All language subtitles for Star Wars RESISTANCE - S02 E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,134 --> 00:00:02,835 ♪♪ 2 00:00:06,273 --> 00:00:09,141 - Are you sure he can handle this, Yeager? 3 00:00:09,143 --> 00:00:10,976 After our last run-in with the First Order, 4 00:00:10,978 --> 00:00:12,978 we need those scanners back online. 5 00:00:12,980 --> 00:00:15,781 - I know there's a lot to fix and not much time to do it, 6 00:00:15,783 --> 00:00:18,517 but Neeku's the best Engineer we've got on this Platform. 7 00:00:20,888 --> 00:00:22,187 Yowww. 8 00:00:22,189 --> 00:00:25,524 Alrighty, that could use a little fine-tuning. 9 00:00:25,526 --> 00:00:29,294 Kaz, could you please hand me the adjustable flange-rod? 10 00:00:29,296 --> 00:00:31,030 - Just a sec, Neeku. 11 00:00:31,032 --> 00:00:33,365 Almost got the holo-screen back online. 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,734 Come on, you stubborn... 13 00:00:35,736 --> 00:00:37,970 - Oh, never mind, Kaz. 14 00:00:37,972 --> 00:00:42,207 I can clearly reach it... myself. 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,176 Yeah, got it. 16 00:00:44,178 --> 00:00:45,677 - Aha. Ha-ha-ha. 17 00:00:45,679 --> 00:00:47,146 I fixed it. 18 00:00:47,148 --> 00:00:51,183 Ah, greatest mechanic in the ga... oh, man. 19 00:00:51,185 --> 00:00:54,853 - Almost... there. 20 00:00:54,855 --> 00:00:58,023 - Long-range scanners are back online, Captain Doza. 21 00:00:58,025 --> 00:00:59,324 - Well done, Neeku. 22 00:00:59,326 --> 00:01:00,993 - Oh, thank you, Captain. 23 00:01:00,995 --> 00:01:03,996 Here, Kaz, allow me. 24 00:01:05,900 --> 00:01:07,232 What is this? 25 00:01:07,234 --> 00:01:09,868 Someone is trying to contact us. 26 00:01:09,870 --> 00:01:12,171 - First Order found me and attacked my ship. 27 00:01:12,173 --> 00:01:14,673 My oxygen levels are dangerously low. 28 00:01:14,675 --> 00:01:16,241 Life support won't last long. 29 00:01:16,243 --> 00:01:18,444 I'm transmitting coordinates of my current location. 30 00:01:18,446 --> 00:01:20,412 A distress call. 31 00:01:20,414 --> 00:01:21,580 We have to help. 32 00:01:21,582 --> 00:01:23,449 - No, no, hold on, that could be a trap. 33 00:01:23,451 --> 00:01:24,716 - Well, that's true. 34 00:01:24,718 --> 00:01:26,251 But what if it's not? 35 00:01:26,253 --> 00:01:29,054 - Mmm, given our location, another ship passing by 36 00:01:29,056 --> 00:01:30,722 would be very unlikely. 37 00:01:30,724 --> 00:01:33,258 Statistically speaking, she will die out there. 38 00:01:33,260 --> 00:01:35,094 - It could be risky. 39 00:01:35,096 --> 00:01:36,395 - I'll go. 40 00:01:36,397 --> 00:01:38,797 Neeku can stay and keep fixing until I get back. 41 00:01:38,799 --> 00:01:40,966 - Of course. I do not need to sleep. 42 00:01:40,968 --> 00:01:42,067 - Be quick about it. 43 00:01:42,069 --> 00:01:43,469 We need you back here right away. 44 00:01:43,471 --> 00:01:45,037 - And do yourself a favor and take someone 45 00:01:45,039 --> 00:01:46,138 who can use a blaster. 46 00:01:46,140 --> 00:01:48,774 - Wha... other than me? 47 00:01:48,776 --> 00:01:51,210 What? I've been practicing. 48 00:01:52,480 --> 00:01:56,381 All right, all right, fine. 49 00:01:56,383 --> 00:01:57,449 - Good luck. 50 00:01:57,451 --> 00:01:59,818 Try not to disintegrate anyone. 51 00:01:59,820 --> 00:02:01,153 - Thank you, Neeku. 52 00:02:04,158 --> 00:02:05,891 ♪ ♪ 53 00:02:13,501 --> 00:02:16,168 - So why did you want me to accompany you 54 00:02:16,170 --> 00:02:17,469 on this rescue mission? 55 00:02:17,471 --> 00:02:20,739 - Uh, well, whoever is on that ship might be tough, 56 00:02:20,741 --> 00:02:23,108 and, you know, it's good to have backup, 57 00:02:23,110 --> 00:02:27,079 whi... which I don't necessarily really need, but, uh... 58 00:02:27,081 --> 00:02:29,848 - So it's not because I'm a better shot than you? 59 00:02:29,850 --> 00:02:31,783 - Well, um... okay, yes. 60 00:02:31,785 --> 00:02:34,253 That is pretty helpful, I suppose. 61 00:02:34,255 --> 00:02:36,755 - Yes, let's just hope this is an actual rescue 62 00:02:36,757 --> 00:02:38,357 and not a trap. 63 00:02:41,362 --> 00:02:48,433 ♪ ♪ 64 00:02:57,011 --> 00:02:59,478 - CB says there's only one life form onboard. 65 00:02:59,480 --> 00:03:03,482 Get ready. 66 00:03:08,689 --> 00:03:11,223 - Oh, uh... hello. 67 00:03:11,225 --> 00:03:14,159 - Hello. Thank you for the... rescue? 68 00:03:14,161 --> 00:03:16,795 Wait. Is this a rescue? 69 00:03:16,797 --> 00:03:19,965 Lots of... Weapons for a rescue. 70 00:03:19,967 --> 00:03:21,366 You're not pirates, are you? 71 00:03:21,368 --> 00:03:23,569 - Pirates? No, no, we're not pirates. 72 00:03:23,571 --> 00:03:25,804 Well, uh, technically, she's a pirate, but... 73 00:03:25,806 --> 00:03:28,006 - Maybe I should go back to my ship. 74 00:03:28,008 --> 00:03:29,474 - No, no, no, no. No, it's okay. 75 00:03:29,476 --> 00:03:32,211 The point is, we are here to rescue you. 76 00:03:32,213 --> 00:03:34,546 What happened out there? 77 00:03:34,548 --> 00:03:36,215 - The First Order. 78 00:03:36,217 --> 00:03:37,883 They're everywhere. 79 00:03:37,885 --> 00:03:40,586 They're spreading out across the galaxy. 80 00:03:40,588 --> 00:03:43,922 Entire planets are just giving up. 81 00:03:43,924 --> 00:03:45,324 I barely escaped my world. 82 00:03:45,326 --> 00:03:48,627 - Then I guess that makes you extremely lucky. 83 00:03:49,930 --> 00:03:52,164 What's your business way out here? 84 00:03:52,166 --> 00:03:54,733 - I don't even know where here is. 85 00:03:54,735 --> 00:03:56,201 My name is Nena. 86 00:03:56,203 --> 00:03:59,371 I'm just a computer engineer... With a fried computer. 87 00:03:59,373 --> 00:04:01,907 - You're an engineer? That's great. 88 00:04:01,909 --> 00:04:03,842 We could use someone like you right now. 89 00:04:03,844 --> 00:04:05,210 - What do you mean? 90 00:04:05,212 --> 00:04:08,013 - Our station's been damaged by the First Order as well, 91 00:04:08,015 --> 00:04:09,881 and our engineer is overworked trying to repair everything. 92 00:04:09,883 --> 00:04:12,951 So if we can help get your ship fixed, 93 00:04:12,953 --> 00:04:14,519 then you can help fix ours. 94 00:04:14,521 --> 00:04:17,522 What do you say? 95 00:04:20,060 --> 00:04:22,561 Captain Doza, this is Nena. 96 00:04:22,563 --> 00:04:24,229 She's an engineer whose ship also got damaged 97 00:04:24,231 --> 00:04:25,264 by the First Order. 98 00:04:25,266 --> 00:04:27,132 - Sorry to hear that. 99 00:04:27,134 --> 00:04:29,635 Looks like we encountered your distress call just in time. 100 00:04:29,637 --> 00:04:31,570 - You can say that again. 101 00:04:31,572 --> 00:04:33,772 My thrusters got fried from the attack, 102 00:04:33,774 --> 00:04:36,074 so I had to re-route all power to life support 103 00:04:36,076 --> 00:04:37,109 just to survive. 104 00:04:37,111 --> 00:04:38,410 If you hadn't found me... - Excuse me. 105 00:04:38,412 --> 00:04:40,045 Oh, hi. Excuse me. 106 00:04:40,047 --> 00:04:42,381 Excuse me. 107 00:04:42,383 --> 00:04:44,583 Looks like this old refueling station 108 00:04:44,585 --> 00:04:46,118 needs a little bit of attention. 109 00:04:46,120 --> 00:04:47,786 - Well, thanks to the First Order, 110 00:04:47,788 --> 00:04:50,389 anytime we fix one problem, another one seems to pop up. 111 00:04:51,925 --> 00:04:53,792 - Have you tried adjusting the K-spline 112 00:04:53,794 --> 00:04:54,993 to soft-reset the system? 113 00:04:54,995 --> 00:04:57,562 - Oh. I had not thought of that. 114 00:04:57,564 --> 00:05:00,232 I will try it. 115 00:05:01,802 --> 00:05:04,403 - Eh, seems like you're a pretty decent mechanic, Nena. 116 00:05:04,405 --> 00:05:07,606 - Well, technically, I'm an engineer. 117 00:05:07,608 --> 00:05:09,574 - My name is Neeku Vozo. 118 00:05:09,576 --> 00:05:11,443 - Nice to meet you, Neeku. 119 00:05:11,445 --> 00:05:15,147 I am Nenavakasa Nalor, but my friends call me Nena. 120 00:05:16,483 --> 00:05:18,417 - Well, Nena, if you're willing, 121 00:05:18,419 --> 00:05:21,153 we could use someone like you to give us a hand. 122 00:05:21,155 --> 00:05:23,622 - You've been so kind to me. 123 00:05:23,624 --> 00:05:25,257 It's the least I can do. 124 00:05:25,259 --> 00:05:29,828 - Wonderful, Nena. Follow me. 125 00:05:31,865 --> 00:05:34,333 I have not been able to figure this one out yet. 126 00:05:34,335 --> 00:05:36,668 I even replaced all of the micro-cables. 127 00:05:36,670 --> 00:05:39,705 - Maybe if we re-route the power at this junction... 128 00:05:39,707 --> 00:05:43,709 - Wow. Great success, Nena. 129 00:05:43,711 --> 00:05:46,345 - There. That should do it. 130 00:05:47,614 --> 00:05:51,216 - Wow, most impressive. 131 00:05:51,218 --> 00:05:53,285 Ha-ha, wonderful. 132 00:05:53,287 --> 00:05:56,188 - Great. Hologame nights are back on. 133 00:05:56,190 --> 00:05:57,889 Hype, you're going down. 134 00:06:00,194 --> 00:06:02,227 - At this rate, we'll be finished in no time. 135 00:06:02,229 --> 00:06:03,995 Ha-ha! 136 00:06:08,168 --> 00:06:11,069 - The garbage vaporizer is now working. 137 00:06:11,071 --> 00:06:13,071 - Ahhh, finally, we can breathe. 138 00:06:13,073 --> 00:06:14,673 You two drink for free. 139 00:06:19,313 --> 00:06:21,580 - Nena, what is wrong? 140 00:06:21,582 --> 00:06:25,884 - It's just... you have a lot of pirates on this station. 141 00:06:25,886 --> 00:06:28,086 - Ha-ha. Hey, you, engineers, 142 00:06:28,088 --> 00:06:29,488 we need some help in our hangar. 143 00:06:29,490 --> 00:06:31,890 - You should take this one, Neeku. 144 00:06:31,892 --> 00:06:33,392 I'll see what's next on the list. 145 00:06:34,762 --> 00:06:35,927 - It is okay. 146 00:06:35,929 --> 00:06:37,996 This will not take very long. 147 00:06:37,998 --> 00:06:40,165 Of course we will help you, pirate friends. 148 00:06:44,772 --> 00:06:46,071 - That one's mine. 149 00:06:50,711 --> 00:06:52,344 Ugh! 150 00:06:52,346 --> 00:06:54,079 - It is okay, Nena. 151 00:06:54,081 --> 00:06:56,248 These pirates helped us to fight the First Order. 152 00:06:56,250 --> 00:06:58,016 They mean us no harm. 153 00:06:58,018 --> 00:06:59,084 - I hope you're right. 154 00:07:01,955 --> 00:07:03,555 - Say, we're... we're having problems 155 00:07:03,557 --> 00:07:05,090 routing power to our ship. 156 00:07:05,092 --> 00:07:07,926 - Huh, let me check that out for you. 157 00:07:07,928 --> 00:07:09,461 - Syncing data systems. 158 00:07:09,463 --> 00:07:12,297 Running diagnostics now. 159 00:07:12,299 --> 00:07:14,766 Hey, Neeku, can I show you something? 160 00:07:14,768 --> 00:07:17,969 - Of course. What is it? 161 00:07:19,206 --> 00:07:23,141 Huh, according to this data, the pirates are draining half 162 00:07:23,143 --> 00:07:25,110 of our power into their ship. 163 00:07:25,112 --> 00:07:27,379 - Stealing your power? 164 00:07:27,381 --> 00:07:29,481 You can never trust a pirate. 165 00:07:29,483 --> 00:07:31,483 They're always out for themselves. 166 00:07:31,485 --> 00:07:34,152 - What did you say, girl? 167 00:07:34,154 --> 00:07:37,556 You come into my hangar and insult me and my crew? 168 00:07:37,558 --> 00:07:39,391 - Uh, no... oh, oh, 169 00:07:39,393 --> 00:07:42,727 Now, now, she is just reporting her findings, nothing more. 170 00:07:42,729 --> 00:07:44,996 - These facts don't lie. 171 00:07:46,066 --> 00:07:47,499 And neither does that. 172 00:07:47,501 --> 00:07:49,568 - Your data is wrong. 173 00:07:49,570 --> 00:07:52,737 I think I will teach you some manners, child. 174 00:07:53,740 --> 00:07:55,407 - Let's see you try. 175 00:08:00,180 --> 00:08:02,814 - Heh-heh-heh, there is no need for violence. 176 00:08:02,816 --> 00:08:05,484 We are all friends and fellow Platformers here, right? 177 00:08:05,486 --> 00:08:07,586 - I don't think they see it that way. 178 00:08:07,588 --> 00:08:08,987 They're pirates. 179 00:08:08,989 --> 00:08:11,323 They're using you, stealing all of your power. 180 00:08:13,193 --> 00:08:15,026 All of your power? 181 00:08:15,028 --> 00:08:17,863 We are not even getting our fair share. 182 00:08:22,202 --> 00:08:23,869 - Okay now's our chance, Neeku. 183 00:08:23,871 --> 00:08:25,403 Let's get out of here. 184 00:08:26,540 --> 00:08:30,542 - Ha-ha-ha, that's right, run, run, you cowards. 185 00:08:30,544 --> 00:08:32,177 - Yeah. 186 00:08:37,017 --> 00:08:38,717 - And that's why we think the pirates 187 00:08:38,719 --> 00:08:40,485 are stealing your power. 188 00:08:40,487 --> 00:08:42,354 - I want them off my ship. 189 00:08:42,356 --> 00:08:44,556 Those pirates have cost us too much. 190 00:08:44,558 --> 00:08:46,625 - You know they won't go without a fight. 191 00:08:46,627 --> 00:08:48,193 And fighting is what they do. 192 00:08:48,195 --> 00:08:50,228 - Let me investigate this, Captain. 193 00:08:50,230 --> 00:08:51,796 I'll cut off their power supply. 194 00:08:51,798 --> 00:08:54,900 Neeku and Nena will make sure they can't steal it again. 195 00:09:03,577 --> 00:09:05,210 Careful, CB. 196 00:09:05,212 --> 00:09:07,812 Don't make a sound. 197 00:09:09,349 --> 00:09:12,584 Nothing suspicious about all these giant cables. 198 00:09:29,736 --> 00:09:31,336 - That's it. 199 00:09:31,338 --> 00:09:33,672 Keep on sleeping, big guy. 200 00:09:36,510 --> 00:09:38,843 Huh, maybe Nena was right. 201 00:09:38,845 --> 00:09:41,613 Time to pull the plug on their little scheme. 202 00:09:41,615 --> 00:09:44,249 Aaaah... 203 00:09:44,251 --> 00:09:46,418 Synara, what are you doing here? 204 00:09:46,420 --> 00:09:47,619 - What am I doing here? 205 00:09:47,621 --> 00:09:49,120 You tell me what you're doing here. 206 00:09:49,122 --> 00:09:50,255 - Hey would you keep it down? 207 00:09:50,257 --> 00:09:52,524 I'm trying to sleep over here. 208 00:09:52,526 --> 00:09:54,859 S-sorry. 209 00:09:54,861 --> 00:09:57,228 - With these new regulators, 210 00:09:57,230 --> 00:09:59,464 no one will ever be able to steal power again. 211 00:09:59,466 --> 00:10:01,566 It is nice to work as a team. 212 00:10:01,568 --> 00:10:03,735 - Can I ask you something, Neeku? 213 00:10:03,737 --> 00:10:07,105 Why do you live in this flying fuel station? 214 00:10:07,107 --> 00:10:08,206 Do you have family here? 215 00:10:08,208 --> 00:10:11,242 - No. My parents are bantha herders. 216 00:10:11,244 --> 00:10:14,112 They did not understand my interest in machines, 217 00:10:14,114 --> 00:10:16,615 but they sold their most prized bantha calf 218 00:10:16,617 --> 00:10:18,717 so I could become a great engineer, 219 00:10:18,719 --> 00:10:20,752 and here I am. 220 00:10:20,754 --> 00:10:23,321 Wow, it has been a long time 221 00:10:23,323 --> 00:10:25,590 since I have talked about myself. 222 00:10:25,592 --> 00:10:28,493 - Your friends never ask? 223 00:10:28,495 --> 00:10:30,829 Oh, no. 224 00:10:30,831 --> 00:10:34,232 Kaz likes to talk about the Academy and the Resistance 225 00:10:34,234 --> 00:10:37,802 and how he has personally met General Leia Organa. 226 00:10:37,804 --> 00:10:42,307 - Resistance? It seems like Kaz just likes to talk. 227 00:10:42,309 --> 00:10:44,275 Okay, let's power this up. 228 00:10:46,179 --> 00:10:49,280 - Ah. Excellent. Just a few more adjustments... 229 00:10:49,282 --> 00:10:52,851 So tell me, what was your childhood like, Nena? 230 00:10:52,853 --> 00:10:56,955 - When I was a little girl... pirates captured me. 231 00:10:56,957 --> 00:10:58,356 They sold me to a Hutt clan. 232 00:10:58,358 --> 00:11:02,527 I... worked as a slave for years until I finally escaped. 233 00:11:02,529 --> 00:11:04,362 Oh, I see. 234 00:11:04,364 --> 00:11:06,364 That is why you dislike pirates so much. 235 00:11:06,366 --> 00:11:11,369 - Yeah, you could say that. 236 00:11:11,371 --> 00:11:15,473 Neeku, that K-spline I had you install, 237 00:11:15,475 --> 00:11:17,809 it doesn't do what you think it does. 238 00:11:17,811 --> 00:11:19,978 - What are you talking about? 239 00:11:19,980 --> 00:11:21,813 You have fixed the ship. 240 00:11:21,815 --> 00:11:24,816 - But I didn't come here to fix things. 241 00:11:24,818 --> 00:11:27,485 - Well, then you are doing a terrible job. 242 00:11:28,855 --> 00:11:30,789 Come. Let us finish these adjustments. 243 00:11:30,791 --> 00:11:32,357 We are almost done. 244 00:11:32,359 --> 00:11:36,528 - Yeah... you're right. 245 00:11:36,530 --> 00:11:38,530 - Say what you want, Synara. 246 00:11:38,532 --> 00:11:40,565 I know your pals are stealing power. 247 00:11:40,567 --> 00:11:42,500 - Kaz, I know they aren't stealing any power, 248 00:11:42,502 --> 00:11:45,370 because I installed those power couplings myself. 249 00:11:45,372 --> 00:11:46,538 - But I saw the readouts. 250 00:11:46,540 --> 00:11:48,406 It looked like half of the station's power 251 00:11:48,408 --> 00:11:49,574 was being re-routed here. 252 00:11:49,576 --> 00:11:51,476 - And who has been fiddling with the power? 253 00:11:51,478 --> 00:11:53,545 Neeku's new friend Nena. 254 00:11:53,547 --> 00:11:55,814 - But she's only been trying to help. 255 00:11:55,816 --> 00:11:58,550 - Has she? If she's such a good engineer, 256 00:11:58,552 --> 00:12:00,318 why couldn't she fix her own ship? 257 00:12:00,320 --> 00:12:02,420 What do you really know about her? 258 00:12:02,422 --> 00:12:05,390 - Well, I-I guess... pretty much nothing. 259 00:12:05,392 --> 00:12:07,058 - Let's check out her ship. 260 00:12:07,060 --> 00:12:10,361 She claims to have been attacked by the First Order? 261 00:12:10,363 --> 00:12:13,398 We will see if it's true. 262 00:12:15,769 --> 00:12:18,436 - See, her ship is pretty scratched up. 263 00:12:18,438 --> 00:12:20,472 It could have been from an attack. 264 00:12:21,441 --> 00:12:23,108 - That's just wear and tear, Kaz. 265 00:12:23,110 --> 00:12:26,277 We need to dig deeper, find out where she's been, 266 00:12:26,279 --> 00:12:28,980 who she's contacted. 267 00:12:30,917 --> 00:12:32,917 It looks like she's trying to hide something. 268 00:12:32,919 --> 00:12:34,919 All of her flight data is encrypted. 269 00:12:34,921 --> 00:12:36,421 - That's strange. 270 00:12:36,423 --> 00:12:38,356 - Not if you're trying to hide something. 271 00:12:38,358 --> 00:12:40,458 Luckily for you, I have experience 272 00:12:40,460 --> 00:12:42,360 cracking these types of codes. 273 00:12:42,362 --> 00:12:44,395 Aha. 274 00:12:44,397 --> 00:12:45,430 Look at this. 275 00:12:45,432 --> 00:12:47,398 - Whoa. 276 00:12:47,400 --> 00:12:49,968 - Go ahead, say it. 277 00:12:49,970 --> 00:12:51,536 - You were right. 278 00:12:51,538 --> 00:12:54,072 She's been tracking us for days. 279 00:12:54,074 --> 00:12:55,640 And not only that. 280 00:12:57,744 --> 00:12:58,877 - Oh, no. 281 00:12:58,879 --> 00:13:02,380 She's been tracking us for the First Order. 282 00:13:06,586 --> 00:13:08,119 - What are we gonna do? 283 00:13:08,121 --> 00:13:10,421 - I will stay with the ship, make sure she can't get away. 284 00:13:10,423 --> 00:13:12,957 - I'll go warn everyone. 285 00:13:15,162 --> 00:13:16,961 - Nena's working for the First Order. 286 00:13:16,963 --> 00:13:18,596 We can't let her contact them. 287 00:13:20,400 --> 00:13:22,634 - I think Neeku really likes her, CB. 288 00:13:22,636 --> 00:13:24,469 And you know how hard it can be to convince him 289 00:13:24,471 --> 00:13:26,071 of something once he sets his mind on it. 290 00:13:27,574 --> 00:13:29,908 - Yeah, exactly like the "greatest pilot in the galaxy" 291 00:13:29,910 --> 00:13:32,577 thing... wait, wait, did BB-8 tell you that? 292 00:13:32,579 --> 00:13:34,946 Oh, never mind. Let's go. 293 00:13:38,685 --> 00:13:40,418 - Kaz, great news. 294 00:13:40,420 --> 00:13:41,986 We have fixed the lights. 295 00:13:41,988 --> 00:13:46,157 - Neeku, buddy, pal, can we talk? 296 00:13:46,159 --> 00:13:48,193 - How did it go with the pirates, Kaz? 297 00:13:48,195 --> 00:13:50,328 - Great, really, really great. 298 00:13:50,330 --> 00:13:52,664 I mean, as great as it can go with pirates. 299 00:13:54,201 --> 00:13:57,435 You know how pirates are. 300 00:13:57,437 --> 00:14:01,139 Neeku, I don't know how to put this gently, 301 00:14:01,141 --> 00:14:03,608 but Nena's working for the First Order. 302 00:14:03,610 --> 00:14:06,811 - Ohh, Kaz. 303 00:14:06,813 --> 00:14:08,847 I see what you are doing. 304 00:14:08,849 --> 00:14:10,515 - What am I doing? 305 00:14:10,517 --> 00:14:12,884 - You are worried that you are no longer my best friend 306 00:14:12,886 --> 00:14:15,119 and that Nena is my new best friend. 307 00:14:15,121 --> 00:14:17,355 But I want to assure you that even though Nena 308 00:14:17,357 --> 00:14:19,624 is a vastly superior engineer, 309 00:14:19,626 --> 00:14:21,559 you are still my best friend, Kaz, 310 00:14:21,561 --> 00:14:23,962 and therefore do not need to make up such stories. 311 00:14:23,964 --> 00:14:25,496 I'm not lying, Neeku. 312 00:14:25,498 --> 00:14:28,733 She is sabotaging the ship. 313 00:14:30,503 --> 00:14:31,903 See, she's gone. 314 00:14:31,905 --> 00:14:34,239 - Oh, Kaz, you have gone to great lengths 315 00:14:34,241 --> 00:14:36,541 to make your clever ruse believable. 316 00:14:36,543 --> 00:14:38,509 - Come on, Neeku. - Ahh-ahh! 317 00:14:43,183 --> 00:14:45,984 ♪ ♪ 318 00:14:45,986 --> 00:14:47,151 - We have received your coordinates. 319 00:14:47,153 --> 00:14:48,419 Prepare for our arrival. 320 00:14:48,421 --> 00:14:55,560 ♪ ♪ 321 00:14:55,562 --> 00:15:00,565 - Nena. Nena. Buh... please refrain from running. 322 00:15:01,568 --> 00:15:03,234 - Oh! Ahh! - Ahh! 323 00:15:04,771 --> 00:15:06,504 - Don't bother warning anyone. 324 00:15:06,506 --> 00:15:09,774 You have no power, no thrusters, and no defenses. 325 00:15:09,776 --> 00:15:13,011 The First Order is on their way as we speak. 326 00:15:13,013 --> 00:15:16,447 - Is this what you do, sabotage ships and leave them 327 00:15:16,449 --> 00:15:18,116 at the mercy of the First Order? 328 00:15:18,118 --> 00:15:21,052 - I'm surprised you figured it out so quickly. 329 00:15:21,054 --> 00:15:22,687 - Then it is as Kaz said. 330 00:15:22,689 --> 00:15:24,289 You lied to me, Nena... 331 00:15:25,792 --> 00:15:27,792 About everything. 332 00:15:27,794 --> 00:15:29,861 - Not everything. 333 00:15:29,863 --> 00:15:33,298 I was enslaved by pirates as a child. 334 00:15:33,300 --> 00:15:36,601 And I learned to do whatever it takes to survive. 335 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 - But that is what we are doing, surviving. 336 00:15:39,105 --> 00:15:40,738 Stay and help us. 337 00:15:40,740 --> 00:15:42,540 You are smart and capable and... 338 00:15:42,542 --> 00:15:44,642 - Smart enough to be on the winning side. 339 00:15:46,913 --> 00:15:49,647 - Nena. Nena. 340 00:15:49,649 --> 00:15:52,483 - The Resistance has already lost, Neeku. 341 00:15:52,485 --> 00:15:53,885 Come with me. 342 00:15:53,887 --> 00:15:56,287 I've never wanted a partner before, 343 00:15:56,289 --> 00:15:57,889 but you're different. 344 00:15:57,891 --> 00:16:00,491 - I... I cannot go with you. 345 00:16:00,493 --> 00:16:02,393 I will not leave my friends. 346 00:16:05,131 --> 00:16:06,597 - Oh! 347 00:16:06,599 --> 00:16:08,299 You tricked me. 348 00:16:08,301 --> 00:16:10,668 - Wait, Nena. 349 00:16:13,606 --> 00:16:15,974 - Nena? Nena. 350 00:16:20,780 --> 00:16:23,614 - Captain, the First Order is here. 351 00:16:23,616 --> 00:16:24,749 - What? 352 00:16:27,687 --> 00:16:32,223 - Ahh! Augh! Ugh! 353 00:16:36,830 --> 00:16:39,764 - We've got to stop her. 354 00:16:44,270 --> 00:16:46,337 - Nena. 355 00:16:52,012 --> 00:16:54,812 - Kaz. Kaz, where are you? 356 00:16:54,814 --> 00:16:55,947 The First Order is here, 357 00:16:55,949 --> 00:16:57,615 and nothing on the bridge is working. 358 00:16:57,617 --> 00:16:58,850 - Yeah, it was Nena. 359 00:16:58,852 --> 00:17:00,284 She did all of this. 360 00:17:00,286 --> 00:17:02,687 - I need you and Neeku to undo whatever she did, 361 00:17:02,689 --> 00:17:04,689 or else the First Order is going to destroy us. 362 00:17:04,691 --> 00:17:05,957 - We're on it. 363 00:17:05,959 --> 00:17:08,326 Neeku, how do we fix all of this? 364 00:17:08,328 --> 00:17:09,560 - I... I do not know. 365 00:17:09,562 --> 00:17:11,863 The... the problem is that she fixed everything. 366 00:17:11,865 --> 00:17:14,298 - So... how is that a problem? 367 00:17:14,300 --> 00:17:16,167 - Because by fixing everything, 368 00:17:16,169 --> 00:17:18,736 Nena re-routed and drained the ship's power. 369 00:17:18,738 --> 00:17:20,872 - Right. How can I help? 370 00:17:20,874 --> 00:17:23,975 - Ummm, I... I will go to the Command Deck. 371 00:17:23,977 --> 00:17:26,644 You go to service tunnel A2 and disable the regulators. 372 00:17:26,646 --> 00:17:28,012 - I'm on it. 373 00:17:31,017 --> 00:17:38,089 ♪ ♪ 374 00:17:42,028 --> 00:17:44,896 - Commander Pyre, the Colossus is defenseless. 375 00:17:44,898 --> 00:17:46,330 My work here is done. 376 00:17:46,332 --> 00:17:48,666 - Your account has been credited. 377 00:17:48,668 --> 00:17:50,334 Excellent work, engineer. 378 00:17:53,073 --> 00:17:55,073 - I'm sorry, Neeku. 379 00:17:55,075 --> 00:17:58,176 I hope you understand what I was trying to tell you. 380 00:18:01,614 --> 00:18:04,282 - I wasn't sure your plan with the saboteur was going to work, 381 00:18:04,284 --> 00:18:06,851 But it seems to be going well. 382 00:18:06,853 --> 00:18:09,587 - It's nice of you to admit that I'm right. 383 00:18:09,589 --> 00:18:12,290 You'll learn to regret ever doubting me. 384 00:18:12,292 --> 00:18:16,160 - Heh. We'll see about that. 385 00:18:19,432 --> 00:18:20,798 - Ohh! 386 00:18:20,800 --> 00:18:23,134 - What's going on? - Ahh! 387 00:18:30,710 --> 00:18:34,745 - Done. - Great. Now go to Engineering. 388 00:18:34,747 --> 00:18:37,815 - Communications are back online. 389 00:18:48,094 --> 00:18:50,228 Back online. 390 00:18:50,230 --> 00:18:51,896 - Great, where to next? 391 00:18:51,898 --> 00:18:55,066 - Um, plasma cables, fix all plasma cables. 392 00:18:55,068 --> 00:18:56,267 - Plasma. I'm on it. 393 00:18:59,973 --> 00:19:02,807 - Shields are fully operational, Captain. 394 00:19:02,809 --> 00:19:04,442 But thrusters are still down. 395 00:19:04,444 --> 00:19:06,110 - Get those thrusters working. 396 00:19:06,112 --> 00:19:07,345 We need to get out of here. 397 00:19:09,249 --> 00:19:12,116 Okay, move this there, that over here. 398 00:19:12,118 --> 00:19:14,519 - Are we good? Did we fix everything? 399 00:19:14,521 --> 00:19:16,854 - We still need to re-route more power. 400 00:19:16,856 --> 00:19:18,789 Kaz, I need you to do one more thing. 401 00:19:22,462 --> 00:19:26,130 - Guys, guys, I need you to unplug your power source. 402 00:19:26,132 --> 00:19:29,534 - Awwwww, we're getting so little as it is. 403 00:19:32,539 --> 00:19:35,840 - Well, it'll be nothing at all if you don't help us. 404 00:19:35,842 --> 00:19:38,709 The First Order is here and about to destroy us all. 405 00:19:40,880 --> 00:19:42,313 - Look, we shouldn't have blamed you 406 00:19:42,315 --> 00:19:43,781 for draining the ship's power. 407 00:19:43,783 --> 00:19:47,752 It was wrong of us to assume, but we have no time left. 408 00:19:48,821 --> 00:19:51,389 - Very well. Shut it down. 409 00:19:57,163 --> 00:19:59,330 - Did I do it? Did that work? Are we good? 410 00:19:59,332 --> 00:20:01,532 - No. That should be working, but it is not. 411 00:20:01,534 --> 00:20:02,867 What are we missing? 412 00:20:07,740 --> 00:20:10,107 Of course, the K-spline. 413 00:20:14,547 --> 00:20:17,181 - All systems are fully functional, Captain. 414 00:20:17,183 --> 00:20:18,716 - Get us out of here, 4D. 415 00:20:25,225 --> 00:20:26,824 - It looks like your saboteur failed 416 00:20:26,826 --> 00:20:28,826 to completely disable the Colossus. 417 00:20:28,828 --> 00:20:30,928 - Unfortunately for her, 418 00:20:30,930 --> 00:20:33,831 an asset is only as valuable as it is effective. 419 00:20:33,833 --> 00:20:38,336 Should we happen upon Nena again, have her executed. 420 00:20:38,338 --> 00:20:40,871 - With pleasure. 421 00:20:45,044 --> 00:20:49,080 Neeku, I'm sorry about Nena. 422 00:20:49,082 --> 00:20:51,115 - It is okay, Kaz. 423 00:20:51,117 --> 00:20:54,952 Perhaps if I was not so trusting and open with others... 424 00:20:54,954 --> 00:20:58,522 - No, Neeku, that's what makes you you. 425 00:20:58,524 --> 00:21:01,926 You're a good person, the best I've ever met. 426 00:21:01,928 --> 00:21:03,094 - Really, Kaz? 427 00:21:03,096 --> 00:21:05,863 You know, you were always my best friend, 428 00:21:05,865 --> 00:21:07,565 but now you are more than that. 429 00:21:07,567 --> 00:21:09,934 You are my bestest friend. 430 00:21:09,936 --> 00:21:11,936 - Bestest friend? 431 00:21:11,938 --> 00:21:13,271 - That's right, Kaz. 432 00:21:13,273 --> 00:21:15,806 Because I really value you as a friend. 433 00:21:15,808 --> 00:21:19,977 - Just curious, apart from me, who else is your friend? 434 00:21:19,979 --> 00:21:22,413 - Well, there is a chair that I am quite fond of. 435 00:21:22,415 --> 00:21:24,315 And Buggles is quite interesting. 436 00:21:24,317 --> 00:21:25,316 Oh, and Bibo. 437 00:21:25,318 --> 00:21:27,985 I loved Bibo. 438 00:21:27,987 --> 00:21:31,289 I wonder what Bibo is doing now? 31591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.