All language subtitles for Love You Seven Times episode 28 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,539 --> 00:01:39,930 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,130 --> 00:01:44,930 [Episode 28] 4 00:01:48,259 --> 00:01:51,380 Memanggil Pangeran Klan Qilin. 5 00:02:16,820 --> 00:02:18,780 Hormat kepada Kaisar. 6 00:02:18,780 --> 00:02:19,370 Berdirilah. 7 00:02:40,650 --> 00:02:41,140 Aku... 8 00:02:42,170 --> 00:02:42,690 Aku... 9 00:02:44,290 --> 00:02:45,170 Nona Xiaotang 10 00:02:45,190 --> 00:02:46,630 ternyata adalah Kaisar Wanita Moluo. 11 00:02:51,140 --> 00:02:52,130 Orang yang kolot, membosankan, 12 00:02:52,150 --> 00:02:53,190 sewenang-wenang, 13 00:02:53,230 --> 00:02:55,300 kasar, licik dan juga tidak masuk akal. 14 00:02:55,340 --> 00:02:57,780 Aku tidak akan menyukai orang seperti ini. 15 00:02:57,780 --> 00:02:59,940 Sebenarnya, utamanya 16 00:02:59,940 --> 00:03:01,100 karena aku 17 00:03:01,100 --> 00:03:02,780 sangat menonjol dan berbakat. 18 00:03:03,380 --> 00:03:04,380 Menurutmu, 19 00:03:04,380 --> 00:03:05,980 jika Kaisar Wanita Moluo ini 20 00:03:05,980 --> 00:03:07,260 jatuh cinta pada pandangan pertama denganku, 21 00:03:08,660 --> 00:03:10,420 itu adalah masalah terbesar. 22 00:03:19,210 --> 00:03:21,530 Pangeran Kedua melihatku seperti ini, 23 00:03:21,550 --> 00:03:23,520 apakah ada yang ingin dikatakan? 24 00:03:24,410 --> 00:03:26,290 Aku hanya tiba-tiba merasa 25 00:03:28,160 --> 00:03:30,340 Kaisar dan tunanganku 26 00:03:30,340 --> 00:03:32,440 sangat mirip. 27 00:03:32,460 --> 00:03:33,620 Dalam sekejap 28 00:03:35,079 --> 00:03:35,829 merasa bingung. 29 00:03:41,260 --> 00:03:43,579 Bisa-bisanya aku begitu mirip dengan tunangan 30 00:03:43,600 --> 00:03:45,329 Pangeran Kedua. 31 00:03:45,660 --> 00:03:47,980 Itu adalah jodoh yang sangat luar biasa. 32 00:03:48,010 --> 00:03:49,180 Kalau begitu, 33 00:03:49,200 --> 00:03:51,370 Pangeran Kedua tinggal di sini beberapa hari lagi, 34 00:03:51,400 --> 00:03:53,440 agar aku, si tuan rumah bisa 35 00:03:53,460 --> 00:03:55,230 melayani dengan baik. 36 00:03:56,820 --> 00:03:58,540 Terima kasih atas niat baik Kaisar. 37 00:03:59,140 --> 00:04:01,000 Tunanganku ini 38 00:04:01,020 --> 00:04:02,700 sangat berpikiran sempit. 39 00:04:03,070 --> 00:04:05,350 Jika aku sungguh tinggal beberapa hari 40 00:04:05,380 --> 00:04:06,820 di Istana Kekaisaran Moluo ini, 41 00:04:08,280 --> 00:04:10,250 takutnya akan membuatnya cemburu buta. 42 00:04:11,100 --> 00:04:14,350 Karena Pangeran begitu peduli dengan pendapat tunanganmu, 43 00:04:14,730 --> 00:04:16,500 aku juga tidak akan memaksa. 44 00:04:17,430 --> 00:04:20,120 Lebih baik Pangeran Kedua pulang saja. 45 00:04:44,130 --> 00:04:44,900 Kaisar. 46 00:04:45,460 --> 00:04:46,740 Chu Kong masih muda. 47 00:04:46,780 --> 00:04:47,860 Dia sudah bertindak tidak sopan, 48 00:04:48,460 --> 00:04:50,460 mohon Kaisar memaafkan. 49 00:04:50,580 --> 00:04:50,930 Aku... 50 00:04:51,340 --> 00:04:53,530 Pangeran Pertama tidak perlu khawatir. 51 00:04:53,580 --> 00:04:55,020 Jarang-jarang bisa melihat 52 00:04:55,040 --> 00:04:56,610 tamu menarik seperti Pangeran Kedua. 53 00:04:57,250 --> 00:04:58,730 Aku sangat beruntung. 54 00:04:59,820 --> 00:05:00,660 Pelindung, 55 00:05:00,930 --> 00:05:03,380 bawa Pangeran Pertama istirahat dulu. 56 00:05:03,410 --> 00:05:05,490 Ada yang ingin kubicarakan dengan Pangeran Kedua. 57 00:05:06,140 --> 00:05:07,500 Yang lain juga boleh pergi. 58 00:05:08,260 --> 00:05:08,830 Baik. 59 00:05:08,860 --> 00:05:09,540 Baik. 60 00:05:25,620 --> 00:05:26,330 Pangeran Pertama. 61 00:05:27,220 --> 00:05:27,780 Silakan. 62 00:05:29,430 --> 00:05:30,990 Terima kasih atas kebaikan Kaisar. 63 00:05:37,860 --> 00:05:40,100 Begitu Chu Kong menikah dengan Klan Moluo, 64 00:05:40,140 --> 00:05:42,470 Ayahanda pasti akan lebih menghargainya. 65 00:05:42,490 --> 00:05:43,610 Pada saat itu, 66 00:05:43,650 --> 00:05:46,409 posisi Ketua Klan Qilin 67 00:05:46,500 --> 00:05:47,380 sudah pasti 68 00:05:47,420 --> 00:05:49,490 akan dengan mudah menjadi miliknya. 69 00:05:49,540 --> 00:05:50,580 Tidak boleh seperti ini. 70 00:06:05,250 --> 00:06:06,110 Berhenti. 71 00:06:07,280 --> 00:06:07,960 Berhenti! 72 00:06:10,820 --> 00:06:11,570 Kenapa? 73 00:06:12,090 --> 00:06:13,610 Sekarang berencana menggunakan identitas Kaisar 74 00:06:13,630 --> 00:06:15,080 untuk memerintahku? 75 00:06:15,110 --> 00:06:15,630 Benar. 76 00:06:16,480 --> 00:06:17,980 Aku adalah kaisar wanita 77 00:06:18,020 --> 00:06:19,220 kolot, membosankan, 78 00:06:19,220 --> 00:06:20,820 sewenang-wenang, 79 00:06:20,820 --> 00:06:22,100 kasar, licik 80 00:06:22,100 --> 00:06:23,780 dan tidak masuk akal yang kamu katakan. 81 00:06:24,260 --> 00:06:25,370 Kamu mau apa? 82 00:06:25,400 --> 00:06:26,650 Kenapa tidak bilang dari awal? 83 00:06:26,820 --> 00:06:28,270 Aku memang ingin bilang. 84 00:06:28,310 --> 00:06:29,580 Bukankah kamu selalu bilang 85 00:06:29,610 --> 00:06:31,290 tidak ingin menikah dengan Kaisar Wanita Moluo? 86 00:06:31,340 --> 00:06:32,580 Apa yang bisa kukatakan? 87 00:06:32,580 --> 00:06:34,360 Aku bilang, aku adalah Kaisar Wanita Moluo yang menggunakan segala cara 88 00:06:34,390 --> 00:06:36,290 untuk mencemarkan nama baik yang kamu bilang itu. 89 00:06:36,310 --> 00:06:38,230 Jika kamu memberitahuku lebih awal, 90 00:06:38,260 --> 00:06:39,659 aku tidak mungkin mengatakan kata-kata seperti itu. 91 00:06:41,950 --> 00:06:43,700 Kamu jangan lupa, 92 00:06:43,740 --> 00:06:45,260 kamu sendiri yang berjanji 93 00:06:45,280 --> 00:06:47,120 bahwa yang kamu cintai adalah aku, 94 00:06:47,150 --> 00:06:48,950 tidak peduli apa identitasku. 95 00:06:49,120 --> 00:06:50,130 Kenapa? 96 00:06:50,150 --> 00:06:52,550 Sekarang karena aku adalah Kaisar Wanita Moluo, 97 00:06:52,610 --> 00:06:53,850 kamu malah ingin 98 00:06:53,880 --> 00:06:54,750 berubah pikiran? 99 00:06:55,690 --> 00:06:56,780 Siapa yang berubah... 100 00:06:58,840 --> 00:07:00,520 Siapa yang berubah pikiran? 101 00:07:01,620 --> 00:07:03,500 Klan Moluo menyebarkan undangan, 102 00:07:03,520 --> 00:07:05,480 mengundang para pangeran dari berbagai klan 103 00:07:05,510 --> 00:07:07,430 untuk memilih menantu untukmu. 104 00:07:10,020 --> 00:07:11,250 Masih ada Xiuming itu. 105 00:07:11,280 --> 00:07:14,320 Masih bilang adik kecil di keluarga teman baik. 106 00:07:14,840 --> 00:07:16,600 Dia adalah pangeran dari Klan Dixiu, 107 00:07:16,660 --> 00:07:18,300 jodoh sejak kecil yang khusus... 108 00:07:22,630 --> 00:07:23,710 disiapkan untukmu. 109 00:07:26,700 --> 00:07:28,660 Sebenarnya siapa yang bicara sembarangan denganmu? 110 00:07:30,290 --> 00:07:31,550 Bukankah itu benar? 111 00:07:34,740 --> 00:07:35,710 Jangan-jangan kamu 112 00:07:35,780 --> 00:07:37,140 sedang cemburu? 113 00:07:37,490 --> 00:07:40,060 Memanggil para pangeran dari berbagai klan kemari 114 00:07:40,090 --> 00:07:42,350 adalah keputusan yang dibuat oleh Pelindung. 115 00:07:42,380 --> 00:07:44,010 Aku tidak bertemu siapa pun 116 00:07:44,050 --> 00:07:45,080 selain Klan Qilin. 117 00:07:46,930 --> 00:07:48,500 Mengenai Xiuming, 118 00:07:48,530 --> 00:07:51,159 aku selamanya hanya menganggapnya sebagai adik. 119 00:07:51,180 --> 00:07:52,840 Kalau tidak, bagaimana mungkin aku 120 00:07:52,880 --> 00:07:55,040 keluar istana untuk menangkapmu, Qilin kecil ini? 121 00:07:58,700 --> 00:08:00,270 Aku sama sekali tidak tahu 122 00:08:00,300 --> 00:08:02,620 sekarang mana saja kata-kata Kaisar 123 00:08:02,640 --> 00:08:04,190 yang harus dipercaya atau tidak dipercaya. 124 00:08:05,300 --> 00:08:06,490 Ada lagi, 125 00:08:06,990 --> 00:08:08,180 juga tidak tahu 126 00:08:10,060 --> 00:08:12,650 apakah janji nikahku dengan Xiaotang 127 00:08:13,450 --> 00:08:14,690 masih berlaku atau tidak? 128 00:08:20,260 --> 00:08:22,300 Jika kamu keberatan dengan hal ini, 129 00:08:22,320 --> 00:08:23,400 aku juga tidak akan memaksa. 130 00:08:24,070 --> 00:08:25,670 Anggap saja kita tidak pernah bertemu 131 00:08:25,690 --> 00:08:26,880 dan tidak terjadi apa-apa. 132 00:08:28,130 --> 00:08:29,060 Kelak, 133 00:08:29,750 --> 00:08:30,620 jaga dirimu baik-baik. 134 00:08:34,220 --> 00:08:35,700 Kamu selalu mencampakkan setelah mempermainkanku. 135 00:08:39,340 --> 00:08:39,820 Benar. 136 00:08:40,970 --> 00:08:42,740 Xiaotang adalah aku. 137 00:08:42,760 --> 00:08:45,860 Kaisar Wanita Moluo juga aku. 138 00:08:45,890 --> 00:08:46,820 Seumur hidupmu, 139 00:08:46,860 --> 00:08:49,830 kamu tidak bisa lari dari genggamanku. 140 00:08:57,060 --> 00:08:57,580 Kamu... 141 00:09:06,680 --> 00:09:08,040 Masih membohongiku atau tidak? 142 00:09:18,550 --> 00:09:20,210 Tentang masalah menyembunyikan identitas sebelumnya, 143 00:09:20,400 --> 00:09:22,690 terima kasih atas kemurahan hati Pangeran Pertama 144 00:09:23,320 --> 00:09:24,440 tidak perhitungan denganku. 145 00:09:25,700 --> 00:09:26,580 Tuan Pelindung, 146 00:09:26,620 --> 00:09:27,660 Anda terlalu berlebihan. 147 00:09:28,390 --> 00:09:29,600 Sebelumnya aku 148 00:09:29,630 --> 00:09:31,340 memang tidak pernah menyangka 149 00:09:31,360 --> 00:09:34,450 Nona Xiaotang adalah Kaisar. 150 00:09:36,590 --> 00:09:38,710 Kaisar memang nakal. 151 00:09:38,820 --> 00:09:40,980 Untung kali ini dia bertemu dengan Pangeran Kedua. 152 00:09:43,700 --> 00:09:45,460 Chu Kong juga keras kepala sejak kecil. 153 00:09:46,180 --> 00:09:48,540 Ayahanda dan Ibunda tidak bisa mengendalikannya. 154 00:09:49,660 --> 00:09:50,590 Hanya saja, 155 00:09:51,330 --> 00:09:53,610 tidak apa-apa dulu tidak tahu 156 00:09:53,630 --> 00:09:54,910 identitas asli Kaisar. 157 00:09:54,940 --> 00:09:56,550 Tapi sekarang sudah tahu, 158 00:09:56,580 --> 00:09:58,220 jadi tidak boleh bertindak gegabah lagi. 159 00:10:00,880 --> 00:10:01,760 Tuan Pelindung. 160 00:10:02,460 --> 00:10:03,700 Perjanjian pernikahan Kaisar 161 00:10:04,450 --> 00:10:06,040 harus dilakukan dengan hati-hati. 162 00:10:06,650 --> 00:10:09,060 Jika Klan Moluo ingin membatalkan pertunangan, 163 00:10:09,080 --> 00:10:11,710 Klan Qilin tidak akan berkata apa-apa. 164 00:10:11,740 --> 00:10:13,470 Kenapa Pangeran Pertama berkata seperti itu? 165 00:10:13,490 --> 00:10:14,640 Pangeran Kedua mahir dalam sastra dan bela diri, 166 00:10:14,670 --> 00:10:15,880 tampan dan gagah, 167 00:10:15,900 --> 00:10:17,410 dan berkedudukan mulia. 168 00:10:17,460 --> 00:10:18,690 Sangat cocok dengan Kaisar. 169 00:10:19,190 --> 00:10:20,530 Mana mungkin bertindak gegabah? 170 00:10:21,460 --> 00:10:22,100 Lagi pula, 171 00:10:22,630 --> 00:10:24,460 Kaisar dan Pangeran Kedua saling mencintai. 172 00:10:26,240 --> 00:10:28,100 Bukankah ini jodoh yang serasi? 173 00:10:32,740 --> 00:10:34,820 Perkataan Pelindung tadi benar. 174 00:10:35,460 --> 00:10:36,940 Kalau begitu aku mewakili Chu Kong 175 00:10:37,000 --> 00:10:38,320 berterima kasih kepada Kaisar. 176 00:10:40,100 --> 00:10:40,940 Pangeran Pertama, 177 00:10:40,960 --> 00:10:42,290 Anda terlalu sungkan. 178 00:10:42,310 --> 00:10:44,360 Setelah Pangeran Kedua menikah dengan Kaisar, 179 00:10:44,390 --> 00:10:45,700 kita akan menjadi keluarga. 180 00:10:51,980 --> 00:10:52,580 Gawat. 181 00:10:52,780 --> 00:10:53,900 Malam ini adalah malam bulan purnama pertama 182 00:10:53,930 --> 00:10:55,130 setelah Putri dewasa. 183 00:10:55,530 --> 00:10:56,050 Kelihatannya, 184 00:10:56,070 --> 00:10:57,950 formasi rahasia sudah tidak bisa menekan kekuatannya. 185 00:10:59,120 --> 00:10:59,900 Tuan Pelindung, 186 00:11:01,580 --> 00:11:02,700 tadi... 187 00:11:09,220 --> 00:11:11,100 Sepertinya belakangan ini fenomena aneh sering terjadi. 188 00:11:12,360 --> 00:11:13,710 Mungkin ada hubungannya dengan ini. 189 00:11:15,730 --> 00:11:16,600 Pangeran Pertama. 190 00:11:16,660 --> 00:11:18,260 Anda sudah lelah hari ini. 191 00:11:18,340 --> 00:11:20,430 Bagaimana kalau Anda istirahat dulu? 192 00:11:21,510 --> 00:11:22,040 Silakan. 193 00:11:23,340 --> 00:11:24,010 Baik. 194 00:11:59,740 --> 00:12:00,670 Tak disangka, 195 00:12:01,830 --> 00:12:02,740 teknik memanahmu bagus. 196 00:12:03,490 --> 00:12:04,100 Kenapa? 197 00:12:04,590 --> 00:12:06,480 Apakah Pangeran Kedua datang untuk pamer? 198 00:12:07,450 --> 00:12:08,750 Meskipun aku hanya seorang sandera, 199 00:12:09,360 --> 00:12:10,840 aku tidak akan menyerah dengan mudah. 200 00:12:10,860 --> 00:12:12,030 Betul. 201 00:12:12,060 --> 00:12:14,740 Kamu adalah sandera kecil dari Klan Dixiu. 202 00:12:14,760 --> 00:12:16,990 Kekuatan sihirmu rendah dan lemah. 203 00:12:18,280 --> 00:12:19,310 Tapi memangnya kenapa? 204 00:12:21,710 --> 00:12:23,350 Apakah kamu ingin karena ini 205 00:12:23,370 --> 00:12:25,650 menganggap dirimu lebih rendah dari orang lain? 206 00:12:25,680 --> 00:12:26,710 Tentu saja tidak. 207 00:12:27,770 --> 00:12:29,210 Meskipun kekuatan sihirku tidak sebagus kamu, 208 00:12:29,230 --> 00:12:30,270 tapi demi Cang Hai, 209 00:12:30,300 --> 00:12:31,550 aku bersedia mengorbankan segalanya. 210 00:12:33,000 --> 00:12:34,280 Walau jiwaku tersebar 211 00:12:34,300 --> 00:12:35,660 dan binasa, 212 00:12:35,690 --> 00:12:36,690 aku juga tidak akan ragu. 213 00:12:37,740 --> 00:12:38,860 Ternyata tebakanku benar. 214 00:12:39,490 --> 00:12:40,620 Kamu juga menyukai Cang Hai? 215 00:12:41,860 --> 00:12:42,740 Memangnya kenapa kalau iya? 216 00:12:44,820 --> 00:12:46,210 Meskipun aku adalah pangeran dari Klan Dixiu, 217 00:12:47,050 --> 00:12:48,580 tapi sejak kecil tidak diperhatikan 218 00:12:49,220 --> 00:12:50,700 dan dikirim ke Klan Moluo sebagai sandera. 219 00:12:51,460 --> 00:12:53,060 Bahkan ayahanda dan ibundaku 220 00:12:53,610 --> 00:12:55,170 juga tidak peduli dengan hidup dan matiku. 221 00:12:56,340 --> 00:12:57,220 Hanya Cang Hai. 222 00:12:58,340 --> 00:13:00,100 Dia tidak pernah memandang aku dengan tatapan hina. 223 00:13:00,890 --> 00:13:02,370 Dia mengajariku memanah, 224 00:13:02,390 --> 00:13:03,430 merayakan ulang tahunku, 225 00:13:03,820 --> 00:13:04,880 memperlakukanku dengan tulus. 226 00:13:05,300 --> 00:13:06,380 Adalah 227 00:13:06,420 --> 00:13:07,940 keberadaan terhangat dalam hidupku ini. 228 00:13:07,980 --> 00:13:09,330 Aku pernah bersumpah 229 00:13:09,330 --> 00:13:10,580 akan melindunginya selamanya. 230 00:13:10,580 --> 00:13:12,220 Meskipun harus mengorbankan nyawa. 231 00:13:19,730 --> 00:13:20,730 Kita sepakat dulu, 232 00:13:21,700 --> 00:13:22,740 aku tidak akan mengalah padamu. 233 00:13:24,500 --> 00:13:26,060 Aku juga tidak akan menyerah dengan mudah. 234 00:14:09,500 --> 00:14:10,340 Putri. 235 00:14:11,050 --> 00:14:11,990 Putri. 236 00:15:03,360 --> 00:15:04,780 Aku juga tidak tahu kenapa 237 00:15:06,210 --> 00:15:07,560 aku tidak bisa mengendalikan diriku sendiri. 238 00:15:08,350 --> 00:15:09,170 Putri, 239 00:15:09,940 --> 00:15:11,670 Anda sekarang sudah dewasa. 240 00:15:11,700 --> 00:15:13,780 Kekuatan juga akan makin tinggi. 241 00:15:14,340 --> 00:15:16,830 Kelak kamu harus belajar mengendalikan 242 00:15:17,090 --> 00:15:18,730 agar tidak terjadi hal seperti ini. 243 00:15:20,330 --> 00:15:21,770 Aku akan belajar dengan baik. 244 00:15:22,800 --> 00:15:24,150 Aku akan belajar dengan baik. 245 00:15:34,340 --> 00:15:35,110 Kaisar. 246 00:15:42,620 --> 00:15:44,470 Hamba sudah mengatur putri kecil. 247 00:15:44,490 --> 00:15:45,770 Tidak ada putri kecil. 248 00:15:48,580 --> 00:15:49,620 Klan Moluo kita 249 00:15:50,520 --> 00:15:51,990 hanya ada seorang putri. 250 00:15:52,920 --> 00:15:54,680 Sekarang sedang berada di sisi Permaisuri. 251 00:15:59,820 --> 00:16:00,460 Baik. 252 00:16:01,700 --> 00:16:02,890 Hamba mengerti. 253 00:16:04,420 --> 00:16:05,340 Klan Moluo 254 00:16:06,500 --> 00:16:07,420 mulai sekarang 255 00:16:07,440 --> 00:16:08,320 hanya memiliki satu 256 00:16:10,250 --> 00:16:11,670 Putri Cang Hai. 257 00:16:34,030 --> 00:16:35,790 Awalnya aku mengira Yang Mulia Xiuming 258 00:16:35,810 --> 00:16:38,050 akan menjadi calon suami Kaisar. 259 00:16:38,080 --> 00:16:38,680 Tapi siapa sangka 260 00:16:38,720 --> 00:16:40,940 Pangeran Kedua dari Suku Qilin mengadang di tengah jalan. 261 00:16:40,980 --> 00:16:43,110 Meskipun Pangeran Xiuming tampan dan lembut, 262 00:16:43,130 --> 00:16:44,370 tapi dia terlalu lemah. 263 00:16:44,400 --> 00:16:44,910 Mana cocok 264 00:16:44,960 --> 00:16:46,700 menjadi suami pemimpin Klan Moluo kita? 265 00:16:46,740 --> 00:16:48,000 Benar. 266 00:16:48,020 --> 00:16:50,170 Kudengar Pangeran Kedua dari Klan Qilin 267 00:16:50,220 --> 00:16:51,460 telah berkelana di Enam Alam selama bertahun-tahun 268 00:16:51,490 --> 00:16:53,150 serta membunuh banyak siluman dan iblis. 269 00:16:53,180 --> 00:16:54,650 Hanya pangeran kuat seperti ini 270 00:16:54,700 --> 00:16:56,280 yang pantas untuk kaisar kita. 271 00:16:56,340 --> 00:16:57,160 Benar. 272 00:16:57,180 --> 00:16:57,930 Sudah. 273 00:16:57,980 --> 00:16:58,660 Kita jangan bicara lagi. 274 00:16:58,660 --> 00:16:59,420 Cepat pergi. 275 00:16:59,420 --> 00:16:59,900 Baik. 276 00:17:17,980 --> 00:17:18,940 Sudah begitu larut, 277 00:17:18,970 --> 00:17:19,900 kenapa masih belum tidur? 278 00:17:23,230 --> 00:17:25,430 Aku pikir kamu baru pulang dari luar, 279 00:17:25,460 --> 00:17:27,369 pasti sibuk mengurus urusan kerajaan yang menumpuk. 280 00:17:27,400 --> 00:17:28,319 Jadi, 281 00:17:28,349 --> 00:17:30,010 aku menyiapkan sup Lingzhi untukmu. 282 00:17:30,030 --> 00:17:31,470 Ini untuk menyehatkan tubuh dan energi. 283 00:17:31,500 --> 00:17:33,110 Minumlah selagi panas. 284 00:17:33,130 --> 00:17:34,130 Kamu lihat baik-baik, 285 00:17:34,160 --> 00:17:36,150 siapa yang harus menambah nutrisi di antara kita berdua. 286 00:17:36,170 --> 00:17:37,620 Aku menghargai kebaikanmu. 287 00:17:37,660 --> 00:17:38,960 Tidak perlu melakukan ini untukku. 288 00:17:38,990 --> 00:17:40,870 Kamu rawat dirimu baik-baik 289 00:17:40,890 --> 00:17:41,970 barulah hal yang penting. 290 00:17:45,150 --> 00:17:47,940 Aku hanyalah sandera yang tidak dipedulikan oleh Klan Dixiu. 291 00:17:47,970 --> 00:17:49,780 Tidak bisa sastra dan seni bela diri, 292 00:17:49,800 --> 00:17:51,000 juga tidak bisa membantumu. 293 00:17:51,500 --> 00:17:53,460 Hanya bisa melakukan sesuatu yang bisa kulakukan untukmu. 294 00:17:54,350 --> 00:17:55,900 Bukankah aku sudah bilang padamu, 295 00:17:55,930 --> 00:17:57,380 jangan merendahkan diri sendiri. 296 00:17:57,420 --> 00:17:59,700 Setiap orang terlahir dengan keahlian 297 00:17:59,720 --> 00:18:00,890 dan ketidakmampuan. 298 00:18:00,940 --> 00:18:02,570 Meskipun kamu tidak pandai ilmu sihir, 299 00:18:02,590 --> 00:18:03,980 tapi kamu sangat teliti 300 00:18:04,030 --> 00:18:05,240 dan memiliki kegigihan. 301 00:18:05,270 --> 00:18:06,910 Hal yang ingin kamu lakukan 302 00:18:06,930 --> 00:18:08,450 bukankah pada akhirnya sudah berhasil? 303 00:18:09,540 --> 00:18:10,620 Meskipun begitu, 304 00:18:11,150 --> 00:18:12,470 tapi orang-orang sepertinya 305 00:18:12,540 --> 00:18:14,420 lebih menyukai orang yang sangat berbakat. 306 00:18:15,420 --> 00:18:16,060 Bukankah begitu? 307 00:18:18,020 --> 00:18:19,540 Kamu berpikir sembarangan lagi. 308 00:18:20,080 --> 00:18:22,360 Bakat luar biasa tentu akan mengejutkan orang-orang. 309 00:18:22,380 --> 00:18:24,390 Tapi orang yang bekerja keras sepertimu 310 00:18:24,420 --> 00:18:26,260 juga akan membuat orang kagum dan suka. 311 00:18:27,260 --> 00:18:27,900 Benarkah? 312 00:18:29,300 --> 00:18:30,420 Apakah benar ada orang 313 00:18:30,500 --> 00:18:31,890 yang suka orang sepertiku? 314 00:18:33,120 --> 00:18:34,090 Tentu saja. 315 00:18:34,140 --> 00:18:34,980 Kelak kamu 316 00:18:35,000 --> 00:18:36,160 pasti akan bertemu seseorang 317 00:18:36,190 --> 00:18:37,510 yang tulus saling mencintai denganmu. 318 00:18:37,900 --> 00:18:38,900 Dia akan memahamimu, 319 00:18:38,920 --> 00:18:39,720 mencintaimu, 320 00:18:39,750 --> 00:18:40,430 dan melindungimu. 321 00:19:27,610 --> 00:19:28,330 Tuan. 322 00:19:29,380 --> 00:19:30,940 Sesuai perintah Anda, 323 00:19:30,970 --> 00:19:32,290 hamba mencari beberapa orang 324 00:19:32,320 --> 00:19:34,440 pengawal senior yang sudah pensiun dari Istana Kekaisaran Moluo. 325 00:19:35,300 --> 00:19:36,220 Menurut mereka, 326 00:19:36,380 --> 00:19:38,150 Istana Kekaisaran Moluo selalu punya keturunan kembar. 327 00:19:38,610 --> 00:19:39,890 Jika mereka kembar beda jenis kelamin, 328 00:19:40,260 --> 00:19:41,390 maka akan aman. 329 00:19:41,960 --> 00:19:43,750 Jika kembar berkelamin sama, 330 00:19:43,790 --> 00:19:44,540 tidak tahu kenapa 331 00:19:44,990 --> 00:19:46,230 hanya bisa mempertahankan salah satunya. 332 00:19:46,670 --> 00:19:47,870 Tapi anehnya, 333 00:19:47,900 --> 00:19:49,740 sampai di generasi Kaisar Cang Hai, 334 00:19:49,770 --> 00:19:52,190 malah menjadi anak tunggal. 335 00:19:54,840 --> 00:19:55,880 Terus selidiki. 336 00:19:59,820 --> 00:20:01,020 Apakah orang-orang itu 337 00:20:01,660 --> 00:20:02,980 sudah dibereskan? 338 00:20:04,260 --> 00:20:05,260 Tuan tenang saja. 339 00:20:05,630 --> 00:20:06,140 Mereka 340 00:20:06,240 --> 00:20:07,370 tidak akan berbicara lagi. 341 00:20:22,780 --> 00:20:23,520 Chu Kong. 342 00:20:32,490 --> 00:20:33,530 Maaf, 343 00:20:33,550 --> 00:20:34,440 aku datang terlambat. 344 00:20:35,190 --> 00:20:37,510 Banyak urusan yang menumpuk beberapa hari yang lalu 345 00:20:37,540 --> 00:20:38,780 dan tidak sempat ditangani. 346 00:20:38,800 --> 00:20:39,930 Tunggu beberapa hari lagi, 347 00:20:39,960 --> 00:20:41,200 aku pasti akan menemanimu dengan baik. 348 00:20:54,300 --> 00:20:55,020 Sudahlah. 349 00:20:56,230 --> 00:20:57,160 Jangan khawatirkan aku. 350 00:20:58,730 --> 00:21:00,200 Sebaliknya kamu, 351 00:21:00,220 --> 00:21:01,870 kamu baru pulang beberapa hari, 352 00:21:01,920 --> 00:21:02,960 tapi sudah jauh lebih kurus. 353 00:21:06,900 --> 00:21:08,650 Aku tiba-tiba merasa 354 00:21:08,680 --> 00:21:10,000 yang kamu katakan benar juga. 355 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 Kehidupan seorang kaisar wanita 356 00:21:11,530 --> 00:21:13,130 memang membosankan. 357 00:21:15,590 --> 00:21:16,910 Masalah yang sudah berlalu 358 00:21:17,750 --> 00:21:18,890 jangan kita ungkit lagi. 359 00:21:24,580 --> 00:21:26,900 Jangan-jangan kamu ingin mengungkit masa lalu lagi? 360 00:21:28,030 --> 00:21:28,500 Kamu... 361 00:21:28,500 --> 00:21:29,060 Oh, ya. 362 00:21:29,630 --> 00:21:31,390 Kapan kamu berencana memberi tahu ayahanda dan ibundamu 363 00:21:31,420 --> 00:21:33,370 tentang pernikahan kita? 364 00:21:33,390 --> 00:21:35,110 Dan kapan kamu akan memberi tahu Enam Alam? 365 00:21:39,870 --> 00:21:40,910 Baiklah. 366 00:21:40,940 --> 00:21:42,560 Kamu ternyata ragu. 367 00:21:42,590 --> 00:21:43,670 Sudah kuduga, 368 00:21:43,700 --> 00:21:45,180 kamu tidak ingin menjadi suamiku. 369 00:21:49,570 --> 00:21:50,500 Ada beberapa hal... 370 00:21:52,660 --> 00:21:54,380 aku tidak tahu bagaimana mengatakannya padamu. 371 00:22:04,080 --> 00:22:06,970 Ternyata kamu terlahir sebagai Qilin Emas. 372 00:22:06,990 --> 00:22:08,470 Ayahandamu ingin kamu kembali 373 00:22:08,520 --> 00:22:10,320 mewarisi posisi Ketua Klan. 374 00:22:10,860 --> 00:22:11,860 Pantas saja 375 00:22:11,900 --> 00:22:14,540 saat pertama kali kamu mengungkit kakakmu, 376 00:22:14,560 --> 00:22:16,880 ekspresimu begitu sulit dijelaskan. 377 00:22:19,750 --> 00:22:20,910 Awalnya aku tidak berniat memperebutkan 378 00:22:20,940 --> 00:22:22,110 posisi Ketua Klan dengan Kakak. 379 00:22:23,120 --> 00:22:24,240 Dia memang putra sulung. 380 00:22:24,270 --> 00:22:26,170 Seharusnya dia yang mewarisi posisi ini. 381 00:22:29,380 --> 00:22:30,260 Aku tahu. 382 00:22:30,990 --> 00:22:32,190 Jika tidak, 383 00:22:32,220 --> 00:22:33,320 kamu juga tidak akan 384 00:22:33,380 --> 00:22:35,500 meninggalkan keluarga kerajaan Qilin untuk berlatih di dunia fana. 385 00:22:35,540 --> 00:22:36,980 Terlebih lagi, tidak akan langsung menolak 386 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 pernikahan dengan Klan Moluo di surat 387 00:22:39,590 --> 00:22:41,350 dan malah memilih 388 00:22:41,440 --> 00:22:43,790 bertunangan dengan aku yang identitasnya tidak jelas saat itu. 389 00:22:45,640 --> 00:22:47,790 Saat tidak tahu siapa kamu, 390 00:22:47,810 --> 00:22:49,930 malah tidak ada begitu banyak masalah. 391 00:22:52,340 --> 00:22:54,190 Sekarang situasinya sudah berbeda. 392 00:22:54,290 --> 00:22:55,610 Jika menikah denganmu, 393 00:22:56,280 --> 00:22:57,870 maka semua orang akan mengira 394 00:22:57,990 --> 00:22:59,710 Klan Qilin memilihku sebagai penerus. 395 00:23:03,420 --> 00:23:04,900 Nanti Kakak akan semakin canggung. 396 00:23:07,030 --> 00:23:08,580 Lalu, apa rencanamu? 397 00:23:08,610 --> 00:23:10,880 Identitasku tidak bisa diubah. 398 00:23:11,560 --> 00:23:13,120 Tapi, kamu juga jangan berpikiran untuk membatalkan pernikahan. 399 00:23:14,490 --> 00:23:16,610 Aku sama sekali tidak berniat membatalkan pernikahan. 400 00:23:18,600 --> 00:23:19,920 Hanya saja jika sekarang memberitahukan 401 00:23:19,950 --> 00:23:21,190 pernikahan kita kepada dunia, 402 00:23:22,380 --> 00:23:24,370 takutnya akan mendatangkan banyak masalah yang tidak perlu. 403 00:23:24,940 --> 00:23:25,700 Jadi, 404 00:23:26,670 --> 00:23:28,150 orang yang menikah denganmu 405 00:23:28,180 --> 00:23:29,990 tidak boleh adalah Pangeran Kedua dari Klan Qilin. 406 00:23:31,090 --> 00:23:33,460 Tidak boleh Pangeran Kedua dari Klan Qilin. 407 00:23:33,590 --> 00:23:34,910 Tapi bisa jika itu adalah 408 00:23:34,950 --> 00:23:36,710 pria muda setia kawan yang membuatku jatuh cinta 409 00:23:36,730 --> 00:23:37,970 pada pandangan pertama. 410 00:23:38,100 --> 00:23:40,130 ♫Cahaya bulan pastilah♫ 411 00:23:40,720 --> 00:23:41,770 ♫Emosi yang kamu siapkan♫ 412 00:23:42,810 --> 00:23:45,060 ♫Lembut dan tegas♫ 413 00:23:47,250 --> 00:23:49,620 ♫Kabut pastilah♫ 414 00:23:50,270 --> 00:23:52,020 ♫Emosiku yang kamu rengkuh♫ 415 00:23:51,460 --> 00:23:52,460 Mulai sekarang, 416 00:23:52,400 --> 00:23:54,850 ♫Adalah helaan napasmu♫ 417 00:23:54,540 --> 00:23:55,680 saat melihat bintang adalah kamu, 418 00:23:55,500 --> 00:23:59,320 ♫Tapi aku tak bisa menjelaskan perasaan kontradiktif♫ 419 00:23:57,940 --> 00:23:58,980 saat melewati perjalanan hidup juga adalah kamu. 420 00:24:00,320 --> 00:24:04,110 ♫Malah berharap aku bisa menyimpan atau menghapusnya♫ 421 00:24:01,860 --> 00:24:03,530 Orang yang menemaniku hingga rambut memutih 422 00:24:04,720 --> 00:24:06,710 ♫Kamu hanya sekadar lewat♫ 423 00:24:06,070 --> 00:24:06,990 tetap adalah kamu. 424 00:24:07,200 --> 00:24:11,690 ♫Hati ikut berdesir, ajaib sekali♫ 425 00:24:10,360 --> 00:24:12,240 Entah itu sekarang ataupun selamanya, 426 00:24:12,450 --> 00:24:13,500 perasaanku 427 00:24:13,660 --> 00:24:14,780 tidak akan berubah. 428 00:24:14,560 --> 00:24:17,980 ♫Ingin bertanya, siapa yang punya cara melewati labirin cinta?♫ 429 00:24:18,350 --> 00:24:20,620 ♫Agar aku bisa menutup mata♫ 430 00:24:20,810 --> 00:24:23,210 ♫Dan bisa terbang melayang♫ 431 00:24:24,540 --> 00:24:26,610 ♫Terbang di sisimu untuk bertemu♫ 432 00:24:26,910 --> 00:24:30,810 ♫Sesuka hati mencarimu, memanggilmu♫ 433 00:24:31,820 --> 00:24:33,080 ♫Memberi respons♫ 434 00:24:33,830 --> 00:24:37,320 ♫Tak berani bertanya, maka biarkan aku setengah sadar♫ 435 00:24:37,760 --> 00:24:39,830 ♫Karena saat aku membuka mata♫ 436 00:24:40,520 --> 00:24:42,130 ♫Dalam sekejap, aku memutuskan♫ 437 00:24:43,170 --> 00:24:44,860 ♫Dibandingkan memilikimu♫ 438 00:24:45,540 --> 00:24:47,430 ♫Aku merindukanmu♫ 439 00:24:47,950 --> 00:24:50,740 ♫Akan lebih menyentuh♫ 440 00:24:48,180 --> 00:24:49,550 Apa? 441 00:24:49,660 --> 00:24:50,980 Apakah kamu benar-benar bersedia 442 00:24:50,980 --> 00:24:52,700 kehilangan identitas Pangeran Kedua dari Klan Qilin 443 00:24:53,220 --> 00:24:54,700 dan menikah dengan Kaisar 444 00:24:55,210 --> 00:24:56,520 tanpa status dan identitas? 445 00:24:58,320 --> 00:24:59,990 Aku dan Xiaotang sudah sepakat. 446 00:25:00,820 --> 00:25:02,060 Hanya saja, 447 00:25:02,080 --> 00:25:03,610 mungkin ada sedikit masalah 448 00:25:04,240 --> 00:25:05,510 di sisi Ayahanda dan Ibunda. 449 00:25:06,140 --> 00:25:08,370 Sekarang kamu akhirnya teringat pada Ayahanda dan Ibunda? 450 00:25:08,390 --> 00:25:10,710 Kamu tahu Ayahanda selalu menaruh harapan besar padamu. 451 00:25:10,740 --> 00:25:11,980 Bahkan pernikahanmu dengan Kaisar 452 00:25:12,000 --> 00:25:13,370 juga sangat dia nantikan. 453 00:25:13,860 --> 00:25:14,390 Mengerti? 454 00:25:14,420 --> 00:25:15,020 Menantikan apa? 455 00:25:15,180 --> 00:25:16,940 Sekarang pernikahan ini sudah mau dilakukan, 456 00:25:16,960 --> 00:25:18,770 kamu malah tidak menginginkan identitasmu lagi. 457 00:25:19,380 --> 00:25:21,340 Bukankah kamu ini membuat masalah? 458 00:25:21,370 --> 00:25:23,580 Kakak, kamu tahu itu. 459 00:25:23,600 --> 00:25:24,440 Sejak kecil aku tidak suka 460 00:25:24,470 --> 00:25:26,320 urusan politik yang rumit ini. 461 00:25:26,350 --> 00:25:27,590 Apalagi menjadi Ketua Klan Qilin 462 00:25:27,660 --> 00:25:28,900 di masa depan. 463 00:25:31,350 --> 00:25:32,940 Aku menyukai Xiaotang. 464 00:25:33,600 --> 00:25:36,060 Tapi kebetulan dia adalah Kaisar Klan Moluo. 465 00:25:36,090 --> 00:25:37,500 Hal ini tidak bisa diubah. 466 00:25:39,140 --> 00:25:39,980 Jadi, 467 00:25:41,740 --> 00:25:43,460 aku ingin memilih menyembunyikan identitasku. 468 00:25:44,980 --> 00:25:46,020 Kakak. 469 00:25:46,980 --> 00:25:48,900 Tolong bantu adikmu dalam hal ini. 470 00:25:56,780 --> 00:25:58,060 Sungguh tidak bisa berbuat apa-apa padamu. 471 00:25:58,980 --> 00:26:00,470 Aku akan berusaha 472 00:26:00,540 --> 00:26:01,980 membujuk Ayahanda dan Ibunda. 473 00:26:02,540 --> 00:26:03,410 Tapi berhasil atau tidak, 474 00:26:03,440 --> 00:26:04,570 aku tidak bisa memutuskannya. 475 00:26:04,620 --> 00:26:05,620 Semuanya tergantung pada takdir. 476 00:26:05,640 --> 00:26:06,320 Tidak bisa. 477 00:26:06,980 --> 00:26:09,120 Kebahagiaan seumur hidup adikmu ini 478 00:26:09,260 --> 00:26:11,020 sepenuhnya bergantung pada Kakak. 479 00:26:12,660 --> 00:26:14,430 Aku sungguh tidak bisa berbuat apa-apa padamu. 480 00:26:14,620 --> 00:26:15,660 Jangan bahas ini lagi. 481 00:26:15,740 --> 00:26:16,620 Malam ini, 482 00:26:16,640 --> 00:26:18,240 Xiaotang menyiapkan arak dan makanan enak. 483 00:26:18,270 --> 00:26:19,310 Nanti jangan lupa datang. 484 00:26:19,330 --> 00:26:20,130 Aku pergi dulu. 485 00:26:58,820 --> 00:27:00,540 Hari ini aku mengundang Pangeran Pertama kemari 486 00:27:00,560 --> 00:27:02,840 untuk membahas pernikahanku dengan Chu Kong. 487 00:27:02,870 --> 00:27:04,280 Kakak pertama bagaikan ayah. 488 00:27:04,300 --> 00:27:05,380 Pernikahan kami 489 00:27:05,410 --> 00:27:07,410 harus merepotkan Pangeran Pertama. 490 00:27:08,580 --> 00:27:09,860 Kaisar terlalu sungkan. 491 00:27:09,880 --> 00:27:12,050 Aku dan Chu Kong adalah saudara kandung. 492 00:27:12,080 --> 00:27:13,670 Urusannya adalah urusanku. 493 00:27:14,300 --> 00:27:15,870 Setelah aku kembali ke Klan Qilin, 494 00:27:15,900 --> 00:27:18,860 aku pasti akan langsung menemui orang tuaku untuk mendiskusikan hal ini 495 00:27:18,880 --> 00:27:20,920 agar hal ini berjalan lancar. 496 00:27:22,180 --> 00:27:24,420 Kalau begitu, aku berterima kasih dulu di sini. 497 00:27:24,440 --> 00:27:25,400 Kaisar terlalu sungkan. 498 00:27:27,890 --> 00:27:30,100 Bisakah kalian jangan sungkan satu sama lain? 499 00:27:31,110 --> 00:27:32,640 Kelak kita adalah satu keluarga. 500 00:27:34,630 --> 00:27:35,960 Sudah merepotkan Kaisar. 501 00:27:35,980 --> 00:27:36,860 Kelak, 502 00:27:37,260 --> 00:27:38,630 kamu harus membantuku 503 00:27:38,740 --> 00:27:40,620 untuk menoleransi adikku ini. 504 00:27:42,020 --> 00:27:43,260 Pangeran Pertama tenang saja. 505 00:27:43,380 --> 00:27:45,460 Aku tidak akan membuatnya menderita. 506 00:27:50,780 --> 00:27:51,620 Di mana Xiuming? 507 00:27:52,150 --> 00:27:53,630 Kenapa aku belum melihatnya seharian? 508 00:27:53,650 --> 00:27:55,640 Yang Mulia Xiuming keluar hari ini. 509 00:27:55,670 --> 00:27:57,080 Awalnya Kepala Pengawal ingin ikut, 510 00:27:57,100 --> 00:27:58,200 tapi dia tidak mengizinkan. 511 00:27:58,240 --> 00:28:00,070 Bagaimana bisa membiarkannya keluar sendirian? 512 00:28:00,180 --> 00:28:00,820 Kaisar. 513 00:28:02,560 --> 00:28:03,280 Kaisar. 514 00:28:03,560 --> 00:28:04,990 Sesuatu terjadi kepada Yang Mulia Xiuming. 515 00:28:23,850 --> 00:28:24,620 Xiuming. 516 00:28:28,760 --> 00:28:31,080 Dia pasti menyerap energi spiritual rumput putih secara paksa 517 00:28:31,100 --> 00:28:32,220 sehingga menyebabkan serangan balik 518 00:28:32,360 --> 00:28:33,440 dan sekarang energi spiritualnya kacau. 519 00:28:33,910 --> 00:28:34,750 Xiuming. 520 00:28:51,500 --> 00:28:52,060 Biar aku saja. 521 00:29:50,960 --> 00:29:51,630 Xiuming. 522 00:29:51,660 --> 00:29:52,190 Bagaimana keadaanmu? 523 00:29:53,180 --> 00:29:53,900 Xiuming. 524 00:29:56,700 --> 00:29:57,500 Aku baik-baik saja. 525 00:30:03,420 --> 00:30:04,700 Kamu yang menyelamatkanku. 526 00:30:11,300 --> 00:30:12,380 Ini masalah kecil. 527 00:30:12,410 --> 00:30:13,170 Tidak perlu berterima kasih padaku. 528 00:30:18,300 --> 00:30:19,900 Kamu terlahir sebagai Qilin Emas. 529 00:30:20,710 --> 00:30:22,370 Jiwamu memiliki efek penyembuhan. 530 00:30:22,790 --> 00:30:24,280 Tapi yang harus dihabiskan untuk menyelamatkan orang 531 00:30:25,020 --> 00:30:26,940 adalah kekuatan jiwamu sendiri. 532 00:30:32,540 --> 00:30:33,460 Apakah kamu baik-baik saja? 533 00:30:33,860 --> 00:30:35,340 Aku sudah tidak selemah itu. 534 00:30:35,940 --> 00:30:37,380 Bukankah hanya menghabiskan jiwa satu kali? 535 00:30:37,400 --> 00:30:38,750 Nanti istirahat dua hari saja akan sembuh. 536 00:30:41,300 --> 00:30:42,690 Tenang saja. 537 00:30:42,720 --> 00:30:43,890 Jangan khawatirkan aku. 538 00:30:48,780 --> 00:30:50,460 Aku tidak apa-apa. 539 00:31:04,570 --> 00:31:05,650 Pangeran Pertama. 540 00:31:05,700 --> 00:31:07,050 Kejadian tadi terjadi tiba-tiba, 541 00:31:07,070 --> 00:31:08,080 jadi tidak melayani dengan baik. 542 00:31:08,110 --> 00:31:09,260 Mohon Anda memaafkannya. 543 00:31:09,290 --> 00:31:11,080 Tuan Pelindung, apa yang Anda katakan? 544 00:31:11,100 --> 00:31:12,540 Bukankah Chu Kong sudah bilang? 545 00:31:12,570 --> 00:31:13,650 Mulai sekarang, 546 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 keluarga kita berdua adalah satu keluarga. 547 00:31:16,260 --> 00:31:17,220 Tuan Pelindung 548 00:31:17,250 --> 00:31:18,800 tidak perlu begitu sungkan lagi. 549 00:31:20,410 --> 00:31:21,770 Anda benar, Pangeran Pertama. 550 00:31:21,990 --> 00:31:24,780 Meskipun Pangeran Kedua tidak mau mengumumkan identitasnya kepada Enam Alam, 551 00:31:24,990 --> 00:31:26,080 tapi Anda jangan khawatir. 552 00:31:26,510 --> 00:31:28,260 Hubungan Klan Moluo dan Klan Qilin 553 00:31:28,280 --> 00:31:30,130 tidak akan terpengaruh karena ini. 554 00:31:30,830 --> 00:31:33,040 Setelah Kaisar menikah dengan Pangeran Kedua, 555 00:31:33,070 --> 00:31:35,770 Klan Moluo pasti akan menghormati Pangeran Kedua 556 00:31:35,950 --> 00:31:36,950 seperti menghormati Kaisar. 557 00:31:37,320 --> 00:31:39,810 Meskipun Chu Kong tidak mau mengumumkan identitasnya, 558 00:31:39,830 --> 00:31:42,790 tapi dia tetap adalah suami sah Kaisar Klan Moluo. 559 00:31:44,060 --> 00:31:45,740 Posisi Ketua Klan Qilin 560 00:31:46,940 --> 00:31:48,290 takutnya akan tetap menjadi miliknya. 561 00:31:55,580 --> 00:31:56,490 Pangeran Pertama. 562 00:31:57,170 --> 00:31:57,990 Ada apa? 563 00:32:00,140 --> 00:32:01,220 Tuan Pelindung. 564 00:32:01,900 --> 00:32:03,450 Klan Qilin dan Chu Kong 565 00:32:03,480 --> 00:32:04,890 bagaimana bisa 566 00:32:04,920 --> 00:32:07,360 mendapatkan kasih sayang sebesar itu 567 00:32:08,100 --> 00:32:09,220 dari Klan Moluo dan Kaisar? 568 00:32:11,890 --> 00:32:12,840 Pangeran Pertama, 569 00:32:12,860 --> 00:32:13,940 Anda terlalu rendah hati. 570 00:32:14,930 --> 00:32:17,040 Pernikahan Kaisar dan Pangeran Kedua 571 00:32:17,160 --> 00:32:18,680 adalah perjodohan yang ditakdirkan Langit. 572 00:32:21,540 --> 00:32:22,090 Benar. 573 00:32:27,520 --> 00:32:29,080 Dengar-dengar Tuan Pelindung 574 00:32:29,670 --> 00:32:31,690 memiliki sepasang anak kembar beda kelamin 575 00:32:32,300 --> 00:32:33,700 yang terlahir lemah. 576 00:32:34,550 --> 00:32:36,510 Aku secara tidak sengaja mendapatkan 577 00:32:36,540 --> 00:32:38,060 sebotol obat spiritual dari tempat lain. 578 00:32:38,090 --> 00:32:39,860 Lagi pula tidak ada gunanya aku menyimpannya. 579 00:32:39,880 --> 00:32:41,530 Lebih baik aku melakukan hal baik 580 00:32:41,550 --> 00:32:43,070 dengan memberikannya kepada Tuan Pelindung. 581 00:32:47,810 --> 00:32:48,600 Pangeran Pertama, 582 00:32:49,560 --> 00:32:50,770 terima kasih atas kebaikan Anda. 583 00:32:51,610 --> 00:32:52,760 Hanya saja... 584 00:32:52,780 --> 00:32:54,060 Jujur saja, 585 00:32:54,090 --> 00:32:56,530 Kaisar telah mencoba berbagai obat spiritual untuk mereka 586 00:32:56,550 --> 00:32:58,070 dan itu hanya merawat mereka. 587 00:32:59,440 --> 00:33:01,890 Hamba sudah tidak mengharapkan apa-apa lagi. 588 00:33:02,760 --> 00:33:03,710 Obat ini 589 00:33:05,110 --> 00:33:06,990 mohon Pangeran Pertama ambil kembali saja. 590 00:33:11,190 --> 00:33:13,220 Lagi pula sudah mencoba begitu banyak obat. 591 00:33:13,270 --> 00:33:14,470 Mencoba ini lagi juga tidak masalah. 592 00:33:15,060 --> 00:33:15,860 Bagaimana jika 593 00:33:16,500 --> 00:33:17,380 ia berguna? 594 00:33:44,590 --> 00:33:45,700 Ayah sudah pulang. 595 00:33:47,030 --> 00:33:47,670 Ayah. 596 00:33:48,460 --> 00:33:49,820 Lihat bunga ini... 597 00:33:50,480 --> 00:33:51,080 Luo. 598 00:33:52,000 --> 00:33:53,090 Kamu pusing lagi? 599 00:33:54,250 --> 00:33:55,350 Aku baik-baik saja. 600 00:33:55,900 --> 00:33:57,290 Sebentar lagi akan sembuh. 601 00:33:58,400 --> 00:33:59,850 Ayah tidak perlu khawatir. 602 00:34:04,680 --> 00:34:05,920 Jiwa kalian berdua 603 00:34:06,820 --> 00:34:08,250 sudah lemah sejak kecil. 604 00:34:09,739 --> 00:34:11,460 Kalian tidak bisa berlari bebas 605 00:34:11,480 --> 00:34:12,880 seperti anak normal. 606 00:34:14,090 --> 00:34:15,500 Ini salah Ayah. 607 00:34:16,290 --> 00:34:18,389 Selama ini tidak menemukan cara untuk mengobati kalian. 608 00:34:19,760 --> 00:34:20,600 Ayah, 609 00:34:20,630 --> 00:34:21,800 Ayah tidak perlu menyalahkan diri sendiri. 610 00:34:22,679 --> 00:34:24,120 Bukankah tabib sudah bilang? 611 00:34:24,870 --> 00:34:26,469 Tubuh kami hanya lemah 612 00:34:26,500 --> 00:34:27,980 dan tidak bisa berlatih ilmu sihir. 613 00:34:28,000 --> 00:34:29,460 Tapi asalkan kami patuh, 614 00:34:29,489 --> 00:34:31,810 kami bisa menemani Ayah untuk waktu yang lama. 615 00:34:33,030 --> 00:34:34,139 Ayah, 616 00:34:34,159 --> 00:34:36,600 aku dan Kakak akan menjaga diri dengan baik. 617 00:34:37,210 --> 00:34:38,659 Ayah tidak perlu khawatir. 618 00:34:55,530 --> 00:34:57,440 Lagi pula sudah mencoba begitu banyak obat. 619 00:34:57,470 --> 00:34:58,710 Mencoba ini lagi juga tidak masalah. 620 00:34:59,280 --> 00:35:00,120 Bagaimana jika 621 00:35:00,850 --> 00:35:01,890 ia berguna? 622 00:35:15,970 --> 00:35:17,010 Lian. 623 00:35:17,030 --> 00:35:17,710 Luo. 624 00:35:18,650 --> 00:35:20,020 Kita coba sekali lagi, oke? 625 00:35:32,830 --> 00:35:33,420 Ayo. 626 00:35:49,520 --> 00:35:50,840 Bagaimana perasaanmu? 627 00:35:53,030 --> 00:35:53,670 Luo. 628 00:35:54,490 --> 00:35:55,810 Bagaimana perasaanmu? 629 00:35:55,830 --> 00:35:56,830 Cepat katakan pada Ayah. 630 00:35:57,390 --> 00:35:58,310 Luo. 631 00:36:02,530 --> 00:36:03,260 Ayah, 632 00:36:03,750 --> 00:36:05,070 tubuh Luo 633 00:36:05,100 --> 00:36:06,580 terasa jauh lebih nyaman. 634 00:36:09,140 --> 00:36:10,660 Sepertinya sudah ada tenaga. 635 00:36:16,510 --> 00:36:17,750 Ayah, lihat. 636 00:36:17,770 --> 00:36:19,490 Luo sudah bisa melompat-lompat. 637 00:36:20,180 --> 00:36:21,940 Kita sudah bisa melompat-lompat. 638 00:36:23,020 --> 00:36:24,810 Akhirnya bisa melompat-lompat. 639 00:36:24,830 --> 00:36:25,800 Bagus sekali. 640 00:36:25,830 --> 00:36:27,690 Akhirnya kita bisa keluar bermain. 641 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 Akhirnya bisa melompat-lompat. 642 00:36:30,520 --> 00:36:31,270 Ayah. 643 00:36:31,840 --> 00:36:32,700 Lihatlah. 644 00:36:48,060 --> 00:36:49,270 Hari ini sampai di sini dulu. 645 00:36:49,450 --> 00:36:50,180 Kalian boleh pergi. 646 00:36:51,400 --> 00:36:52,110 Baik. 647 00:36:57,110 --> 00:36:58,120 Pelindung, tunggu sebentar. 648 00:37:06,260 --> 00:37:07,750 Kaisar mencari hamba, 649 00:37:07,770 --> 00:37:09,250 apa ada perintah apa lagi? 650 00:37:09,360 --> 00:37:11,800 Aku lihat hari ini Pelindung cemas. 651 00:37:11,830 --> 00:37:13,270 Apakah terjadi sesuatu? 652 00:37:18,400 --> 00:37:20,300 Apakah ada hubungannya dengan kedua anak itu? 653 00:37:23,320 --> 00:37:24,030 Ya. 654 00:37:24,620 --> 00:37:26,700 Klan Dixiu mengirimkan beberapa obat spiritual baru. 655 00:37:26,730 --> 00:37:28,530 Aku sudah mengutus orang untuk mengantarkannya ke kediamanmu. 656 00:37:28,560 --> 00:37:30,040 Kamu tidak perlu khawatir. 657 00:37:30,070 --> 00:37:32,170 Selama kedua anak ini dirawat dengan baik, 658 00:37:32,200 --> 00:37:33,450 pasti tidak akan terjadi apa-apa. 659 00:37:38,320 --> 00:37:39,330 Terima kasih banyak, Kaisar. 660 00:37:39,750 --> 00:37:42,110 Untuk apa Pelindung sungkan denganku? 661 00:37:42,160 --> 00:37:43,320 Aku juga melihat 662 00:37:43,350 --> 00:37:44,910 Jin Lian dan Jin Luo tumbuh dewasa. 663 00:37:47,140 --> 00:37:47,820 Oh, ya. 664 00:37:49,250 --> 00:37:50,350 Sekarang bagaimana keadaan 665 00:37:50,420 --> 00:37:51,580 Yang Mulia Xiuming? 666 00:37:52,140 --> 00:37:53,780 Sebenarnya apa yang terjadi kemarin? 667 00:37:55,910 --> 00:37:58,030 Dia menyerap energi spiritual rumput putih secara paksa 668 00:37:58,050 --> 00:37:58,890 sehingga mengalami serangan balik 669 00:37:58,920 --> 00:38:00,470 dan jiwanya terluka parah. 670 00:38:00,500 --> 00:38:02,540 Untung saja aku dan Chu Kong tiba tepat waktu. 671 00:38:02,770 --> 00:38:03,770 Jika terlambat sedikit, 672 00:38:04,030 --> 00:38:05,190 dia akan binasa. 673 00:38:06,950 --> 00:38:08,080 Menurut hamba, 674 00:38:08,820 --> 00:38:10,740 Yang Mulia Xiuming bisa seperti ini sekarang 675 00:38:10,950 --> 00:38:11,880 takutnya 676 00:38:14,010 --> 00:38:15,330 juga karena Anda. 43040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.