All language subtitles for Star Wars RESISTANCE - S01 E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:07,406 ♪♪ 2 00:00:13,046 --> 00:00:20,052 ♪ ♪ 3 00:00:30,063 --> 00:00:31,563 - Captain Doza, sir. 4 00:00:31,598 --> 00:00:33,932 Commander Pyre to see you. 5 00:00:33,967 --> 00:00:35,333 - Commander Pyre. 6 00:00:35,368 --> 00:00:38,203 The pirate spy you were looking for is gone. 7 00:00:38,238 --> 00:00:40,605 Therefore, I do not need this many stormtroopers 8 00:00:40,640 --> 00:00:42,274 acting as security here. 9 00:00:42,309 --> 00:00:44,109 - The spy escaped. 10 00:00:44,144 --> 00:00:46,211 Someone on this station helped her disappear. 11 00:00:46,246 --> 00:00:48,346 I intend to find her accomplice. 12 00:00:48,381 --> 00:00:50,182 - Just remember, Pyre. 13 00:00:50,217 --> 00:00:51,950 I am still in control here. 14 00:00:51,985 --> 00:00:53,952 Not the First Order. 15 00:00:53,987 --> 00:00:55,954 - Of course, Captain. 16 00:00:55,989 --> 00:00:59,458 Our job is simply to maintain order, as we agreed. 17 00:00:59,493 --> 00:01:01,426 ♪ ♪ 18 00:01:09,569 --> 00:01:16,575 ♪ ♪ 19 00:01:23,250 --> 00:01:24,816 - Kel. 20 00:01:24,851 --> 00:01:26,118 - Hold tight, Eila! 21 00:01:28,321 --> 00:01:30,422 - Take it up slow. 22 00:01:30,457 --> 00:01:32,424 - Come on, don't lose it. 23 00:01:32,459 --> 00:01:34,559 - Steady. Whoa! 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,394 - We got it, we got it. - He's a feisty one. 25 00:01:36,429 --> 00:01:37,929 Steady... 26 00:01:37,964 --> 00:01:39,798 - Just hold on... - We almost got him. 27 00:01:43,637 --> 00:01:45,937 At least we already caught a few for the day. 28 00:01:45,972 --> 00:01:47,572 - Yeah. 29 00:01:47,607 --> 00:01:49,241 - What are you doing here? 30 00:01:49,276 --> 00:01:52,010 Let's see some identification. Now. 31 00:01:52,045 --> 00:01:55,514 - We... we don't have any identification. 32 00:01:55,549 --> 00:01:57,682 We, um, we lost it. 33 00:01:57,717 --> 00:01:59,784 - Then you're coming with me. 34 00:01:59,819 --> 00:02:01,086 - Leave us alone. 35 00:02:01,121 --> 00:02:02,420 - Don't touch her! 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,862 - Stop. Let me go! 37 00:02:10,897 --> 00:02:11,897 - What the... 38 00:02:17,470 --> 00:02:20,505 - I think we're in trouble, Kel. 39 00:02:51,504 --> 00:02:52,748 I can't believe Doza gave those stormtroopers 40 00:02:52,772 --> 00:02:55,574 free run of the Colossus. 41 00:02:55,609 --> 00:02:58,510 I mean, we have our own security droids 42 00:02:58,545 --> 00:02:59,844 and we have the Aces. 43 00:02:59,879 --> 00:03:01,580 There's no reason why they should be here. 44 00:03:01,615 --> 00:03:03,515 - Like I said before... 45 00:03:03,550 --> 00:03:06,218 I feel a lot safer with them than without them. 46 00:03:06,253 --> 00:03:07,686 - Safer? 47 00:03:07,721 --> 00:03:09,521 How could you feel safer? 48 00:03:09,556 --> 00:03:11,156 - I, too, feel far safer, 49 00:03:11,191 --> 00:03:13,592 in a "threatened by the military" kind of way. 50 00:03:15,629 --> 00:03:16,561 - Uh-huh. 51 00:03:16,596 --> 00:03:18,196 Well what do you think, Yeager? 52 00:03:18,231 --> 00:03:19,764 - Well, this is nothing new. 53 00:03:19,799 --> 00:03:21,900 Just like the Empire, they add more security, 54 00:03:21,935 --> 00:03:23,535 then take away your freedom, 55 00:03:23,570 --> 00:03:25,570 all under the guise of their protection. 56 00:03:25,605 --> 00:03:27,839 You grew up in an age of peace. 57 00:03:27,874 --> 00:03:30,709 You have no idea what the Empire was like. 58 00:03:30,744 --> 00:03:32,577 - I know the stories. 59 00:03:32,612 --> 00:03:35,413 My grandfather worked at an Imperial factory. 60 00:03:35,448 --> 00:03:37,515 Put food on the table when he couldn't find work 61 00:03:37,550 --> 00:03:38,516 anywhere else. 62 00:03:38,551 --> 00:03:40,418 Did that make him evil? 63 00:03:40,453 --> 00:03:42,554 - You're just too young to understand, Tam. 64 00:03:42,589 --> 00:03:45,457 The Empire exploited the vulnerable that... 65 00:03:45,492 --> 00:03:47,192 - Oh, I understand. 66 00:03:47,227 --> 00:03:49,561 I understand that you're taking Kaz's side. 67 00:03:49,596 --> 00:03:51,129 Again. 68 00:03:51,164 --> 00:03:52,731 Big surprise there. 69 00:03:52,766 --> 00:03:55,467 Excuse me. Some of us have actual work to do. 70 00:03:55,502 --> 00:03:57,202 - I will help you, Tam. 71 00:03:57,237 --> 00:03:58,803 If you will graciously allow it. 72 00:03:58,838 --> 00:04:00,205 - Thanks, Neeku. 73 00:04:00,240 --> 00:04:01,273 - Okay! 74 00:04:07,480 --> 00:04:10,649 - The Resistance put me here to spy on the First Order, 75 00:04:10,684 --> 00:04:13,618 and here they are... everywhere. 76 00:04:13,653 --> 00:04:15,587 - Be careful. You get caught, 77 00:04:15,622 --> 00:04:18,556 the First Order has a way of making people disappear. 78 00:04:19,826 --> 00:04:21,860 - Uh, speaking of spying... 79 00:04:24,931 --> 00:04:27,099 Hey, there. You kids hungry? 80 00:04:28,601 --> 00:04:31,469 - No. - Are you? 81 00:04:31,504 --> 00:04:32,815 - Hey, you guys shouldn't be up here 82 00:04:32,839 --> 00:04:35,307 with all these troopers around. 83 00:04:35,342 --> 00:04:37,609 - That's why we're here, Kazuda. 84 00:04:37,644 --> 00:04:39,644 We kind of... 85 00:04:39,679 --> 00:04:41,913 uh, we sort of... 86 00:04:41,948 --> 00:04:43,915 - Could you just come with us. 87 00:04:43,950 --> 00:04:44,950 Please. 88 00:04:46,186 --> 00:04:49,688 - Neeku, BB-8. Let's go. 89 00:04:49,723 --> 00:04:51,289 - I'm going too. 90 00:04:51,324 --> 00:04:53,792 - I'm sorry, Tam. I think we've got this covered. 91 00:04:53,827 --> 00:04:56,628 It's better if we... - I'm coming to help them, Kaz. 92 00:04:56,663 --> 00:04:57,663 Not you. 93 00:05:01,501 --> 00:05:03,501 - I suppose you're going too, Bucket. 94 00:05:08,575 --> 00:05:12,811 ♪ ♪ 95 00:05:21,988 --> 00:05:24,222 - So why are you kids so quiet? 96 00:05:24,257 --> 00:05:27,225 Whatever it is, it can't be that bad... 97 00:05:27,260 --> 00:05:29,060 Okay, okay, that's bad. 98 00:05:29,095 --> 00:05:30,328 Very, very bad! 99 00:05:30,363 --> 00:05:33,331 - Uh, he's out cold. 100 00:05:33,366 --> 00:05:34,666 Did you kids do this? 101 00:05:34,701 --> 00:05:36,735 - He tried to take us away. 102 00:05:36,770 --> 00:05:38,703 - Well, if he wakes up now, he's gonna kill us! 103 00:05:38,738 --> 00:05:41,306 - Kaz, stop being so dramatic. 104 00:05:45,545 --> 00:05:46,678 Oh! 105 00:05:47,947 --> 00:05:49,481 - Neeku! 106 00:05:49,516 --> 00:05:51,750 - Well, I didn't want him to kill us, Kaz. 107 00:05:51,785 --> 00:05:55,019 - These kids attacked an officer of the First Order. 108 00:05:55,054 --> 00:05:57,255 And now we're involved too. 109 00:05:57,290 --> 00:05:58,857 We've got to turn ourselves in. 110 00:05:58,892 --> 00:06:00,024 - You're kidding, right? 111 00:06:00,059 --> 00:06:01,760 They'll lock us up for good. 112 00:06:05,598 --> 00:06:08,733 Okay, uh, we've got to get him out of here, fast. 113 00:06:08,768 --> 00:06:09,768 - Follow us. 114 00:06:25,752 --> 00:06:27,585 This way. 115 00:06:30,590 --> 00:06:37,596 ♪ ♪ 116 00:06:41,734 --> 00:06:42,934 - Uh-oh. 117 00:06:44,170 --> 00:06:45,970 - What are you doing? 118 00:06:47,774 --> 00:06:48,606 - Eh, he's fine. 119 00:06:48,641 --> 00:06:49,908 He's wearing a helmet. 120 00:06:49,943 --> 00:06:52,411 - We are in so much trouble. 121 00:07:08,795 --> 00:07:10,795 Don't mind us. 122 00:07:10,830 --> 00:07:13,631 Just, uh, need to let him rest a little. 123 00:07:23,843 --> 00:07:25,688 I still can't believe those kids knocked him out. 124 00:07:25,712 --> 00:07:27,645 - Right. We need a plan. 125 00:07:27,680 --> 00:07:29,280 When that trooper wakes up, it's all... 126 00:07:29,315 --> 00:07:30,448 - Over. 127 00:07:32,552 --> 00:07:36,121 Repeat: Trooper CS-515, you have not checked in. 128 00:07:38,358 --> 00:07:40,825 - Hello, I don't recognize your voi... whoa! 129 00:07:40,860 --> 00:07:45,096 - Come in? Copy, CS-515, is that you? 130 00:07:45,131 --> 00:07:48,366 - Yeah, this is, uh, CS-515, over. 131 00:07:48,401 --> 00:07:51,336 Having uh, comm... Uh, comm problems. 132 00:07:51,371 --> 00:07:54,606 - Affirmative, CS-515, head back to command. 133 00:07:54,641 --> 00:07:55,985 We'll take a look at that transmitter. 134 00:07:56,009 --> 00:07:57,009 Over. 135 00:07:58,511 --> 00:07:59,677 - I know, BB-8. 136 00:07:59,712 --> 00:08:02,180 Now they'll be expecting him to report in. 137 00:08:02,215 --> 00:08:03,848 - Hmm. 138 00:08:03,883 --> 00:08:05,750 Maybe he should report in. 139 00:08:07,720 --> 00:08:09,153 - Wait. 140 00:08:09,188 --> 00:08:10,855 You're not seriously considering... 141 00:08:10,890 --> 00:08:12,991 - We need to find out what info they have. 142 00:08:13,026 --> 00:08:14,526 I'll go topside as this trooper 143 00:08:14,561 --> 00:08:15,860 and see if he reported the kids. 144 00:08:15,895 --> 00:08:17,829 - And what if he did? 145 00:08:17,864 --> 00:08:19,842 - Then I'll erase the incident from their database. 146 00:08:19,866 --> 00:08:22,834 Just keep him out of sight until I come back. 147 00:08:22,869 --> 00:08:24,502 - That is a very creative 148 00:08:24,537 --> 00:08:26,671 and yet extremely dangerous plan, Kaz. 149 00:08:26,706 --> 00:08:28,473 - Wha... but what if he wakes up? 150 00:08:28,508 --> 00:08:30,008 - Neeku can deal with him; 151 00:08:30,043 --> 00:08:32,911 he seems pretty good at that. 152 00:08:32,946 --> 00:08:33,711 - Oh. 153 00:08:33,746 --> 00:08:36,014 Kaz. Whatever happens, 154 00:08:36,049 --> 00:08:38,249 do not get caught. 155 00:08:38,284 --> 00:08:40,985 - Well, if I do, I hope the First Order is as friendly 156 00:08:41,020 --> 00:08:42,820 as you think they are. 157 00:08:42,855 --> 00:08:43,888 Ah! 158 00:08:47,560 --> 00:08:49,194 - Okay. 159 00:08:50,730 --> 00:08:53,665 Ugh. This suit takes some getting used to. 160 00:08:53,700 --> 00:08:54,832 I'm up. 161 00:08:54,867 --> 00:08:56,434 - Standing by on private channel. 162 00:08:56,469 --> 00:08:57,569 Over. Hah! 163 00:09:02,542 --> 00:09:04,409 - You. 164 00:09:04,444 --> 00:09:05,910 - Who? Me? 165 00:09:05,945 --> 00:09:07,045 - Come with us. 166 00:09:12,819 --> 00:09:15,186 - Where were you, CS-515? 167 00:09:15,221 --> 00:09:17,589 - Right. Uh, must have been interference, sir. 168 00:09:17,624 --> 00:09:19,924 I was, um, in the lower levels, 169 00:09:19,959 --> 00:09:22,460 looking for, um, anything suspicious. 170 00:09:22,495 --> 00:09:23,795 - Fall in line. 171 00:09:23,830 --> 00:09:24,996 Now. 172 00:09:34,407 --> 00:09:40,111 ♪ ♪ 173 00:09:40,146 --> 00:09:43,948 - Mmm. So, umm, long day, huh? 174 00:09:43,983 --> 00:09:46,884 - Yeah, I feel like I've verified the identity of every 175 00:09:46,919 --> 00:09:48,953 citizen on this platform. 176 00:09:48,988 --> 00:09:50,922 - Oh, right. 177 00:09:50,957 --> 00:09:53,758 I got so busy I forgot to log my latest census data. 178 00:09:53,793 --> 00:09:56,894 - Oh, then you better get over to the transport and upload it. 179 00:09:56,929 --> 00:09:58,830 - Cut the chatter, troopers. 180 00:09:58,865 --> 00:10:01,132 CS-Squad. We have an incident. 181 00:10:01,167 --> 00:10:02,800 We're heading to the Marketplace. 182 00:10:02,835 --> 00:10:05,436 Now to get on that transport. 183 00:10:05,471 --> 00:10:08,339 ♪ ♪ 184 00:10:11,944 --> 00:10:15,113 - Sir, these protesters are refusing to leave. 185 00:10:15,148 --> 00:10:17,115 - Troopers, go home! 186 00:10:17,150 --> 00:10:18,950 - No First Order! 187 00:10:18,985 --> 00:10:20,118 - Free Colossus! 188 00:10:20,153 --> 00:10:22,487 - This is an illegal gathering. 189 00:10:22,522 --> 00:10:24,922 Disperse, or face immediate arrest. 190 00:10:24,957 --> 00:10:26,924 - This is a free platform! 191 00:10:26,959 --> 00:10:28,493 Go back to your own world! 192 00:10:28,528 --> 00:10:30,161 - We don't need your help. 193 00:10:30,196 --> 00:10:31,363 Leave us alone! 194 00:10:32,231 --> 00:10:33,598 - Boo! 195 00:10:33,633 --> 00:10:35,834 - Hey! Stop. Stop! 196 00:10:37,003 --> 00:10:39,337 Disperse now and move along. 197 00:10:39,372 --> 00:10:41,139 Stop! I said stop! 198 00:10:42,141 --> 00:10:43,508 - Neeku, come in. 199 00:10:43,543 --> 00:10:44,809 - I am here, Ka... 200 00:10:44,844 --> 00:10:47,979 I mean, CS-515. Over. 201 00:10:48,014 --> 00:10:49,892 - I'm gonna try and sneak aboard their transport 202 00:10:49,916 --> 00:10:51,482 and access their mission logs. 203 00:10:51,517 --> 00:10:52,961 I'll see if they know anything about the kids, 204 00:10:52,985 --> 00:10:54,886 and anyone else for that matter. 205 00:10:56,155 --> 00:11:02,960 ♪ ♪ 206 00:11:02,995 --> 00:11:05,563 Whoa! 207 00:11:11,504 --> 00:11:14,138 - Okay... Okay. 208 00:11:14,173 --> 00:11:15,840 - Oh, right. Sorry. 209 00:11:15,875 --> 00:11:17,395 Gotta keep these floors nice and clean. 210 00:11:20,379 --> 00:11:22,346 - You know, this would go a lot faster 211 00:11:22,381 --> 00:11:24,015 if you had a floor sweeper. 212 00:11:29,088 --> 00:11:30,922 - I can't believe I got caught up in this. 213 00:11:30,957 --> 00:11:33,257 I mean, I don't have a problem with the First Order. 214 00:11:33,292 --> 00:11:35,159 They're just trying to keep everyone safe, 215 00:11:35,194 --> 00:11:37,361 protect the platform from any danger. 216 00:11:37,396 --> 00:11:39,108 - It's strange that you would consider trusting 217 00:11:39,132 --> 00:11:42,100 the First Order over your friends. 218 00:11:42,135 --> 00:11:44,669 - Well, okay, tell me. 219 00:11:44,704 --> 00:11:46,370 Why are the troopers after you? 220 00:11:46,405 --> 00:11:49,941 - The First Order, they came to our world. 221 00:11:49,976 --> 00:11:51,943 Started destroying everything. 222 00:11:51,978 --> 00:11:55,179 Our family, our friends... 223 00:11:55,214 --> 00:11:56,948 We escaped before they could get to us. 224 00:11:56,983 --> 00:11:58,916 - Wow. 225 00:11:58,951 --> 00:12:01,686 I'm... so sorry. 226 00:12:01,721 --> 00:12:06,257 But they must have had a reason to do that, right? 227 00:12:06,292 --> 00:12:08,460 - We don't know. 228 00:12:10,163 --> 00:12:11,963 - Um, guys? 229 00:12:11,998 --> 00:12:13,865 Hey, guys. Mm, guys... 230 00:12:13,900 --> 00:12:16,067 I think he is waking up. 231 00:12:16,102 --> 00:12:18,903 - What... where... 232 00:12:18,938 --> 00:12:20,004 where am I? 233 00:12:21,908 --> 00:12:23,108 Who are you people? 234 00:12:27,780 --> 00:12:29,213 - Good morning. 235 00:12:29,248 --> 00:12:30,459 You are experiencing disorientation associated 236 00:12:30,483 --> 00:12:32,116 with being knocked unconscious. 237 00:12:32,151 --> 00:12:33,584 - What? 238 00:12:33,619 --> 00:12:34,930 - Because of this, your surroundings might 239 00:12:34,954 --> 00:12:37,054 seem unfamiliar to you. 240 00:12:37,089 --> 00:12:39,056 - Ah! 241 00:12:39,091 --> 00:12:42,827 - Ah! Wha... what is that? 242 00:12:42,862 --> 00:12:45,163 - Whoa, hey, hey, hey, hey. 243 00:12:45,198 --> 00:12:48,266 Take it easy. - Calm down. Calm down. 244 00:12:48,301 --> 00:12:51,335 - I'm... I'm so tired. 245 00:12:51,370 --> 00:12:53,070 - Ah. Understood. 246 00:12:53,105 --> 00:12:55,072 Well, allow me to help you go back to sleep then. 247 00:12:55,107 --> 00:12:58,309 - Oh... ah, thanks. 248 00:13:03,115 --> 00:13:05,049 - That works too. 249 00:13:14,360 --> 00:13:15,793 - The transport. 250 00:13:15,828 --> 00:13:17,195 This is my chance. 251 00:13:17,230 --> 00:13:18,596 - What was that, 515? 252 00:13:18,631 --> 00:13:21,132 - Oh, uh, routine inspection. 253 00:13:21,167 --> 00:13:24,135 If you could just step aside, that'd be great, thanks. 254 00:13:29,542 --> 00:13:36,548 ♪ ♪ 255 00:13:37,850 --> 00:13:39,951 Ah, there we go. 256 00:13:39,986 --> 00:13:42,119 Let's see what the mission logs say. 257 00:13:47,260 --> 00:13:48,726 Whew, okay. 258 00:13:48,761 --> 00:13:49,838 Looks like the trooper never reported 259 00:13:49,862 --> 00:13:51,229 the incident with the kids. 260 00:13:51,264 --> 00:13:53,698 Now, let's see what else the First Order's up to. 261 00:13:55,101 --> 00:13:58,002 No. Locked out? 262 00:13:58,037 --> 00:13:59,837 Ah! 263 00:13:59,872 --> 00:14:02,006 Oh, hello. 264 00:14:02,041 --> 00:14:04,041 You, uh, you startled me. 265 00:14:05,378 --> 00:14:07,078 - Just doing my due diligence 266 00:14:07,113 --> 00:14:09,046 and... and inputting my census data. 267 00:14:09,081 --> 00:14:10,381 All done here. 268 00:14:18,424 --> 00:14:25,263 ♪ ♪ 269 00:14:25,298 --> 00:14:26,831 - A data rod? 270 00:14:26,866 --> 00:14:30,067 Great, that will have the information I need. 271 00:14:30,102 --> 00:14:32,203 Droid, hand over that data rod. 272 00:14:32,238 --> 00:14:33,504 The Commander is requesting it. 273 00:14:35,608 --> 00:14:37,441 - I'm sorry, but it's critical 274 00:14:37,476 --> 00:14:39,377 I give it to the commander. 275 00:14:40,880 --> 00:14:43,080 - Hey. What are you doing? 276 00:14:43,115 --> 00:14:44,282 Ah! 277 00:14:44,317 --> 00:14:46,618 I said, hand it over. 278 00:14:48,387 --> 00:14:49,553 Ow! 279 00:14:49,588 --> 00:14:52,857 Come on. Give it to me! 280 00:14:52,892 --> 00:14:54,225 It's official business. 281 00:14:54,260 --> 00:14:56,460 I need that data. 282 00:14:56,495 --> 00:14:58,296 Ah! 283 00:14:58,331 --> 00:15:01,032 There it is. 284 00:15:07,306 --> 00:15:10,241 Ha. Pesky little droid. 285 00:15:13,980 --> 00:15:16,147 - You want your head? Huh? You want your head? 286 00:15:16,182 --> 00:15:18,282 Then go get it. 287 00:15:18,317 --> 00:15:19,617 - CS-515. 288 00:15:19,652 --> 00:15:21,552 What are you doing here? 289 00:15:21,587 --> 00:15:23,120 - Ah. I was just, uh... 290 00:15:23,155 --> 00:15:24,822 I was, uh, 291 00:15:24,857 --> 00:15:26,958 double-checking security feeds. 292 00:15:26,993 --> 00:15:29,293 - Is that so? 293 00:15:29,328 --> 00:15:31,395 All right, let's move, 515. 294 00:15:31,430 --> 00:15:32,930 - Where to, sir? 295 00:15:32,965 --> 00:15:35,066 - We're going to see Commander Pyre. 296 00:15:35,101 --> 00:15:37,234 - Oh, um, yes. Right. 297 00:15:37,269 --> 00:15:39,236 Of course. 298 00:15:39,271 --> 00:15:41,505 Commander Pyre. 299 00:15:49,849 --> 00:15:56,854 ♪ ♪ 300 00:16:09,235 --> 00:16:12,169 - I've been meaning to ask you, Doza. 301 00:16:12,204 --> 00:16:15,206 Why did you leave the Empire all those years ago? 302 00:16:15,241 --> 00:16:18,609 - Ultimately it came down to a personal choice. 303 00:16:18,644 --> 00:16:21,479 Though I wouldn't expect you to understand, 304 00:16:21,514 --> 00:16:24,082 even if I explained why, Pyre. 305 00:16:26,185 --> 00:16:28,619 - Leave us, Captain. 306 00:16:28,654 --> 00:16:30,621 - This is still my office. 307 00:16:30,656 --> 00:16:33,991 - And these are my troops. 308 00:16:34,026 --> 00:16:41,032 ♪ ♪ 309 00:16:43,235 --> 00:16:46,337 - I just received word from Captain Phasma. 310 00:16:46,372 --> 00:16:49,340 A full garrison is armed and on its way. 311 00:16:50,242 --> 00:16:52,143 Citizens may remain, 312 00:16:52,178 --> 00:16:54,311 so long as they are sympathetic to the Order. 313 00:16:54,346 --> 00:16:58,349 All others will be arrested or otherwise dealt with. 314 00:16:58,384 --> 00:17:00,384 - Yes, sir. 315 00:17:00,419 --> 00:17:02,386 - Now to your personal reports. 316 00:17:02,421 --> 00:17:05,056 - You heard him, CS-515. 317 00:17:05,091 --> 00:17:06,557 Report. - Report. 318 00:17:06,592 --> 00:17:10,594 Yes, sir. We, um, rousted a fruit uprising. 319 00:17:10,629 --> 00:17:12,763 Roughed up a few rabble rousers. 320 00:17:12,798 --> 00:17:15,366 Um... that's about it, really. 321 00:17:15,401 --> 00:17:16,233 Who's next? 322 00:17:16,268 --> 00:17:18,436 - Indeed. 323 00:17:18,471 --> 00:17:19,670 You were correct, Sergeant. 324 00:17:19,705 --> 00:17:21,839 This trooper's conditioning is erratic. 325 00:17:21,874 --> 00:17:23,007 Perhaps even compromised. 326 00:17:23,042 --> 00:17:24,575 Escort him to the transport 327 00:17:24,610 --> 00:17:26,243 for a full mental wipe and reprogram. 328 00:17:26,278 --> 00:17:29,447 - Reprogram? 329 00:17:29,482 --> 00:17:32,683 - Affirmative. Time for a brainscrape, 515. 330 00:17:32,718 --> 00:17:34,251 - No, really... I'm-I'm... 331 00:17:34,286 --> 00:17:36,620 Ahem, I'm fine. Uh, totally fine. 332 00:17:36,655 --> 00:17:39,957 No need to wipe my brain or anything. 333 00:17:41,293 --> 00:17:44,028 - Halt! 334 00:17:44,063 --> 00:17:45,229 - After him! 335 00:17:45,264 --> 00:17:48,365 ♪ ♪ 336 00:17:48,400 --> 00:17:49,767 - Outta the way! 337 00:17:49,802 --> 00:17:51,535 First Order coming through! 338 00:17:51,570 --> 00:17:53,871 Tam! Neeku! 339 00:17:53,906 --> 00:17:55,106 A little help! 340 00:17:55,141 --> 00:17:56,707 - Kaz, where have you been? 341 00:17:56,742 --> 00:17:59,310 - Long story. Meet me... somewhere. 342 00:18:01,647 --> 00:18:02,647 Gotta get this armor off. 343 00:18:02,681 --> 00:18:04,182 Ah! 344 00:18:08,020 --> 00:18:10,721 ♪ ♪ 345 00:18:13,325 --> 00:18:16,827 Whoa! Hey! Stop! 346 00:18:16,862 --> 00:18:18,029 I didn't do anything! 347 00:18:24,336 --> 00:18:25,770 - Hey! Stop. 348 00:18:31,477 --> 00:18:33,344 - I'm in corridor G-9. 349 00:18:33,379 --> 00:18:35,313 Near the market. Hurry! 350 00:18:42,655 --> 00:18:45,489 - Ooo, is that young man all right? 351 00:18:45,524 --> 00:18:47,758 - Uh, stay back. 352 00:18:47,793 --> 00:18:50,094 He's, uh, very ill. 353 00:18:50,129 --> 00:18:52,763 We're taking him to the med station. 354 00:18:55,668 --> 00:18:57,468 - We've lost him, sir. 355 00:18:57,503 --> 00:19:01,472 - Scan the area. That armor is linked to our trackers. 356 00:19:01,507 --> 00:19:03,341 - Got it. He's down that corridor. 357 00:19:05,177 --> 00:19:06,410 G-9. 358 00:19:08,347 --> 00:19:10,347 - Oh, no! A dead end? 359 00:19:10,382 --> 00:19:11,782 No, no, no, no. 360 00:19:11,817 --> 00:19:13,551 - Hello, Kaz! 361 00:19:13,586 --> 00:19:15,186 - Neeku! 362 00:19:15,221 --> 00:19:16,987 Oh, I could kiss you. 363 00:19:17,022 --> 00:19:18,789 - Hmmm. 364 00:19:18,824 --> 00:19:21,725 I'm sorry, Kaz, but I do not feel the same way about you. 365 00:19:21,760 --> 00:19:23,827 - 398, what's taking so long? 366 00:19:23,862 --> 00:19:26,530 - Having a hard time scanning in these corridors. 367 00:19:26,565 --> 00:19:27,831 Wait. Got him. 368 00:19:27,866 --> 00:19:28,866 This way. 369 00:19:31,937 --> 00:19:34,905 - CS-515. Drop your weapon. 370 00:19:34,940 --> 00:19:35,940 Now! 371 00:19:41,380 --> 00:19:42,980 Hey. 372 00:19:43,015 --> 00:19:44,715 Mmm. How'd I get here? 373 00:19:44,750 --> 00:19:46,517 My head hurts. 374 00:19:46,552 --> 00:19:48,052 - Take him to Reconditioning. 375 00:19:48,087 --> 00:19:51,188 - Have you seen my green friend? 376 00:19:51,223 --> 00:19:53,390 He's such a nice guy. 377 00:19:58,530 --> 00:20:00,931 - Okay, I think we're finally in the clear. 378 00:20:00,966 --> 00:20:02,499 I checked the First Order's logs 379 00:20:02,534 --> 00:20:04,401 and the trooper never reported the incident. 380 00:20:04,436 --> 00:20:06,570 There's no record of you kids being here. 381 00:20:06,605 --> 00:20:08,239 - Well, that's good. 382 00:20:08,274 --> 00:20:10,507 - But I have some bad news. 383 00:20:10,542 --> 00:20:13,611 The First Order is sending a lot of reinforcements soon, 384 00:20:13,646 --> 00:20:15,713 and I don't think they're coming to protect us. 385 00:20:20,819 --> 00:20:23,454 - If you would have gotten caught, Kaz, 386 00:20:23,489 --> 00:20:26,357 you would have put us all at risk. 387 00:20:26,392 --> 00:20:27,758 At least you helped those kids. 388 00:20:27,793 --> 00:20:29,960 - Thanks. Both of you. 389 00:20:29,995 --> 00:20:32,830 - Kaz. My office. Now. 390 00:20:35,668 --> 00:20:38,636 ♪ ♪ 391 00:20:38,671 --> 00:20:41,972 I hope you didn't get into too much trouble. 392 00:20:42,007 --> 00:20:43,707 What did you find out with those kids? 393 00:20:43,742 --> 00:20:45,376 - They're cataloguing and ID-ing everyone 394 00:20:45,411 --> 00:20:46,543 on this platform. 395 00:20:46,578 --> 00:20:47,911 - Well, that's nothing new. 396 00:20:47,946 --> 00:20:49,647 The First Order does that all the time. 397 00:20:49,682 --> 00:20:51,915 - I have this data rod. Maybe there's something more. 398 00:20:51,950 --> 00:20:52,950 - Worth a shot. 399 00:20:58,590 --> 00:21:01,558 - It looks like a system map. 400 00:21:01,593 --> 00:21:02,926 What are all those red dots? 401 00:21:02,961 --> 00:21:05,162 - Too hard to tell. 402 00:21:05,197 --> 00:21:07,898 Based on their location, they could be First Order fleets. 403 00:21:07,933 --> 00:21:09,600 - Impossible. 404 00:21:09,635 --> 00:21:10,845 Not even the New Republic Navy has that many. 405 00:21:10,869 --> 00:21:12,569 - I can tell you one thing. 406 00:21:12,604 --> 00:21:14,471 If those are ships and the First Order 407 00:21:14,506 --> 00:21:17,608 is preparing for war, they're gonna need a way to refuel. 408 00:21:17,643 --> 00:21:20,077 - You mean, the Colossus? 409 00:21:20,112 --> 00:21:22,579 - It's perfect for a military supply line. 410 00:21:22,614 --> 00:21:25,616 That's why they want this station. 411 00:21:25,651 --> 00:21:27,785 - And they'll destroy every one of us to get it. 412 00:21:27,820 --> 00:21:32,456 ♪ ♪ 413 00:21:37,029 --> 00:21:38,029 ♪ ♪ 27617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.