sure somebody will be able to use them... 1016 01:08:00,869 --> 01:08:01,787 Alright? 1017 01:08:46,081 --> 01:08:46,832 Well... 1018 01:08:48,125 --> 01:08:49,167 He's back. 1019 01:08:53,797 --> 01:08:54,506 Schnell. 1020 01:08:54,631 --> 01:08:56,258 Oh, thank you. Thank you. 1021 01:09:03,557 --> 01:09:04,516 Come on. 1022 01:09:06,226 --> 01:09:07,394 March, march. 1023 01:09:09,229 --> 01:09:11,815 So, our Hatch knows his mythology. 1024 01:09:12,524 --> 01:09:13,817 What does it mean? 1025 01:09:14,484 --> 01:09:15,694 Mercury... 1026 01:09:16,361 --> 01:09:17,863 Messenger of the gods. 1027 01:09:18,238 --> 01:09:19,573 No flies on Rosie. 1028 01:09:20,240 --> 01:09:21,324 News, eh? 1029 01:09:21,783 --> 01:09:23,535 How do we find out what it is? 1030 01:09:24,077 --> 01:09:25,579 Good question. 1031 01:09:32,169 --> 01:09:35,046 We sent him to Paris on your behalf, 1032 01:09:36,047 --> 01:09:37,507 yours and the team's. 1033 01:09:39,009 --> 01:09:40,051 Colonel... 1034 01:09:40,552 --> 01:09:42,596 I don't know what you're talking about. 1035 01:09:43,597 --> 01:09:46,183 We sent him to Paris to arrange your escape. 1036 01:09:46,349 --> 01:09:47,809 Hatch did that for you? 1037 01:09:47,976 --> 01:09:49,227 No. For you. 1038 01:09:49,394 --> 01:09:51,188 We could argue about that. 1039 01:09:51,354 --> 01:09:53,064 Why didn't you tell me? 1040 01:09:53,231 --> 01:09:55,901 No point unless he managed to arrange something. 1041 01:09:56,067 --> 01:09:58,278 He appears to have been successful. 1042 01:09:58,361 --> 01:10:00,780 The snag is, he can't tell US. 1043 01:10:01,156 --> 01:10:01,990 He's going to be in the cooler 1044 01:10:02,157 --> 01:10:02,949 until after the match. 1045 01:10:03,200 --> 01:10:05,076 You'll have to get him out of there, won't you? 1046 01:10:06,203 --> 01:10:06,953 Excuse me. 1047 01:10:08,205 --> 01:10:09,748 I have a training session. 1048 01:10:09,956 --> 01:10:12,167 Just a minute. Colby. 1049 01:10:12,918 --> 01:10:13,627 I know you wanted 1050 01:10:13,793 --> 01:10:15,545 to play for the sake of those eastern Europeans. 1051 01:10:15,712 --> 01:10:17,255 I admire you for it. 1052 01:10:17,422 --> 01:10:20,217 We both know you'll risk a court-martial for this 1053 01:10:20,383 --> 01:10:21,301 after the war. 1054 01:10:21,593 --> 01:10:23,053 What have you accomplished? 1055 01:10:23,386 --> 01:10:24,971 Given them two weeks of life? 1056 01:10:25,305 --> 01:10:26,848 What happens to them 1057 01:10:27,015 --> 01:10:28,600 after your match is over? 1058 01:10:28,767 --> 01:10:30,560 For the same reason you wanted to play, 1059 01:10:30,810 --> 01:10:33,438 you must escape... If you can. 1060 01:10:34,439 --> 01:10:37,150 What can I do? I can't get him out of there. 1061 01:10:38,276 --> 01:10:41,029 Hatch is officially your trainer, isn't he? 1062 01:10:42,781 --> 01:10:44,366 Von Steiner and the camp commandant 1063 01:10:44,449 --> 01:10:45,659 won't buy that one. 1064 01:10:46,451 --> 01:10:48,286 I have to think of something else. 1065 01:11:03,677 --> 01:11:04,761 Crazy yank. 1066 01:11:16,273 --> 01:11:18,608 You, colonel waldron, and Major Rose 1067 01:11:18,775 --> 01:11:19,901 will travel to Paris 1068 01:11:20,068 --> 01:11:21,528 along with other senior officers 1069 01:11:21,695 --> 01:11:24,531 from various camps to represent your countries. 1070 01:11:25,991 --> 01:11:27,450 I won't do it. 1071 01:11:28,201 --> 01:11:29,035 You have no choice. 1072 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 Then I'll travel, 1073 01:11:31,246 --> 01:11:33,873 but I won't represent anything. 1074 01:11:34,958 --> 01:11:36,334 You will be seen. 1075 01:11:38,586 --> 01:11:41,172 The team will be ready to travel 1076 01:11:41,256 --> 01:11:43,133 at midday on Thursday. 1077 01:11:43,633 --> 01:11:45,468 Further arrangements will be announced later. 1078 01:11:45,802 --> 01:11:46,553 One of my men 1079 01:11:46,720 --> 01:11:47,679 is in the punishment block, 1080 01:11:48,305 --> 01:11:49,180 in solitary. 1081 01:11:49,639 --> 01:11:51,725 I'll give you a trainer. You don't need him. 1082 01:11:51,975 --> 01:11:53,268 Hatch is my goalkeeper. 1083 01:11:54,686 --> 01:11:56,313 The American? No. 1084 01:11:56,730 --> 01:11:58,315 Tony Lewis is your goalkeeper. 1085 01:11:58,606 --> 01:11:59,607 He's broken his arm. 1086 01:12:04,237 --> 01:12:05,238 When did this happen? 1087 01:12:05,572 --> 01:12:06,197 This morning. 1088 01:12:06,531 --> 01:12:07,824 Put someone else in goal. 1089 01:12:08,158 --> 01:12:09,242 Hatch is my best man. 1090 01:12:10,744 --> 01:12:13,079 I thought the idea was to give US a chance. 1091 01:12:13,371 --> 01:12:15,332 This is the idea. 1092 01:12:19,711 --> 01:12:23,214 If the camp doctor verifies this broken arm, 1093 01:12:23,882 --> 01:12:25,300 you may have the American. 1094 01:12:26,134 --> 01:12:26,760 Thank you. 1095 01:12:32,307 --> 01:12:33,266 Well, Tony... 1096 01:12:36,227 --> 01:12:38,355 Try and make it a clean break, will you? 1097 01:12:39,272 --> 01:12:40,440 I'll try. 1098 01:12:40,940 --> 01:12:42,859 I won't even get to see the game, will I? 1099 01:12:44,694 --> 01:12:45,779 Sit on the bed. 1100 01:12:47,947 --> 01:12:49,407 Put your arm between those two. 1101 01:12:50,033 --> 01:12:50,784 OK. 1102 01:13:09,761 --> 01:13:10,678 Aah! 1103 01:14:27,130 --> 01:14:27,964 Oui, monsieur. 1104 01:14:57,911 --> 01:14:58,995 The other is the same? 1105 01:14:59,078 --> 01:15:00,622 - Oui, monsieur. - Good. 1106 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 Uh, Colby, I don't know how to play this game, 1107 01:15:21,643 --> 01:15:24,604 so where do I stand for the corner kick? 1108 01:15:24,979 --> 01:15:25,688 What? 1109 01:15:26,231 --> 01:15:27,524 I'm not good at the game. 1110 01:15:27,690 --> 01:15:29,317 Where do I stand for a corner kick? 1111 01:15:31,569 --> 01:15:33,196 Go to sleep, Hatch. 1112 01:16:02,559 --> 01:16:04,227 Schnell! Schnell! 1113 01:16:59,782 --> 01:17:00,825 Kommen sie aus. 1114 01:17:05,413 --> 01:17:06,456 Folgen sie mir. 1115 01:20:55,726 --> 01:20:56,769 Colby. 1116 01:20:57,186 --> 01:20:58,062 What? 1117 01:20:58,646 --> 01:21:00,523 Where do I stand for a corner kick? 1118 01:21:03,067 --> 01:21:05,862 The far post, facing the ball. 1119 01:21:07,697 --> 01:21:08,739 Thanks. For a while, 1120 01:21:08,823 --> 01:21:10,741 I thought you were keeping it a secret. 1121 01:21:54,035 --> 01:21:56,746 Mesdames et messieurs... 1122 01:24:16,719 --> 01:24:19,722 So a hearty welcome to all our listeners in England. 1123 01:24:19,889 --> 01:24:21,057 There's a few minutes to go 1124 01:24:21,223 --> 01:24:23,434 before the kickoff of this historic match. 1125 01:24:23,642 --> 01:24:25,561 This great crowd of 50,000 1126 01:24:25,728 --> 01:24:27,521 really has something to look forward to 1127 01:24:27,688 --> 01:24:29,565 during the next 90 minutes. 1128 01:24:29,982 --> 01:24:32,234 To ensure fair play and good sportsmanship, 1129 01:24:32,359 --> 01:24:34,820 the German organizers have picked a neutral 1130 01:24:34,987 --> 01:24:35,863 to referee the match. 1131 01:24:36,113 --> 01:24:38,783 And he's ready for the toss of the coin. 1132 01:24:38,949 --> 01:24:39,950 - Call? - Heads. 1133 01:24:40,034 --> 01:24:42,912 The winner will choose to kick off or defend, 1134 01:24:43,079 --> 01:24:45,915 but will probably choose to play toward the east goal 1135 01:24:46,082 --> 01:24:47,166 with the wind in his favor. 1136 01:24:48,834 --> 01:24:50,753 The allies will kick off this great event. 1137 01:24:51,378 --> 01:24:52,963 Well, I tell you, years from now, 1138 01:24:53,130 --> 01:24:54,965 men will say of this game, 1139 01:24:55,132 --> 01:24:56,050 "did it happen?" 1140 01:24:56,133 --> 01:24:58,511 Well, I tell you in the listening audience today, 1141 01:24:58,677 --> 01:25:00,387 it is happening. 1142 01:25:00,679 --> 01:25:02,098 We're all witness to an occasion 1143 01:25:02,181 --> 01:25:03,390 long to be remembered, 1144 01:25:03,557 --> 01:25:05,601 not as propaganda, as some would say, 1145 01:25:05,768 --> 01:25:08,729 but as a magnificent sporting spectacle. 1146 01:25:20,241 --> 01:25:21,575 Hatch, Hatch. 1147 01:25:23,494 --> 01:25:25,246 Hatch, Hatch. Halftime, halftime. 1148 01:25:25,329 --> 01:25:26,497 Alright. Thanks. 1149 01:25:27,748 --> 01:25:28,874 What did he say? 1150 01:25:29,208 --> 01:25:30,709 Alright, it's on for halftime. 1151 01:25:41,428 --> 01:25:42,263 Here's to victory. 1152 01:25:42,429 --> 01:25:43,514 - Victoire! - Victoire! 1153 01:25:43,681 --> 01:25:46,142 - Victoire! - Victoire! 1154 01:25:49,019 --> 01:25:50,187 Come on, look alive! 1155 01:25:51,063 --> 01:25:52,314 Let's go! Let's play ball! 1156 01:25:52,898 --> 01:25:54,066 Play hard, huh? 1157 01:25:54,233 --> 01:25:55,234 Let's play hard. 1158 01:25:59,029 --> 01:26:00,364 Harmor kicks off for the allies, 1159 01:26:00,698 --> 01:26:01,866 and the game has begun. 1160 01:26:02,283 --> 01:26:04,368 You'd have a job getting 22 better players 1161 01:26:04,785 --> 01:26:06,912 than are on the pitch right now. 1162 01:26:06,996 --> 01:26:08,747 The allies are playing it cool. 1163 01:26:16,005 --> 01:26:16,922 Very close. 1164 01:26:17,006 --> 01:26:18,132 Very close. 1165 01:26:18,215 --> 01:26:20,050 The ball is back in play by Schmidt, 1166 01:26:20,301 --> 01:26:22,636 Germany's legendary goalkeeper. 1167 01:26:23,387 --> 01:26:25,514 Reinhart... Reinhart to Becker... 1168 01:26:26,140 --> 01:26:27,808 To Baumann, number 4. 1169 01:26:28,100 --> 01:26:29,268 Forward now to Brandt. 1170 01:26:29,685 --> 01:26:31,478 Back to Albrecht, number 11. 1171 01:26:31,770 --> 01:26:33,147 Albrecht, out to the left... 1172 01:26:35,107 --> 01:26:37,651 He beats number 4... 1173 01:26:37,943 --> 01:26:39,195 Watch my back! Watch my back! 1174 01:26:48,746 --> 01:26:50,206 Here's your corner kick, Hatch. 1175 01:26:52,249 --> 01:26:52,917 Guys, help me out. 1176 01:26:53,083 --> 01:26:54,251 Defend that goal post. 1177 01:26:56,712 --> 01:26:58,005 Watch him back there. Watch him. 1178 01:26:59,965 --> 01:27:01,508 Watch it. Watch him there. 1179 01:27:08,182 --> 01:27:09,225 Heads up! I got it! 1180 01:27:11,393 --> 01:27:12,269 It's a goal! 1181 01:27:15,231 --> 01:27:16,690 Germany 1, the allies nil. 1182 01:27:22,321 --> 01:27:24,531 And listen to that applause! 1183 01:27:26,325 --> 01:27:27,868 The crowd is going wild. 1184 01:27:32,081 --> 01:27:33,332 You're as tight as a drum. 1185 01:27:33,499 --> 01:27:34,458 Just get me to halftime, Colby. 1186 01:27:34,625 --> 01:27:36,710 Don't get pulled off your line. 1187 01:27:45,344 --> 01:27:46,303 That's a foul! 1188 01:28:01,068 --> 01:28:02,319 Watch it back there. Watch it. 1189 01:28:10,577 --> 01:28:12,913 - Goal! - Goal! 1190 01:28:13,080 --> 01:28:14,748 Germany 2, allies nil. 1191 01:28:14,999 --> 01:28:15,916 Damn! 1192 01:30:13,325 --> 01:30:13,992 Penalty area. 1193 01:30:14,243 --> 01:30:16,412 The referee will probably call a penalty kick, 1194 01:30:16,578 --> 01:30:17,955 and he does. 1195 01:30:26,088 --> 01:30:27,548 This is the fella here. 1196 01:30:27,714 --> 01:30:29,299 Oh, come on! 1197 01:30:32,803 --> 01:30:34,513 The referee trying to settle them down. 1198 01:30:34,680 --> 01:30:35,389 The call will remain. 1199 01:30:35,472 --> 01:30:38,100 It'll be a penalty kick-- one on one. 1200 01:30:39,685 --> 01:30:41,478 Hatch, the goalkeeper. 1201 01:30:41,645 --> 01:30:43,355 He'll have to be on his line. 1202 01:30:43,522 --> 01:30:45,357 He takes a shot at you. 1203 01:30:45,524 --> 01:30:47,067 I'm supposed to stop it? 1204 01:30:47,234 --> 01:30:49,319 He cannot move until the ball is struck. 1205 01:30:50,112 --> 01:30:51,363 Yes, yes, indeed. 1206 01:30:51,530 --> 01:30:53,949 Germany's great Baumann will take the kick. 1207 01:31:14,720 --> 01:31:16,054 Goal! 1208 01:31:16,180 --> 01:31:17,556 And he puts it by Hatch, 1209 01:31:17,639 --> 01:31:20,517 and it's 3-0 in favor of Germany. 1210 01:31:38,076 --> 01:31:39,661 The allies kick off again. 1211 01:31:39,745 --> 01:31:41,997 It's Ray. Ray to Fernandez. 1212 01:31:42,164 --> 01:31:43,540 Fernandez back to ray. 1213 01:31:43,957 --> 01:31:46,001 And we have seen some very good football. 1214 01:31:46,168 --> 01:31:48,170 Very fortunate for US, indeed. 1215 01:31:53,425 --> 01:31:55,052 Baumann makes a beautiful tackle, 1216 01:31:55,219 --> 01:31:56,178 dispossesses him, 1217 01:31:56,261 --> 01:31:58,347 and the Germans are again on the attack. 1218 01:32:16,031 --> 01:32:18,450 So it's the Germans 4-nil. 1219 01:32:22,621 --> 01:32:24,122 Stay on the bloody line! I told you! 1220 01:32:24,206 --> 01:32:24,748 I missed. 1221 01:32:24,831 --> 01:32:26,375 I said stay on the line! 1222 01:32:26,542 --> 01:32:27,960 Narrow the angle down. 1223 01:32:28,126 --> 01:32:29,169 When they come in, narrow the angle. 1224 01:33:21,013 --> 01:33:21,888 We'll play 10 men. 1225 01:33:21,972 --> 01:33:23,807 I'll go forward, you cover left back. 1226 01:33:23,974 --> 01:33:25,726 This ain't going to be easy. 1227 01:33:35,777 --> 01:33:37,446 We've taken enough, lads! Let's get 'em! 1228 01:33:38,155 --> 01:33:39,990 The allies are playing with 10 men. 1229 01:33:40,741 --> 01:33:41,450 Interesting, 1230 01:33:41,617 --> 01:33:44,328 because Colby has chosen to give this advantage 1231 01:33:44,494 --> 01:33:45,495 to the Germans. 1232 01:34:27,788 --> 01:34:28,955 Get it out! 1233 01:34:29,998 --> 01:34:31,124 My ball! 1234 01:35:11,248 --> 01:35:14,292 4-1. Less than a minute until halftime. 1235 01:35:14,501 --> 01:35:15,377 This kind of action 1236 01:35:15,460 --> 01:35:17,462 reminds me of the world cup of '38, 1237 01:35:17,546 --> 01:35:21,007 played right here in Colombes Stadium in Paris. 1238 01:35:34,271 --> 01:35:36,606 The end of 45 minutes of play, 1239 01:35:36,690 --> 01:35:39,568 and it's been a brilliant first half. 1240 01:35:50,245 --> 01:35:51,079 Well done, lads. 1241 01:35:53,540 --> 01:35:55,792 Well, Hatch, we got you to halftime. 1242 01:35:58,754 --> 01:35:59,963 Let's see. 1243 01:36:06,595 --> 01:36:07,554 We scored a goal. 1244 01:36:07,637 --> 01:36:08,847 Oh, yeah? Who scored? 1245 01:36:08,930 --> 01:36:10,307 Terry scored a goal. 1246 01:36:10,974 --> 01:36:12,642 Fantastic. What's the score now? 1247 01:36:12,726 --> 01:36:15,479 4-1, but at least we scored a goal. 1248 01:36:15,562 --> 01:36:16,646 One goal. 1249 01:36:17,606 --> 01:36:18,440 We're doing good. 1250 01:36:18,523 --> 01:36:19,399 It's gonna be alright. 1251 01:36:19,483 --> 01:36:21,359 Win the second half, OK? 1252 01:36:21,443 --> 01:36:22,235 Yeah. 1253 01:36:23,236 --> 01:36:24,821 Way to go, guys. 1254 01:36:46,718 --> 01:36:47,844 What's happening? 1255 01:36:48,678 --> 01:36:50,347 Alright, we're getting out of here. 1256 01:36:51,014 --> 01:36:51,890 How? 1257 01:36:52,474 --> 01:36:55,227 Our escape has been arranged to the seine river. 1258 01:36:55,393 --> 01:36:56,394 Once we reach the other side, 1259 01:36:56,561 --> 01:36:57,896 we'll blow the tunnel. 1260 01:36:58,063 --> 01:37:01,233 A boat will have US in the country in one hour. 1261 01:37:22,879 --> 01:37:23,713 Salut! 1262 01:37:25,882 --> 01:37:27,175 Vite, vite. 1263 01:37:29,261 --> 01:37:30,679 Vite, vite, vite. 1264 01:37:31,513 --> 01:37:33,056 Colby, take the lead. I'll take the rear. 1265 01:37:33,223 --> 01:37:34,432 OK. Get Lewis and Peters. 1266 01:37:34,599 --> 01:37:36,017 I don't want to go. 1267 01:37:36,184 --> 01:37:37,435 Shut up and get in. 1268 01:37:37,602 --> 01:37:38,687 We can beat them. 1269 01:37:40,272 --> 01:37:41,898 Hatch, we still got a chance. 1270 01:37:41,982 --> 01:37:44,025 A chance, my ass. Move! 1271 01:37:44,192 --> 01:37:45,110 Yeah, but Hatch, don't you see? 1272 01:37:45,277 --> 01:37:46,278 You guys crazy or something? 1273 01:37:46,444 --> 01:37:47,320 You have no chance. 1274 01:37:47,487 --> 01:37:49,114 You understand? No chance. 1275 01:37:50,574 --> 01:37:51,741 They've been lucky, that's all. 1276 01:37:51,908 --> 01:37:53,368 Them and the bloody ref. 1277 01:37:54,286 --> 01:37:56,454 They're a bunch of goddamn maniacs. 1278 01:37:56,830 --> 01:37:58,248 Come on, let's go! 1279 01:37:58,415 --> 01:37:59,374 Come on. 1280 01:38:00,000 --> 01:38:02,294 Hey, I don't want to go. 1281 01:38:02,460 --> 01:38:04,087 Let's go back. We can win this. 1282 01:38:04,170 --> 01:38:05,297 - Who said that? - I did. 1283 01:38:05,380 --> 01:38:07,132 It's not as though we're being slaughtered, skipper. 1284 01:38:07,215 --> 01:38:08,174 What do you mean we can win? 1285 01:38:10,969 --> 01:38:12,137 Colby, we're losing time. 1286 01:38:12,304 --> 01:38:14,180 You mean play the second half? 1287 01:38:14,931 --> 01:38:15,765 We only got a few minutes. 1288 01:38:15,932 --> 01:38:16,975 Yes, but we can win this! 1289 01:38:17,142 --> 01:38:18,476 Not with me in goal. 1290 01:38:18,643 --> 01:38:20,353 Sure, we can. He's not bad. 1291 01:38:20,520 --> 01:38:22,439 You want to go back to prison? 1292 01:38:22,606 --> 01:38:24,107 We need you! 1293 01:38:24,274 --> 01:38:25,942 Do as you want, but I'm leaving! 1294 01:38:26,109 --> 01:38:27,193 I ain't going back to prison! 1295 01:38:27,277 --> 01:38:28,403 You got to come back! 1296 01:38:28,570 --> 01:38:29,654 Forget it, Colby. 1297 01:38:29,821 --> 01:38:32,365 If you don't come back, we can't go! 1298 01:38:32,449 --> 01:38:35,035 Hatch! If you go, we have to go with you. 1299 01:38:35,452 --> 01:38:37,370 We can't go back without a goalie! 1300 01:38:37,537 --> 01:38:38,830 Hatch! 1301 01:38:39,497 --> 01:38:42,918 Please, Hatch. That game means a lot to US. 1302 01:38:43,168 --> 01:38:44,210 You know that. 1303 01:38:44,628 --> 01:38:45,962 We must go back. Please. 1304 01:38:46,129 --> 01:38:47,547 Hatch, let's go. 1305 01:38:48,340 --> 01:38:49,466 We can win. 1306 01:38:49,633 --> 01:38:50,342 Come on. 1307 01:38:50,634 --> 01:38:52,636 Hatch, if you run now, 1308 01:38:52,928 --> 01:38:54,471 we lose more than a game. 1309 01:38:55,263 --> 01:38:56,598 Please, Hatch. 1310 01:39:28,296 --> 01:39:30,340 Good luck, Hatch. Good luck. 1311 01:40:07,043 --> 01:40:08,545 Come on, lads. Let's get at 'em! 1312 01:40:15,510 --> 01:40:17,262 The allies are playing above themselves, 1313 01:40:17,345 --> 01:40:19,472 attacking desperately. 1314 01:40:51,129 --> 01:40:52,047 Oh-ho! 1315 01:40:52,130 --> 01:40:54,591 Quickly the allies have come back with a goal, 1316 01:40:54,758 --> 01:40:56,426 and it's 4-2. 1317 01:40:56,885 --> 01:40:58,595 Go out! Go out! Cross it! 1318 01:41:19,240 --> 01:41:21,993 15 minutes remain in this incredible game. 1319 01:41:22,160 --> 01:41:24,579 You won't see many better than this. 1320 01:42:02,242 --> 01:42:03,910 A marvelous game. 1321 01:42:03,993 --> 01:42:05,120 We anticipated it, 1322 01:42:05,203 --> 01:42:07,247 and so far it's a sizzler. 1323 01:42:07,497 --> 01:42:09,457 The Germans are in top form. 1324 01:43:09,517 --> 01:43:10,727 Get lost! 1325 01:43:10,894 --> 01:43:12,812 Get mean now! Fight back! 1326 01:43:13,062 --> 01:43:13,855 Yeah. 1327 01:43:39,047 --> 01:43:40,423 The goal has been disallowed. 1328 01:43:40,590 --> 01:43:41,841 No goal! No goal! 1329 01:43:42,508 --> 01:43:44,510 So that goal has been disallowed. 1330 01:43:44,594 --> 01:43:45,678 What do you mean no goal? 1331 01:43:45,762 --> 01:43:47,263 It's in there! 1332 01:43:47,430 --> 01:43:48,598 That's a bloody lie! 1333 01:43:53,394 --> 01:43:54,979 That's a bloody lie! 1334 01:43:55,730 --> 01:43:58,691 Well, this game has had all the drama. 1335 01:43:58,775 --> 01:44:01,152 An equalizing goal now not allowed. 1336 01:44:01,319 --> 01:44:05,365 So the allies are still behind 3 goals to 4. 1337 01:44:08,743 --> 01:44:09,953 I want to play. 1338 01:44:10,036 --> 01:44:11,037 You can't play like that. 1339 01:44:11,204 --> 01:44:12,538 I feel good. I feel better. 1340 01:44:12,622 --> 01:44:13,206 I must play. 1341 01:44:13,289 --> 01:44:15,291 Ref, he's coming back on! 1342 01:44:25,301 --> 01:44:27,178 3 goals to 4 in this football festival. 1343 01:44:27,262 --> 01:44:30,723 Only four minutes remaining, four very crucial minutes. 1344 01:44:30,807 --> 01:44:33,434 The Germans are powerful and very strong. 1345 01:46:14,660 --> 01:46:15,995 Victoire! 1346 01:46:16,162 --> 01:46:17,997 Victoire! 1347 01:46:18,164 --> 01:46:19,874 Victoire! 1348 01:46:20,041 --> 01:46:22,085 Victoire! 1349 01:46:26,464 --> 01:46:27,715 Victoire! 1350 01:46:27,965 --> 01:46:29,008 Victoire! 1351 01:46:34,680 --> 01:46:35,765 Victoire! 1352 01:46:36,682 --> 01:46:37,892 Victoire! 1353 01:46:39,143 --> 01:46:40,353 Victoire! 1354 01:46:42,146 --> 01:46:43,356 Victoire! 1355 01:46:44,565 --> 01:46:46,109 Victoire! 1356 01:46:46,275 --> 01:46:48,361 Victoire! 1357 01:46:48,528 --> 01:46:49,987 Victoire! 1358 01:46:51,322 --> 01:46:52,990 Victoire! 1359 01:46:53,157 --> 01:46:55,243 Victoire! 1360 01:46:55,410 --> 01:46:56,869 Victoire! 1361 01:46:57,036 --> 01:46:58,830 Victoire! 1362 01:46:58,996 --> 01:47:00,623 Victoire! 1363 01:47:34,073 --> 01:47:36,451 Herr Schmidt, one of the world's best goalkeepers, 1364 01:47:36,534 --> 01:47:39,537 showing US again he's not lost any of his skill. 1365 01:47:39,871 --> 01:47:41,164 About a minute remaining. 1366 01:47:42,290 --> 01:47:44,167 Schmidt left-foots it down the field. 1367 01:47:57,013 --> 01:47:58,139 A deliberate foul by ray, 1368 01:47:58,306 --> 01:47:59,432 as the clock runs out, 1369 01:47:59,599 --> 01:48:00,975 and the penalty's correct. 1370 01:48:08,107 --> 01:48:09,942 Near the very end of the game, 1371 01:48:10,109 --> 01:48:11,611 they've resorted to fouling. 1372 01:48:11,861 --> 01:48:14,447 What a sad way to end this game. 1373 01:49:42,660 --> 01:49:44,328 Victoire! 1374 01:49:44,495 --> 01:49:45,997 Victoire! 1375 01:49:46,414 --> 01:49:48,499 Come on, Hatch. Come on. 1376 01:49:49,166 --> 01:49:50,876 Victoire! 1377 01:49:51,210 --> 01:49:52,712 Victoire! 1378 01:50:28,748 --> 01:50:29,957 Victoire! 1379 01:50:30,124 --> 01:50:31,542 Victoire! 1380 01:50:38,215 --> 01:50:40,134 Victoire! 1381 01:50:40,259 --> 01:50:42,178 Victoire! 1382 01:52:40,129 --> 01:52:41,630 Victoire! 1383 01:52:41,797 --> 01:52:43,048 Victoire! 1384 01:52:43,132 --> 01:52:44,383 Victoire! 1385 01:52:44,550 --> 01:52:46,302 Victoire! 1386 01:52:46,469 --> 01:52:47,636 Victoire! 84542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.