Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,136
♪♪
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,377
♪ ♪
3
00:00:15,415 --> 00:00:22,320
♪ ♪
4
00:00:22,355 --> 00:00:23,522
- What do you mean,
5
00:00:23,557 --> 00:00:25,357
I can't purchase
passage on a shuttle?
6
00:00:25,392 --> 00:00:27,192
Why not?
7
00:00:29,596 --> 00:00:32,164
- The First Order is
locking down the station?
8
00:00:32,199 --> 00:00:33,698
Why?
9
00:00:35,735 --> 00:00:37,169
Great.
10
00:00:37,204 --> 00:00:38,904
This makes things
more difficult.
11
00:00:41,942 --> 00:00:45,110
♪ ♪
12
00:00:45,145 --> 00:00:46,578
- That is the fourth TIE fighter
13
00:00:46,613 --> 00:00:48,213
to arrive here this week.
14
00:00:48,248 --> 00:00:49,881
- Fifth.
- Ah, yes.
15
00:00:49,916 --> 00:00:51,583
Of course, you are correct, Kaz.
16
00:00:51,618 --> 00:00:54,519
You have such a tremendous
interest in the First Order.
17
00:00:54,554 --> 00:00:56,021
Now that they are increasing
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,200
their security presence
on the Colossus,
19
00:00:57,224 --> 00:00:59,357
you must be thrilled!
20
00:00:59,392 --> 00:01:01,626
- If "thrilled" is
code for "nauseated,"
21
00:01:01,661 --> 00:01:05,230
then yes, Neeku,
I'm extremely thrilled.
22
00:01:05,265 --> 00:01:06,631
- Nauseated?
23
00:01:06,666 --> 00:01:09,101
Oh, from excitement, no doubt!
24
00:01:09,136 --> 00:01:11,203
- Tam,
have you seen Synara lately?
25
00:01:11,238 --> 00:01:13,538
- No,
she's been keeping to herself.
26
00:01:13,573 --> 00:01:15,240
Wonder what's going on.
27
00:01:15,275 --> 00:01:20,245
♪ ♪
28
00:01:20,280 --> 00:01:23,248
- So happy to have you
here on the Colossus!
29
00:01:25,318 --> 00:01:27,419
- What's wrong with people?
30
00:01:27,454 --> 00:01:29,421
Can't they see the First
Order are the bad guys?
31
00:01:29,456 --> 00:01:30,956
- Bad guys?
32
00:01:30,991 --> 00:01:33,225
They saved Torra from
pirate kidnappers.
33
00:01:33,260 --> 00:01:35,060
We need better security here!
34
00:01:35,095 --> 00:01:36,728
- These guys aren't security.
35
00:01:36,763 --> 00:01:38,163
They're stormtroopers,
36
00:01:38,198 --> 00:01:41,266
and stormtroopers are
only for one thing: war.
37
00:01:41,301 --> 00:01:42,901
- You.
38
00:01:42,936 --> 00:01:44,803
Show us your identification.
39
00:01:44,838 --> 00:01:46,905
- Oh, right, yes.
40
00:01:46,940 --> 00:01:48,073
I... I have it.
41
00:01:48,108 --> 00:01:49,441
I... wait, just...
just a minute.
42
00:01:49,476 --> 00:01:51,076
- We don't have all day.
43
00:01:51,111 --> 00:01:53,812
- I... I must have left
it back in my domicile.
44
00:01:53,847 --> 00:01:55,614
Just... just let me...
45
00:01:58,051 --> 00:01:59,151
- Arrest him.
46
00:01:59,186 --> 00:02:00,452
♪ ♪
47
00:02:00,487 --> 00:02:01,853
- Stop!
48
00:02:01,888 --> 00:02:04,122
- You have something to
say, citizen?
49
00:02:04,157 --> 00:02:05,757
♪ ♪
50
00:02:05,792 --> 00:02:08,460
- Maybe this is the
spy we're looking for.
51
00:02:17,904 --> 00:02:19,271
- What's your name, citizen?
52
00:02:19,306 --> 00:02:22,140
- Me? Oh uh...
53
00:02:22,175 --> 00:02:24,643
I'm... I'm just another resident.
No one special.
54
00:02:24,678 --> 00:02:26,678
- Answer the question.
55
00:02:26,713 --> 00:02:28,780
- Oh, uh, I, um...
56
00:02:28,815 --> 00:02:31,316
- He is just nervous to meet
you, stormtrooper, sir,
57
00:02:31,351 --> 00:02:34,152
because he so greatly
admires the First Order!
58
00:02:34,187 --> 00:02:35,620
His name is Kazuda Xiono,
59
00:02:35,655 --> 00:02:37,622
he works with us in Jarek
Yeager's Repair Station
60
00:02:37,657 --> 00:02:39,691
in Quadrant 3.27,
and he has a...
61
00:02:39,726 --> 00:02:41,359
- Oh, oh... I have it!
62
00:02:41,394 --> 00:02:43,328
My identification!
63
00:02:43,363 --> 00:02:46,731
See, I...
I just needed some time to find it.
64
00:02:46,766 --> 00:02:48,633
♪ ♪
65
00:02:48,668 --> 00:02:50,335
- This all appears
to be in order.
66
00:02:50,370 --> 00:02:52,304
♪ ♪
67
00:02:52,339 --> 00:02:53,972
Move along.
68
00:02:54,007 --> 00:02:56,374
Hey, where'd he go?
69
00:02:56,409 --> 00:02:58,210
- Neeku!
70
00:02:58,245 --> 00:03:00,345
Did you have to tell
them all about me?
71
00:03:00,380 --> 00:03:02,247
- Kaz,
they are only looking for spies.
72
00:03:02,282 --> 00:03:03,982
What do you have to fear?
73
00:03:04,017 --> 00:03:05,428
- At least you bought
that guy some time
74
00:03:05,452 --> 00:03:07,052
to find his identification.
75
00:03:07,087 --> 00:03:09,154
- See what I mean
about the First Order?
76
00:03:09,189 --> 00:03:11,856
- Look,
they're just doing their job.
77
00:03:11,891 --> 00:03:14,025
This is what Captain Doza wants.
78
00:03:16,062 --> 00:03:17,862
- Maybe you're right.
79
00:03:17,897 --> 00:03:19,998
- I have concerns
your troops believe
80
00:03:20,033 --> 00:03:22,033
their authority supersedes mine.
81
00:03:22,068 --> 00:03:24,569
The Colossus is my
platform, Pyre.
82
00:03:24,604 --> 00:03:26,271
Don't forget that.
83
00:03:26,306 --> 00:03:28,340
- Of course, Captain Doza,
84
00:03:28,375 --> 00:03:29,941
and our peacekeeping forces
85
00:03:29,976 --> 00:03:32,711
are simply doing
what you agreed to:
86
00:03:32,746 --> 00:03:35,380
helping to keep
your station secure.
87
00:03:35,415 --> 00:03:37,282
- Your forces are here
88
00:03:37,317 --> 00:03:39,117
only until these
pirates are dealt with.
89
00:03:39,152 --> 00:03:43,021
- This is for the safety of
your family and constituents.
90
00:03:43,056 --> 00:03:46,058
You need us, Doza.
Don't forget that.
91
00:03:47,460 --> 00:03:50,562
- Perhaps Commander
Pyre is correct, sir.
92
00:03:50,597 --> 00:03:53,798
The Colossus has never
been safer than it is now.
93
00:03:55,335 --> 00:03:57,135
But at what cost?
94
00:04:00,573 --> 00:04:02,741
- We have to get a message
out to the Resistance.
95
00:04:02,776 --> 00:04:04,442
It can't wait any longer.
96
00:04:04,477 --> 00:04:07,112
This First Order
occupation is too much.
97
00:04:07,147 --> 00:04:09,214
- Come on.
Let's talk in private.
98
00:04:13,453 --> 00:04:16,121
Kaz, we can't transmit
any new messages.
99
00:04:16,156 --> 00:04:17,122
It's too risky.
100
00:04:17,157 --> 00:04:18,490
By now, the First Order
101
00:04:18,525 --> 00:04:20,492
is tracking everyone's
communications.
102
00:04:20,527 --> 00:04:23,261
- But this is a full-on
occupation, Yeager!
103
00:04:23,296 --> 00:04:24,663
We have to do something!
104
00:04:24,698 --> 00:04:27,332
- No.
We wait until Poe contacts you.
105
00:04:27,367 --> 00:04:29,567
Otherwise,
you risk getting outed as a spy,
106
00:04:29,602 --> 00:04:31,803
and that could get
us all in trouble.
107
00:04:36,309 --> 00:04:38,109
- Someone's here.
108
00:04:38,144 --> 00:04:45,116
♪ ♪
109
00:04:45,151 --> 00:04:47,185
- Kaz! Yeager!
110
00:04:47,220 --> 00:04:48,787
♪ ♪
111
00:04:48,822 --> 00:04:50,855
I just arrived to find
these stormtroopers
112
00:04:50,890 --> 00:04:53,325
looking for you,
so I let them inside!
113
00:04:53,360 --> 00:04:56,328
- Great. Thanks, Neeku.
114
00:04:56,363 --> 00:04:58,196
- No need to thank me.
115
00:04:58,231 --> 00:05:01,266
- We want to talk to you.
We have questions.
116
00:05:01,301 --> 00:05:03,468
- Of course. Happy to help.
117
00:05:03,503 --> 00:05:06,171
- Not you. Him.
118
00:05:06,206 --> 00:05:08,940
- Me? You...
you want to talk to me?
119
00:05:08,975 --> 00:05:11,810
- We're looking for a spy
on board this station.
120
00:05:11,845 --> 00:05:13,978
- That's... crazy.
121
00:05:14,013 --> 00:05:16,147
A spy? What... what kind of spy?
122
00:05:16,182 --> 00:05:17,326
I mean, I don't know of any
spies, personally,
123
00:05:17,350 --> 00:05:19,184
but if I meet any...
124
00:05:19,219 --> 00:05:22,854
- Intel suggests that pirates
may have placed a spy.
125
00:05:22,889 --> 00:05:25,123
- Oh! Oh, uh, right.
126
00:05:25,158 --> 00:05:28,326
Wait. A... a pirate spy, here?
127
00:05:28,361 --> 00:05:30,328
How could there be
a pirate spy here?
128
00:05:30,363 --> 00:05:33,465
- So why Kaz?
He's clearly no pirate.
129
00:05:33,500 --> 00:05:35,867
- Security holograms show him
lurking close to the tower
130
00:05:35,902 --> 00:05:37,569
the night of Torra
Doza's abduction.
131
00:05:37,604 --> 00:05:39,003
- Now, hold on.
132
00:05:39,038 --> 00:05:40,905
I was the one that
warned Captain Doza!
133
00:05:40,940 --> 00:05:46,144
- Yes, you and a salvage
operator named Synara San.
134
00:05:46,179 --> 00:05:47,979
We are looking for her as well.
135
00:05:49,382 --> 00:05:51,182
What's that?
136
00:05:51,217 --> 00:05:52,183
They did?
137
00:05:52,218 --> 00:05:53,651
On level three?
138
00:05:55,355 --> 00:05:57,155
All right. Copy that.
139
00:05:57,190 --> 00:05:59,357
Come on, we've got to go.
We've got a lead.
140
00:05:59,392 --> 00:06:03,194
You... do not leave this hangar
until you are further notified.
141
00:06:03,229 --> 00:06:05,563
Let's get moving.
142
00:06:05,598 --> 00:06:07,699
- Kaz,
I'm only going to tell you once:
143
00:06:07,734 --> 00:06:09,200
stay out of this.
144
00:06:09,235 --> 00:06:11,569
Keep your head down
until things cool off.
145
00:06:11,604 --> 00:06:12,604
Trust me.
146
00:06:12,639 --> 00:06:14,105
♪ ♪
147
00:06:14,140 --> 00:06:15,540
- Of course.
148
00:06:15,575 --> 00:06:17,709
I wasn't planning on doing
anything, Yeager.
149
00:06:17,744 --> 00:06:20,578
♪ ♪
150
00:06:20,613 --> 00:06:22,781
- All right, fine, Glem.
151
00:06:22,816 --> 00:06:24,416
I'll work the night
shift tonight.
152
00:06:24,451 --> 00:06:26,785
Just prepare those containers
ahead of time, okay?
153
00:06:29,489 --> 00:06:31,089
- So what should I do, BB-8?
154
00:06:31,124 --> 00:06:33,291
Tell her I know
she's a pirate spy?
155
00:06:33,326 --> 00:06:36,261
♪ ♪
156
00:06:38,097 --> 00:06:40,565
- Yeah,
that's probably a bad idea.
157
00:06:40,600 --> 00:06:42,367
We need to find out
what she's up to...
158
00:06:42,402 --> 00:06:43,802
Ow!
159
00:06:43,837 --> 00:06:46,371
♪ ♪
160
00:06:48,408 --> 00:06:50,575
♪ ♪
161
00:06:51,911 --> 00:06:53,244
Ow!
162
00:06:53,279 --> 00:06:55,814
♪ ♪
163
00:06:58,852 --> 00:07:05,557
♪ ♪
164
00:07:07,160 --> 00:07:08,726
A little faster, pal.
165
00:07:08,761 --> 00:07:09,961
We're losing her!
166
00:07:09,996 --> 00:07:11,496
♪ ♪
167
00:07:12,599 --> 00:07:16,167
♪ ♪
168
00:07:18,838 --> 00:07:24,008
♪ ♪
169
00:07:24,043 --> 00:07:26,110
- Synara.
170
00:07:26,145 --> 00:07:28,346
- Kragan,
have you not received my messages?
171
00:07:28,381 --> 00:07:30,348
You have to get me
off this station!
172
00:07:30,383 --> 00:07:33,151
- You had your chance to
leave, Synara,
173
00:07:33,186 --> 00:07:34,953
and you did not take it.
174
00:07:34,988 --> 00:07:37,689
- I swear,
if you back out of your promise...
175
00:07:37,724 --> 00:07:40,191
- Now that the First
Order has betrayed us,
176
00:07:40,226 --> 00:07:43,695
we cannot even get within five
kilometers of the Colossus.
177
00:07:43,730 --> 00:07:45,463
You're on your own.
178
00:07:45,498 --> 00:07:48,466
Get out of there,
and we can arrange a pickup.
179
00:07:48,501 --> 00:07:50,201
♪ ♪
180
00:07:50,236 --> 00:07:51,503
Ah!
181
00:07:55,174 --> 00:08:01,546
♪ ♪
182
00:08:01,581 --> 00:08:02,780
- Let me go!
183
00:08:02,815 --> 00:08:04,883
I didn't do nothing! Ah!
184
00:08:04,918 --> 00:08:06,284
I got my rights!
185
00:08:06,319 --> 00:08:07,819
- Quiet!
186
00:08:07,854 --> 00:08:09,821
You're under arrest for
loitering past curfew.
187
00:08:09,856 --> 00:08:11,289
Now move! - Ahh!
188
00:08:11,324 --> 00:08:13,992
♪ ♪
189
00:08:16,563 --> 00:08:17,996
- I know, buddy.
190
00:08:18,031 --> 00:08:19,664
Things are getting
out of control.
191
00:08:22,235 --> 00:08:24,195
- How long have you been
working on this platform?
192
00:08:25,872 --> 00:08:27,149
- We're gonna need to take this.
193
00:08:27,173 --> 00:08:28,840
Hey!
194
00:08:28,875 --> 00:08:30,208
Step away!
195
00:08:31,611 --> 00:08:34,079
- If the First Order
finds out about Synara..
196
00:08:35,048 --> 00:08:36,381
We gotta do something, BB-8.
197
00:08:38,217 --> 00:08:39,984
- Why wouldn't we help her?
198
00:08:40,019 --> 00:08:42,320
Okay, sure.
199
00:08:42,355 --> 00:08:43,755
She helped Torra get kidnapped.
200
00:08:43,790 --> 00:08:46,157
But don't forget,
she also helped rescue her,
201
00:08:46,192 --> 00:08:50,328
and she protected the Colossus
from that sea monster!
202
00:08:52,632 --> 00:08:55,833
- As... as a friend!
I like her as a friend.
203
00:09:08,314 --> 00:09:15,320
♪ ♪
204
00:09:21,094 --> 00:09:23,294
- Trust me, pal.
She'll want our help.
205
00:09:23,329 --> 00:09:24,963
I gotta warn her.
206
00:09:24,998 --> 00:09:30,468
♪ ♪
207
00:09:31,571 --> 00:09:33,404
- Kaz!
208
00:09:33,439 --> 00:09:35,306
- What was that for?
209
00:09:35,341 --> 00:09:36,908
- Oh, I am so sorry!
210
00:09:36,943 --> 00:09:37,943
I didn't know it was you!
211
00:09:37,977 --> 00:09:40,211
I've just been... on edge.
212
00:09:41,948 --> 00:09:43,281
- What are you doing here?
213
00:09:43,316 --> 00:09:45,216
- Oh, uh...
214
00:09:45,251 --> 00:09:47,952
I just... I just wanted to chat
about, uh... things.
215
00:09:47,987 --> 00:09:49,420
- Things.
216
00:09:49,455 --> 00:09:52,890
- Yeah, things like, um... food.
217
00:09:52,925 --> 00:09:54,125
- Food?
218
00:09:54,160 --> 00:09:56,127
- Well, let's just say
219
00:09:56,162 --> 00:09:57,662
someone... not me...
220
00:09:57,697 --> 00:10:00,498
Discovered that there
was some food onboard
221
00:10:00,533 --> 00:10:03,101
that could...
make everyone sick.
222
00:10:03,136 --> 00:10:04,435
But I like that food,
223
00:10:04,470 --> 00:10:06,904
and I want to...
want to help it.
224
00:10:06,939 --> 00:10:11,275
- We're not talking about
food, are we?
225
00:10:11,310 --> 00:10:13,311
- Check in here.
226
00:10:13,346 --> 00:10:16,147
Find out if anyone has
more intel on the spy.
227
00:10:16,182 --> 00:10:17,281
♪ ♪
228
00:10:22,321 --> 00:10:24,122
- I heard the First Order
229
00:10:24,157 --> 00:10:26,190
is looking for some pirate food.
230
00:10:26,225 --> 00:10:27,859
So it'd probably be best
231
00:10:27,894 --> 00:10:30,261
for that food to get
off the Colossus.
232
00:10:30,296 --> 00:10:31,863
Right now.
233
00:10:31,898 --> 00:10:33,498
♪ ♪
234
00:10:33,533 --> 00:10:35,466
- Have you seen this person?
235
00:10:35,501 --> 00:10:36,467
- Yeah.
236
00:10:36,502 --> 00:10:37,835
That's Synara San.
237
00:10:37,870 --> 00:10:40,138
She was just over there.
238
00:10:40,173 --> 00:10:41,973
She might've gone
to the metal yard.
239
00:10:42,008 --> 00:10:44,876
- Split up.
Set blasters to stun.
240
00:10:44,911 --> 00:10:49,514
♪ ♪
241
00:10:52,518 --> 00:10:54,352
♪ ♪
242
00:10:55,354 --> 00:10:57,522
- Ow! Hey!
243
00:10:57,557 --> 00:11:01,025
♪ ♪
244
00:11:01,060 --> 00:11:03,528
- Your best bet is
sneaking onto a cargo ship.
245
00:11:03,563 --> 00:11:05,730
Now, I'm going to wheel
you right into the hold.
246
00:11:05,765 --> 00:11:07,498
You can get off on Takodana.
247
00:11:07,533 --> 00:11:09,333
- Why are you helping me?
248
00:11:09,368 --> 00:11:11,169
- You might be a pirate,
249
00:11:11,204 --> 00:11:13,071
but I know you're a good person.
250
00:11:13,106 --> 00:11:14,906
♪ ♪
251
00:11:14,941 --> 00:11:17,742
Now, stay down,
or we're all caught.
252
00:11:17,777 --> 00:11:24,749
♪ ♪
253
00:11:30,623 --> 00:11:37,629
♪ ♪
254
00:11:46,038 --> 00:11:49,373
♪ ♪
255
00:11:51,144 --> 00:11:53,211
- Okay, BB,
bypass the security system,
256
00:11:53,246 --> 00:11:54,779
and get that door open.
257
00:11:57,383 --> 00:12:00,284
♪ ♪
258
00:12:00,319 --> 00:12:02,620
- We'll have you out of
here in no time, Synara.
259
00:12:02,655 --> 00:12:05,056
- Kaz.
- Shh...
260
00:12:05,091 --> 00:12:07,458
No time for sensitive goodbyes.
261
00:12:07,493 --> 00:12:09,861
Just get as far away
from here as you can.
262
00:12:09,896 --> 00:12:11,863
- "Sensitive goodbyes"?
263
00:12:11,898 --> 00:12:13,264
What are you talking about?
264
00:12:13,299 --> 00:12:15,066
- Oh, uh...
265
00:12:15,101 --> 00:12:19,537
Just get as far away from
here as you can, Synara.
266
00:12:24,277 --> 00:12:26,144
- BB-8, what are you doing?
267
00:12:28,281 --> 00:12:30,648
- Yeah, no kidding,
it has an alarm system!
268
00:12:30,683 --> 00:12:33,885
♪ ♪
269
00:12:37,256 --> 00:12:40,224
♪ ♪
270
00:12:40,259 --> 00:12:41,626
- We'll lead them away.
271
00:12:41,661 --> 00:12:43,394
You hide in the
storage compartment.
272
00:12:43,429 --> 00:12:44,962
The pilot will be
here any minute!
273
00:12:44,997 --> 00:12:48,800
- Kaz, thank you...
for everything.
274
00:12:48,835 --> 00:12:55,139
♪ ♪
275
00:12:58,177 --> 00:12:59,277
- This way!
276
00:13:02,315 --> 00:13:09,387
♪ ♪
277
00:13:16,662 --> 00:13:22,333
♪ ♪
278
00:13:22,368 --> 00:13:23,634
- Oh, no.
279
00:13:23,669 --> 00:13:25,703
♪ ♪
280
00:13:27,540 --> 00:13:34,546
♪ ♪
281
00:13:44,523 --> 00:13:50,127
♪ ♪
282
00:13:51,831 --> 00:13:55,633
♪ ♪
283
00:13:56,669 --> 00:13:58,202
- Synara!
284
00:13:58,237 --> 00:13:59,704
You came back for us?
285
00:13:59,739 --> 00:14:01,739
- Hurry, before they wake up.
Come on!
286
00:14:01,774 --> 00:14:03,174
♪ ♪
287
00:14:03,209 --> 00:14:04,141
- Are you crazy?
288
00:14:04,176 --> 00:14:05,810
You're supposed to be gone!
289
00:14:05,845 --> 00:14:07,055
- And you're not
supposed to get arrested
290
00:14:07,079 --> 00:14:08,312
by the First Order.
291
00:14:08,347 --> 00:14:10,214
Come on! Back to the shuttles!
292
00:14:10,249 --> 00:14:12,416
- See, BB? Told you so.
293
00:14:14,287 --> 00:14:18,489
♪ ♪
294
00:14:18,524 --> 00:14:20,358
- No!
295
00:14:29,068 --> 00:14:30,401
All of the ships have launched.
296
00:14:30,436 --> 00:14:32,603
Is there any other
way off the Colossus?
297
00:14:32,638 --> 00:14:34,939
- Uh, not that I know of.
298
00:14:34,974 --> 00:14:38,209
Wait, there is one guy
who can help you escape.
299
00:14:38,244 --> 00:14:41,178
He knows this platform
like the back of his hand!
300
00:14:41,213 --> 00:14:42,546
♪ ♪
301
00:14:42,581 --> 00:14:44,248
- The back of my
hand and the station
302
00:14:44,283 --> 00:14:46,584
do not appear to have
anything in common.
303
00:14:46,619 --> 00:14:48,886
Perhaps I should look further.
Hmm.
304
00:14:48,921 --> 00:14:50,755
- It's a figure of
speech, Neeku.
305
00:14:50,790 --> 00:14:52,623
- I still do not understand.
306
00:14:52,658 --> 00:14:54,358
I look at the hallway,
I look at my hand,
307
00:14:54,393 --> 00:14:56,127
I look at the hallway,
I look at my ha...
308
00:14:56,162 --> 00:14:57,461
Hallway... hand... hall-hand...
309
00:14:57,496 --> 00:14:59,463
- Neeku, just focus!
310
00:14:59,498 --> 00:15:02,066
Synara needs to sneak
off the station.
311
00:15:02,101 --> 00:15:03,701
- What?
312
00:15:03,736 --> 00:15:06,270
Why would she need to sneak
off of the station, Kaz?
313
00:15:06,305 --> 00:15:07,872
She should simply go
through Admissions,
314
00:15:07,907 --> 00:15:09,874
like everyone else.
315
00:15:09,909 --> 00:15:11,042
♪ ♪
316
00:15:11,077 --> 00:15:12,276
- Can you just...
317
00:15:12,311 --> 00:15:15,313
not ask questions for
once, Neeku?
318
00:15:15,348 --> 00:15:16,647
- Let me put it to you this way.
319
00:15:16,682 --> 00:15:19,216
The stormtroopers don't
like people like me.
320
00:15:19,251 --> 00:15:21,786
- Oh, I think I
understand, Synara.
321
00:15:21,821 --> 00:15:24,121
My Great Grand-Nikto
told me about the Empire.
322
00:15:24,156 --> 00:15:26,257
There were stories
of the stormtroopers
323
00:15:26,292 --> 00:15:28,292
not being very
nice to our people.
324
00:15:28,327 --> 00:15:30,428
But you are nice to
me, so I will help you.
325
00:15:30,463 --> 00:15:32,129
- Great, Neeku.
326
00:15:32,164 --> 00:15:34,565
So how do we sneak
her off this station?
327
00:15:34,600 --> 00:15:36,834
- "Sneak," yes.
328
00:15:36,869 --> 00:15:39,337
Sneak. Sneak.
329
00:15:39,372 --> 00:15:42,306
Hmm, sneak. You could...
330
00:15:42,341 --> 00:15:44,241
No.
331
00:15:44,276 --> 00:15:46,911
Or you could try... no.
332
00:15:46,946 --> 00:15:49,447
Or you might be able to...
333
00:15:49,482 --> 00:15:53,317
No. Definitely not.
334
00:15:53,352 --> 00:15:55,086
Well, maybe you could...
- Come on, Neeku!
335
00:15:55,121 --> 00:15:56,454
We need an escape!
336
00:15:56,489 --> 00:15:58,122
- Escape? Of course!
337
00:15:58,157 --> 00:15:59,423
Why didn't you say so?
338
00:15:59,458 --> 00:16:01,959
The escape pods are underwater,
339
00:16:01,994 --> 00:16:05,029
so you will be able to
sneak while you escape!
340
00:16:05,064 --> 00:16:07,298
♪ ♪
341
00:16:08,501 --> 00:16:10,134
- The spy's name is Synara San.
342
00:16:10,169 --> 00:16:11,535
Seal all exits.
343
00:16:11,570 --> 00:16:13,537
Check every quadrant
of this station.
344
00:16:13,572 --> 00:16:15,606
She can't hide for long.
345
00:16:18,244 --> 00:16:20,511
- Okay, which way now, Neeku?
346
00:16:20,546 --> 00:16:23,180
- This way... to the turbolift!
347
00:16:23,215 --> 00:16:27,284
♪ ♪
348
00:16:27,319 --> 00:16:28,486
- There's the spy!
349
00:16:28,521 --> 00:16:29,720
Stop!
350
00:16:29,755 --> 00:16:32,690
- Wait.
Synara is the pirate spy?
351
00:16:32,725 --> 00:16:35,126
- We'll explain everything
later, Neeku, I promise!
352
00:16:35,161 --> 00:16:37,628
- We need a distraction!
353
00:16:37,663 --> 00:16:40,164
- Distraction. Hmm.
354
00:16:40,199 --> 00:16:42,566
Hmm...
355
00:16:42,601 --> 00:16:43,868
♪ ♪
356
00:16:49,742 --> 00:16:51,642
- This way!
357
00:16:51,677 --> 00:16:54,145
- Wow.
Your friend is really brave.
358
00:16:54,180 --> 00:16:56,380
- Yeah. Yeah, he is.
359
00:16:56,415 --> 00:16:58,182
BB-8, take care of him.
360
00:17:00,052 --> 00:17:06,223
♪ ♪
361
00:17:07,259 --> 00:17:08,993
- I hope Neeku will be safe.
362
00:17:09,028 --> 00:17:11,162
- As long as BB-8's with
him, he'll be fine.
363
00:17:11,197 --> 00:17:13,264
♪ ♪
364
00:17:24,243 --> 00:17:25,243
♪ ♪
365
00:17:28,247 --> 00:17:33,784
♪ ♪
366
00:17:33,819 --> 00:17:35,019
- What in the...
367
00:17:35,054 --> 00:17:36,587
Hey! After him!
368
00:17:36,622 --> 00:17:39,256
♪ ♪
369
00:17:39,291 --> 00:17:40,958
- Oh...
370
00:17:43,996 --> 00:17:46,230
♪ ♪
371
00:17:46,265 --> 00:17:47,798
- Hmm.
372
00:17:49,268 --> 00:17:51,569
♪ ♪
373
00:17:51,604 --> 00:17:53,571
Whoa!
374
00:17:53,606 --> 00:17:54,872
Oh, sorry.
375
00:17:57,276 --> 00:17:59,543
- Uh... what's wrong?
376
00:18:03,315 --> 00:18:05,316
- Oh, I'm sorry to hear that.
377
00:18:05,351 --> 00:18:08,119
- I'm sure you'll get
it back soon enough.
378
00:18:11,991 --> 00:18:14,325
♪ ♪
379
00:18:17,997 --> 00:18:19,230
- Only one left.
380
00:18:19,265 --> 00:18:20,965
Oh, I hope it still works.
381
00:18:21,000 --> 00:18:22,099
♪ ♪
382
00:18:28,340 --> 00:18:30,241
- The stormtroopers will
be heading down here.
383
00:18:30,276 --> 00:18:32,143
We don't have much time.
384
00:18:32,178 --> 00:18:34,011
I want to thank you, Kaz.
385
00:18:34,046 --> 00:18:35,646
♪ ♪
386
00:18:35,681 --> 00:18:40,451
Being here has opened my
eyes to so many things.
387
00:18:40,486 --> 00:18:44,922
- I wish things would have
worked out differently, Synara.
388
00:18:47,793 --> 00:18:49,193
Ow! Aww...
389
00:18:51,297 --> 00:18:53,497
- Do you need a hand with that?
390
00:18:53,532 --> 00:18:55,032
- No!
391
00:18:55,067 --> 00:18:56,300
No, I've got it.
392
00:18:56,335 --> 00:18:59,637
- By the way, good luck...
393
00:18:59,672 --> 00:19:01,505
with your "food."
394
00:19:06,045 --> 00:19:09,280
♪ ♪
395
00:19:09,315 --> 00:19:10,481
- Goodbye, Synara.
396
00:19:14,853 --> 00:19:19,223
♪ ♪
397
00:19:19,258 --> 00:19:20,324
- We're too late, sir.
398
00:19:20,359 --> 00:19:22,359
♪ ♪
399
00:19:35,274 --> 00:19:37,174
- Kragan, I made it out.
400
00:19:37,209 --> 00:19:39,310
Sending you
coordinates for pickup.
401
00:19:42,348 --> 00:19:49,353
♪ ♪
402
00:19:50,756 --> 00:19:52,223
- Where have you been?
403
00:19:52,258 --> 00:19:54,225
I heard you went
looking for Synara.
404
00:19:54,260 --> 00:19:57,394
- Oh, um, Synara had to leave.
405
00:19:57,429 --> 00:20:00,197
She was very... uncomfortable
406
00:20:00,232 --> 00:20:01,699
with the First Order being here.
407
00:20:01,734 --> 00:20:03,601
- Uncomfortable with
the First Order?
408
00:20:03,636 --> 00:20:05,469
They're just protecting
the platform.
409
00:20:06,605 --> 00:20:08,873
I figured she would have
at least said goodbye.
410
00:20:13,379 --> 00:20:15,279
Kaz... Kaz...
411
00:20:15,314 --> 00:20:17,348
They didn't get a
good look at me!
412
00:20:17,383 --> 00:20:20,117
I think... I will pass out now.
413
00:20:21,153 --> 00:20:24,622
♪ ♪
414
00:20:32,064 --> 00:20:37,301
♪ ♪
415
00:20:40,306 --> 00:20:47,311
♪ ♪
416
00:20:57,156 --> 00:21:04,228
♪ ♪
417
00:21:07,266 --> 00:21:11,902
♪ ♪
418
00:21:11,937 --> 00:21:15,139
- Never thought you'd make
it off the station, Synara.
419
00:21:15,174 --> 00:21:17,741
Looks like you're
ready to come home.
420
00:21:17,776 --> 00:21:21,245
- Yes. More than ever, Kragan.
421
00:21:21,280 --> 00:21:23,180
More than ever...
422
00:21:27,219 --> 00:21:29,220
♪ ♪
423
00:21:40,499 --> 00:21:41,499
♪ ♪
28171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.