Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:07,406
♪♪
2
00:00:13,046 --> 00:00:20,052
♪ ♪
3
00:00:30,063 --> 00:00:31,563
- Captain Doza, sir.
4
00:00:31,598 --> 00:00:33,932
Commander Pyre to see you.
5
00:00:33,967 --> 00:00:35,333
- Commander Pyre.
6
00:00:35,368 --> 00:00:38,203
The pirate spy you were
looking for is gone.
7
00:00:38,238 --> 00:00:40,605
Therefore, I do not need
this many stormtroopers
8
00:00:40,640 --> 00:00:42,274
acting as security here.
9
00:00:42,309 --> 00:00:44,109
- The spy escaped.
10
00:00:44,144 --> 00:00:46,211
Someone on this station
helped her disappear.
11
00:00:46,246 --> 00:00:48,346
I intend to find her accomplice.
12
00:00:48,381 --> 00:00:50,182
- Just remember, Pyre.
13
00:00:50,217 --> 00:00:51,950
I am still in control here.
14
00:00:51,985 --> 00:00:53,952
Not the First Order.
15
00:00:53,987 --> 00:00:55,954
- Of course, Captain.
16
00:00:55,989 --> 00:00:59,458
Our job is simply to maintain
order, as we agreed.
17
00:00:59,493 --> 00:01:01,426
♪ ♪
18
00:01:09,569 --> 00:01:16,575
♪ ♪
19
00:01:23,250 --> 00:01:24,816
- Kel.
20
00:01:24,851 --> 00:01:26,118
- Hold tight, Eila!
21
00:01:28,321 --> 00:01:30,422
- Take it up slow.
22
00:01:30,457 --> 00:01:32,424
- Come on, don't lose it.
23
00:01:32,459 --> 00:01:34,559
- Steady. Whoa!
24
00:01:34,594 --> 00:01:36,394
- We got it, we got it.
- He's a feisty one.
25
00:01:36,429 --> 00:01:37,929
Steady...
26
00:01:37,964 --> 00:01:39,798
- Just hold on...
- We almost got him.
27
00:01:43,637 --> 00:01:45,937
At least we already
caught a few for the day.
28
00:01:45,972 --> 00:01:47,572
- Yeah.
29
00:01:47,607 --> 00:01:49,241
- What are you doing here?
30
00:01:49,276 --> 00:01:52,010
Let's see some identification.
Now.
31
00:01:52,045 --> 00:01:55,514
- We...
we don't have any identification.
32
00:01:55,549 --> 00:01:57,682
We, um, we lost it.
33
00:01:57,717 --> 00:01:59,784
- Then you're coming with me.
34
00:01:59,819 --> 00:02:01,086
- Leave us alone.
35
00:02:01,121 --> 00:02:02,420
- Don't touch her!
36
00:02:07,794 --> 00:02:10,862
- Stop. Let me go!
37
00:02:10,897 --> 00:02:11,897
- What the...
38
00:02:17,470 --> 00:02:20,505
- I think we're in trouble, Kel.
39
00:02:51,504 --> 00:02:52,748
I can't believe Doza
gave those stormtroopers
40
00:02:52,772 --> 00:02:55,574
free run of the Colossus.
41
00:02:55,609 --> 00:02:58,510
I mean,
we have our own security droids
42
00:02:58,545 --> 00:02:59,844
and we have the Aces.
43
00:02:59,879 --> 00:03:01,580
There's no reason why
they should be here.
44
00:03:01,615 --> 00:03:03,515
- Like I said before...
45
00:03:03,550 --> 00:03:06,218
I feel a lot safer with
them than without them.
46
00:03:06,253 --> 00:03:07,686
- Safer?
47
00:03:07,721 --> 00:03:09,521
How could you feel safer?
48
00:03:09,556 --> 00:03:11,156
- I, too, feel far safer,
49
00:03:11,191 --> 00:03:13,592
in a "threatened by the
military" kind of way.
50
00:03:15,629 --> 00:03:16,561
- Uh-huh.
51
00:03:16,596 --> 00:03:18,196
Well what do you think, Yeager?
52
00:03:18,231 --> 00:03:19,764
- Well, this is nothing new.
53
00:03:19,799 --> 00:03:21,900
Just like the Empire,
they add more security,
54
00:03:21,935 --> 00:03:23,535
then take away your freedom,
55
00:03:23,570 --> 00:03:25,570
all under the guise
of their protection.
56
00:03:25,605 --> 00:03:27,839
You grew up in an age of peace.
57
00:03:27,874 --> 00:03:30,709
You have no idea what
the Empire was like.
58
00:03:30,744 --> 00:03:32,577
- I know the stories.
59
00:03:32,612 --> 00:03:35,413
My grandfather worked
at an Imperial factory.
60
00:03:35,448 --> 00:03:37,515
Put food on the table
when he couldn't find work
61
00:03:37,550 --> 00:03:38,516
anywhere else.
62
00:03:38,551 --> 00:03:40,418
Did that make him evil?
63
00:03:40,453 --> 00:03:42,554
- You're just too young
to understand, Tam.
64
00:03:42,589 --> 00:03:45,457
The Empire exploited
the vulnerable that...
65
00:03:45,492 --> 00:03:47,192
- Oh, I understand.
66
00:03:47,227 --> 00:03:49,561
I understand that you're
taking Kaz's side.
67
00:03:49,596 --> 00:03:51,129
Again.
68
00:03:51,164 --> 00:03:52,731
Big surprise there.
69
00:03:52,766 --> 00:03:55,467
Excuse me.
Some of us have actual work to do.
70
00:03:55,502 --> 00:03:57,202
- I will help you, Tam.
71
00:03:57,237 --> 00:03:58,803
If you will graciously allow it.
72
00:03:58,838 --> 00:04:00,205
- Thanks, Neeku.
73
00:04:00,240 --> 00:04:01,273
- Okay!
74
00:04:07,480 --> 00:04:10,649
- The Resistance put me here
to spy on the First Order,
75
00:04:10,684 --> 00:04:13,618
and here they are... everywhere.
76
00:04:13,653 --> 00:04:15,587
- Be careful. You get caught,
77
00:04:15,622 --> 00:04:18,556
the First Order has a way
of making people disappear.
78
00:04:19,826 --> 00:04:21,860
- Uh, speaking of spying...
79
00:04:24,931 --> 00:04:27,099
Hey, there. You kids hungry?
80
00:04:28,601 --> 00:04:31,469
- No.
- Are you?
81
00:04:31,504 --> 00:04:32,815
- Hey,
you guys shouldn't be up here
82
00:04:32,839 --> 00:04:35,307
with all these troopers around.
83
00:04:35,342 --> 00:04:37,609
- That's why we're here, Kazuda.
84
00:04:37,644 --> 00:04:39,644
We kind of...
85
00:04:39,679 --> 00:04:41,913
uh, we sort of...
86
00:04:41,948 --> 00:04:43,915
- Could you just come with us.
87
00:04:43,950 --> 00:04:44,950
Please.
88
00:04:46,186 --> 00:04:49,688
- Neeku, BB-8. Let's go.
89
00:04:49,723 --> 00:04:51,289
- I'm going too.
90
00:04:51,324 --> 00:04:53,792
- I'm sorry, Tam.
I think we've got this covered.
91
00:04:53,827 --> 00:04:56,628
It's better if we...
- I'm coming to help them, Kaz.
92
00:04:56,663 --> 00:04:57,663
Not you.
93
00:05:01,501 --> 00:05:03,501
- I suppose you're going
too, Bucket.
94
00:05:08,575 --> 00:05:12,811
♪ ♪
95
00:05:21,988 --> 00:05:24,222
- So why are you kids so quiet?
96
00:05:24,257 --> 00:05:27,225
Whatever it is,
it can't be that bad...
97
00:05:27,260 --> 00:05:29,060
Okay, okay, that's bad.
98
00:05:29,095 --> 00:05:30,328
Very, very bad!
99
00:05:30,363 --> 00:05:33,331
- Uh, he's out cold.
100
00:05:33,366 --> 00:05:34,666
Did you kids do this?
101
00:05:34,701 --> 00:05:36,735
- He tried to take us away.
102
00:05:36,770 --> 00:05:38,703
- Well, if he wakes up
now, he's gonna kill us!
103
00:05:38,738 --> 00:05:41,306
- Kaz, stop being so dramatic.
104
00:05:45,545 --> 00:05:46,678
Oh!
105
00:05:47,947 --> 00:05:49,481
- Neeku!
106
00:05:49,516 --> 00:05:51,750
- Well, I didn't want
him to kill us, Kaz.
107
00:05:51,785 --> 00:05:55,019
- These kids attacked an
officer of the First Order.
108
00:05:55,054 --> 00:05:57,255
And now we're involved too.
109
00:05:57,290 --> 00:05:58,857
We've got to turn ourselves in.
110
00:05:58,892 --> 00:06:00,024
- You're kidding, right?
111
00:06:00,059 --> 00:06:01,760
They'll lock us up for good.
112
00:06:05,598 --> 00:06:08,733
Okay, uh, we've got to
get him out of here, fast.
113
00:06:08,768 --> 00:06:09,768
- Follow us.
114
00:06:25,752 --> 00:06:27,585
This way.
115
00:06:30,590 --> 00:06:37,596
♪ ♪
116
00:06:41,734 --> 00:06:42,934
- Uh-oh.
117
00:06:44,170 --> 00:06:45,970
- What are you doing?
118
00:06:47,774 --> 00:06:48,606
- Eh, he's fine.
119
00:06:48,641 --> 00:06:49,908
He's wearing a helmet.
120
00:06:49,943 --> 00:06:52,411
- We are in so much trouble.
121
00:07:08,795 --> 00:07:10,795
Don't mind us.
122
00:07:10,830 --> 00:07:13,631
Just, uh,
need to let him rest a little.
123
00:07:23,843 --> 00:07:25,688
I still can't believe
those kids knocked him out.
124
00:07:25,712 --> 00:07:27,645
- Right. We need a plan.
125
00:07:27,680 --> 00:07:29,280
When that trooper wakes
up, it's all...
126
00:07:29,315 --> 00:07:30,448
- Over.
127
00:07:32,552 --> 00:07:36,121
Repeat: Trooper CS-515,
you have not checked in.
128
00:07:38,358 --> 00:07:40,825
- Hello, I don't recognize
your voi... whoa!
129
00:07:40,860 --> 00:07:45,096
- Come in?
Copy, CS-515, is that you?
130
00:07:45,131 --> 00:07:48,366
- Yeah, this is,
uh, CS-515, over.
131
00:07:48,401 --> 00:07:51,336
Having uh, comm...
Uh, comm problems.
132
00:07:51,371 --> 00:07:54,606
- Affirmative, CS-515,
head back to command.
133
00:07:54,641 --> 00:07:55,985
We'll take a look
at that transmitter.
134
00:07:56,009 --> 00:07:57,009
Over.
135
00:07:58,511 --> 00:07:59,677
- I know, BB-8.
136
00:07:59,712 --> 00:08:02,180
Now they'll be expecting
him to report in.
137
00:08:02,215 --> 00:08:03,848
- Hmm.
138
00:08:03,883 --> 00:08:05,750
Maybe he should report in.
139
00:08:07,720 --> 00:08:09,153
- Wait.
140
00:08:09,188 --> 00:08:10,855
You're not seriously
considering...
141
00:08:10,890 --> 00:08:12,991
- We need to find out
what info they have.
142
00:08:13,026 --> 00:08:14,526
I'll go topside as this trooper
143
00:08:14,561 --> 00:08:15,860
and see if he reported the kids.
144
00:08:15,895 --> 00:08:17,829
- And what if he did?
145
00:08:17,864 --> 00:08:19,842
- Then I'll erase the
incident from their database.
146
00:08:19,866 --> 00:08:22,834
Just keep him out of
sight until I come back.
147
00:08:22,869 --> 00:08:24,502
- That is a very creative
148
00:08:24,537 --> 00:08:26,671
and yet extremely dangerous
plan, Kaz.
149
00:08:26,706 --> 00:08:28,473
- Wha...
but what if he wakes up?
150
00:08:28,508 --> 00:08:30,008
- Neeku can deal with him;
151
00:08:30,043 --> 00:08:32,911
he seems pretty good at that.
152
00:08:32,946 --> 00:08:33,711
- Oh.
153
00:08:33,746 --> 00:08:36,014
Kaz. Whatever happens,
154
00:08:36,049 --> 00:08:38,249
do not get caught.
155
00:08:38,284 --> 00:08:40,985
- Well, if I do,
I hope the First Order is as friendly
156
00:08:41,020 --> 00:08:42,820
as you think they are.
157
00:08:42,855 --> 00:08:43,888
Ah!
158
00:08:47,560 --> 00:08:49,194
- Okay.
159
00:08:50,730 --> 00:08:53,665
Ugh. This suit takes
some getting used to.
160
00:08:53,700 --> 00:08:54,832
I'm up.
161
00:08:54,867 --> 00:08:56,434
- Standing by on
private channel.
162
00:08:56,469 --> 00:08:57,569
Over. Hah!
163
00:09:02,542 --> 00:09:04,409
- You.
164
00:09:04,444 --> 00:09:05,910
- Who? Me?
165
00:09:05,945 --> 00:09:07,045
- Come with us.
166
00:09:12,819 --> 00:09:15,186
- Where were you, CS-515?
167
00:09:15,221 --> 00:09:17,589
- Right. Uh,
must have been interference, sir.
168
00:09:17,624 --> 00:09:19,924
I was, um, in the lower levels,
169
00:09:19,959 --> 00:09:22,460
looking for, um,
anything suspicious.
170
00:09:22,495 --> 00:09:23,795
- Fall in line.
171
00:09:23,830 --> 00:09:24,996
Now.
172
00:09:34,407 --> 00:09:40,111
♪ ♪
173
00:09:40,146 --> 00:09:43,948
- Mmm. So, umm, long day, huh?
174
00:09:43,983 --> 00:09:46,884
- Yeah, I feel like I've
verified the identity of every
175
00:09:46,919 --> 00:09:48,953
citizen on this platform.
176
00:09:48,988 --> 00:09:50,922
- Oh, right.
177
00:09:50,957 --> 00:09:53,758
I got so busy I forgot to
log my latest census data.
178
00:09:53,793 --> 00:09:56,894
- Oh, then you better get over
to the transport and upload it.
179
00:09:56,929 --> 00:09:58,830
- Cut the chatter, troopers.
180
00:09:58,865 --> 00:10:01,132
CS-Squad. We have an incident.
181
00:10:01,167 --> 00:10:02,800
We're heading to
the Marketplace.
182
00:10:02,835 --> 00:10:05,436
Now to get on that transport.
183
00:10:05,471 --> 00:10:08,339
♪ ♪
184
00:10:11,944 --> 00:10:15,113
- Sir, these protesters
are refusing to leave.
185
00:10:15,148 --> 00:10:17,115
- Troopers, go home!
186
00:10:17,150 --> 00:10:18,950
- No First Order!
187
00:10:18,985 --> 00:10:20,118
- Free Colossus!
188
00:10:20,153 --> 00:10:22,487
- This is an illegal gathering.
189
00:10:22,522 --> 00:10:24,922
Disperse,
or face immediate arrest.
190
00:10:24,957 --> 00:10:26,924
- This is a free platform!
191
00:10:26,959 --> 00:10:28,493
Go back to your own world!
192
00:10:28,528 --> 00:10:30,161
- We don't need your help.
193
00:10:30,196 --> 00:10:31,363
Leave us alone!
194
00:10:32,231 --> 00:10:33,598
- Boo!
195
00:10:33,633 --> 00:10:35,834
- Hey! Stop. Stop!
196
00:10:37,003 --> 00:10:39,337
Disperse now and move along.
197
00:10:39,372 --> 00:10:41,139
Stop! I said stop!
198
00:10:42,141 --> 00:10:43,508
- Neeku, come in.
199
00:10:43,543 --> 00:10:44,809
- I am here, Ka...
200
00:10:44,844 --> 00:10:47,979
I mean, CS-515. Over.
201
00:10:48,014 --> 00:10:49,892
- I'm gonna try and sneak
aboard their transport
202
00:10:49,916 --> 00:10:51,482
and access their mission logs.
203
00:10:51,517 --> 00:10:52,961
I'll see if they know
anything about the kids,
204
00:10:52,985 --> 00:10:54,886
and anyone else for that matter.
205
00:10:56,155 --> 00:11:02,960
♪ ♪
206
00:11:02,995 --> 00:11:05,563
Whoa!
207
00:11:11,504 --> 00:11:14,138
- Okay... Okay.
208
00:11:14,173 --> 00:11:15,840
- Oh, right. Sorry.
209
00:11:15,875 --> 00:11:17,395
Gotta keep these
floors nice and clean.
210
00:11:20,379 --> 00:11:22,346
- You know,
this would go a lot faster
211
00:11:22,381 --> 00:11:24,015
if you had a floor sweeper.
212
00:11:29,088 --> 00:11:30,922
- I can't believe I
got caught up in this.
213
00:11:30,957 --> 00:11:33,257
I mean, I don't have a
problem with the First Order.
214
00:11:33,292 --> 00:11:35,159
They're just trying
to keep everyone safe,
215
00:11:35,194 --> 00:11:37,361
protect the platform
from any danger.
216
00:11:37,396 --> 00:11:39,108
- It's strange that you
would consider trusting
217
00:11:39,132 --> 00:11:42,100
the First Order
over your friends.
218
00:11:42,135 --> 00:11:44,669
- Well, okay, tell me.
219
00:11:44,704 --> 00:11:46,370
Why are the troopers after you?
220
00:11:46,405 --> 00:11:49,941
- The First Order,
they came to our world.
221
00:11:49,976 --> 00:11:51,943
Started destroying everything.
222
00:11:51,978 --> 00:11:55,179
Our family, our friends...
223
00:11:55,214 --> 00:11:56,948
We escaped before
they could get to us.
224
00:11:56,983 --> 00:11:58,916
- Wow.
225
00:11:58,951 --> 00:12:01,686
I'm... so sorry.
226
00:12:01,721 --> 00:12:06,257
But they must have had a
reason to do that, right?
227
00:12:06,292 --> 00:12:08,460
- We don't know.
228
00:12:10,163 --> 00:12:11,963
- Um, guys?
229
00:12:11,998 --> 00:12:13,865
Hey, guys. Mm, guys...
230
00:12:13,900 --> 00:12:16,067
I think he is waking up.
231
00:12:16,102 --> 00:12:18,903
- What... where...
232
00:12:18,938 --> 00:12:20,004
where am I?
233
00:12:21,908 --> 00:12:23,108
Who are you people?
234
00:12:27,780 --> 00:12:29,213
- Good morning.
235
00:12:29,248 --> 00:12:30,459
You are experiencing
disorientation associated
236
00:12:30,483 --> 00:12:32,116
with being knocked unconscious.
237
00:12:32,151 --> 00:12:33,584
- What?
238
00:12:33,619 --> 00:12:34,930
- Because of this,
your surroundings might
239
00:12:34,954 --> 00:12:37,054
seem unfamiliar to you.
240
00:12:37,089 --> 00:12:39,056
- Ah!
241
00:12:39,091 --> 00:12:42,827
- Ah! Wha... what is that?
242
00:12:42,862 --> 00:12:45,163
- Whoa, hey, hey, hey, hey.
243
00:12:45,198 --> 00:12:48,266
Take it easy.
- Calm down. Calm down.
244
00:12:48,301 --> 00:12:51,335
- I'm... I'm so tired.
245
00:12:51,370 --> 00:12:53,070
- Ah. Understood.
246
00:12:53,105 --> 00:12:55,072
Well, allow me to help
you go back to sleep then.
247
00:12:55,107 --> 00:12:58,309
- Oh... ah, thanks.
248
00:13:03,115 --> 00:13:05,049
- That works too.
249
00:13:14,360 --> 00:13:15,793
- The transport.
250
00:13:15,828 --> 00:13:17,195
This is my chance.
251
00:13:17,230 --> 00:13:18,596
- What was that, 515?
252
00:13:18,631 --> 00:13:21,132
- Oh, uh, routine inspection.
253
00:13:21,167 --> 00:13:24,135
If you could just step aside,
that'd be great, thanks.
254
00:13:29,542 --> 00:13:36,548
♪ ♪
255
00:13:37,850 --> 00:13:39,951
Ah, there we go.
256
00:13:39,986 --> 00:13:42,119
Let's see what the
mission logs say.
257
00:13:47,260 --> 00:13:48,726
Whew, okay.
258
00:13:48,761 --> 00:13:49,838
Looks like the
trooper never reported
259
00:13:49,862 --> 00:13:51,229
the incident with the kids.
260
00:13:51,264 --> 00:13:53,698
Now, let's see what else
the First Order's up to.
261
00:13:55,101 --> 00:13:58,002
No. Locked out?
262
00:13:58,037 --> 00:13:59,837
Ah!
263
00:13:59,872 --> 00:14:02,006
Oh, hello.
264
00:14:02,041 --> 00:14:04,041
You, uh, you startled me.
265
00:14:05,378 --> 00:14:07,078
- Just doing my due diligence
266
00:14:07,113 --> 00:14:09,046
and...
and inputting my census data.
267
00:14:09,081 --> 00:14:10,381
All done here.
268
00:14:18,424 --> 00:14:25,263
♪ ♪
269
00:14:25,298 --> 00:14:26,831
- A data rod?
270
00:14:26,866 --> 00:14:30,067
Great, that will have
the information I need.
271
00:14:30,102 --> 00:14:32,203
Droid, hand over that data rod.
272
00:14:32,238 --> 00:14:33,504
The Commander is requesting it.
273
00:14:35,608 --> 00:14:37,441
- I'm sorry, but it's critical
274
00:14:37,476 --> 00:14:39,377
I give it to the commander.
275
00:14:40,880 --> 00:14:43,080
- Hey. What are you doing?
276
00:14:43,115 --> 00:14:44,282
Ah!
277
00:14:44,317 --> 00:14:46,618
I said, hand it over.
278
00:14:48,387 --> 00:14:49,553
Ow!
279
00:14:49,588 --> 00:14:52,857
Come on. Give it to me!
280
00:14:52,892 --> 00:14:54,225
It's official business.
281
00:14:54,260 --> 00:14:56,460
I need that data.
282
00:14:56,495 --> 00:14:58,296
Ah!
283
00:14:58,331 --> 00:15:01,032
There it is.
284
00:15:07,306 --> 00:15:10,241
Ha. Pesky little droid.
285
00:15:13,980 --> 00:15:16,147
- You want your head? Huh?
You want your head?
286
00:15:16,182 --> 00:15:18,282
Then go get it.
287
00:15:18,317 --> 00:15:19,617
- CS-515.
288
00:15:19,652 --> 00:15:21,552
What are you doing here?
289
00:15:21,587 --> 00:15:23,120
- Ah. I was just, uh...
290
00:15:23,155 --> 00:15:24,822
I was, uh,
291
00:15:24,857 --> 00:15:26,958
double-checking security feeds.
292
00:15:26,993 --> 00:15:29,293
- Is that so?
293
00:15:29,328 --> 00:15:31,395
All right, let's move, 515.
294
00:15:31,430 --> 00:15:32,930
- Where to, sir?
295
00:15:32,965 --> 00:15:35,066
- We're going to
see Commander Pyre.
296
00:15:35,101 --> 00:15:37,234
- Oh, um, yes. Right.
297
00:15:37,269 --> 00:15:39,236
Of course.
298
00:15:39,271 --> 00:15:41,505
Commander Pyre.
299
00:15:49,849 --> 00:15:56,854
♪ ♪
300
00:16:09,235 --> 00:16:12,169
- I've been meaning to ask
you, Doza.
301
00:16:12,204 --> 00:16:15,206
Why did you leave the
Empire all those years ago?
302
00:16:15,241 --> 00:16:18,609
- Ultimately it came down
to a personal choice.
303
00:16:18,644 --> 00:16:21,479
Though I wouldn't expect
you to understand,
304
00:16:21,514 --> 00:16:24,082
even if I explained why, Pyre.
305
00:16:26,185 --> 00:16:28,619
- Leave us, Captain.
306
00:16:28,654 --> 00:16:30,621
- This is still my office.
307
00:16:30,656 --> 00:16:33,991
- And these are my troops.
308
00:16:34,026 --> 00:16:41,032
♪ ♪
309
00:16:43,235 --> 00:16:46,337
- I just received word
from Captain Phasma.
310
00:16:46,372 --> 00:16:49,340
A full garrison is
armed and on its way.
311
00:16:50,242 --> 00:16:52,143
Citizens may remain,
312
00:16:52,178 --> 00:16:54,311
so long as they are
sympathetic to the Order.
313
00:16:54,346 --> 00:16:58,349
All others will be arrested
or otherwise dealt with.
314
00:16:58,384 --> 00:17:00,384
- Yes, sir.
315
00:17:00,419 --> 00:17:02,386
- Now to your personal reports.
316
00:17:02,421 --> 00:17:05,056
- You heard him, CS-515.
317
00:17:05,091 --> 00:17:06,557
Report. - Report.
318
00:17:06,592 --> 00:17:10,594
Yes, sir.
We, um, rousted a fruit uprising.
319
00:17:10,629 --> 00:17:12,763
Roughed up a few rabble rousers.
320
00:17:12,798 --> 00:17:15,366
Um... that's about it, really.
321
00:17:15,401 --> 00:17:16,233
Who's next?
322
00:17:16,268 --> 00:17:18,436
- Indeed.
323
00:17:18,471 --> 00:17:19,670
You were correct, Sergeant.
324
00:17:19,705 --> 00:17:21,839
This trooper's
conditioning is erratic.
325
00:17:21,874 --> 00:17:23,007
Perhaps even compromised.
326
00:17:23,042 --> 00:17:24,575
Escort him to the transport
327
00:17:24,610 --> 00:17:26,243
for a full mental
wipe and reprogram.
328
00:17:26,278 --> 00:17:29,447
- Reprogram?
329
00:17:29,482 --> 00:17:32,683
- Affirmative.
Time for a brainscrape, 515.
330
00:17:32,718 --> 00:17:34,251
- No, really... I'm-I'm...
331
00:17:34,286 --> 00:17:36,620
Ahem, I'm fine.
Uh, totally fine.
332
00:17:36,655 --> 00:17:39,957
No need to wipe my
brain or anything.
333
00:17:41,293 --> 00:17:44,028
- Halt!
334
00:17:44,063 --> 00:17:45,229
- After him!
335
00:17:45,264 --> 00:17:48,365
♪ ♪
336
00:17:48,400 --> 00:17:49,767
- Outta the way!
337
00:17:49,802 --> 00:17:51,535
First Order coming through!
338
00:17:51,570 --> 00:17:53,871
Tam! Neeku!
339
00:17:53,906 --> 00:17:55,106
A little help!
340
00:17:55,141 --> 00:17:56,707
- Kaz, where have you been?
341
00:17:56,742 --> 00:17:59,310
- Long story.
Meet me... somewhere.
342
00:18:01,647 --> 00:18:02,647
Gotta get this armor off.
343
00:18:02,681 --> 00:18:04,182
Ah!
344
00:18:08,020 --> 00:18:10,721
♪ ♪
345
00:18:13,325 --> 00:18:16,827
Whoa! Hey! Stop!
346
00:18:16,862 --> 00:18:18,029
I didn't do anything!
347
00:18:24,336 --> 00:18:25,770
- Hey! Stop.
348
00:18:31,477 --> 00:18:33,344
- I'm in corridor G-9.
349
00:18:33,379 --> 00:18:35,313
Near the market. Hurry!
350
00:18:42,655 --> 00:18:45,489
- Ooo,
is that young man all right?
351
00:18:45,524 --> 00:18:47,758
- Uh, stay back.
352
00:18:47,793 --> 00:18:50,094
He's, uh, very ill.
353
00:18:50,129 --> 00:18:52,763
We're taking him
to the med station.
354
00:18:55,668 --> 00:18:57,468
- We've lost him, sir.
355
00:18:57,503 --> 00:19:01,472
- Scan the area.
That armor is linked to our trackers.
356
00:19:01,507 --> 00:19:03,341
- Got it.
He's down that corridor.
357
00:19:05,177 --> 00:19:06,410
G-9.
358
00:19:08,347 --> 00:19:10,347
- Oh, no! A dead end?
359
00:19:10,382 --> 00:19:11,782
No, no, no, no.
360
00:19:11,817 --> 00:19:13,551
- Hello, Kaz!
361
00:19:13,586 --> 00:19:15,186
- Neeku!
362
00:19:15,221 --> 00:19:16,987
Oh, I could kiss you.
363
00:19:17,022 --> 00:19:18,789
- Hmmm.
364
00:19:18,824 --> 00:19:21,725
I'm sorry, Kaz,
but I do not feel the same way about you.
365
00:19:21,760 --> 00:19:23,827
- 398, what's taking so long?
366
00:19:23,862 --> 00:19:26,530
- Having a hard time
scanning in these corridors.
367
00:19:26,565 --> 00:19:27,831
Wait. Got him.
368
00:19:27,866 --> 00:19:28,866
This way.
369
00:19:31,937 --> 00:19:34,905
- CS-515. Drop your weapon.
370
00:19:34,940 --> 00:19:35,940
Now!
371
00:19:41,380 --> 00:19:42,980
Hey.
372
00:19:43,015 --> 00:19:44,715
Mmm. How'd I get here?
373
00:19:44,750 --> 00:19:46,517
My head hurts.
374
00:19:46,552 --> 00:19:48,052
- Take him to Reconditioning.
375
00:19:48,087 --> 00:19:51,188
- Have you seen my green friend?
376
00:19:51,223 --> 00:19:53,390
He's such a nice guy.
377
00:19:58,530 --> 00:20:00,931
- Okay, I think we're
finally in the clear.
378
00:20:00,966 --> 00:20:02,499
I checked the First Order's logs
379
00:20:02,534 --> 00:20:04,401
and the trooper never
reported the incident.
380
00:20:04,436 --> 00:20:06,570
There's no record of
you kids being here.
381
00:20:06,605 --> 00:20:08,239
- Well, that's good.
382
00:20:08,274 --> 00:20:10,507
- But I have some bad news.
383
00:20:10,542 --> 00:20:13,611
The First Order is sending a
lot of reinforcements soon,
384
00:20:13,646 --> 00:20:15,713
and I don't think they're
coming to protect us.
385
00:20:20,819 --> 00:20:23,454
- If you would have gotten
caught, Kaz,
386
00:20:23,489 --> 00:20:26,357
you would have put
us all at risk.
387
00:20:26,392 --> 00:20:27,758
At least you helped those kids.
388
00:20:27,793 --> 00:20:29,960
- Thanks. Both of you.
389
00:20:29,995 --> 00:20:32,830
- Kaz. My office. Now.
390
00:20:35,668 --> 00:20:38,636
♪ ♪
391
00:20:38,671 --> 00:20:41,972
I hope you didn't get
into too much trouble.
392
00:20:42,007 --> 00:20:43,707
What did you find
out with those kids?
393
00:20:43,742 --> 00:20:45,376
- They're cataloguing
and ID-ing everyone
394
00:20:45,411 --> 00:20:46,543
on this platform.
395
00:20:46,578 --> 00:20:47,911
- Well, that's nothing new.
396
00:20:47,946 --> 00:20:49,647
The First Order does
that all the time.
397
00:20:49,682 --> 00:20:51,915
- I have this data rod.
Maybe there's something more.
398
00:20:51,950 --> 00:20:52,950
- Worth a shot.
399
00:20:58,590 --> 00:21:01,558
- It looks like a system map.
400
00:21:01,593 --> 00:21:02,926
What are all those red dots?
401
00:21:02,961 --> 00:21:05,162
- Too hard to tell.
402
00:21:05,197 --> 00:21:07,898
Based on their location,
they could be First Order fleets.
403
00:21:07,933 --> 00:21:09,600
- Impossible.
404
00:21:09,635 --> 00:21:10,845
Not even the New Republic
Navy has that many.
405
00:21:10,869 --> 00:21:12,569
- I can tell you one thing.
406
00:21:12,604 --> 00:21:14,471
If those are ships
and the First Order
407
00:21:14,506 --> 00:21:17,608
is preparing for war,
they're gonna need a way to refuel.
408
00:21:17,643 --> 00:21:20,077
- You mean, the Colossus?
409
00:21:20,112 --> 00:21:22,579
- It's perfect for a
military supply line.
410
00:21:22,614 --> 00:21:25,616
That's why they
want this station.
411
00:21:25,651 --> 00:21:27,785
- And they'll destroy
every one of us to get it.
412
00:21:27,820 --> 00:21:32,456
♪ ♪
413
00:21:37,029 --> 00:21:38,029
♪ ♪
27617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.