All language subtitles for Mysterious Lotus Casebook episode 37 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,520 --> 00:01:34,930 [Mysterious Lotus Casebook] 3 00:01:34,960 --> 00:01:37,960 [Episode 37] 4 00:01:39,740 --> 00:01:40,380 What's wrong? 5 00:01:43,259 --> 00:01:44,660 The jade pendant hanging on his waist 6 00:01:45,250 --> 00:01:46,289 shouldn't be this heavy. 7 00:01:50,509 --> 00:01:51,390 [A promise of life and death] 8 00:01:56,450 --> 00:01:57,460 A promise of life and death. 9 00:01:57,539 --> 00:01:58,300 The life-and-death jade? 10 00:01:59,300 --> 00:02:00,190 You know about it too? 11 00:02:02,100 --> 00:02:04,140 The life-and-death jade is the proof of contract with the royal family. 12 00:02:04,420 --> 00:02:05,260 By accepting this contract, 13 00:02:05,690 --> 00:02:07,780 the family is obliged to serve the royal family forever. 14 00:02:09,300 --> 00:02:10,520 But Liu Kehe's family 15 00:02:11,060 --> 00:02:12,100 worked in the Ministry of Works for generations. 16 00:02:12,100 --> 00:02:12,900 Their positions weren't high either. 17 00:02:13,860 --> 00:02:15,260 Why do they own a piece of life-and-death jade? 18 00:02:16,260 --> 00:02:18,500 Who did they make the contract with? 19 00:02:19,870 --> 00:02:20,920 The answer 20 00:02:21,450 --> 00:02:22,870 is in the Pagoda of Bliss. 21 00:02:26,660 --> 00:02:28,100 Imperial Preceptor. 22 00:02:28,650 --> 00:02:30,740 Why do you have to enter the palace in the middle of the night to choose the address? 23 00:02:31,840 --> 00:02:33,150 A murder happened a few days ago. 24 00:02:33,790 --> 00:02:35,430 It's not safe at night. 25 00:02:36,180 --> 00:02:38,220 I purposely chose to come here at night. 26 00:02:38,950 --> 00:02:40,630 Because when the moon is the brightest, 27 00:02:40,840 --> 00:02:43,410 the direction of Fengshui becomes most obvious. 28 00:02:46,780 --> 00:02:48,900 Why are there new recruits today? 29 00:02:51,950 --> 00:02:53,590 The ministry's craftsmen were killed. 30 00:02:53,790 --> 00:02:54,960 We were short of hands. 31 00:02:55,380 --> 00:02:57,870 So I asked people from the Wansheng Clan to help. 32 00:02:58,210 --> 00:02:59,590 This matter has been delayed for too long. 33 00:02:59,980 --> 00:03:01,540 We should speed up. 34 00:03:01,940 --> 00:03:03,850 I'll ask them to search the place right away. 35 00:03:04,590 --> 00:03:05,290 Everyone. 36 00:03:06,060 --> 00:03:06,970 I come with Empress Dowager's verbal instructions! 37 00:03:09,750 --> 00:03:12,400 Eunuch Wang, please take the Imperial Preceptor and all craftsmen 38 00:03:12,420 --> 00:03:13,770 to Mingluan Garden immediately. 39 00:03:13,890 --> 00:03:14,880 She wishes to discuss something important. 40 00:03:16,420 --> 00:03:17,270 Everyone? 41 00:03:17,290 --> 00:03:17,730 Yes. 42 00:03:31,150 --> 00:03:32,710 Faking the Empress Dowager's verbal instructions... 43 00:03:32,810 --> 00:03:33,490 Fang Xiaobao, 44 00:03:33,760 --> 00:03:35,329 you owe the princess another favor. 45 00:03:35,650 --> 00:03:36,510 This is an important matter. 46 00:03:37,220 --> 00:03:38,450 I hope we can stall them for a while. 47 00:03:38,950 --> 00:03:39,750 Let's start searching. 48 00:03:40,579 --> 00:03:41,190 Over there. 49 00:03:47,980 --> 00:03:48,420 This way. 50 00:04:00,140 --> 00:04:00,980 Strange. 51 00:04:01,630 --> 00:04:03,350 We've searched everywhere. 52 00:04:03,780 --> 00:04:04,260 It doesn't look like 53 00:04:04,260 --> 00:04:05,940 there's a tower hidden anywhere. 54 00:04:06,660 --> 00:04:07,980 Did we pick the wrong direction? 55 00:04:08,780 --> 00:04:09,540 Or 56 00:04:10,380 --> 00:04:11,780 is there some kind of illusion 57 00:04:11,880 --> 00:04:12,880 that we missed out? 58 00:04:15,100 --> 00:04:15,780 Li Lianhua. 59 00:04:16,670 --> 00:04:17,820 Why are you spacing out? 60 00:04:18,459 --> 00:04:20,220 The Demon Monk will be back if we don't find it soon. 61 00:04:21,579 --> 00:04:23,020 It should be nearby. 62 00:04:23,980 --> 00:04:25,460 The Pagoda of Bliss is a tower. 63 00:04:26,020 --> 00:04:28,510 But why is the entrance a well? 64 00:04:29,270 --> 00:04:30,650 Maybe the pagoda is gone. 65 00:04:31,080 --> 00:04:32,040 But the treasure is still there. 66 00:04:32,250 --> 00:04:33,260 So they must have entered 67 00:04:33,740 --> 00:04:34,780 a secret room in the well instead. 68 00:04:35,440 --> 00:04:36,120 Think about it. 69 00:04:37,210 --> 00:04:40,460 Li Fei and others have been to the Pagoda of Bliss. 70 00:04:40,950 --> 00:04:43,150 That means if we fall into the well, 71 00:04:43,400 --> 00:04:44,580 we can find the pagoda. 72 00:04:46,380 --> 00:04:49,100 Was Zhao Chi's action before he died 73 00:04:49,690 --> 00:04:52,560 hinting at something? 74 00:04:52,900 --> 00:04:53,810 You mean 75 00:04:54,290 --> 00:04:55,460 the Pagoda of Bliss is in the well? 76 00:04:58,460 --> 00:04:59,340 How is that possible? 77 00:04:59,650 --> 00:05:01,300 Did the Pagoda of Bliss become a well? 78 00:05:08,160 --> 00:05:08,840 I got it. 79 00:05:09,580 --> 00:05:12,010 The Pagoda of Bliss is a well. 80 00:05:12,320 --> 00:05:12,880 Look. 81 00:05:17,410 --> 00:05:17,930 Well. 82 00:05:22,340 --> 00:05:22,850 Pagoda. 83 00:05:25,850 --> 00:05:28,260 When Zhao Chi died, 84 00:05:28,780 --> 00:05:31,260 he hinted that the pagoda is a well. 85 00:05:32,070 --> 00:05:34,640 Such an abstruse design. 86 00:05:35,230 --> 00:05:35,980 I understand now. 87 00:05:37,140 --> 00:05:37,700 It's the Iron Mountain Collapse. 88 00:05:38,330 --> 00:05:39,020 You've heard of it too? 89 00:05:39,540 --> 00:05:40,850 In the Book of Mechanisms, 90 00:05:40,890 --> 00:05:42,010 there is a Blood Realm mining mechanism called the 91 00:05:42,900 --> 00:05:43,540 Iron Mountain Collapse. 92 00:05:44,300 --> 00:05:46,350 They first hang an extremely heavy weight up high. 93 00:05:47,230 --> 00:05:48,420 Then, by suddenly reversing the mechanism, 94 00:05:48,870 --> 00:05:50,480 the weight will rapidly fall down, 95 00:05:50,940 --> 00:05:51,750 smash a hole into the ground, 96 00:05:52,870 --> 00:05:54,330 and pour stucco into the hole. 97 00:05:54,780 --> 00:05:57,340 In an instant, a small mine cave will be created. 98 00:05:58,100 --> 00:05:59,130 There was a heavy weight at the top of the pagoda. 99 00:05:59,300 --> 00:06:00,430 Each level of the pagoda was connected too. 100 00:06:00,980 --> 00:06:01,980 On the night of the disappearance, 101 00:06:02,420 --> 00:06:03,540 someone reversed the mechanism 102 00:06:03,670 --> 00:06:05,470 and let the heavy weight at the top of the pagoda fall rapidly. 103 00:06:05,780 --> 00:06:07,020 It penetrated the ground layer 104 00:06:07,400 --> 00:06:08,970 and sank the entire pagoda underground. 105 00:06:09,460 --> 00:06:11,220 And so, the pagoda became a well overnight. 106 00:06:11,260 --> 00:06:13,100 The well opening must be well hidden. 107 00:06:13,580 --> 00:06:14,700 There was no need for Liu Kehe 108 00:06:14,700 --> 00:06:15,900 to fill the well more than ten years ago. 109 00:06:16,640 --> 00:06:17,540 It should be Xue Kuan. 110 00:06:18,220 --> 00:06:19,090 After he got drunk, 111 00:06:19,440 --> 00:06:20,770 he accidentally found the entrance. 112 00:06:21,210 --> 00:06:22,890 Then, to find the entrance to the Pagoda of Bliss, 113 00:06:23,620 --> 00:06:25,550 we need to think about where a drunk person 114 00:06:26,140 --> 00:06:27,750 would go in an abandoned garden. 115 00:06:30,340 --> 00:06:31,140 Drunk. 116 00:06:31,980 --> 00:06:32,659 Moonlight. 117 00:06:33,220 --> 00:06:33,900 Osmanthus. 118 00:06:35,170 --> 00:06:37,200 If he wanted to admire the moon or rest his legs, 119 00:06:37,570 --> 00:06:38,940 wouldn't he look for a pavilion? 120 00:06:40,540 --> 00:06:40,930 Wait. 121 00:06:50,020 --> 00:06:51,260 Eunuch Wu wrote this poem. 122 00:06:51,930 --> 00:06:54,290 He used to serve Emperor Guangqing 123 00:06:54,320 --> 00:06:55,360 and stayed closely by his side. 124 00:06:55,740 --> 00:06:56,820 He was such a busy man, 125 00:06:57,350 --> 00:07:00,370 yet he had the time to admire the moon and write poems. 126 00:07:00,890 --> 00:07:01,890 Don't you think it's suspicious? 127 00:07:02,300 --> 00:07:03,740 Unless his poem has a hidden meaning. 128 00:07:04,710 --> 00:07:06,060 The Hanyun fluffs piled in a corner. 129 00:07:06,450 --> 00:07:07,800 Gathering them, I made a flowerbed. 130 00:07:09,620 --> 00:07:10,430 There isn't a place called Hanyun 131 00:07:11,290 --> 00:07:12,620 in the palace. 132 00:07:13,420 --> 00:07:15,730 Maybe it's the name of the pavilion. 133 00:07:16,780 --> 00:07:17,540 And this one. 134 00:07:18,250 --> 00:07:19,390 Flying snow turns into rain. 135 00:07:20,430 --> 00:07:21,650 The snow turned into rain in mid-air. 136 00:07:22,470 --> 00:07:24,480 It means the temperature was high. 137 00:07:25,540 --> 00:07:26,290 Could it be... 138 00:07:28,050 --> 00:07:28,760 A hot spring pool? 139 00:07:29,980 --> 00:07:31,980 The Iron Mountain Collapse could only be built on soft soil. 140 00:07:32,550 --> 00:07:34,050 Naturally, a spot with water is more suitable. 141 00:07:34,380 --> 00:07:35,920 Liu Kehe's construction booklet. 142 00:07:41,250 --> 00:07:42,020 On the 8th of July, 143 00:07:42,620 --> 00:07:43,530 we dismantled the Hanyun pavilion, 144 00:07:43,980 --> 00:07:44,700 filled the Liuye pond, 145 00:07:45,380 --> 00:07:46,260 and built a stone mountain. 146 00:07:59,020 --> 00:07:59,659 It's here. 147 00:08:00,640 --> 00:08:01,870 The base of the pavilion is still here. 148 00:08:02,390 --> 00:08:04,870 The rocks look like they weigh hundreds of kilograms. 149 00:08:05,450 --> 00:08:05,990 Fang Xiaobao. 150 00:08:06,710 --> 00:08:07,300 Can you do it? 151 00:08:08,850 --> 00:08:09,380 Li Lianhua. 152 00:08:09,910 --> 00:08:10,530 Just watch me. 153 00:09:01,280 --> 00:09:02,800 The spiritual tower leads to mysteries. 154 00:09:02,980 --> 00:09:04,190 Move not and obtain bliss. 155 00:09:04,640 --> 00:09:07,040 This well was formed when the Pagoda of Bliss was inverted. 156 00:09:07,740 --> 00:09:09,050 Looks like we've found the right place. 157 00:09:10,800 --> 00:09:11,530 Let's go over there. 158 00:09:24,120 --> 00:09:24,850 Come and have a look. 159 00:09:26,060 --> 00:09:27,340 So many treasures. 160 00:09:27,890 --> 00:09:29,780 This should be the main hall of the Pagoda of Bliss. 161 00:09:30,570 --> 00:09:32,050 When Xue Kuan and the others found this place, 162 00:09:32,370 --> 00:09:33,370 it was hard for them to resist their greed. 163 00:09:42,250 --> 00:09:43,430 The people who accidentally entered the pagoda back then 164 00:09:44,350 --> 00:09:47,210 must have seen these veiled hats too. 165 00:09:47,520 --> 00:09:50,040 Maybe someone wore such a hat 166 00:09:50,700 --> 00:09:52,200 and escaped with the treasures. 167 00:09:54,220 --> 00:09:56,280 Liu Kehe who had been guarding nearby 168 00:09:56,540 --> 00:09:57,660 found that they accidentally entered the pagoda. 169 00:09:58,180 --> 00:10:00,060 So he released the tiger to bite Xue Kuan to death. 170 00:10:00,470 --> 00:10:01,830 The rest of them were traumatized by the event. 171 00:10:02,540 --> 00:10:03,790 That's why Liu Kehe 172 00:10:03,820 --> 00:10:05,420 just had to hang a veiled hat 173 00:10:05,440 --> 00:10:06,680 in the White Jade Academy 174 00:10:07,200 --> 00:10:08,540 to terrify them. 175 00:10:30,730 --> 00:10:32,850 Liu Kehe sure went out of his way 176 00:10:33,680 --> 00:10:35,000 to protect the treasures here. 177 00:10:36,190 --> 00:10:37,800 If this pagoda were that simple, 178 00:10:38,260 --> 00:10:40,260 the person who sealed this tower 100 years ago 179 00:10:41,080 --> 00:10:43,050 should have taken 180 00:10:43,410 --> 00:10:44,100 these treasures long ago. 181 00:10:45,900 --> 00:10:46,390 Forget it. 182 00:10:46,420 --> 00:10:47,060 Let's not think about that. 183 00:10:47,370 --> 00:10:48,940 Our priority is to find the mother bug. 184 00:11:05,720 --> 00:11:06,300 Fang Xiaobao. 185 00:11:11,900 --> 00:11:12,470 The Rama Vessel. 186 00:11:23,080 --> 00:11:23,950 It's not the same one. 187 00:11:24,540 --> 00:11:25,810 But the shape is exactly the same. 188 00:11:26,190 --> 00:11:26,700 This one 189 00:11:27,590 --> 00:11:29,330 must have been sealed here 190 00:11:29,580 --> 00:11:30,970 with the Pagoda of Bliss 100 years ago. 191 00:11:31,300 --> 00:11:31,820 Look. 192 00:11:32,150 --> 00:11:33,040 The vessel is broken. 193 00:11:33,340 --> 00:11:34,390 Is the mother bug inside? 194 00:11:35,840 --> 00:11:36,920 Look at this male body. 195 00:11:37,810 --> 00:11:39,090 There's a hole between his eyebrows. 196 00:11:39,920 --> 00:11:40,680 You're right. 197 00:11:41,180 --> 00:11:41,980 Why is that? 198 00:11:42,220 --> 00:11:43,090 Karmic bugs 199 00:11:43,720 --> 00:11:44,670 feed on blood and flesh. 200 00:11:45,040 --> 00:11:46,280 They're especially fond of the human head marrow. 201 00:11:46,790 --> 00:11:49,100 Since the vessel is broken, 202 00:11:49,390 --> 00:11:50,850 after the mother bug woke up, 203 00:11:51,420 --> 00:11:52,580 she'd definitely look for blood and flesh to eat. 204 00:11:53,300 --> 00:11:54,180 As such, 205 00:11:55,330 --> 00:11:56,840 the mother bug is in his head. 206 00:12:02,740 --> 00:12:03,510 Demon Monk! 207 00:12:04,550 --> 00:12:05,780 Thank you for your help. 208 00:12:05,940 --> 00:12:07,110 I'll be taking the mother bug. 209 00:12:07,370 --> 00:12:09,930 The two of you can die here in the Pagoda of Bliss instead. 210 00:12:18,240 --> 00:12:20,040 Darn it. He took the mother bug. 211 00:12:20,300 --> 00:12:20,830 Wait. 212 00:12:22,910 --> 00:12:23,600 It's in the vessel. 213 00:12:25,140 --> 00:12:27,020 I saw a movement outside the door, 214 00:12:27,240 --> 00:12:28,520 so I only said half of my words. 215 00:12:29,240 --> 00:12:30,190 It's been decades since the mother bug 216 00:12:30,520 --> 00:12:32,360 fed on this male body. 217 00:12:33,400 --> 00:12:34,520 Once nothing was left, 218 00:12:34,760 --> 00:12:37,340 she returned to her nest to hibernate. 219 00:12:38,920 --> 00:12:40,330 The vessel is her nest. 220 00:12:40,860 --> 00:12:41,630 Go ahead, open it. 221 00:12:44,970 --> 00:12:45,820 It's really inside. 222 00:12:49,450 --> 00:12:50,580 I'm afraid we can't hide this for long. 223 00:12:51,160 --> 00:12:52,890 Shan Gudao will be here for it soon. 224 00:12:53,820 --> 00:12:54,460 Li Lianhua. 225 00:12:55,230 --> 00:12:56,340 It will be a tough battle later. 226 00:12:56,760 --> 00:12:57,760 You'd better hide. 227 00:12:57,820 --> 00:12:58,860 Why fight a tough battle? 228 00:12:58,940 --> 00:13:00,370 Since we have the stuff, 229 00:13:00,880 --> 00:13:01,870 the most important thing now 230 00:13:01,900 --> 00:13:03,230 is to find a chance to escape. 231 00:13:06,290 --> 00:13:07,860 I have so many traps waiting to be used. 232 00:13:08,200 --> 00:13:08,910 If not now, 233 00:13:09,630 --> 00:13:10,640 when will I ever use them? 234 00:13:12,260 --> 00:13:13,330 Good for you. 235 00:13:16,250 --> 00:13:16,720 I found it. 236 00:13:17,460 --> 00:13:17,960 You found it? 237 00:13:25,180 --> 00:13:26,300 Why is it empty? 238 00:13:26,850 --> 00:13:28,210 Li Lianhua tricked us. 239 00:13:32,540 --> 00:13:33,670 Li Xiangyi. 240 00:13:34,770 --> 00:13:36,640 Even if you swallow the mother bug this time, 241 00:13:37,920 --> 00:13:40,040 I'll cut your belly open and get it. 242 00:13:41,980 --> 00:13:42,530 Li Lianhua. 243 00:13:44,370 --> 00:13:45,690 I found a secret passage out of here 244 00:13:45,940 --> 00:13:47,310 when I was setting the traps. 245 00:13:47,470 --> 00:13:48,210 We can go now. 246 00:13:52,350 --> 00:13:53,070 What are you looking at? 247 00:13:53,100 --> 00:13:54,120 Did you hear me? 248 00:13:54,500 --> 00:13:55,540 I know why the Pagoda of Bliss 249 00:13:55,570 --> 00:13:56,580 disappeared overnight. 250 00:13:59,300 --> 00:14:00,020 Why? 251 00:14:00,550 --> 00:14:03,710 The words and murals were carved on the wall 252 00:14:04,300 --> 00:14:06,330 to cover up a huge secret. 253 00:14:08,750 --> 00:14:10,780 The biggest secret in the pagoda is not these treasures, 254 00:14:11,640 --> 00:14:13,170 but the man on the bed. 255 00:14:13,720 --> 00:14:14,550 This body belonged to the 256 00:14:15,270 --> 00:14:17,240 long-deceased Nanyin sorcerer, 257 00:14:17,690 --> 00:14:18,460 Feng Ahlu. 258 00:14:19,960 --> 00:14:21,440 Feng Ahlu, the man who could control the karmic bugs? 259 00:14:25,740 --> 00:14:26,960 No wonder the karmic bug is here. 260 00:14:28,500 --> 00:14:30,670 A hundred years ago, Emperor Guangqing had no offspring. 261 00:14:31,040 --> 00:14:33,240 He built the Pagoda of Bliss to change the Fengshui and pray for a son. 262 00:14:33,880 --> 00:14:35,950 Feng Ahlu pretended to be a craftsman, 263 00:14:34,270 --> 00:14:37,420 [Feng Ahlu] 264 00:14:36,100 --> 00:14:37,370 mixed into the palace, 265 00:14:37,980 --> 00:14:40,000 and intended to use the mother bug in the Rama Vessel 266 00:14:40,460 --> 00:14:41,500 to assassinate Emperor Guangqing. 267 00:14:49,800 --> 00:14:51,610 But when he sneaked into the palace for the assassination, 268 00:14:52,090 --> 00:14:53,810 he ran into Consort Ying instead. 269 00:14:53,610 --> 00:14:55,500 [Consort Ying] 270 00:14:54,580 --> 00:14:56,520 He fell for her unparalleled beauty 271 00:14:57,100 --> 00:14:59,500 and thought they were destined to be together. 272 00:15:01,140 --> 00:15:01,990 For Consort Ying, 273 00:15:02,690 --> 00:15:04,490 the sorcerer forgot his mission 274 00:15:04,740 --> 00:15:06,880 and willingly became her secret lover. 275 00:15:07,840 --> 00:15:08,960 He looked forward to meeting 276 00:15:09,290 --> 00:15:10,560 Consort Ying every day. 277 00:15:11,800 --> 00:15:13,450 The sorcerer was hidden in the Pagoda of Bliss, 278 00:15:13,870 --> 00:15:15,340 where he often met Consort Ying in private. 279 00:15:16,130 --> 00:15:16,700 Soon, 280 00:15:17,400 --> 00:15:19,040 Consort Ying finally got pregnant. 281 00:15:20,000 --> 00:15:21,820 The sorcerer thought that after Consort Ying gave birth, 282 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 she would take the child and elope with him. 283 00:15:26,100 --> 00:15:27,460 Consort Ying was pregnant for ten months. 284 00:15:28,260 --> 00:15:29,740 The sorcerer waited eagerly for her for ten months. 285 00:15:33,220 --> 00:15:35,220 But when Consort Ying gave birth, 286 00:15:36,010 --> 00:15:38,860 the sorcerer fell into the underground with the Pagoda of Bliss 287 00:15:39,660 --> 00:15:40,900 and never saw the sun again. 288 00:15:43,770 --> 00:15:44,830 The entire pagoda 289 00:15:45,540 --> 00:15:46,660 was Consort Ying's plan. 290 00:15:48,030 --> 00:15:48,990 Emperor Guangqing 291 00:15:49,860 --> 00:15:50,660 was infertile. 292 00:15:51,420 --> 00:15:53,200 Consort Ying wanted a child. 293 00:15:53,670 --> 00:15:55,000 So she planned the whole thing 294 00:15:55,380 --> 00:15:58,380 to become the queen 295 00:15:58,710 --> 00:15:59,670 and seize power. 296 00:16:00,550 --> 00:16:02,190 After that, she destroyed all the records 297 00:16:02,410 --> 00:16:03,490 related to the Pagoda of Bliss. 298 00:16:04,640 --> 00:16:06,010 Sorcerer Feng Ahlu 299 00:16:06,340 --> 00:16:08,860 was buried underground with the Pagoda of Bliss. 300 00:16:09,500 --> 00:16:12,190 That's why he was full of anger 301 00:16:12,640 --> 00:16:13,380 and drew these. 302 00:16:13,970 --> 00:16:15,560 In the end, he died in slow agony. 303 00:16:16,290 --> 00:16:17,740 But if Emperor Guangqing’s son 304 00:16:18,540 --> 00:16:19,940 is the son of the sorcerer, then... 305 00:16:20,100 --> 00:16:21,700 After Emperor Guangqing, 306 00:16:22,520 --> 00:16:25,360 the royal bloodline was lost. 307 00:16:28,460 --> 00:16:29,460 If this gets out, 308 00:16:30,180 --> 00:16:31,220 the world will be in chaos. 309 00:16:31,520 --> 00:16:32,650 So the Pagoda of Bliss 310 00:16:33,160 --> 00:16:34,380 must be a secret forever. 311 00:16:34,650 --> 00:16:36,060 No wonder Liu Kehe 312 00:16:36,390 --> 00:16:37,520 would rather kill and commit suicide 313 00:16:38,460 --> 00:16:40,980 than let anyone find out the secret. 314 00:16:41,280 --> 00:16:42,910 Consort Ying and the Liu family made the contract 315 00:16:43,580 --> 00:16:44,810 and promised to employ the Liu family for generations. 316 00:16:45,340 --> 00:16:46,820 So they conspired to build 317 00:16:47,040 --> 00:16:47,770 the Pagoda of Bliss. 318 00:16:48,340 --> 00:16:49,460 Not only was the pagoda equipped with the Iron Mountain Collapse, 319 00:16:49,620 --> 00:16:50,320 it also had a secret room. 320 00:16:50,990 --> 00:16:52,340 This pagoda was designed 321 00:16:52,950 --> 00:16:54,220 to keep this secret forever. 322 00:16:54,580 --> 00:16:56,460 The secret passage you just mentioned 323 00:16:56,940 --> 00:17:01,050 is the one where Feng Ahlu and Consort Ying used to meet in private, 324 00:17:01,360 --> 00:17:01,870 right? 325 00:17:06,810 --> 00:17:07,319 Oh no. 326 00:17:07,619 --> 00:17:08,290 They are here. 327 00:17:08,849 --> 00:17:09,400 Come with me. 328 00:17:16,030 --> 00:17:16,470 Let's go! 329 00:17:22,089 --> 00:17:23,010 They escaped. 330 00:17:23,220 --> 00:17:24,140 Li Xiangyi! 331 00:17:26,220 --> 00:17:26,810 It's okay. 332 00:17:27,349 --> 00:17:28,300 They can't escape. 333 00:17:28,730 --> 00:17:29,540 This secret passage 334 00:17:29,820 --> 00:17:31,370 should lead to somewhere in the palace. 335 00:17:31,950 --> 00:17:32,830 It's not convenient for me 336 00:17:32,860 --> 00:17:33,980 to openly search 337 00:17:34,520 --> 00:17:35,290 the palace yards yet. 338 00:17:35,700 --> 00:17:37,570 I can only count on you now. 339 00:18:00,010 --> 00:18:00,810 What's going on? 340 00:18:01,910 --> 00:18:03,380 Someone must have reported to the Imperial City Division. 341 00:18:03,740 --> 00:18:04,700 They're here to stop us. 342 00:18:06,060 --> 00:18:07,220 That's right. You're correct. 343 00:18:07,220 --> 00:18:08,800 Here comes His Majesty. 344 00:18:15,550 --> 00:18:16,400 Greetings, Your Majesty. 345 00:18:17,170 --> 00:18:18,010 Be careful, Your Majesty. 346 00:18:18,580 --> 00:18:19,630 The vessel in his hand 347 00:18:20,020 --> 00:18:21,220 is for poisoning people. 348 00:18:22,420 --> 00:18:23,460 I shall capture him. 349 00:18:23,460 --> 00:18:24,620 Don't bother, Imperial Preceptor. 350 00:18:25,700 --> 00:18:28,220 The Imperial City Division should keep the evidence. 351 00:18:37,260 --> 00:18:37,790 Your Majesty. 352 00:18:50,970 --> 00:18:52,270 Li Lianhua, Fang Duobing. 353 00:18:53,210 --> 00:18:55,020 When the Imperial Preceptor said you dug a secret passage 354 00:18:55,050 --> 00:18:56,250 in the imperial harem and wanted to rebel, 355 00:18:56,270 --> 00:18:57,230 I didn't believe it. 356 00:18:57,950 --> 00:18:59,430 But I see it's true. 357 00:18:59,900 --> 00:19:00,400 Your Majesty, 358 00:19:00,970 --> 00:19:02,140 we didn't dig the secret passage. 359 00:19:02,700 --> 00:19:03,630 We don't plan to rebel either. 360 00:19:03,660 --> 00:19:04,600 Then tell me, 361 00:19:05,590 --> 00:19:06,910 why are you digging a secret passage 362 00:19:07,420 --> 00:19:08,660 in the imperial harem instead of 363 00:19:09,300 --> 00:19:10,460 investigating the murder case? 364 00:19:15,020 --> 00:19:15,500 Your Majesty. 365 00:19:15,950 --> 00:19:16,990 The entrance of the secret passage 366 00:19:17,290 --> 00:19:18,490 is at least a few decades old. 367 00:19:18,780 --> 00:19:20,140 I believe they didn't do it. 368 00:19:20,510 --> 00:19:22,430 Maybe there's some misunderstanding. 369 00:19:22,860 --> 00:19:25,500 This secret passage has been here for a hundred years. 370 00:19:26,410 --> 00:19:27,640 Where does the secret passage lead to? 371 00:19:33,360 --> 00:19:34,680 Why are you hesitating? 372 00:19:35,460 --> 00:19:37,550 Can't you say it? 373 00:19:41,620 --> 00:19:42,460 It leads to the Pagoda of Bliss. 374 00:19:45,690 --> 00:19:46,710 Is there really the Pagoda of Bliss? 375 00:19:49,550 --> 00:19:50,100 Fang Duobing. 376 00:19:50,530 --> 00:19:51,800 You are the son of Fang Zeshi. 377 00:19:52,540 --> 00:19:53,980 You've been to the palace since you were young. 378 00:19:55,140 --> 00:19:57,590 You should know the consequences of deceiving me. 379 00:19:58,050 --> 00:19:58,770 Tell me. 380 00:20:00,500 --> 00:20:01,660 Is there really the Pagoda of Bliss? 381 00:20:04,230 --> 00:20:04,680 Yes. 382 00:20:06,540 --> 00:20:07,900 What's in the Pagoda of Bliss? 383 00:20:09,200 --> 00:20:10,080 A lot of treasures. 384 00:20:11,050 --> 00:20:12,050 A lot of treasures, 385 00:20:12,460 --> 00:20:13,420 but you came out empty-handed? 386 00:20:14,550 --> 00:20:15,680 We are not thieves. 387 00:20:17,060 --> 00:20:18,360 Then why did you take this strange vessel? 388 00:20:19,130 --> 00:20:19,620 Tell me. 389 00:20:20,010 --> 00:20:21,650 What's the origin of this strange vessel? 390 00:20:28,190 --> 00:20:29,780 Lock them here for now. 391 00:20:30,220 --> 00:20:30,860 Xuanyuan Xiao. 392 00:20:31,460 --> 00:20:33,500 Come take a look with me. 393 00:20:34,090 --> 00:20:35,280 If there really is the Pagoda of Bliss, 394 00:20:35,650 --> 00:20:36,570 I can believe 395 00:20:37,220 --> 00:20:38,540 what they said. 396 00:20:38,740 --> 00:20:39,540 If not, 397 00:20:40,620 --> 00:20:41,780 don't blame me for being ruthless. 398 00:20:42,060 --> 00:20:42,520 Your Majesty. 399 00:20:42,660 --> 00:20:43,550 You can't enter the secret passage. 400 00:20:43,860 --> 00:20:44,420 Step aside. 401 00:20:45,370 --> 00:20:45,910 Your Majesty. 402 00:20:49,870 --> 00:20:50,780 At this point, 403 00:20:51,160 --> 00:20:53,270 why didn't you tell His Majesty about the Karmic Bugs? 404 00:20:53,930 --> 00:20:55,130 If we tell him about the Karmic Bugs, 405 00:20:55,920 --> 00:20:57,450 we have to talk about the pagoda's 100-year-old secret. 406 00:20:58,160 --> 00:20:59,130 We can't talk about that. 407 00:21:00,150 --> 00:21:01,110 Even if we don't say it, 408 00:21:02,080 --> 00:21:03,280 His Majesty saw it himself. 409 00:21:32,900 --> 00:21:33,320 Your Majesty. 410 00:21:33,460 --> 00:21:34,020 Bad news. 411 00:21:34,630 --> 00:21:36,080 The Empress Dowager left the palace to burn incense. 412 00:21:36,220 --> 00:21:37,020 But she was abducted. 413 00:21:39,540 --> 00:21:40,260 It's my fault. 414 00:21:40,580 --> 00:21:41,750 I'll bring the Empress Dowager back now. 415 00:21:42,420 --> 00:21:42,800 Let's go. 416 00:21:45,140 --> 00:21:46,530 Are you two responsible for that? 417 00:21:47,230 --> 00:21:48,280 At a time like this, 418 00:21:48,510 --> 00:21:49,600 if we can't explain, we should run. 419 00:21:50,060 --> 00:21:53,980 The secret passage and the Pagoda of Bliss are all fake. 420 00:21:54,410 --> 00:21:55,390 It's all your tricks. 421 00:21:56,460 --> 00:21:57,140 Arrest them! 422 00:21:57,530 --> 00:21:58,480 Get ready to retreat. 423 00:22:00,870 --> 00:22:02,110 Stop! Stop! 424 00:22:03,240 --> 00:22:03,670 After them! 425 00:22:18,330 --> 00:22:20,250 The three of us have yet to find a worthy opponent 426 00:22:20,560 --> 00:22:21,360 since we came here. 427 00:22:21,980 --> 00:22:22,520 Today, 428 00:22:22,260 --> 00:22:24,400 [Three Saints of Pagoda] 429 00:22:23,060 --> 00:22:25,060 I would like to spar with the best martial artist 430 00:22:25,220 --> 00:22:26,180 of the Imperial Palace. 431 00:22:48,300 --> 00:22:49,360 I'm late to the rescue. 432 00:22:49,550 --> 00:22:50,270 Your Highness, please forgive me. 433 00:23:11,120 --> 00:23:12,920 So you really plan to rebel. 434 00:23:13,660 --> 00:23:15,360 It's not too late to know now. 435 00:23:16,320 --> 00:23:17,400 Lord Xuanyuan. 436 00:23:17,830 --> 00:23:19,530 I struck you too hard. 437 00:23:19,910 --> 00:23:20,960 My apologies. 438 00:23:23,280 --> 00:23:25,130 Wipe your eyes and take a good look. 439 00:23:25,560 --> 00:23:27,470 Not everyone gets to see 440 00:23:27,700 --> 00:23:29,260 such a prosperous world. 441 00:23:54,520 --> 00:23:55,910 This mother bug is really amazing. 442 00:23:56,530 --> 00:23:57,960 It merely screeched, 443 00:23:58,440 --> 00:24:00,760 and we almost lost our senses. 444 00:24:03,460 --> 00:24:04,620 The world 445 00:24:05,900 --> 00:24:08,560 belongs to me in the end. 446 00:24:43,700 --> 00:24:44,280 Fang Duobing. 447 00:24:44,620 --> 00:24:45,130 Your Highness. 448 00:24:45,690 --> 00:24:46,760 I know a way out. 449 00:24:47,790 --> 00:24:48,190 Let's go. 450 00:24:48,460 --> 00:24:48,940 Let's go. 451 00:24:55,800 --> 00:24:59,670 [Royal Palace] 452 00:25:01,590 --> 00:25:04,650 [Mysterious Lotus Casebook] 453 00:25:05,200 --> 00:25:06,530 What happened to Father? 454 00:25:06,930 --> 00:25:08,450 Why was he so angry 455 00:25:08,490 --> 00:25:09,200 and wanted to arrest you two? 456 00:25:09,660 --> 00:25:10,980 His Majesty has his own reason. 457 00:25:11,500 --> 00:25:13,860 Your Highness, it's better not to ask. 458 00:25:14,250 --> 00:25:16,090 Did those thieves steal things 459 00:25:16,260 --> 00:25:17,460 and make Father misunderstand you? 460 00:25:17,900 --> 00:25:18,460 This can't do. 461 00:25:18,680 --> 00:25:20,050 I'll arrest all of them 462 00:25:20,240 --> 00:25:21,090 and clear your name. 463 00:25:21,110 --> 00:25:21,820 Your Highness, don't. 464 00:25:22,500 --> 00:25:24,860 Those people can bewitch people. 465 00:25:25,620 --> 00:25:26,060 When you return to the palace, 466 00:25:26,060 --> 00:25:26,780 don't see anyone. 467 00:25:27,090 --> 00:25:27,820 It's best to pretend to be sick. 468 00:25:28,270 --> 00:25:28,940 Wait for us to return 469 00:25:28,960 --> 00:25:29,730 and get rid of them. 470 00:25:30,780 --> 00:25:32,600 Pretending to be sick is tiring. 471 00:25:34,460 --> 00:25:34,970 Fine. 472 00:25:35,310 --> 00:25:36,680 Since you said so, I promise you. 473 00:25:37,160 --> 00:25:38,240 You must come back soon. 474 00:25:39,690 --> 00:25:40,570 Your Highness, take care. 475 00:25:41,500 --> 00:25:42,260 You too. 476 00:25:43,370 --> 00:25:45,300 You'll come back to me 477 00:25:45,840 --> 00:25:46,950 after you clear your name, right? 478 00:25:50,300 --> 00:25:51,410 You said it yourself. 479 00:25:51,700 --> 00:25:53,300 Don't disappear like last time. 480 00:25:56,130 --> 00:25:56,770 Alright. 481 00:25:57,220 --> 00:25:57,970 I'm leaving. 482 00:26:08,820 --> 00:26:10,310 Things are not going well. 483 00:26:10,700 --> 00:26:11,940 Shan Gudao made use of others to achieve his goal. 484 00:26:12,980 --> 00:26:14,880 I guess he already has the Karmic Bug. 485 00:26:15,480 --> 00:26:18,290 He won't stop now. 486 00:26:19,220 --> 00:26:20,060 What should we do now? 487 00:26:20,900 --> 00:26:21,670 Let's split up. 488 00:26:22,340 --> 00:26:24,750 Your father is still in the capital. 489 00:26:25,030 --> 00:26:26,040 I'm afraid he will be implicated. 490 00:26:26,460 --> 00:26:28,380 Go back to the city now. 491 00:26:29,220 --> 00:26:29,980 Save him if you can. 492 00:26:30,460 --> 00:26:31,220 If it's too late, 493 00:26:31,500 --> 00:26:32,700 don't act recklessly. 494 00:26:33,320 --> 00:26:35,560 Otherwise, Lord Fang will suffer more. 495 00:26:36,330 --> 00:26:38,000 But I can't just watch my father get arrested. 496 00:26:39,140 --> 00:26:39,910 If so, 497 00:26:40,420 --> 00:26:41,470 go to Tianji Mountain Manor now 498 00:26:41,710 --> 00:26:43,630 and ask your mother for help. 499 00:26:44,130 --> 00:26:45,510 Lord Fang has a lot of friends 500 00:26:45,700 --> 00:26:46,500 in the court. 501 00:26:47,170 --> 00:26:48,550 I'm sure they can keep him safe. 502 00:26:49,280 --> 00:26:50,040 Enough talking. 503 00:26:50,310 --> 00:26:51,110 Go now. 504 00:26:51,660 --> 00:26:52,180 What about you? 505 00:26:53,540 --> 00:26:56,140 Shan Gudao wants to use the Karmic Bug. 506 00:26:57,000 --> 00:26:58,040 So I need to find a way 507 00:26:58,060 --> 00:26:59,260 to counter it. 508 00:26:59,780 --> 00:27:00,260 By the way, 509 00:27:00,900 --> 00:27:01,740 I suddenly remembered 510 00:27:02,460 --> 00:27:03,220 I have an old friend 511 00:27:03,380 --> 00:27:04,910 whom I haven't seen for years. 512 00:27:05,220 --> 00:27:06,140 I need to meet him. 513 00:27:07,110 --> 00:27:07,540 Okay. 514 00:27:08,260 --> 00:27:09,020 When you're done, 515 00:27:09,300 --> 00:27:10,210 we'll meet at the Lotus Tower. 516 00:27:10,720 --> 00:27:11,120 Okay. 517 00:27:14,700 --> 00:27:15,600 I have to meet him 518 00:27:16,950 --> 00:27:17,990 eventually. 519 00:27:18,460 --> 00:27:19,200 [Live and work in peace] 520 00:27:25,210 --> 00:27:27,170 [Tianji Mountain Manor] 521 00:27:32,310 --> 00:27:32,870 Young Master. 522 00:27:33,220 --> 00:27:34,060 Don't go near the manor. 523 00:27:34,530 --> 00:27:35,590 It's surrounded by guards from the court. 524 00:27:37,390 --> 00:27:37,940 Where is my mother? 525 00:27:47,740 --> 00:27:48,180 Mother. 526 00:27:49,610 --> 00:27:50,530 I caused trouble 527 00:27:50,780 --> 00:27:51,460 and implicated Father. 528 00:27:51,980 --> 00:27:52,980 Xiaobao, get up. 529 00:27:53,530 --> 00:27:53,900 Come on. 530 00:27:55,980 --> 00:27:56,460 Xiaobao. 531 00:27:56,780 --> 00:27:59,100 Do you remember the character scroll hanging in your room? 532 00:27:59,980 --> 00:28:00,900 Justice and Righteousness. 533 00:28:02,980 --> 00:28:03,750 When you were three, 534 00:28:04,020 --> 00:28:06,230 your father gave you that scroll, 535 00:28:07,230 --> 00:28:08,590 hoping you could become 536 00:28:08,620 --> 00:28:09,750 a man of integrity. 537 00:28:10,570 --> 00:28:13,360 Right now, you're doing exactly that. 538 00:28:13,920 --> 00:28:14,920 What fault do you have? 539 00:28:15,730 --> 00:28:16,770 Your father won't blame you. 540 00:28:17,260 --> 00:28:18,940 But the Imperial City Division took Father away. 541 00:28:19,500 --> 00:28:21,070 I don't know what Shan Gudao will do to him. 542 00:28:21,630 --> 00:28:22,050 Mother. 543 00:28:22,320 --> 00:28:23,560 Please contact the elders of the court and the princes 544 00:28:23,700 --> 00:28:25,050 and ask them to put in a good word for Father. 545 00:28:25,510 --> 00:28:27,210 I'll send some men who haven't been seen before to wait outside the city. 546 00:28:27,930 --> 00:28:29,010 If anything bad happens, 547 00:28:30,140 --> 00:28:31,460 we'll have to find the chance and break him out of prison. 548 00:28:35,730 --> 00:28:36,590 If that happens, 549 00:28:37,640 --> 00:28:40,460 your father will live the rest of his life 550 00:28:41,060 --> 00:28:42,110 as a runaway rebel. 551 00:28:45,850 --> 00:28:47,460 You know your father. 552 00:28:48,100 --> 00:28:50,320 He'd rather die than become that. 553 00:28:51,500 --> 00:28:52,700 I won't take the risk 554 00:28:53,420 --> 00:28:55,170 unless I absolutely have to. 555 00:28:56,220 --> 00:28:57,180 I can't let anything 556 00:28:57,200 --> 00:28:58,240 happen to my father. 557 00:29:42,490 --> 00:29:43,310 You really came. 558 00:29:47,420 --> 00:29:48,030 Sect Leader. 559 00:29:49,010 --> 00:29:49,670 It's really you. 560 00:29:50,510 --> 00:29:51,240 I invited you here 561 00:29:53,090 --> 00:29:54,930 to ask about the whereabouts 562 00:29:57,220 --> 00:29:57,930 of Jiao Liqiao's lair. 563 00:30:03,120 --> 00:30:03,720 Sorry. 564 00:30:04,300 --> 00:30:06,360 My hands haven't been steady lately. 565 00:30:07,620 --> 00:30:08,790 So I can't pour you tea. 566 00:30:09,440 --> 00:30:10,550 I'm the one who should be sorry. 567 00:30:10,900 --> 00:30:13,460 Let bygones be bygones. 568 00:30:14,020 --> 00:30:15,220 I'm not talking about the past. 569 00:30:15,710 --> 00:30:18,540 I'm sorry about the present. 570 00:30:51,310 --> 00:30:51,920 Li Lianhua. 571 00:31:05,810 --> 00:31:06,440 Sect Leader Xiao. 572 00:31:08,220 --> 00:31:08,900 Sect Leader Xiao. 573 00:31:09,140 --> 00:31:09,980 Please give the order 574 00:31:10,260 --> 00:31:12,700 for all members of the Sigu Sect to look for Li Lianhua. 575 00:31:13,460 --> 00:31:14,370 What happened to Li Lianhua? 576 00:31:14,990 --> 00:31:16,430 There's only blood left in the Lotus Tower. 577 00:31:16,740 --> 00:31:17,700 Li Lianhua is missing. 578 00:31:18,220 --> 00:31:18,760 Mr. Fang, 579 00:31:19,270 --> 00:31:20,870 dozens of people in the martial world 580 00:31:20,900 --> 00:31:22,020 disappear every day. 581 00:31:22,220 --> 00:31:23,700 Why should the entire Sigu Sect be deployed 582 00:31:23,700 --> 00:31:25,220 to look for Li Lianhua? 583 00:31:25,700 --> 00:31:27,060 The Sigu Sect attends to serious matters. 584 00:31:27,400 --> 00:31:28,880 It's not for looking for random people. 585 00:31:28,910 --> 00:31:30,440 Finding Li Lianhua is the most serious matter. 586 00:31:30,900 --> 00:31:32,180 Only Li Lianhua 587 00:31:32,540 --> 00:31:34,140 can stop Shan Gudao's diabolical plan. 588 00:31:34,620 --> 00:31:36,040 Otherwise, the consequences will be unimaginable. 589 00:31:36,370 --> 00:31:37,850 Quit exaggerating. 590 00:31:38,070 --> 00:31:39,010 There are indeed rumors in the martial world that 591 00:31:39,180 --> 00:31:40,900 Shan Gudao faked his death 592 00:31:41,090 --> 00:31:42,370 and attacked Tianji Hall with the Wansheng Clan. 593 00:31:43,020 --> 00:31:44,620 But this is your personal grudges. 594 00:31:45,060 --> 00:31:46,660 It has nothing to do with the world's safety. 595 00:31:46,940 --> 00:31:47,650 Sect Leader Xiao. 596 00:31:48,380 --> 00:31:49,420 I don't know if you're really dumb 597 00:31:49,440 --> 00:31:50,440 or just pretending to be. 598 00:31:50,740 --> 00:31:52,180 In his ten years of hiding, 599 00:31:52,540 --> 00:31:53,540 Shan Gudao led the Wansheng Clan, 600 00:31:53,740 --> 00:31:55,540 joined forces with Jiao Liqiao, 601 00:31:55,560 --> 00:31:57,070 and recruited many evil and skilled martial artists. 602 00:31:57,380 --> 00:31:59,140 His power has already surpassed the authorities. 603 00:31:59,500 --> 00:32:00,380 Not just that, 604 00:32:01,020 --> 00:32:03,010 he has also acquired the mother Karmic Bug. 605 00:32:03,600 --> 00:32:04,680 With time, 606 00:32:05,260 --> 00:32:07,340 he can control anyone to be his puppet. 607 00:32:07,660 --> 00:32:09,650 Do you still think you can mind your own business? 608 00:32:15,970 --> 00:32:17,480 I swear to heaven and earth 609 00:32:17,620 --> 00:32:18,260 that I am telling the truth. 610 00:32:18,840 --> 00:32:19,390 Everyone. 611 00:32:20,410 --> 00:32:21,620 Only by finding Li Lianhua 612 00:32:22,180 --> 00:32:23,540 can we stop Shan Gudao. 613 00:32:31,170 --> 00:32:32,500 How will finding Li Lianhua 614 00:32:32,820 --> 00:32:34,060 stop Shan Gudao? 615 00:32:34,300 --> 00:32:37,670 Do they know each other? 616 00:32:39,900 --> 00:32:43,700 Because Li Lianhua is his junior 617 00:32:44,180 --> 00:32:45,450 and the leader of the Sigu Sect, 618 00:32:47,480 --> 00:32:48,360 Li Xiangyi. 619 00:32:51,340 --> 00:32:52,240 Are you telling the truth? 620 00:32:52,880 --> 00:32:55,400 Li Lianhua is really the Sect Leader? 621 00:32:57,710 --> 00:32:58,420 Nonsense! 622 00:32:59,090 --> 00:33:00,410 Li Xiangyi was such a magnificent figure. 623 00:33:00,700 --> 00:33:02,010 Meanwhile, Li Lianhua is just 624 00:33:02,370 --> 00:33:04,280 a village man and a farmer. 625 00:33:04,780 --> 00:33:05,210 Master Shi. 626 00:33:05,980 --> 00:33:06,700 In this world, 627 00:33:07,090 --> 00:33:08,130 apart from Fang Duobing, 628 00:33:08,610 --> 00:33:09,730 who else can prove that 629 00:33:09,830 --> 00:33:11,160 Li Lianhua is Li Xiangyi? 630 00:33:12,160 --> 00:33:13,000 I'll prove it for him. 631 00:33:19,790 --> 00:33:21,150 Zhan Yun Fei, Master Zhan. 632 00:33:21,920 --> 00:33:23,560 I have a way to prove it right here. 633 00:33:51,320 --> 00:33:51,660 This is... 634 00:33:51,690 --> 00:33:52,440 Yangzhouman? 635 00:33:53,020 --> 00:33:53,550 Fang Duobing. 636 00:33:53,820 --> 00:33:55,500 Your inner power is Yangzhouman? 637 00:33:59,660 --> 00:34:00,700 Back then, I was seriously injured 638 00:34:00,730 --> 00:34:01,490 and my life was at risk. 639 00:34:02,060 --> 00:34:04,150 So, Li Lianhua taught me Yangzhouman. 640 00:34:06,100 --> 00:34:07,140 Is he really alive? 641 00:34:07,630 --> 00:34:09,020 Sect Leader is in danger, 642 00:34:09,360 --> 00:34:11,130 we should find him immediately. 643 00:34:11,489 --> 00:34:12,810 Even if it’s Li Xiangyi, 644 00:34:13,380 --> 00:34:14,060 so what? 645 00:34:15,380 --> 00:34:17,190 Sigu Sect is built to uphold justice in the martial world. 646 00:34:17,630 --> 00:34:18,870 It deals with serious matters of the martial world. 647 00:34:19,610 --> 00:34:20,400 If we dispatch the entire sect 648 00:34:20,710 --> 00:34:22,260 to look for a single person, 649 00:34:22,929 --> 00:34:23,900 we'll surely become a laughing stock 650 00:34:24,389 --> 00:34:26,170 if the word gets out. 651 00:34:27,630 --> 00:34:29,179 We will indeed become a laughing stock. 652 00:34:31,350 --> 00:34:33,790 They'll laugh at us for being hypocrites. 653 00:34:36,500 --> 00:34:37,100 Mian. 654 00:34:37,280 --> 00:34:38,230 I didn't expect 655 00:34:39,540 --> 00:34:41,469 you would become like this. 656 00:34:42,010 --> 00:34:43,580 You talk about benevolence and righteousness, 657 00:34:43,989 --> 00:34:45,340 but your heart is filled with jealousy and ill intentions. 658 00:34:46,250 --> 00:34:47,530 You talk about the risk of 659 00:34:48,460 --> 00:34:49,940 tending to small matters instead of big ones. 660 00:34:50,780 --> 00:34:52,040 But the concept of justice in this world 661 00:34:52,070 --> 00:34:54,190 is the accumulation of these small matters. 662 00:34:55,179 --> 00:34:56,290 What if the person 663 00:34:57,130 --> 00:34:58,880 who disappeared today was a mere merchant? 664 00:34:59,930 --> 00:35:02,010 Will we leave him to his demise 665 00:35:02,600 --> 00:35:04,250 just because he's not significant enough for us to care? 666 00:35:05,380 --> 00:35:06,820 The world doesn't need 667 00:35:06,850 --> 00:35:07,940 this kind of Sigu Sect. 668 00:35:08,590 --> 00:35:09,270 Besides, 669 00:35:10,800 --> 00:35:11,730 I knew 670 00:35:12,850 --> 00:35:14,730 all this is just your excuse. 671 00:35:23,530 --> 00:35:24,880 Pass the order of the Sigu Sect Leader. 672 00:35:25,340 --> 00:35:27,200 From today onwards, everyone in the Sigu Sect 673 00:35:27,440 --> 00:35:28,810 must look for Li Lianhua. 674 00:35:29,130 --> 00:35:30,000 No matter how far and wide, 675 00:35:30,320 --> 00:35:30,960 we must not miss a corner. 676 00:35:31,500 --> 00:35:33,380 The Sigu Sect also invites all righteous allies 677 00:35:34,170 --> 00:35:36,090 to come together and discuss our strategy against the Wansheng Clan. 678 00:35:37,060 --> 00:35:38,510 Yes, Sect Leader. 679 00:35:39,010 --> 00:35:40,830 Yes, Sect Leader. 680 00:35:48,660 --> 00:35:49,750 I regret it so much. 681 00:35:50,660 --> 00:35:51,300 I shouldn't have let you 682 00:35:51,760 --> 00:35:53,600 be the leader of the Sigu Sect. 683 00:35:55,690 --> 00:35:57,050 I'll be taking the Leader's Token. 684 00:35:59,110 --> 00:36:00,480 Leaving it with you 685 00:36:01,510 --> 00:36:03,030 is a humiliation to the Sigu Sect. 686 00:36:09,950 --> 00:36:11,130 Farewell. 687 00:36:28,640 --> 00:36:30,200 Is he dead? 688 00:36:29,060 --> 00:36:31,560 [Yu Die, Qing Shu] 689 00:36:30,960 --> 00:36:32,300 He has been here for four to five days. 690 00:36:32,940 --> 00:36:33,780 He hasn't woken up at all. 691 00:36:34,020 --> 00:36:35,620 Master gave him the best medicine. 692 00:36:35,830 --> 00:36:37,150 We gave him so many expensive medicines 693 00:36:37,180 --> 00:36:37,940 for his inner injuries. 694 00:36:38,310 --> 00:36:39,070 He's still alive, 695 00:36:39,460 --> 00:36:40,570 and the wound hasn't worsened. 696 00:36:41,300 --> 00:36:43,550 But he just wouldn't wake up. 697 00:36:43,840 --> 00:36:46,100 After all, he hurt his ribs and his lungs. 698 00:36:46,910 --> 00:36:48,660 Anyone would take a long time to heal. 699 00:36:48,950 --> 00:36:50,800 Why did Master save him? 700 00:36:51,880 --> 00:36:52,920 I've been with Master for three years. 701 00:36:53,380 --> 00:36:54,510 I've only seen Master kill people. 702 00:36:54,820 --> 00:36:55,940 But I've never seen Master save people. 703 00:36:56,040 --> 00:36:57,590 Could he be... 704 00:36:57,690 --> 00:36:58,200 Be what? 705 00:36:58,730 --> 00:36:59,970 The Master's beloved. 706 00:37:00,420 --> 00:37:02,060 The Master's beloved lives there. 707 00:37:02,180 --> 00:37:03,550 That is the one Master likes. 708 00:37:03,600 --> 00:37:04,910 That person has been there for so long. 709 00:37:04,940 --> 00:37:05,980 He's completely silent. 710 00:37:06,440 --> 00:37:08,310 -Who is he, anyway? -Quit asking. 711 00:37:08,810 --> 00:37:09,550 Why are you talking so much? 712 00:37:09,700 --> 00:37:10,770 Master might kill you if you're not careful. 713 00:37:10,900 --> 00:37:11,350 Let's go. 714 00:37:57,450 --> 00:37:58,690 It's Jiao Liqiao's lair. 715 00:37:59,730 --> 00:38:01,450 If I had ended up like this back then, 716 00:38:02,090 --> 00:38:03,710 I would have taken my own life already. 717 00:38:04,460 --> 00:38:05,820 I wouldn't have given Jiao Liqiao 718 00:38:05,820 --> 00:38:07,140 the chance to humiliate me. 719 00:38:08,060 --> 00:38:08,900 Perhaps, if it were back then, 720 00:38:10,020 --> 00:38:11,970 Li Xiangyi would have killed Biqiu 721 00:38:12,810 --> 00:38:14,450 the moment he stabbed him. 722 00:38:17,260 --> 00:38:18,620 Fortunately, times have changed. 723 00:38:28,200 --> 00:38:29,280 He's awake. Let's stop. 724 00:38:29,310 --> 00:38:30,180 You lost today. 725 00:38:36,750 --> 00:38:37,550 You've been sleeping for a long time. 726 00:38:37,960 --> 00:38:38,870 If you slept for another day, 727 00:38:39,110 --> 00:38:40,470 we'd bury you like a corpse. 728 00:38:50,940 --> 00:38:51,980 Are you blind? 729 00:38:56,730 --> 00:38:57,620 My eyes 730 00:38:59,440 --> 00:39:00,620 are indeed damaged. 731 00:39:01,140 --> 00:39:02,640 So we're guarding a blind man. 732 00:39:02,860 --> 00:39:04,420 He's a good-looking one. 733 00:39:04,920 --> 00:39:06,050 The ones we guarded 734 00:39:06,070 --> 00:39:07,420 had their eyes dug out by Master. 735 00:39:07,620 --> 00:39:08,380 They were so ugly. 736 00:39:09,060 --> 00:39:09,510 Blind man. 737 00:39:09,830 --> 00:39:10,860 It's fine if you can't see. 738 00:39:11,050 --> 00:39:12,290 Just don't bother us with anything. 739 00:39:17,370 --> 00:39:18,010 Don't worry. 740 00:39:18,930 --> 00:39:20,620 I'm a very obedient blind man. 741 00:39:21,060 --> 00:39:21,820 So... 742 00:39:21,960 --> 00:39:22,880 Where am I? 743 00:39:23,480 --> 00:39:24,320 I won't tell you. 744 00:39:25,610 --> 00:39:26,410 You won't tell me? 745 00:39:27,770 --> 00:39:29,290 Then let me guess. 746 00:39:30,340 --> 00:39:31,710 This should be a dungeon. 747 00:39:32,160 --> 00:39:33,680 You're wearing chains on your arms and legs. 748 00:39:34,180 --> 00:39:35,350 Where else could this be? 749 00:39:37,930 --> 00:39:41,270 Then your master must be Jiao Liqiao. 750 00:39:43,400 --> 00:39:45,040 You're pretty smart. 751 00:39:45,470 --> 00:39:46,870 The two of you have nice voices. 752 00:39:49,370 --> 00:39:51,110 If I'm not wrong, 753 00:39:51,390 --> 00:39:54,740 you should be Nanyin's descendents. 754 00:39:55,660 --> 00:39:56,970 Just like your master, 755 00:39:57,430 --> 00:39:57,990 right? 756 00:39:58,560 --> 00:39:59,400 You're a sweet talker. 757 00:39:59,730 --> 00:40:00,470 We are very busy. 758 00:40:00,890 --> 00:40:02,130 Call us if you're dying. 759 00:40:02,510 --> 00:40:03,660 If you're not dead, go back to sleep. 760 00:40:06,150 --> 00:40:07,300 Give me a cup of tea. 761 00:40:07,930 --> 00:40:08,820 Tea? 762 00:40:09,520 --> 00:40:10,760 Didn't I tell you not to bother us? 763 00:40:18,870 --> 00:40:20,110 I don't want to bother you either. 764 00:40:21,220 --> 00:40:22,850 But I'm really thirsty. 765 00:40:24,530 --> 00:40:25,370 If I die from thirst, 766 00:40:26,250 --> 00:40:29,010 won't it be more trouble for you? 767 00:40:44,020 --> 00:40:45,800 If you're thirsty and want water, 768 00:40:46,250 --> 00:40:47,850 you can kneel down and beg me. 769 00:40:48,650 --> 00:40:52,050 I will let you drink some water. 770 00:40:59,430 --> 00:41:01,430 You already have the Karmic Bug. 771 00:41:01,920 --> 00:41:03,490 Why are you here 772 00:41:03,780 --> 00:41:05,150 instead of executing your big plan? 773 00:41:05,780 --> 00:41:07,770 I've worked hard for over ten years. 774 00:41:08,100 --> 00:41:09,590 Of course I have to see 775 00:41:09,850 --> 00:41:11,900 your pathetic defeated state. 776 00:41:13,530 --> 00:41:14,830 The best in the world, 777 00:41:15,180 --> 00:41:16,710 the invincible Li Xiangyi, 778 00:41:16,820 --> 00:41:19,870 has finally lost to me. 779 00:41:24,570 --> 00:41:26,810 If I knew you wanted to win this badly, 780 00:41:27,730 --> 00:41:29,340 I would have slacked off back then 781 00:41:29,360 --> 00:41:30,810 and let you win. 782 00:41:31,340 --> 00:41:34,460 Then, you wouldn't have to waste 783 00:41:34,820 --> 00:41:36,540 ten years of your life like this. 784 00:41:37,600 --> 00:41:38,400 Li Xiangyi. 785 00:41:39,130 --> 00:41:40,580 Don’t be so full of yourself. 786 00:41:41,300 --> 00:41:43,100 So what if you're good at martial arts? 787 00:41:43,550 --> 00:41:44,960 So what if you're smart and strategic? 788 00:41:45,710 --> 00:41:46,950 At the peak of your life, 789 00:41:47,380 --> 00:41:48,970 you were just the leader of the Sigu Sect. 790 00:41:49,900 --> 00:41:50,680 As for me, 791 00:41:51,180 --> 00:41:53,260 I am more than ten times better than you. 792 00:41:54,300 --> 00:41:54,970 Now that 793 00:41:55,700 --> 00:41:57,310 the Karmic Bug is in my hands, 794 00:41:57,980 --> 00:41:59,530 everything is under my control. 795 00:42:00,020 --> 00:42:02,660 My great cause will be achieved in a few days. 796 00:42:03,300 --> 00:42:07,450 My Wansheng Clan will be the best in the martial world, 797 00:42:08,060 --> 00:42:10,210 and I shall rule the world. 798 00:42:14,950 --> 00:42:15,900 As for you, 799 00:42:16,670 --> 00:42:19,830 I will hang you on the city wall 800 00:42:20,370 --> 00:42:22,360 to endure the harsh weather 801 00:42:22,550 --> 00:42:23,800 and suffer every day. 802 00:42:24,850 --> 00:42:26,090 No one will remember who you are. 803 00:42:26,860 --> 00:42:27,860 And when they think of you, 804 00:42:28,350 --> 00:42:30,980 they will only remember that wild mutt at the city gate. 805 00:42:31,810 --> 00:42:33,530 And even when you want a cup of water, 806 00:42:37,930 --> 00:42:38,970 you have to kneel down 807 00:42:39,190 --> 00:42:41,570 and beg for it. 808 00:42:48,720 --> 00:42:50,400 Oh... Shan Gudao. 809 00:42:52,030 --> 00:42:53,980 It doesn't matter if I don't drink the water. 810 00:42:54,520 --> 00:42:55,960 But after so many years, 811 00:42:56,620 --> 00:42:58,340 you still get angry so easily. 812 00:43:02,820 --> 00:43:04,640 You won't be happy for long. 813 00:43:06,740 --> 00:43:08,420 Enjoy your suffering. 814 00:43:12,780 --> 00:43:13,540 Take care. 815 00:43:14,200 --> 00:43:15,310 You two keep an eye on him. 816 00:43:15,530 --> 00:43:16,460 Torture him every day, 817 00:43:16,510 --> 00:43:17,330 but don't kill him. 818 00:43:17,580 --> 00:43:19,900 He must witness my day of glorious success. 819 00:43:22,260 --> 00:43:23,560 How dare you order us around? 820 00:43:24,150 --> 00:43:25,590 I don't think you'll be happy for long either. 821 00:43:28,220 --> 00:43:29,780 Flowers will blossom again. 822 00:43:30,030 --> 00:43:31,620 But a man can never be young again. 823 00:43:32,300 --> 00:43:33,820 Seek not eternal wealth. 824 00:43:34,230 --> 00:43:35,850 You only need to be content. 825 00:43:44,680 --> 00:43:45,240 Mr. Fang. 826 00:43:45,590 --> 00:43:47,240 I read these letters during the day. 827 00:43:47,720 --> 00:43:48,830 There's no news of Physician Li. 828 00:43:50,610 --> 00:43:51,580 Any news 829 00:43:51,600 --> 00:43:52,280 from the masters? 830 00:44:06,370 --> 00:44:07,430 [Li Lianhua] 831 00:44:07,760 --> 00:44:08,590 Li Lianhua! 832 00:44:13,670 --> 00:44:14,110 Stop! 833 00:44:15,940 --> 00:44:16,540 Who are you? 52902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.