All language subtitles for Liaison.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,941 --> 00:00:24,776 ‫أعطيني إياه. حفظك الله. 2 00:00:28,697 --> 00:00:31,116 ‫"أليسون"، اتركي هذا من فضلك. 3 00:00:46,047 --> 00:00:47,048 ‫هيا. 4 00:00:49,676 --> 00:00:50,677 ‫هيا. 5 00:01:26,213 --> 00:01:28,548 ‫لماذا رميت ذاك الشيء عليها؟ 6 00:01:33,094 --> 00:01:34,137 ‫لم أرد أن أفعل ذلك. 7 00:01:36,306 --> 00:01:37,766 ‫لم أرد أن أقتلها. 8 00:01:39,517 --> 00:01:41,728 ‫لم أعرف أنها كانت ستنفجر. 9 00:01:43,355 --> 00:01:45,232 ‫مزيج "مولوتوف"؟ 10 00:01:53,531 --> 00:01:54,991 ‫أردتك أن تحبني. 11 00:02:01,331 --> 00:02:03,208 ‫يبدو هذا غبياً لكنك كنت تحب "ناتالي". 12 00:02:10,006 --> 00:02:11,216 ‫لا. 13 00:02:15,804 --> 00:02:17,806 ‫كانت مهمة. ألا تفهمين؟ 14 00:02:19,808 --> 00:02:22,269 ‫كانت الطريقة الوحيدة لأخرجك من المجموعة. 15 00:02:23,728 --> 00:02:24,813 ‫حسناً، لعبنا... 16 00:02:26,064 --> 00:02:28,024 ‫لعبنا لعبة قذرة معكم. 17 00:02:30,110 --> 00:02:31,528 ‫لكن كان يجب أن تصدّقي ما يجري. 18 00:02:46,710 --> 00:02:47,878 ‫وأنت؟ 19 00:02:50,297 --> 00:02:51,715 ‫ماذا أردت؟ 20 00:04:44,536 --> 00:04:47,038 ‫حان وقت الذهاب إلى المدرسة. ‫أتريد أن تأخذها إلى المدرسة. 21 00:04:47,038 --> 00:04:48,582 ‫- نعم. ‫- أطفئها. 22 00:04:48,582 --> 00:04:50,584 ‫أتريد أن تضعها في حقيبتك؟ حسناً. 23 00:04:52,335 --> 00:04:53,628 ‫يمكنك أن تلعب بها لاحقاً. 24 00:04:54,337 --> 00:04:56,256 ‫من أي جهة تريد حقيبتك؟ 25 00:04:57,132 --> 00:04:58,341 ‫من هذه الجهة؟ 26 00:04:59,175 --> 00:05:01,511 ‫حسناً. هيا بنا. هل ستأتي؟ 27 00:05:03,221 --> 00:05:04,639 ‫هل "إيلينا" هنا؟ 28 00:05:05,432 --> 00:05:08,852 ‫ستودّعني من النافذة، صحيح؟ 29 00:05:08,852 --> 00:05:10,604 ‫أرسل لي قبلة هوائية، اتفقنا؟ 30 00:05:11,354 --> 00:05:13,982 ‫آسفة يا سيدتي. لقد خبأ معطفه في مكان ما. 31 00:05:13,982 --> 00:05:15,525 ‫لا تقلقي. هيا بنا. 32 00:05:15,525 --> 00:05:17,611 ‫- لقد خبأته! ‫- أجل، لقد خبأته. 33 00:05:17,611 --> 00:05:21,239 ‫هيا. لنذهب. إلى المدرسة. سأفتح لكما الباب. 34 00:05:21,239 --> 00:05:23,199 ‫- طاب يومك يا سيدتي. ‫- طاب يومك. 35 00:05:27,954 --> 00:05:30,415 ‫ودّع ماما. أراك قريباً. 36 00:05:31,583 --> 00:05:33,209 ‫سأنتظرك قرب النافذة. 37 00:05:49,267 --> 00:05:52,771 ‫سنذهب إلى المدرسة. ‫انتبه لقدميك الصغيرتين. أحسنت. 38 00:05:53,396 --> 00:05:56,399 ‫نمر. هل ترى النمر الجميل؟ 39 00:05:57,400 --> 00:05:58,610 ‫هذا بابا. 40 00:05:58,610 --> 00:06:01,071 ‫ماذا يحمل؟ يا له من نمر جميل. 41 00:06:01,071 --> 00:06:02,614 ‫- يا له من نمر جميل. ‫- نمر. 42 00:06:02,614 --> 00:06:05,951 ‫هل يعجبك؟ تعال. 43 00:06:07,452 --> 00:06:10,664 ‫- سيقلّكما السائق إلى المدرسة. ‫- حسناً يا سيدي. 44 00:06:11,831 --> 00:06:13,291 ‫احذر مع النمر. 45 00:06:17,128 --> 00:06:18,880 ‫"بيار"! 46 00:06:19,589 --> 00:06:20,799 ‫"إيلينا"! 47 00:06:21,841 --> 00:06:23,009 ‫"إيلينا"! 48 00:06:25,595 --> 00:06:26,805 ‫"ديدييه"! 49 00:06:34,062 --> 00:06:36,398 ‫"بيار"! 50 00:06:36,398 --> 00:06:38,149 ‫ماذا تفعل؟ إلى أين تأخذه؟ 51 00:06:38,149 --> 00:06:40,026 ‫- أرسلته ليرى الشاطئ. ‫- بمفرده؟ 52 00:06:40,026 --> 00:06:42,445 ‫مع مربيته. لا تقلقي. ليوم واحد فقط. 53 00:06:44,030 --> 00:06:45,949 ‫نحن لدينا اجتماع في "لندن". 54 00:06:46,700 --> 00:06:48,743 ‫أخبرتك أنني لن أعطيك رموز السر خاصتي. 55 00:06:49,995 --> 00:06:51,371 ‫هذا مستحيل. 56 00:06:51,371 --> 00:06:53,915 ‫كان هذا قبل أن يُرسل "بيار" إلى الشاطئ. 57 00:07:55,518 --> 00:07:56,978 ‫أنا بخير. 58 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 ‫هل ستخبرينني ماذا حصل؟ 59 00:08:15,288 --> 00:08:16,331 ‫سأخبرك. 60 00:08:17,290 --> 00:08:18,291 ‫أين "كيم"؟ 61 00:08:18,291 --> 00:08:21,461 ‫عادت إلى بيت أمها. هذا ليس فعلياً... 62 00:08:24,589 --> 00:08:25,799 ‫"أليسون". 63 00:08:32,097 --> 00:08:34,265 ‫"سمير" و"مريم" و"ألبرت". 64 00:08:34,265 --> 00:08:35,683 ‫مرحباً. 65 00:08:40,897 --> 00:08:42,231 ‫ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟ 66 00:08:43,191 --> 00:08:44,693 ‫- أيمكنك أن تتصل بـ"ريتشارد"؟ ‫- أجيبيني. 67 00:08:44,693 --> 00:08:47,362 ‫"ألبرت"، الوقت غير مناسب. 68 00:08:47,362 --> 00:08:49,823 ‫إنهم يتجمدون برداً ‫ويحتاج طفلهما إلى تبديل الحفاض. 69 00:08:49,823 --> 00:08:51,658 ‫والمكان ليس آمناً لنا هنا. 70 00:08:55,036 --> 00:08:56,454 ‫خذيهم إلى غرفتنا. 71 00:08:57,080 --> 00:08:58,290 ‫شكراً. 72 00:09:34,034 --> 00:09:35,368 ‫ماذا عن هذه؟ 73 00:09:35,368 --> 00:09:38,079 ‫- أجل، ممتاز. شكراً. ‫- أجل. 74 00:09:39,748 --> 00:09:40,957 ‫خذي. 75 00:09:40,957 --> 00:09:42,876 ‫قد يفي هذا بالغرض حالياً. 76 00:09:43,418 --> 00:09:45,295 ‫- شكراً. ‫- أجل. 77 00:11:12,257 --> 00:11:14,259 ‫ألهذا تخليت عني إذاً؟ 78 00:11:15,260 --> 00:11:16,845 ‫لتسرقي أسطواناتي؟ 79 00:11:26,646 --> 00:11:28,231 ‫ماذا تفعلان؟ 80 00:11:32,527 --> 00:11:33,778 ‫اخرج من... 81 00:11:35,530 --> 00:11:37,824 ‫توقّفا! "غابريال"! 82 00:11:37,824 --> 00:11:39,618 ‫توقّف يا "غابريال"! 83 00:11:40,869 --> 00:11:42,579 ‫لم أعد أستطيع أن أتحمل! 84 00:11:42,579 --> 00:11:43,496 ‫انتظري... هذا... 85 00:11:43,496 --> 00:11:46,333 ‫في السنوات الـ20 الماضية، ‫رأيتك في كلّ مكان. ارحل! 86 00:11:46,333 --> 00:11:50,212 ‫ارحل! 87 00:11:54,633 --> 00:11:56,343 ‫ليحفظكم الله. 88 00:12:11,274 --> 00:12:12,901 ‫أظن أن الطريق آمن. 89 00:12:45,559 --> 00:12:47,143 ‫كيف دخلت البلاد؟ 90 00:12:48,937 --> 00:12:51,147 ‫وضعت رجالاً عند كلّ شاطئ في "كينت". 91 00:12:52,357 --> 00:12:53,775 ‫لم تجر الأمور وفقاً للخطة. 92 00:13:04,786 --> 00:13:06,580 ‫خطط هجوم "أنتروبا". 93 00:13:09,583 --> 00:13:11,918 ‫المفتاح مشفّر لكن يستطيع "سمير" أن يفتحه. 94 00:13:16,089 --> 00:13:18,258 ‫كيف استطعت أن تسترجعيه؟ 95 00:13:18,842 --> 00:13:19,843 ‫"ديلاج". 96 00:13:21,094 --> 00:13:24,222 ‫خشي الفرنسيون ألّا نصل إلى هنا، فرافقنا. 97 00:13:24,806 --> 00:13:26,016 ‫الفرنسيون؟ 98 00:13:26,975 --> 00:13:30,061 ‫المخابرات الفرنسية. صنعوا نسخة عن المفتاح. 99 00:13:31,938 --> 00:13:33,732 ‫هل أنت جادة؟ 100 00:13:36,526 --> 00:13:38,862 ‫أسمحت للفرنسيين بالحصول على هذا؟ 101 00:13:38,862 --> 00:13:40,947 ‫أخبروني أن لدينا جاسوساً. 102 00:13:40,947 --> 00:13:43,825 ‫شخص من داخل حكومتنا يعمل مع "أنتروبا". 103 00:13:45,285 --> 00:13:46,369 ‫من؟ 104 00:13:48,371 --> 00:13:49,789 ‫لا يعرفون. 105 00:13:51,207 --> 00:13:52,459 ‫لكن لدينا "سمير". 106 00:13:53,043 --> 00:13:55,253 ‫قال إنه سيساعدنا في كلّ شيء. 107 00:13:56,588 --> 00:13:58,215 ‫ماذا يريد؟ 108 00:14:02,928 --> 00:14:04,054 ‫الأمان. 109 00:14:07,182 --> 00:14:08,600 ‫يمكنني توفير ذلك. 110 00:14:15,023 --> 00:14:17,651 ‫أجبروني في المخابرات الفرنسية ‫على أن أعدهم بشيء آخر. 111 00:14:21,738 --> 00:14:24,366 ‫{\an8}"مطار المدينة، (لندن)" 112 00:14:39,214 --> 00:14:41,466 ‫ماذا أخبرت العاملين لدى "أنتروبا"؟ 113 00:14:41,967 --> 00:14:43,927 ‫لا أملك أي رموز قيّمة. 114 00:14:43,927 --> 00:14:46,638 ‫- لديّ صلاحيات نفوذ محدودة وحسب. ‫- كفى هراء. 115 00:14:47,639 --> 00:14:50,517 ‫نحتاج إلى مدخل إلى درع الأمن السيبراني ‫في "الاتحاد الأوروبي" فقط. 116 00:14:56,314 --> 00:14:58,608 ‫كيف تورّط ابنك في هذه الفوضى؟ 117 00:15:08,201 --> 00:15:10,203 ‫أريد أن أكلّم "بيار"، فوراً. 118 00:15:20,922 --> 00:15:22,924 ‫- إنها أمك. ‫- ماما! 119 00:15:22,924 --> 00:15:25,176 ‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟ ‫- ماما! 120 00:15:25,176 --> 00:15:27,387 ‫- مرحباً يا ماما! ‫- مرحباً يا ماما. 121 00:15:27,387 --> 00:15:28,555 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ 122 00:15:28,555 --> 00:15:30,181 ‫- نعم. ‫- يجب أن نذهب الآن. 123 00:15:30,181 --> 00:15:31,600 ‫أحبك يا صغيري. 124 00:15:31,600 --> 00:15:33,894 ‫- إلى اللقاء! حسناً. ‫- شكراً. 125 00:15:39,065 --> 00:15:40,275 ‫من كان هذا؟ 126 00:15:42,903 --> 00:15:45,906 ‫"ديدييه"، من الرجل ‫الذي يرافق "إيلينا" و"بيار"؟ أنا أكلمك. 127 00:15:48,867 --> 00:15:50,285 ‫ملاك حارس. 128 00:15:53,747 --> 00:15:55,165 ‫أنت تقززني. 129 00:16:03,882 --> 00:16:05,592 ‫تحدثت إلى أبيك. 130 00:16:06,134 --> 00:16:09,930 ‫- كيف حاله؟ ‫- أفضل. كان قلقاً عليك. 131 00:16:12,599 --> 00:16:14,434 ‫آسفة بشأن الفرنسيين يا "ريتشارد". 132 00:16:15,769 --> 00:16:17,979 ‫- لم يكن أمامي خيار. ‫- أعرف. 133 00:16:20,065 --> 00:16:21,274 ‫أعرف. 134 00:16:24,069 --> 00:16:25,278 ‫قمت بعمل رائع. 135 00:16:48,343 --> 00:16:49,553 ‫سيدة "سان روك". 136 00:16:50,262 --> 00:16:52,180 ‫أشكرك على تعاونك. 137 00:16:52,180 --> 00:16:53,932 ‫يجب أن تشكري "دوما". 138 00:16:54,474 --> 00:16:57,477 ‫كانت فكرته أن نضع برنامج تجسس ‫على حاسوب "سابين". 139 00:17:00,105 --> 00:17:01,523 ‫هل يعمل لحسابك؟ 140 00:17:02,399 --> 00:17:05,193 ‫في هذه العملية، نعم. 141 00:17:06,402 --> 00:17:10,574 ‫تسمح لنا هذه المستندات ‫بترحيل "لوزو" و"تارو". 142 00:17:10,574 --> 00:17:13,159 ‫"تارو" مقرّب جداً من رئيسنا. 143 00:17:13,159 --> 00:17:15,286 ‫لا يمكننا المخاطرة بإلقاء القبض عليه علناً. 144 00:17:15,870 --> 00:17:19,040 ‫رأيته للتو يدخل مقر "أنتروبا" مع "لوزو". 145 00:17:20,166 --> 00:17:22,752 ‫نحن نتنصت على هاتفيهما. إنهما هناك الآن. 146 00:17:24,004 --> 00:17:26,298 ‫بحسب معلوماتنا الاستخباراتية، ‫لقد عززوا الإجراءات الأمنية، 147 00:17:26,298 --> 00:17:29,217 ‫والمدير العام التنفيذي الفرنسي ‫"فرانسيس ميلر"، سيصل الليلة جواً. 148 00:17:29,718 --> 00:17:30,886 ‫من هذا؟ 149 00:17:30,886 --> 00:17:33,305 ‫"بوب فوريه". هو الذي نظم الاجتماع. 150 00:17:33,305 --> 00:17:34,931 ‫ما الخطة إذاً؟ 151 00:17:34,931 --> 00:17:38,727 ‫نريد الجاسوس. في اجتماع كهذا، ‫لا بد أنه سيحضر أيضاً. 152 00:17:39,311 --> 00:17:41,771 ‫إذا فهمت الأمر جيداً، فهم لن يتحركوا. 153 00:17:45,817 --> 00:17:48,570 ‫إذاً لن تتحركوا قبل حضور الجاسوس؟ 154 00:17:48,570 --> 00:17:50,113 ‫لدينا فرصة واحدة. 155 00:17:53,074 --> 00:17:54,910 ‫ويُمنع عليكم التدخل مهما كانت الظروف. 156 00:17:54,910 --> 00:17:56,077 ‫مفهوم؟ 157 00:17:58,079 --> 00:17:59,456 ‫طبعاً. 158 00:18:11,009 --> 00:18:12,886 ‫لم ننج من الخطر بعد. 159 00:18:18,683 --> 00:18:20,685 ‫هذا لا ينفع. تلك المرأة "هوبز" يافعة جداً. 160 00:18:20,685 --> 00:18:23,104 ‫هذه عمليتها الكبيرة الأولى ‫وهي تخشى أن تفسدها. 161 00:18:23,104 --> 00:18:25,440 ‫من الواضح أنها لا تبالي لأمر "تارو". 162 00:18:25,440 --> 00:18:27,525 ‫لكن إذا انتظرنا أكثر، فسيهرب. 163 00:18:28,568 --> 00:18:29,778 ‫حسناً. 164 00:18:31,780 --> 00:18:34,157 ‫جهّز نفسك وانطلق. 165 00:18:34,908 --> 00:18:37,285 ‫إذاً هل أصبحت المسؤول ‫عن استخراج "تارو" الآن؟ 166 00:18:54,052 --> 00:18:55,679 ‫ماذا ستقولان للبريطانيين؟ 167 00:18:57,347 --> 00:18:58,682 ‫لا شيء. 168 00:18:59,724 --> 00:19:03,228 ‫تسلل إلى "أنتروبا" وامسح المكان ‫وراقب "تارو". 169 00:19:03,228 --> 00:19:05,730 ‫بمجرد أن تسنح الفرصة، سنخرجه من هناك. 170 00:19:05,730 --> 00:19:08,316 ‫ومهما حصل، سنحميك. 171 00:19:10,068 --> 00:19:11,444 ‫نعم. 172 00:19:27,502 --> 00:19:29,379 ‫ألن نراك مجدداً؟ 173 00:19:32,507 --> 00:19:33,925 ‫ستكونون سعداء هنا. 174 00:19:35,468 --> 00:19:36,511 ‫أعدك بذلك. 175 00:19:40,932 --> 00:19:42,225 ‫وداعاً. 176 00:20:28,939 --> 00:20:30,315 ‫هل ضاجعته؟ 177 00:20:32,734 --> 00:20:33,902 ‫لا. 178 00:20:35,237 --> 00:20:37,197 ‫إذاً لم لم تخبريني عنه قط؟ 179 00:20:48,708 --> 00:20:50,752 ‫لأنني لست شخصاً صالحاً. 180 00:20:53,838 --> 00:20:55,048 ‫حاولت أن أكون كذلك، 181 00:20:55,799 --> 00:20:57,050 ‫من أجلك. 182 00:20:58,260 --> 00:20:59,469 ‫حاولت جاهدةً. 183 00:21:04,391 --> 00:21:07,269 ‫في أي حال، سأرحل. 184 00:21:08,103 --> 00:21:09,145 ‫لا تفعلي ذلك. 185 00:21:11,565 --> 00:21:12,732 ‫لا تبعديني. 186 00:21:17,279 --> 00:21:18,863 ‫تعرفين أنني أحبك. 187 00:21:22,576 --> 00:21:24,202 ‫لا يمكنك أن تحبني. 188 00:22:06,036 --> 00:22:08,413 ‫يسرّنا وجودك هنا يا سيد "ميلر". 189 00:22:08,955 --> 00:22:10,165 ‫من هنا. 190 00:22:18,173 --> 00:22:20,133 ‫لديّ خبر سيئ يا "بوب". 191 00:22:21,343 --> 00:22:24,721 ‫- لا يمكننا أن ننقذ "أنتروبا". ‫- ماذا؟ لكننا سنوقّع. 192 00:22:26,348 --> 00:22:28,016 ‫لا. اتصل بي مصدري. 193 00:22:28,558 --> 00:22:31,269 ‫- لا يستطيع البريطانيون التوقيع معنا. ‫- لماذا؟ 194 00:22:33,271 --> 00:22:35,941 ‫لأن المخابرات الفرنسية وجدت المفتاح، ‫بخلافك. 195 00:22:35,941 --> 00:22:37,609 ‫وصنعوا نسخة عنه. 196 00:22:37,609 --> 00:22:39,819 ‫اسم "أنتروبا" في جميع المستندات. 197 00:22:39,819 --> 00:22:42,322 ‫في كلّ هجوم وكلّ هجوم مضاد. 198 00:22:42,322 --> 00:22:44,908 ‫و"الحل" الذي روّجنا له ‫في السنوات الـ10 الماضية. 199 00:22:46,993 --> 00:22:51,581 ‫لدينا 24 ساعة لتصفية الأصول والاختفاء. 200 00:22:52,123 --> 00:22:54,334 ‫ماذا عني؟ 201 00:22:55,585 --> 00:22:58,129 ‫ماذا عني؟ ماذا سيحصل لي؟ 202 00:23:02,884 --> 00:23:04,094 ‫ماذا عنك؟ 203 00:23:05,178 --> 00:23:07,013 ‫أنت مهدد بدخول السجن يا "بوب". 204 00:23:07,806 --> 00:23:10,725 ‫خيارك الوحيد هو التقاعد المبكر ‫في ملاذ ضريبي. 205 00:23:10,725 --> 00:23:13,436 ‫حين ننتهي من "تارو"، ستغادر معي. 206 00:23:14,020 --> 00:23:15,522 ‫إذاً كان كلّ هذا هباء؟ 207 00:23:15,522 --> 00:23:18,608 ‫لا. أنت تبالغ. لا تكن متشائماً لهذه الدرجة. 208 00:23:19,484 --> 00:23:22,279 ‫سننقل أصولنا إلى اسم شركة أخرى. 209 00:23:22,862 --> 00:23:25,991 ‫سيوقّع البريطانيون في النهاية ‫من دون أن يعرفوا أنهم يوقّعون معنا. 210 00:23:25,991 --> 00:23:28,368 ‫وبجوازات سفر من دول في الاتحاد الأوروبي، 211 00:23:30,120 --> 00:23:31,538 ‫مستقبلنا مضمون. 212 00:23:33,999 --> 00:23:35,709 ‫هل ستبقي عليه إذاً؟ 213 00:23:36,459 --> 00:23:38,628 ‫لا. لقد كُشف أمره. 214 00:23:38,628 --> 00:23:41,548 ‫أفضّل ألّا يعرف بذلك إلى أن يفي بوعوده. 215 00:23:43,550 --> 00:23:48,930 ‫أعتمد عليك لتنفل أصولنا ‫بأسرع ما يمكن وبسرية تامة. 216 00:23:51,683 --> 00:23:54,311 ‫ستكون مسؤولاً حتى النهاية. 217 00:23:54,311 --> 00:23:56,229 ‫لا تخيّب ظني يا "بوب". 218 00:23:58,690 --> 00:24:00,108 ‫يمكنك أن تعتمد عليّ. 219 00:24:27,510 --> 00:24:28,887 ‫"ريتشارد". 220 00:24:28,887 --> 00:24:30,472 ‫هل نلت قسطاً من الراحة؟ 221 00:24:30,972 --> 00:24:32,182 ‫أجل، شكراً. 222 00:24:32,182 --> 00:24:36,353 ‫ظننت أنك سترغبين في أن تعرفي ‫أن "هوبز" وضعت "أنتروبا" تحت المراقبة. 223 00:24:36,895 --> 00:24:39,397 ‫لكن علينا أن ننتظر الجاسوس قبل أن نتحرك. 224 00:24:39,397 --> 00:24:40,815 ‫حسناً، سآتي. 225 00:24:40,815 --> 00:24:43,610 ‫لاقيني في المكتب. ‫"شاهينا" هناك مع المحامين. 226 00:24:43,610 --> 00:24:45,695 ‫سنمسك بهؤلاء السفلة. 227 00:24:46,321 --> 00:24:47,530 ‫أنا قادمة. 228 00:24:52,035 --> 00:24:53,703 ‫سأعود بأسرع ما يمكنني. 229 00:24:54,246 --> 00:24:55,455 ‫كيف يمكنني أن أساعد؟ 230 00:24:55,455 --> 00:24:58,875 ‫لا. لا أريدك أن تتورط في ما يجري. 231 00:24:59,376 --> 00:25:01,211 ‫عزيزتي، اسمعي... 232 00:25:03,630 --> 00:25:05,840 ‫أظن أن علينا أن نؤجل الزفاف على الشاطئ. 233 00:26:17,287 --> 00:26:19,205 ‫- وزارة الداخلية من فضلك. ‫- حاضر يا سيدتي. 234 00:27:01,373 --> 00:27:02,499 ‫هيا بنا. 235 00:27:03,041 --> 00:27:06,670 ‫أفترض أن السيدة "لوزو" ‫تريد العودة إلى "بروكسل" بأسرع ما يمكن 236 00:27:06,670 --> 00:27:08,630 ‫لترى ابنها، صحيح؟ 237 00:27:09,214 --> 00:27:10,423 ‫طبعاً. 238 00:27:11,091 --> 00:27:13,635 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- دعونا لا نهدر الوقت. 239 00:27:53,008 --> 00:27:54,467 ‫أريد أن أغادر الآن. 240 00:27:55,051 --> 00:27:57,387 ‫مهلاً، لدينا مشكلة. 241 00:27:57,888 --> 00:28:01,683 ‫فعّلت السيدة "لوزو" تنبيهاً ‫للهيئة الأوروبية. 242 00:28:01,683 --> 00:28:02,767 ‫كيف؟ 243 00:28:02,767 --> 00:28:05,854 ‫الرمز الذي أدخلته بلّغهم ‫أنها تعمل تحت الضغط. 244 00:28:11,276 --> 00:28:12,277 ‫هل حجبت الرمز؟ 245 00:28:12,277 --> 00:28:15,488 ‫أجل، لكن يجب أن نبدأ من جديد ومن الصفر ‫من حاسوب جديد. 246 00:28:15,488 --> 00:28:17,115 ‫تمّ رصد هذا الحاسوب. 247 00:28:18,533 --> 00:28:19,534 ‫- خذها. ‫- رافقها. 248 00:28:19,534 --> 00:28:20,869 ‫اتركني! 249 00:28:20,869 --> 00:28:23,705 ‫- لا تتركني معهم. ‫- كفى! أنت تذلّين نفسك. 250 00:28:23,705 --> 00:28:24,956 ‫لا يهمني! 251 00:28:27,042 --> 00:28:28,919 ‫- اذهبي. سأكلمهم وأنضم إليك لاحقاً. ‫- "ديدييه". 252 00:28:28,919 --> 00:28:30,503 ‫- اذهبي. ‫- "ديدييه". 253 00:28:31,379 --> 00:28:32,672 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا! 254 00:28:33,632 --> 00:28:34,883 ‫"ديدييه". 255 00:28:34,883 --> 00:28:37,844 ‫اتركني! لا تلمسني! 256 00:28:37,844 --> 00:28:39,638 ‫أعرفها. ستهدأ. 257 00:28:43,767 --> 00:28:45,018 ‫طبعاً. 258 00:29:01,618 --> 00:29:03,245 ‫وضعنا جيد. لقد وجدتها. 259 00:29:03,245 --> 00:29:04,704 ‫أمتأكد؟ 260 00:29:13,505 --> 00:29:17,300 ‫حسناً. أحضر ما يلزمنا ‫وغادر بأسرع ما يمكنك. مفهوم؟ 261 00:30:39,382 --> 00:30:40,842 ‫عفواً. 262 00:30:43,386 --> 00:30:45,597 ‫وزارة الداخلية في الاتجاه الآخر. 263 00:30:47,933 --> 00:30:48,934 ‫اسمع! 264 00:30:49,434 --> 00:30:50,518 ‫هل تسمعني؟ 265 00:30:53,396 --> 00:30:54,773 ‫اسمع! 266 00:31:09,287 --> 00:31:10,497 ‫اللعنة! 267 00:31:42,404 --> 00:31:43,738 ‫الهاتف. 268 00:32:17,063 --> 00:32:19,357 ‫إنهم يخرجون أغراضهم كلّها. 269 00:32:19,941 --> 00:32:21,568 ‫ماذا؟ هل أنت جاد؟ 270 00:32:24,321 --> 00:32:27,157 ‫أخبرا البريطانيين أن يتحركوا بسرعة. ‫بعد ساعتين، لن يجدوا أحداً. 271 00:32:44,966 --> 00:32:46,843 ‫يا رفاق، أظن أننا وجدنا الجاسوس. 272 00:32:47,761 --> 00:32:49,054 ‫إنها "أليسون راودي". 273 00:32:49,763 --> 00:32:51,765 ‫وصلت إلى "أنتروبا" بالسيارة للتو. 274 00:32:55,393 --> 00:32:57,020 ‫هل يمكننا أن نتحرك؟ 275 00:32:58,438 --> 00:33:00,232 ‫يجب أن أتصل بالوزير أولاً. 276 00:33:12,285 --> 00:33:13,286 ‫يا "غابريال". 277 00:33:14,204 --> 00:33:15,872 ‫مهلاً. يحدث شيء ما. 278 00:33:23,547 --> 00:33:25,131 ‫يأخذون "سابين" إلى مكان ما. 279 00:33:31,179 --> 00:33:32,639 ‫"تارو" ليس معهم. 280 00:33:33,348 --> 00:33:35,100 ‫لا، انس أمر "سابين". 281 00:33:35,684 --> 00:33:37,894 ‫ماذا تقصد؟ هل أدعها تموت؟ 282 00:33:37,894 --> 00:33:40,522 ‫لا، اسمع. خمّن من حضر. 283 00:33:42,691 --> 00:33:43,984 ‫من؟ 284 00:33:43,984 --> 00:33:45,277 ‫"أليسون". 285 00:33:45,860 --> 00:33:46,945 ‫لا تعبث معي. 286 00:33:46,945 --> 00:33:50,240 ‫نحن واثقون كلّ الثقة. ‫هي التي وشت بنا إلى "أنتروبا". 287 00:33:50,240 --> 00:33:53,451 ‫لقد خدعتك من جديد، كالعادة. 288 00:34:04,129 --> 00:34:05,547 ‫ماذا تفعل هنا؟ 289 00:34:07,632 --> 00:34:09,800 ‫لا تتحرك. 290 00:34:14,222 --> 00:34:15,849 ‫ماذا تفعل هنا؟ 291 00:34:26,776 --> 00:34:28,653 ‫لا، لا شيء. فقدت الاتصال به. 292 00:35:33,260 --> 00:35:34,427 ‫لصالح من تعمل؟ 293 00:35:35,011 --> 00:35:36,263 ‫لا أحد. 294 00:35:40,684 --> 00:35:42,102 ‫أجبني يا سافل! 295 00:35:44,020 --> 00:35:45,105 ‫كيف دخلت؟ 296 00:35:52,487 --> 00:35:53,947 ‫حسناً، لقد دخلنا. 297 00:35:56,491 --> 00:35:59,327 ‫أريد أن أرى السيد "تارو" فوراً. 298 00:35:59,869 --> 00:36:01,079 ‫سأرافقك. 299 00:36:01,079 --> 00:36:04,666 ‫يا سيد "حمزة"، ‫زوجتك وابنك ينتظرانك في الأسفل. 300 00:36:14,593 --> 00:36:16,219 ‫حسناً، شكراً. 301 00:36:17,971 --> 00:36:19,222 ‫لقد نجح الأمر. 302 00:36:22,100 --> 00:36:23,310 ‫أحسنت يا "ديدييه". 303 00:36:24,436 --> 00:36:25,896 ‫أحسنت صنعاً. 304 00:36:30,400 --> 00:36:31,610 ‫ماذا عن "سابين"؟ 305 00:36:40,118 --> 00:36:42,120 ‫قررت العودة إلى "بروكسل" بمفردها. 306 00:36:58,136 --> 00:36:59,763 ‫إلى أين نذهب؟ 307 00:37:01,932 --> 00:37:03,475 ‫حيث يمكنهم قتلنا. 308 00:37:12,525 --> 00:37:13,860 ‫"مريم". 309 00:37:15,403 --> 00:37:16,446 ‫"سمير". 310 00:37:19,991 --> 00:37:21,451 ‫هل أنت بخير؟ 311 00:37:24,829 --> 00:37:26,706 ‫- هل تعرّضوا لك؟ ‫- لا. 312 00:37:31,628 --> 00:37:34,089 ‫"هشام"، ابني. 313 00:37:55,110 --> 00:37:57,237 ‫- اهربي يا حبيبتي. ‫- لا. 314 00:37:57,237 --> 00:37:58,863 ‫- هل تسمعينني؟ ‫- لا. 315 00:38:02,701 --> 00:38:04,619 ‫- "سمير". ‫- اذهبي يا "مريم"! 316 00:38:20,844 --> 00:38:22,596 ‫اهربي يا "مريم"! 317 00:38:25,557 --> 00:38:27,976 ‫أيها السافل! لا تتحرك! 318 00:38:31,688 --> 00:38:33,023 ‫قف في مكانك! 319 00:38:41,573 --> 00:38:42,949 ‫لينبطح الجميع أرضاً! 320 00:38:50,832 --> 00:38:52,459 ‫هيا، اتبعوني! 321 00:38:52,459 --> 00:38:54,294 ‫- النجدة! ‫- تحرّك! 322 00:39:39,005 --> 00:39:40,590 ‫ماذا أفعل هنا؟ 323 00:39:44,094 --> 00:39:46,388 ‫سنأخذك في رحلة يا آنسة "راودي". 324 00:39:48,306 --> 00:39:49,516 ‫إلى أين؟ 325 00:39:51,059 --> 00:39:52,477 ‫لماذا؟ 326 00:39:52,477 --> 00:39:53,728 ‫حسناً، 327 00:39:54,354 --> 00:39:56,815 ‫أصبحت الآن جاسوسة "أنتروبا" ‫في الحكومة البريطانية. 328 00:39:58,149 --> 00:39:59,651 ‫لن يصدق أحد ذلك. 329 00:39:59,651 --> 00:40:02,529 ‫تملك الشرطة دليلاً على خيانتك. 330 00:40:03,113 --> 00:40:06,992 ‫وسيجدون المزيد من الأدلة إذا اختفيت. 331 00:40:07,993 --> 00:40:09,160 ‫ستصدر اتهامات بحقك، 332 00:40:09,160 --> 00:40:11,746 ‫وستصدر مذكرة توقيف دولية بحقك، 333 00:40:12,622 --> 00:40:14,708 ‫لكن لن يجدوك أبداً. 334 00:40:15,584 --> 00:40:18,044 ‫سيظن الجميع أنك غيرت هويتك 335 00:40:18,044 --> 00:40:19,337 ‫وفي النهاية، 336 00:40:21,006 --> 00:40:23,341 ‫سينسون أمرك. 337 00:40:25,802 --> 00:40:28,305 ‫ادخل. هيا. 338 00:40:34,102 --> 00:40:35,604 ‫لدينا مشكلة. 339 00:40:37,188 --> 00:40:39,190 ‫ثمة مشكلة في الأسفل. سأنزل وأتفقد الأمر. 340 00:40:48,366 --> 00:40:49,993 ‫سمعت أنك فرنسي. 341 00:40:52,078 --> 00:40:53,496 ‫هذا يعتمد. 342 00:41:11,681 --> 00:41:13,767 ‫هل أتيت لتنقذ "سمير"؟ 343 00:41:16,353 --> 00:41:17,646 ‫"سمير"؟ 344 00:41:22,609 --> 00:41:24,694 ‫اتصل بمديرك. أريد التحدث إليه. 345 00:41:41,378 --> 00:41:44,130 ‫لا تتحركوا! إن تحرك أحد، فسأقتله! 346 00:41:44,130 --> 00:41:45,298 ‫اهدئي. 347 00:41:49,219 --> 00:41:50,720 ‫يمكننا أن نحل الأمر بالنقاش. 348 00:42:30,135 --> 00:42:32,053 ‫لا أحد يجيب. هذا ليس طبيعياً. 349 00:42:32,053 --> 00:42:33,138 ‫حسناً. 350 00:42:33,972 --> 00:42:36,975 ‫سأحذّر البريطانيين بأن "ديلاج" هناك. ‫لن يسعدوا بذلك. 351 00:42:38,351 --> 00:42:40,186 ‫وردت تقارير عن إطلاق نار في "أنتروبا". 352 00:42:40,186 --> 00:42:41,479 ‫سندخل. 353 00:42:56,244 --> 00:42:57,412 ‫"غابريال". 354 00:43:00,332 --> 00:43:01,541 ‫"غابريال". 355 00:43:09,758 --> 00:43:10,759 ‫لا. 356 00:43:18,433 --> 00:43:20,977 ‫ساعديني لأنزع هذه. ‫اضغطي بقوة على إبهامي. 357 00:43:21,603 --> 00:43:24,397 ‫اضغطي، بأقوى ما تستطيعين. بسرعة. 358 00:43:25,523 --> 00:43:26,566 ‫هيا. 359 00:43:32,405 --> 00:43:35,784 ‫اسحبي. هيا! أقوى! 360 00:43:35,784 --> 00:43:36,910 ‫اسحبي. 361 00:43:39,371 --> 00:43:40,830 ‫شكراً. 362 00:43:51,716 --> 00:43:52,717 ‫"غابريال". 363 00:44:02,811 --> 00:44:04,896 ‫- أمسكيه. ‫- حسناً. 364 00:44:13,238 --> 00:44:14,364 ‫حبيبي. 365 00:44:22,956 --> 00:44:24,165 ‫هنا. 366 00:44:39,347 --> 00:44:41,182 ‫هيا! لا يمكن أن نفقدهم. 367 00:44:51,651 --> 00:44:53,987 ‫- هيا! ‫- من هناك! 368 00:44:53,987 --> 00:44:56,323 ‫أجل، تفقّد الغرفة إلى اليمين. 369 00:45:01,119 --> 00:45:02,579 ‫أرجوكما، لا تطلقا النار! 370 00:45:02,579 --> 00:45:05,332 ‫لديّ أطفال! من فضلكما! 371 00:45:38,782 --> 00:45:40,033 ‫أرجوك! 372 00:45:40,867 --> 00:45:42,869 ‫اعتني به إلى أن نحضر المساعدة. 373 00:46:27,581 --> 00:46:28,873 ‫إنه قادم. 374 00:46:54,232 --> 00:46:55,442 ‫ماذا؟ 375 00:47:02,198 --> 00:47:04,618 ‫- افتحي الباب واركضي. ‫- لا. 376 00:47:05,327 --> 00:47:06,369 ‫ارحلي! 377 00:47:06,995 --> 00:47:09,122 ‫هيا! سترافقني أيضاً. 378 00:47:11,082 --> 00:47:12,834 ‫تعال. 379 00:47:31,519 --> 00:47:32,979 ‫غادر يا "غابريال". 380 00:47:35,523 --> 00:47:36,608 ‫"غابريال". 381 00:47:39,569 --> 00:47:42,572 ‫"غابريال"! 382 00:47:44,115 --> 00:47:45,325 ‫"غابريال"! 383 00:47:49,704 --> 00:47:51,373 ‫"غابريال"! 384 00:47:53,458 --> 00:47:54,584 ‫"غابريال"! 385 00:48:49,723 --> 00:48:51,850 ‫"رونالد"، أين أنت بحق الجحيم؟ 386 00:48:51,850 --> 00:48:53,351 ‫"ريتشارد"، أنا "أليسون". 387 00:48:54,102 --> 00:48:55,729 ‫- من؟ ‫- "أليسون"؟ 388 00:48:57,480 --> 00:49:00,275 ‫هل تسمعني؟ 389 00:49:00,275 --> 00:49:01,484 ‫"أليسون"؟ 390 00:49:01,484 --> 00:49:05,488 ‫أنا قرب النهر أمام مبنى "أنتروبا". ‫إنهم يهربون. 391 00:49:07,115 --> 00:49:08,450 ‫حسناً يا "أليسون"... 392 00:49:10,410 --> 00:49:15,040 ‫يجب أن ننتقل إلى الخط المشفّر. ‫اضغطي على علامة المربع يا "أليسون". 393 00:49:34,726 --> 00:49:37,854 ‫والآن، تخلّصي من الهاتف يا "أليسون". 394 00:49:42,776 --> 00:49:45,320 ‫- "أليسون"! ‫- تحركوا! ابتعدوا! 395 00:49:47,656 --> 00:49:48,657 ‫تخلّصي... 396 00:49:53,870 --> 00:49:55,372 ‫هيا! تحركوا! 397 00:50:08,468 --> 00:50:12,681 ‫- من هنا، من فضلكم! من هنا. ‫- المنطقة العامة آمنة... 398 00:50:13,723 --> 00:50:16,184 ‫عودوا. 399 00:50:16,184 --> 00:50:17,477 ‫أيمكننا الذهاب من هنا؟ 400 00:50:17,477 --> 00:50:20,230 ‫آنسة "راودي"، يريد الوزير أن يراك. 401 00:50:21,147 --> 00:50:22,274 ‫من هنا. 402 00:50:23,108 --> 00:50:25,652 ‫ابتعدوا من الطريق رجاءً. تراجعوا. 403 00:50:26,695 --> 00:50:27,821 ‫آنسة "راودي". 404 00:50:58,351 --> 00:50:59,769 ‫هل أنت بخير؟ 405 00:51:04,274 --> 00:51:06,067 ‫كنت مجبراً على فعل ذلك يا "أليسون". 406 00:51:07,819 --> 00:51:09,237 ‫كنت مجبراً. 407 00:51:10,906 --> 00:51:12,115 ‫لماذا؟ 408 00:51:13,950 --> 00:51:15,577 ‫ألم يدفعوا لك ما يكفي من المال؟ 409 00:51:17,412 --> 00:51:20,248 ‫لو أنها مسألة مال، لبقوا على قيد الحياة. 410 00:51:23,001 --> 00:51:27,923 ‫سأعمل مع أي شخص يخدم مصالح هذا البلد ‫بشكل أفضل. 411 00:51:27,923 --> 00:51:30,675 ‫وسأقضي عليهم حين لا يخدمون مصالحه. 412 00:51:31,176 --> 00:51:32,427 ‫الأمر بسيط جداً. 413 00:51:34,888 --> 00:51:37,557 ‫هذا تاريخ الإمبراطورية البريطانية اللعينة! 414 00:51:40,852 --> 00:51:42,479 ‫وكيف جرى الأمر؟ 415 00:51:50,195 --> 00:51:52,030 ‫يستخفون بك دائماً. 416 00:51:53,740 --> 00:51:55,200 ‫وأنت، ألا تستخف بي؟ 417 00:51:55,200 --> 00:51:56,743 ‫لا، أبداً. 418 00:51:58,328 --> 00:51:59,871 ‫شاهدت المقطع. 419 00:52:08,338 --> 00:52:09,548 ‫هل تنضمين إليّ؟ 420 00:52:18,890 --> 00:52:20,767 ‫هل ستأمر بقتلي إن رفضت؟ 421 00:52:22,435 --> 00:52:23,853 ‫لا. 422 00:52:47,252 --> 00:52:49,671 ‫خذي. أجل، إنها بخير. 423 00:52:50,422 --> 00:52:53,216 ‫هيا. حسناً. ستكونون بخير، اتفقنا؟ صدقيني. 424 00:53:10,609 --> 00:53:14,070 ‫- سنغلق المنطقة الآن. ‫- حمالة إلى هنا رجاءً. 425 00:53:18,033 --> 00:53:22,621 ‫أفسحوا المجال رجاءً. سنمرّ بالحمالة. شكراً. 426 00:53:52,025 --> 00:53:53,443 ‫أنت من جديد؟ 427 00:54:51,543 --> 00:54:53,545 ‫ترجمة "موريال ضو" 35700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.