Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,134 --> 00:00:02,835
♪♪
2
00:00:06,273 --> 00:00:09,141
- Are you sure he can handle
this, Yeager?
3
00:00:09,143 --> 00:00:10,976
After our last run-in
with the First Order,
4
00:00:10,978 --> 00:00:12,978
we need those
scanners back online.
5
00:00:12,980 --> 00:00:15,781
- I know there's a lot to fix
and not much time to do it,
6
00:00:15,783 --> 00:00:18,517
but Neeku's the best Engineer
we've got on this Platform.
7
00:00:20,888 --> 00:00:22,187
Yowww.
8
00:00:22,189 --> 00:00:25,524
Alrighty, that could use
a little fine-tuning.
9
00:00:25,526 --> 00:00:29,294
Kaz, could you please hand
me the adjustable flange-rod?
10
00:00:29,296 --> 00:00:31,030
- Just a sec, Neeku.
11
00:00:31,032 --> 00:00:33,365
Almost got the
holo-screen back online.
12
00:00:33,367 --> 00:00:35,734
Come on, you stubborn...
13
00:00:35,736 --> 00:00:37,970
- Oh, never mind, Kaz.
14
00:00:37,972 --> 00:00:42,207
I can clearly reach it...
myself.
15
00:00:42,209 --> 00:00:44,176
Yeah, got it.
16
00:00:44,178 --> 00:00:45,677
- Aha. Ha-ha-ha.
17
00:00:45,679 --> 00:00:47,146
I fixed it.
18
00:00:47,148 --> 00:00:51,183
Ah, greatest mechanic in the ga...
oh, man.
19
00:00:51,185 --> 00:00:54,853
- Almost... there.
20
00:00:54,855 --> 00:00:58,023
- Long-range scanners are back
online, Captain Doza.
21
00:00:58,025 --> 00:00:59,324
- Well done, Neeku.
22
00:00:59,326 --> 00:01:00,993
- Oh, thank you, Captain.
23
00:01:00,995 --> 00:01:03,996
Here, Kaz, allow me.
24
00:01:05,900 --> 00:01:07,232
What is this?
25
00:01:07,234 --> 00:01:09,868
Someone is trying to contact us.
26
00:01:09,870 --> 00:01:12,171
- First Order found me
and attacked my ship.
27
00:01:12,173 --> 00:01:14,673
My oxygen levels
are dangerously low.
28
00:01:14,675 --> 00:01:16,241
Life support won't last long.
29
00:01:16,243 --> 00:01:18,444
I'm transmitting coordinates
of my current location.
30
00:01:18,446 --> 00:01:20,412
A distress call.
31
00:01:20,414 --> 00:01:21,580
We have to help.
32
00:01:21,582 --> 00:01:23,449
- No, no, hold on,
that could be a trap.
33
00:01:23,451 --> 00:01:24,716
- Well, that's true.
34
00:01:24,718 --> 00:01:26,251
But what if it's not?
35
00:01:26,253 --> 00:01:29,054
- Mmm, given our location,
another ship passing by
36
00:01:29,056 --> 00:01:30,722
would be very unlikely.
37
00:01:30,724 --> 00:01:33,258
Statistically speaking,
she will die out there.
38
00:01:33,260 --> 00:01:35,094
- It could be risky.
39
00:01:35,096 --> 00:01:36,395
- I'll go.
40
00:01:36,397 --> 00:01:38,797
Neeku can stay and keep
fixing until I get back.
41
00:01:38,799 --> 00:01:40,966
- Of course.
I do not need to sleep.
42
00:01:40,968 --> 00:01:42,067
- Be quick about it.
43
00:01:42,069 --> 00:01:43,469
We need you back
here right away.
44
00:01:43,471 --> 00:01:45,037
- And do yourself a
favor and take someone
45
00:01:45,039 --> 00:01:46,138
who can use a blaster.
46
00:01:46,140 --> 00:01:48,774
- Wha... other than me?
47
00:01:48,776 --> 00:01:51,210
What? I've been practicing.
48
00:01:52,480 --> 00:01:56,381
All right, all right, fine.
49
00:01:56,383 --> 00:01:57,449
- Good luck.
50
00:01:57,451 --> 00:01:59,818
Try not to disintegrate anyone.
51
00:01:59,820 --> 00:02:01,153
- Thank you, Neeku.
52
00:02:04,158 --> 00:02:05,891
♪ ♪
53
00:02:13,501 --> 00:02:16,168
- So why did you want
me to accompany you
54
00:02:16,170 --> 00:02:17,469
on this rescue mission?
55
00:02:17,471 --> 00:02:20,739
- Uh, well, whoever is on
that ship might be tough,
56
00:02:20,741 --> 00:02:23,108
and, you know,
it's good to have backup,
57
00:02:23,110 --> 00:02:27,079
whi... which I don't necessarily
really need, but, uh...
58
00:02:27,081 --> 00:02:29,848
- So it's not because I'm
a better shot than you?
59
00:02:29,850 --> 00:02:31,783
- Well, um... okay, yes.
60
00:02:31,785 --> 00:02:34,253
That is pretty
helpful, I suppose.
61
00:02:34,255 --> 00:02:36,755
- Yes, let's just hope
this is an actual rescue
62
00:02:36,757 --> 00:02:38,357
and not a trap.
63
00:02:41,362 --> 00:02:48,433
♪ ♪
64
00:02:57,011 --> 00:02:59,478
- CB says there's only
one life form onboard.
65
00:02:59,480 --> 00:03:03,482
Get ready.
66
00:03:08,689 --> 00:03:11,223
- Oh, uh... hello.
67
00:03:11,225 --> 00:03:14,159
- Hello. Thank you for the...
rescue?
68
00:03:14,161 --> 00:03:16,795
Wait. Is this a rescue?
69
00:03:16,797 --> 00:03:19,965
Lots of... Weapons for a rescue.
70
00:03:19,967 --> 00:03:21,366
You're not pirates, are you?
71
00:03:21,368 --> 00:03:23,569
- Pirates?
No, no, we're not pirates.
72
00:03:23,571 --> 00:03:25,804
Well, uh, technically,
she's a pirate, but...
73
00:03:25,806 --> 00:03:28,006
- Maybe I should
go back to my ship.
74
00:03:28,008 --> 00:03:29,474
- No, no, no, no. No, it's okay.
75
00:03:29,476 --> 00:03:32,211
The point is,
we are here to rescue you.
76
00:03:32,213 --> 00:03:34,546
What happened out there?
77
00:03:34,548 --> 00:03:36,215
- The First Order.
78
00:03:36,217 --> 00:03:37,883
They're everywhere.
79
00:03:37,885 --> 00:03:40,586
They're spreading out
across the galaxy.
80
00:03:40,588 --> 00:03:43,922
Entire planets are
just giving up.
81
00:03:43,924 --> 00:03:45,324
I barely escaped my world.
82
00:03:45,326 --> 00:03:48,627
- Then I guess that makes
you extremely lucky.
83
00:03:49,930 --> 00:03:52,164
What's your business
way out here?
84
00:03:52,166 --> 00:03:54,733
- I don't even
know where here is.
85
00:03:54,735 --> 00:03:56,201
My name is Nena.
86
00:03:56,203 --> 00:03:59,371
I'm just a computer engineer...
With a fried computer.
87
00:03:59,373 --> 00:04:01,907
- You're an engineer?
That's great.
88
00:04:01,909 --> 00:04:03,842
We could use someone
like you right now.
89
00:04:03,844 --> 00:04:05,210
- What do you mean?
90
00:04:05,212 --> 00:04:08,013
- Our station's been damaged
by the First Order as well,
91
00:04:08,015 --> 00:04:09,881
and our engineer is overworked
trying to repair everything.
92
00:04:09,883 --> 00:04:12,951
So if we can help
get your ship fixed,
93
00:04:12,953 --> 00:04:14,519
then you can help fix ours.
94
00:04:14,521 --> 00:04:17,522
What do you say?
95
00:04:20,060 --> 00:04:22,561
Captain Doza, this is Nena.
96
00:04:22,563 --> 00:04:24,229
She's an engineer whose
ship also got damaged
97
00:04:24,231 --> 00:04:25,264
by the First Order.
98
00:04:25,266 --> 00:04:27,132
- Sorry to hear that.
99
00:04:27,134 --> 00:04:29,635
Looks like we encountered your
distress call just in time.
100
00:04:29,637 --> 00:04:31,570
- You can say that again.
101
00:04:31,572 --> 00:04:33,772
My thrusters got
fried from the attack,
102
00:04:33,774 --> 00:04:36,074
so I had to re-route all
power to life support
103
00:04:36,076 --> 00:04:37,109
just to survive.
104
00:04:37,111 --> 00:04:38,410
If you hadn't found me...
- Excuse me.
105
00:04:38,412 --> 00:04:40,045
Oh, hi. Excuse me.
106
00:04:40,047 --> 00:04:42,381
Excuse me.
107
00:04:42,383 --> 00:04:44,583
Looks like this old
refueling station
108
00:04:44,585 --> 00:04:46,118
needs a little bit of attention.
109
00:04:46,120 --> 00:04:47,786
- Well,
thanks to the First Order,
110
00:04:47,788 --> 00:04:50,389
anytime we fix one problem,
another one seems to pop up.
111
00:04:51,925 --> 00:04:53,792
- Have you tried
adjusting the K-spline
112
00:04:53,794 --> 00:04:54,993
to soft-reset the system?
113
00:04:54,995 --> 00:04:57,562
- Oh. I had not thought of that.
114
00:04:57,564 --> 00:05:00,232
I will try it.
115
00:05:01,802 --> 00:05:04,403
- Eh, seems like you're a
pretty decent mechanic, Nena.
116
00:05:04,405 --> 00:05:07,606
- Well, technically,
I'm an engineer.
117
00:05:07,608 --> 00:05:09,574
- My name is Neeku Vozo.
118
00:05:09,576 --> 00:05:11,443
- Nice to meet you, Neeku.
119
00:05:11,445 --> 00:05:15,147
I am Nenavakasa Nalor,
but my friends call me Nena.
120
00:05:16,483 --> 00:05:18,417
- Well, Nena, if you're willing,
121
00:05:18,419 --> 00:05:21,153
we could use someone like
you to give us a hand.
122
00:05:21,155 --> 00:05:23,622
- You've been so kind to me.
123
00:05:23,624 --> 00:05:25,257
It's the least I can do.
124
00:05:25,259 --> 00:05:29,828
- Wonderful, Nena. Follow me.
125
00:05:31,865 --> 00:05:34,333
I have not been able to
figure this one out yet.
126
00:05:34,335 --> 00:05:36,668
I even replaced all
of the micro-cables.
127
00:05:36,670 --> 00:05:39,705
- Maybe if we re-route the
power at this junction...
128
00:05:39,707 --> 00:05:43,709
- Wow. Great success, Nena.
129
00:05:43,711 --> 00:05:46,345
- There. That should do it.
130
00:05:47,614 --> 00:05:51,216
- Wow, most impressive.
131
00:05:51,218 --> 00:05:53,285
Ha-ha, wonderful.
132
00:05:53,287 --> 00:05:56,188
- Great.
Hologame nights are back on.
133
00:05:56,190 --> 00:05:57,889
Hype, you're going down.
134
00:06:00,194 --> 00:06:02,227
- At this rate,
we'll be finished in no time.
135
00:06:02,229 --> 00:06:03,995
Ha-ha!
136
00:06:08,168 --> 00:06:11,069
- The garbage vaporizer
is now working.
137
00:06:11,071 --> 00:06:13,071
- Ahhh, finally, we can breathe.
138
00:06:13,073 --> 00:06:14,673
You two drink for free.
139
00:06:19,313 --> 00:06:21,580
- Nena, what is wrong?
140
00:06:21,582 --> 00:06:25,884
- It's just... you have a lot
of pirates on this station.
141
00:06:25,886 --> 00:06:28,086
- Ha-ha. Hey, you, engineers,
142
00:06:28,088 --> 00:06:29,488
we need some help in our hangar.
143
00:06:29,490 --> 00:06:31,890
- You should take this
one, Neeku.
144
00:06:31,892 --> 00:06:33,392
I'll see what's
next on the list.
145
00:06:34,762 --> 00:06:35,927
- It is okay.
146
00:06:35,929 --> 00:06:37,996
This will not take very long.
147
00:06:37,998 --> 00:06:40,165
Of course we will help
you, pirate friends.
148
00:06:44,772 --> 00:06:46,071
- That one's mine.
149
00:06:50,711 --> 00:06:52,344
Ugh!
150
00:06:52,346 --> 00:06:54,079
- It is okay, Nena.
151
00:06:54,081 --> 00:06:56,248
These pirates helped us
to fight the First Order.
152
00:06:56,250 --> 00:06:58,016
They mean us no harm.
153
00:06:58,018 --> 00:06:59,084
- I hope you're right.
154
00:07:01,955 --> 00:07:03,555
- Say, we're...
we're having problems
155
00:07:03,557 --> 00:07:05,090
routing power to our ship.
156
00:07:05,092 --> 00:07:07,926
- Huh,
let me check that out for you.
157
00:07:07,928 --> 00:07:09,461
- Syncing data systems.
158
00:07:09,463 --> 00:07:12,297
Running diagnostics now.
159
00:07:12,299 --> 00:07:14,766
Hey, Neeku,
can I show you something?
160
00:07:14,768 --> 00:07:17,969
- Of course. What is it?
161
00:07:19,206 --> 00:07:23,141
Huh, according to this data,
the pirates are draining half
162
00:07:23,143 --> 00:07:25,110
of our power into their ship.
163
00:07:25,112 --> 00:07:27,379
- Stealing your power?
164
00:07:27,381 --> 00:07:29,481
You can never trust a pirate.
165
00:07:29,483 --> 00:07:31,483
They're always out
for themselves.
166
00:07:31,485 --> 00:07:34,152
- What did you say, girl?
167
00:07:34,154 --> 00:07:37,556
You come into my hangar
and insult me and my crew?
168
00:07:37,558 --> 00:07:39,391
- Uh, no... oh, oh,
169
00:07:39,393 --> 00:07:42,727
Now, now, she is just reporting
her findings, nothing more.
170
00:07:42,729 --> 00:07:44,996
- These facts don't lie.
171
00:07:46,066 --> 00:07:47,499
And neither does that.
172
00:07:47,501 --> 00:07:49,568
- Your data is wrong.
173
00:07:49,570 --> 00:07:52,737
I think I will teach
you some manners, child.
174
00:07:53,740 --> 00:07:55,407
- Let's see you try.
175
00:08:00,180 --> 00:08:02,814
- Heh-heh-heh,
there is no need for violence.
176
00:08:02,816 --> 00:08:05,484
We are all friends and fellow
Platformers here, right?
177
00:08:05,486 --> 00:08:07,586
- I don't think they
see it that way.
178
00:08:07,588 --> 00:08:08,987
They're pirates.
179
00:08:08,989 --> 00:08:11,323
They're using you,
stealing all of your power.
180
00:08:13,193 --> 00:08:15,026
All of your power?
181
00:08:15,028 --> 00:08:17,863
We are not even
getting our fair share.
182
00:08:22,202 --> 00:08:23,869
- Okay now's our chance, Neeku.
183
00:08:23,871 --> 00:08:25,403
Let's get out of here.
184
00:08:26,540 --> 00:08:30,542
- Ha-ha-ha, that's right,
run, run, you cowards.
185
00:08:30,544 --> 00:08:32,177
- Yeah.
186
00:08:37,017 --> 00:08:38,717
- And that's why we
think the pirates
187
00:08:38,719 --> 00:08:40,485
are stealing your power.
188
00:08:40,487 --> 00:08:42,354
- I want them off my ship.
189
00:08:42,356 --> 00:08:44,556
Those pirates have
cost us too much.
190
00:08:44,558 --> 00:08:46,625
- You know they won't
go without a fight.
191
00:08:46,627 --> 00:08:48,193
And fighting is what they do.
192
00:08:48,195 --> 00:08:50,228
- Let me investigate
this, Captain.
193
00:08:50,230 --> 00:08:51,796
I'll cut off their power supply.
194
00:08:51,798 --> 00:08:54,900
Neeku and Nena will make sure
they can't steal it again.
195
00:09:03,577 --> 00:09:05,210
Careful, CB.
196
00:09:05,212 --> 00:09:07,812
Don't make a sound.
197
00:09:09,349 --> 00:09:12,584
Nothing suspicious about
all these giant cables.
198
00:09:29,736 --> 00:09:31,336
- That's it.
199
00:09:31,338 --> 00:09:33,672
Keep on sleeping, big guy.
200
00:09:36,510 --> 00:09:38,843
Huh, maybe Nena was right.
201
00:09:38,845 --> 00:09:41,613
Time to pull the plug
on their little scheme.
202
00:09:41,615 --> 00:09:44,249
Aaaah...
203
00:09:44,251 --> 00:09:46,418
Synara, what are you doing here?
204
00:09:46,420 --> 00:09:47,619
- What am I doing here?
205
00:09:47,621 --> 00:09:49,120
You tell me what
you're doing here.
206
00:09:49,122 --> 00:09:50,255
- Hey would you keep it down?
207
00:09:50,257 --> 00:09:52,524
I'm trying to sleep over here.
208
00:09:52,526 --> 00:09:54,859
S-sorry.
209
00:09:54,861 --> 00:09:57,228
- With these new regulators,
210
00:09:57,230 --> 00:09:59,464
no one will ever be able
to steal power again.
211
00:09:59,466 --> 00:10:01,566
It is nice to work as a team.
212
00:10:01,568 --> 00:10:03,735
- Can I ask you
something, Neeku?
213
00:10:03,737 --> 00:10:07,105
Why do you live in this
flying fuel station?
214
00:10:07,107 --> 00:10:08,206
Do you have family here?
215
00:10:08,208 --> 00:10:11,242
- No.
My parents are bantha herders.
216
00:10:11,244 --> 00:10:14,112
They did not understand
my interest in machines,
217
00:10:14,114 --> 00:10:16,615
but they sold their
most prized bantha calf
218
00:10:16,617 --> 00:10:18,717
so I could become
a great engineer,
219
00:10:18,719 --> 00:10:20,752
and here I am.
220
00:10:20,754 --> 00:10:23,321
Wow, it has been a long time
221
00:10:23,323 --> 00:10:25,590
since I have talked
about myself.
222
00:10:25,592 --> 00:10:28,493
- Your friends never ask?
223
00:10:28,495 --> 00:10:30,829
Oh, no.
224
00:10:30,831 --> 00:10:34,232
Kaz likes to talk about the
Academy and the Resistance
225
00:10:34,234 --> 00:10:37,802
and how he has personally
met General Leia Organa.
226
00:10:37,804 --> 00:10:42,307
- Resistance?
It seems like Kaz just likes to talk.
227
00:10:42,309 --> 00:10:44,275
Okay, let's power this up.
228
00:10:46,179 --> 00:10:49,280
- Ah. Excellent.
Just a few more adjustments...
229
00:10:49,282 --> 00:10:52,851
So tell me,
what was your childhood like, Nena?
230
00:10:52,853 --> 00:10:56,955
- When I was a little girl...
pirates captured me.
231
00:10:56,957 --> 00:10:58,356
They sold me to a Hutt clan.
232
00:10:58,358 --> 00:11:02,527
I... worked as a slave for
years until I finally escaped.
233
00:11:02,529 --> 00:11:04,362
Oh, I see.
234
00:11:04,364 --> 00:11:06,364
That is why you dislike
pirates so much.
235
00:11:06,366 --> 00:11:11,369
- Yeah, you could say that.
236
00:11:11,371 --> 00:11:15,473
Neeku,
that K-spline I had you install,
237
00:11:15,475 --> 00:11:17,809
it doesn't do what
you think it does.
238
00:11:17,811 --> 00:11:19,978
- What are you talking about?
239
00:11:19,980 --> 00:11:21,813
You have fixed the ship.
240
00:11:21,815 --> 00:11:24,816
- But I didn't come
here to fix things.
241
00:11:24,818 --> 00:11:27,485
- Well, then you are
doing a terrible job.
242
00:11:28,855 --> 00:11:30,789
Come. Let us finish
these adjustments.
243
00:11:30,791 --> 00:11:32,357
We are almost done.
244
00:11:32,359 --> 00:11:36,528
- Yeah... you're right.
245
00:11:36,530 --> 00:11:38,530
- Say what you want, Synara.
246
00:11:38,532 --> 00:11:40,565
I know your pals
are stealing power.
247
00:11:40,567 --> 00:11:42,500
- Kaz, I know they aren't
stealing any power,
248
00:11:42,502 --> 00:11:45,370
because I installed those
power couplings myself.
249
00:11:45,372 --> 00:11:46,538
- But I saw the readouts.
250
00:11:46,540 --> 00:11:48,406
It looked like half
of the station's power
251
00:11:48,408 --> 00:11:49,574
was being re-routed here.
252
00:11:49,576 --> 00:11:51,476
- And who has been
fiddling with the power?
253
00:11:51,478 --> 00:11:53,545
Neeku's new friend Nena.
254
00:11:53,547 --> 00:11:55,814
- But she's only
been trying to help.
255
00:11:55,816 --> 00:11:58,550
- Has she?
If she's such a good engineer,
256
00:11:58,552 --> 00:12:00,318
why couldn't she
fix her own ship?
257
00:12:00,320 --> 00:12:02,420
What do you really
know about her?
258
00:12:02,422 --> 00:12:05,390
- Well, I-I guess...
pretty much nothing.
259
00:12:05,392 --> 00:12:07,058
- Let's check out her ship.
260
00:12:07,060 --> 00:12:10,361
She claims to have been
attacked by the First Order?
261
00:12:10,363 --> 00:12:13,398
We will see if it's true.
262
00:12:15,769 --> 00:12:18,436
- See,
her ship is pretty scratched up.
263
00:12:18,438 --> 00:12:20,472
It could have been
from an attack.
264
00:12:21,441 --> 00:12:23,108
- That's just wear and
tear, Kaz.
265
00:12:23,110 --> 00:12:26,277
We need to dig deeper,
find out where she's been,
266
00:12:26,279 --> 00:12:28,980
who she's contacted.
267
00:12:30,917 --> 00:12:32,917
It looks like she's
trying to hide something.
268
00:12:32,919 --> 00:12:34,919
All of her flight
data is encrypted.
269
00:12:34,921 --> 00:12:36,421
- That's strange.
270
00:12:36,423 --> 00:12:38,356
- Not if you're trying
to hide something.
271
00:12:38,358 --> 00:12:40,458
Luckily for you,
I have experience
272
00:12:40,460 --> 00:12:42,360
cracking these types of codes.
273
00:12:42,362 --> 00:12:44,395
Aha.
274
00:12:44,397 --> 00:12:45,430
Look at this.
275
00:12:45,432 --> 00:12:47,398
- Whoa.
276
00:12:47,400 --> 00:12:49,968
- Go ahead, say it.
277
00:12:49,970 --> 00:12:51,536
- You were right.
278
00:12:51,538 --> 00:12:54,072
She's been tracking us for days.
279
00:12:54,074 --> 00:12:55,640
And not only that.
280
00:12:57,744 --> 00:12:58,877
- Oh, no.
281
00:12:58,879 --> 00:13:02,380
She's been tracking us
for the First Order.
282
00:13:06,586 --> 00:13:08,119
- What are we gonna do?
283
00:13:08,121 --> 00:13:10,421
- I will stay with the ship,
make sure she can't get away.
284
00:13:10,423 --> 00:13:12,957
- I'll go warn everyone.
285
00:13:15,162 --> 00:13:16,961
- Nena's working
for the First Order.
286
00:13:16,963 --> 00:13:18,596
We can't let her contact them.
287
00:13:20,400 --> 00:13:22,634
- I think Neeku really likes
her, CB.
288
00:13:22,636 --> 00:13:24,469
And you know how hard it
can be to convince him
289
00:13:24,471 --> 00:13:26,071
of something once he
sets his mind on it.
290
00:13:27,574 --> 00:13:29,908
- Yeah, exactly like the
"greatest pilot in the galaxy"
291
00:13:29,910 --> 00:13:32,577
thing... wait, wait,
did BB-8 tell you that?
292
00:13:32,579 --> 00:13:34,946
Oh, never mind. Let's go.
293
00:13:38,685 --> 00:13:40,418
- Kaz, great news.
294
00:13:40,420 --> 00:13:41,986
We have fixed the lights.
295
00:13:41,988 --> 00:13:46,157
- Neeku, buddy,
pal, can we talk?
296
00:13:46,159 --> 00:13:48,193
- How did it go with the
pirates, Kaz?
297
00:13:48,195 --> 00:13:50,328
- Great, really, really great.
298
00:13:50,330 --> 00:13:52,664
I mean, as great as it
can go with pirates.
299
00:13:54,201 --> 00:13:57,435
You know how pirates are.
300
00:13:57,437 --> 00:14:01,139
Neeku, I don't know
how to put this gently,
301
00:14:01,141 --> 00:14:03,608
but Nena's working
for the First Order.
302
00:14:03,610 --> 00:14:06,811
- Ohh, Kaz.
303
00:14:06,813 --> 00:14:08,847
I see what you are doing.
304
00:14:08,849 --> 00:14:10,515
- What am I doing?
305
00:14:10,517 --> 00:14:12,884
- You are worried that you
are no longer my best friend
306
00:14:12,886 --> 00:14:15,119
and that Nena is
my new best friend.
307
00:14:15,121 --> 00:14:17,355
But I want to assure you
that even though Nena
308
00:14:17,357 --> 00:14:19,624
is a vastly superior engineer,
309
00:14:19,626 --> 00:14:21,559
you are still my best
friend, Kaz,
310
00:14:21,561 --> 00:14:23,962
and therefore do not need
to make up such stories.
311
00:14:23,964 --> 00:14:25,496
I'm not lying, Neeku.
312
00:14:25,498 --> 00:14:28,733
She is sabotaging the ship.
313
00:14:30,503 --> 00:14:31,903
See, she's gone.
314
00:14:31,905 --> 00:14:34,239
- Oh, Kaz,
you have gone to great lengths
315
00:14:34,241 --> 00:14:36,541
to make your clever
ruse believable.
316
00:14:36,543 --> 00:14:38,509
- Come on, Neeku.
- Ahh-ahh!
317
00:14:43,183 --> 00:14:45,984
♪ ♪
318
00:14:45,986 --> 00:14:47,151
- We have received
your coordinates.
319
00:14:47,153 --> 00:14:48,419
Prepare for our arrival.
320
00:14:48,421 --> 00:14:55,560
♪ ♪
321
00:14:55,562 --> 00:15:00,565
- Nena. Nena. Buh...
please refrain from running.
322
00:15:01,568 --> 00:15:03,234
- Oh! Ahh!
- Ahh!
323
00:15:04,771 --> 00:15:06,504
- Don't bother warning anyone.
324
00:15:06,506 --> 00:15:09,774
You have no power, no
thrusters, and no defenses.
325
00:15:09,776 --> 00:15:13,011
The First Order is on
their way as we speak.
326
00:15:13,013 --> 00:15:16,447
- Is this what you do,
sabotage ships and leave them
327
00:15:16,449 --> 00:15:18,116
at the mercy of the First Order?
328
00:15:18,118 --> 00:15:21,052
- I'm surprised you
figured it out so quickly.
329
00:15:21,054 --> 00:15:22,687
- Then it is as Kaz said.
330
00:15:22,689 --> 00:15:24,289
You lied to me, Nena...
331
00:15:25,792 --> 00:15:27,792
About everything.
332
00:15:27,794 --> 00:15:29,861
- Not everything.
333
00:15:29,863 --> 00:15:33,298
I was enslaved by
pirates as a child.
334
00:15:33,300 --> 00:15:36,601
And I learned to do whatever
it takes to survive.
335
00:15:36,603 --> 00:15:39,103
- But that is what we are
doing, surviving.
336
00:15:39,105 --> 00:15:40,738
Stay and help us.
337
00:15:40,740 --> 00:15:42,540
You are smart and capable and...
338
00:15:42,542 --> 00:15:44,642
- Smart enough to be
on the winning side.
339
00:15:46,913 --> 00:15:49,647
- Nena. Nena.
340
00:15:49,649 --> 00:15:52,483
- The Resistance has already
lost, Neeku.
341
00:15:52,485 --> 00:15:53,885
Come with me.
342
00:15:53,887 --> 00:15:56,287
I've never wanted
a partner before,
343
00:15:56,289 --> 00:15:57,889
but you're different.
344
00:15:57,891 --> 00:16:00,491
- I... I cannot go with you.
345
00:16:00,493 --> 00:16:02,393
I will not leave my friends.
346
00:16:05,131 --> 00:16:06,597
- Oh!
347
00:16:06,599 --> 00:16:08,299
You tricked me.
348
00:16:08,301 --> 00:16:10,668
- Wait, Nena.
349
00:16:13,606 --> 00:16:15,974
- Nena? Nena.
350
00:16:20,780 --> 00:16:23,614
- Captain,
the First Order is here.
351
00:16:23,616 --> 00:16:24,749
- What?
352
00:16:27,687 --> 00:16:32,223
- Ahh! Augh! Ugh!
353
00:16:36,830 --> 00:16:39,764
- We've got to stop her.
354
00:16:44,270 --> 00:16:46,337
- Nena.
355
00:16:52,012 --> 00:16:54,812
- Kaz. Kaz, where are you?
356
00:16:54,814 --> 00:16:55,947
The First Order is here,
357
00:16:55,949 --> 00:16:57,615
and nothing on the
bridge is working.
358
00:16:57,617 --> 00:16:58,850
- Yeah, it was Nena.
359
00:16:58,852 --> 00:17:00,284
She did all of this.
360
00:17:00,286 --> 00:17:02,687
- I need you and Neeku
to undo whatever she did,
361
00:17:02,689 --> 00:17:04,689
or else the First Order
is going to destroy us.
362
00:17:04,691 --> 00:17:05,957
- We're on it.
363
00:17:05,959 --> 00:17:08,326
Neeku,
how do we fix all of this?
364
00:17:08,328 --> 00:17:09,560
- I... I do not know.
365
00:17:09,562 --> 00:17:11,863
The... the problem is
that she fixed everything.
366
00:17:11,865 --> 00:17:14,298
- So... how is that a problem?
367
00:17:14,300 --> 00:17:16,167
- Because by fixing everything,
368
00:17:16,169 --> 00:17:18,736
Nena re-routed and
drained the ship's power.
369
00:17:18,738 --> 00:17:20,872
- Right. How can I help?
370
00:17:20,874 --> 00:17:23,975
- Ummm, I...
I will go to the Command Deck.
371
00:17:23,977 --> 00:17:26,644
You go to service tunnel A2
and disable the regulators.
372
00:17:26,646 --> 00:17:28,012
- I'm on it.
373
00:17:31,017 --> 00:17:38,089
♪ ♪
374
00:17:42,028 --> 00:17:44,896
- Commander Pyre,
the Colossus is defenseless.
375
00:17:44,898 --> 00:17:46,330
My work here is done.
376
00:17:46,332 --> 00:17:48,666
- Your account
has been credited.
377
00:17:48,668 --> 00:17:50,334
Excellent work, engineer.
378
00:17:53,073 --> 00:17:55,073
- I'm sorry, Neeku.
379
00:17:55,075 --> 00:17:58,176
I hope you understand what
I was trying to tell you.
380
00:18:01,614 --> 00:18:04,282
- I wasn't sure your plan with
the saboteur was going to work,
381
00:18:04,284 --> 00:18:06,851
But it seems to be going well.
382
00:18:06,853 --> 00:18:09,587
- It's nice of you to
admit that I'm right.
383
00:18:09,589 --> 00:18:12,290
You'll learn to regret
ever doubting me.
384
00:18:12,292 --> 00:18:16,160
- Heh. We'll see about that.
385
00:18:19,432 --> 00:18:20,798
- Ohh!
386
00:18:20,800 --> 00:18:23,134
- What's going on?
- Ahh!
387
00:18:30,710 --> 00:18:34,745
- Done.
- Great. Now go to Engineering.
388
00:18:34,747 --> 00:18:37,815
- Communications
are back online.
389
00:18:48,094 --> 00:18:50,228
Back online.
390
00:18:50,230 --> 00:18:51,896
- Great, where to next?
391
00:18:51,898 --> 00:18:55,066
- Um, plasma cables,
fix all plasma cables.
392
00:18:55,068 --> 00:18:56,267
- Plasma. I'm on it.
393
00:18:59,973 --> 00:19:02,807
- Shields are fully
operational, Captain.
394
00:19:02,809 --> 00:19:04,442
But thrusters are still down.
395
00:19:04,444 --> 00:19:06,110
- Get those thrusters working.
396
00:19:06,112 --> 00:19:07,345
We need to get out of here.
397
00:19:09,249 --> 00:19:12,116
Okay, move this
there, that over here.
398
00:19:12,118 --> 00:19:14,519
- Are we good?
Did we fix everything?
399
00:19:14,521 --> 00:19:16,854
- We still need to
re-route more power.
400
00:19:16,856 --> 00:19:18,789
Kaz, I need you to
do one more thing.
401
00:19:22,462 --> 00:19:26,130
- Guys, guys,
I need you to unplug your power source.
402
00:19:26,132 --> 00:19:29,534
- Awwwww,
we're getting so little as it is.
403
00:19:32,539 --> 00:19:35,840
- Well, it'll be nothing at
all if you don't help us.
404
00:19:35,842 --> 00:19:38,709
The First Order is here and
about to destroy us all.
405
00:19:40,880 --> 00:19:42,313
- Look,
we shouldn't have blamed you
406
00:19:42,315 --> 00:19:43,781
for draining the ship's power.
407
00:19:43,783 --> 00:19:47,752
It was wrong of us to assume,
but we have no time left.
408
00:19:48,821 --> 00:19:51,389
- Very well. Shut it down.
409
00:19:57,163 --> 00:19:59,330
- Did I do it? Did that work?
Are we good?
410
00:19:59,332 --> 00:20:01,532
- No. That should be
working, but it is not.
411
00:20:01,534 --> 00:20:02,867
What are we missing?
412
00:20:07,740 --> 00:20:10,107
Of course, the K-spline.
413
00:20:14,547 --> 00:20:17,181
- All systems are fully
functional, Captain.
414
00:20:17,183 --> 00:20:18,716
- Get us out of here, 4D.
415
00:20:25,225 --> 00:20:26,824
- It looks like
your saboteur failed
416
00:20:26,826 --> 00:20:28,826
to completely
disable the Colossus.
417
00:20:28,828 --> 00:20:30,928
- Unfortunately for her,
418
00:20:30,930 --> 00:20:33,831
an asset is only as
valuable as it is effective.
419
00:20:33,833 --> 00:20:38,336
Should we happen upon Nena
again, have her executed.
420
00:20:38,338 --> 00:20:40,871
- With pleasure.
421
00:20:45,044 --> 00:20:49,080
Neeku, I'm sorry about Nena.
422
00:20:49,082 --> 00:20:51,115
- It is okay, Kaz.
423
00:20:51,117 --> 00:20:54,952
Perhaps if I was not so
trusting and open with others...
424
00:20:54,954 --> 00:20:58,522
- No, Neeku,
that's what makes you you.
425
00:20:58,524 --> 00:21:01,926
You're a good person,
the best I've ever met.
426
00:21:01,928 --> 00:21:03,094
- Really, Kaz?
427
00:21:03,096 --> 00:21:05,863
You know,
you were always my best friend,
428
00:21:05,865 --> 00:21:07,565
but now you are more than that.
429
00:21:07,567 --> 00:21:09,934
You are my bestest friend.
430
00:21:09,936 --> 00:21:11,936
- Bestest friend?
431
00:21:11,938 --> 00:21:13,271
- That's right, Kaz.
432
00:21:13,273 --> 00:21:15,806
Because I really
value you as a friend.
433
00:21:15,808 --> 00:21:19,977
- Just curious, apart from
me, who else is your friend?
434
00:21:19,979 --> 00:21:22,413
- Well, there is a chair
that I am quite fond of.
435
00:21:22,415 --> 00:21:24,315
And Buggles is
quite interesting.
436
00:21:24,317 --> 00:21:25,316
Oh, and Bibo.
437
00:21:25,318 --> 00:21:27,985
I loved Bibo.
438
00:21:27,987 --> 00:21:31,289
I wonder what Bibo is doing now?
31591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.