All language subtitles for Liaison.S01E06.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,941 --> 00:00:24,776
أعطيني إياه. حفظك الله.
2
00:00:28,697 --> 00:00:31,116
"أليسون"، اتركي هذا من فضلك.
3
00:00:46,047 --> 00:00:47,048
هيا.
4
00:00:49,676 --> 00:00:50,677
هيا.
5
00:01:26,213 --> 00:01:28,548
لماذا رميت ذاك الشيء عليها؟
6
00:01:33,094 --> 00:01:34,137
لم أرد أن أفعل ذلك.
7
00:01:36,306 --> 00:01:37,766
لم أرد أن أقتلها.
8
00:01:39,517 --> 00:01:41,728
لم أعرف أنها كانت ستنفجر.
9
00:01:43,355 --> 00:01:45,232
مزيج "مولوتوف"؟
10
00:01:53,531 --> 00:01:54,991
أردتك أن تحبني.
11
00:02:01,331 --> 00:02:03,208
يبدو هذا غبياً لكنك كنت تحب "ناتالي".
12
00:02:10,006 --> 00:02:11,216
لا.
13
00:02:15,804 --> 00:02:17,806
كانت مهمة. ألا تفهمين؟
14
00:02:19,808 --> 00:02:22,269
كانت الطريقة الوحيدة لأخرجك من المجموعة.
15
00:02:23,728 --> 00:02:24,813
حسناً، لعبنا...
16
00:02:26,064 --> 00:02:28,024
لعبنا لعبة قذرة معكم.
17
00:02:30,110 --> 00:02:31,528
لكن كان يجب أن تصدّقي ما يجري.
18
00:02:46,710 --> 00:02:47,878
وأنت؟
19
00:02:50,297 --> 00:02:51,715
ماذا أردت؟
20
00:04:44,536 --> 00:04:47,038
حان وقت الذهاب إلى المدرسة.
أتريد أن تأخذها إلى المدرسة.
21
00:04:47,038 --> 00:04:48,582
- نعم.
- أطفئها.
22
00:04:48,582 --> 00:04:50,584
أتريد أن تضعها في حقيبتك؟ حسناً.
23
00:04:52,335 --> 00:04:53,628
يمكنك أن تلعب بها لاحقاً.
24
00:04:54,337 --> 00:04:56,256
من أي جهة تريد حقيبتك؟
25
00:04:57,132 --> 00:04:58,341
من هذه الجهة؟
26
00:04:59,175 --> 00:05:01,511
حسناً. هيا بنا. هل ستأتي؟
27
00:05:03,221 --> 00:05:04,639
هل "إيلينا" هنا؟
28
00:05:05,432 --> 00:05:08,852
ستودّعني من النافذة، صحيح؟
29
00:05:08,852 --> 00:05:10,604
أرسل لي قبلة هوائية، اتفقنا؟
30
00:05:11,354 --> 00:05:13,982
آسفة يا سيدتي. لقد خبأ معطفه في مكان ما.
31
00:05:13,982 --> 00:05:15,525
لا تقلقي. هيا بنا.
32
00:05:15,525 --> 00:05:17,611
- لقد خبأته!
- أجل، لقد خبأته.
33
00:05:17,611 --> 00:05:21,239
هيا. لنذهب. إلى المدرسة. سأفتح لكما الباب.
34
00:05:21,239 --> 00:05:23,199
- طاب يومك يا سيدتي.
- طاب يومك.
35
00:05:27,954 --> 00:05:30,415
ودّع ماما. أراك قريباً.
36
00:05:31,583 --> 00:05:33,209
سأنتظرك قرب النافذة.
37
00:05:49,267 --> 00:05:52,771
سنذهب إلى المدرسة.
انتبه لقدميك الصغيرتين. أحسنت.
38
00:05:53,396 --> 00:05:56,399
نمر. هل ترى النمر الجميل؟
39
00:05:57,400 --> 00:05:58,610
هذا بابا.
40
00:05:58,610 --> 00:06:01,071
ماذا يحمل؟ يا له من نمر جميل.
41
00:06:01,071 --> 00:06:02,614
- يا له من نمر جميل.
- نمر.
42
00:06:02,614 --> 00:06:05,951
هل يعجبك؟ تعال.
43
00:06:07,452 --> 00:06:10,664
- سيقلّكما السائق إلى المدرسة.
- حسناً يا سيدي.
44
00:06:11,831 --> 00:06:13,291
احذر مع النمر.
45
00:06:17,128 --> 00:06:18,880
"بيار"!
46
00:06:19,589 --> 00:06:20,799
"إيلينا"!
47
00:06:21,841 --> 00:06:23,009
"إيلينا"!
48
00:06:25,595 --> 00:06:26,805
"ديدييه"!
49
00:06:34,062 --> 00:06:36,398
"بيار"!
50
00:06:36,398 --> 00:06:38,149
ماذا تفعل؟ إلى أين تأخذه؟
51
00:06:38,149 --> 00:06:40,026
- أرسلته ليرى الشاطئ.
- بمفرده؟
52
00:06:40,026 --> 00:06:42,445
مع مربيته. لا تقلقي. ليوم واحد فقط.
53
00:06:44,030 --> 00:06:45,949
نحن لدينا اجتماع في "لندن".
54
00:06:46,700 --> 00:06:48,743
أخبرتك أنني لن أعطيك رموز السر خاصتي.
55
00:06:49,995 --> 00:06:51,371
هذا مستحيل.
56
00:06:51,371 --> 00:06:53,915
كان هذا قبل أن يُرسل "بيار" إلى الشاطئ.
57
00:07:55,518 --> 00:07:56,978
أنا بخير.
58
00:08:12,077 --> 00:08:14,037
هل ستخبرينني ماذا حصل؟
59
00:08:15,288 --> 00:08:16,331
سأخبرك.
60
00:08:17,290 --> 00:08:18,291
أين "كيم"؟
61
00:08:18,291 --> 00:08:21,461
عادت إلى بيت أمها. هذا ليس فعلياً...
62
00:08:24,589 --> 00:08:25,799
"أليسون".
63
00:08:32,097 --> 00:08:34,265
"سمير" و"مريم" و"ألبرت".
64
00:08:34,265 --> 00:08:35,683
مرحباً.
65
00:08:40,897 --> 00:08:42,231
ماذا يفعل هنا بحق الجحيم؟
66
00:08:43,191 --> 00:08:44,693
- أيمكنك أن تتصل بـ"ريتشارد"؟
- أجيبيني.
67
00:08:44,693 --> 00:08:47,362
"ألبرت"، الوقت غير مناسب.
68
00:08:47,362 --> 00:08:49,823
إنهم يتجمدون برداً
ويحتاج طفلهما إلى تبديل الحفاض.
69
00:08:49,823 --> 00:08:51,658
والمكان ليس آمناً لنا هنا.
70
00:08:55,036 --> 00:08:56,454
خذيهم إلى غرفتنا.
71
00:08:57,080 --> 00:08:58,290
شكراً.
72
00:09:34,034 --> 00:09:35,368
ماذا عن هذه؟
73
00:09:35,368 --> 00:09:38,079
- أجل، ممتاز. شكراً.
- أجل.
74
00:09:39,748 --> 00:09:40,957
خذي.
75
00:09:40,957 --> 00:09:42,876
قد يفي هذا بالغرض حالياً.
76
00:09:43,418 --> 00:09:45,295
- شكراً.
- أجل.
77
00:11:12,257 --> 00:11:14,259
ألهذا تخليت عني إذاً؟
78
00:11:15,260 --> 00:11:16,845
لتسرقي أسطواناتي؟
79
00:11:26,646 --> 00:11:28,231
ماذا تفعلان؟
80
00:11:32,527 --> 00:11:33,778
اخرج من...
81
00:11:35,530 --> 00:11:37,824
توقّفا! "غابريال"!
82
00:11:37,824 --> 00:11:39,618
توقّف يا "غابريال"!
83
00:11:40,869 --> 00:11:42,579
لم أعد أستطيع أن أتحمل!
84
00:11:42,579 --> 00:11:43,496
انتظري... هذا...
85
00:11:43,496 --> 00:11:46,333
في السنوات الـ20 الماضية،
رأيتك في كلّ مكان. ارحل!
86
00:11:46,333 --> 00:11:50,212
ارحل!
87
00:11:54,633 --> 00:11:56,343
ليحفظكم الله.
88
00:12:11,274 --> 00:12:12,901
أظن أن الطريق آمن.
89
00:12:45,559 --> 00:12:47,143
كيف دخلت البلاد؟
90
00:12:48,937 --> 00:12:51,147
وضعت رجالاً عند كلّ شاطئ في "كينت".
91
00:12:52,357 --> 00:12:53,775
لم تجر الأمور وفقاً للخطة.
92
00:13:04,786 --> 00:13:06,580
خطط هجوم "أنتروبا".
93
00:13:09,583 --> 00:13:11,918
المفتاح مشفّر لكن يستطيع "سمير" أن يفتحه.
94
00:13:16,089 --> 00:13:18,258
كيف استطعت أن تسترجعيه؟
95
00:13:18,842 --> 00:13:19,843
"ديلاج".
96
00:13:21,094 --> 00:13:24,222
خشي الفرنسيون ألّا نصل إلى هنا، فرافقنا.
97
00:13:24,806 --> 00:13:26,016
الفرنسيون؟
98
00:13:26,975 --> 00:13:30,061
المخابرات الفرنسية. صنعوا نسخة عن المفتاح.
99
00:13:31,938 --> 00:13:33,732
هل أنت جادة؟
100
00:13:36,526 --> 00:13:38,862
أسمحت للفرنسيين بالحصول على هذا؟
101
00:13:38,862 --> 00:13:40,947
أخبروني أن لدينا جاسوساً.
102
00:13:40,947 --> 00:13:43,825
شخص من داخل حكومتنا يعمل مع "أنتروبا".
103
00:13:45,285 --> 00:13:46,369
من؟
104
00:13:48,371 --> 00:13:49,789
لا يعرفون.
105
00:13:51,207 --> 00:13:52,459
لكن لدينا "سمير".
106
00:13:53,043 --> 00:13:55,253
قال إنه سيساعدنا في كلّ شيء.
107
00:13:56,588 --> 00:13:58,215
ماذا يريد؟
108
00:14:02,928 --> 00:14:04,054
الأمان.
109
00:14:07,182 --> 00:14:08,600
يمكنني توفير ذلك.
110
00:14:15,023 --> 00:14:17,651
أجبروني في المخابرات الفرنسية
على أن أعدهم بشيء آخر.
111
00:14:21,738 --> 00:14:24,366
{\an8}"مطار المدينة، (لندن)"
112
00:14:39,214 --> 00:14:41,466
ماذا أخبرت العاملين لدى "أنتروبا"؟
113
00:14:41,967 --> 00:14:43,927
لا أملك أي رموز قيّمة.
114
00:14:43,927 --> 00:14:46,638
- لديّ صلاحيات نفوذ محدودة وحسب.
- كفى هراء.
115
00:14:47,639 --> 00:14:50,517
نحتاج إلى مدخل إلى درع الأمن السيبراني
في "الاتحاد الأوروبي" فقط.
116
00:14:56,314 --> 00:14:58,608
كيف تورّط ابنك في هذه الفوضى؟
117
00:15:08,201 --> 00:15:10,203
أريد أن أكلّم "بيار"، فوراً.
118
00:15:20,922 --> 00:15:22,924
- إنها أمك.
- ماما!
119
00:15:22,924 --> 00:15:25,176
- هل أنت بخير يا حبيبي؟
- ماما!
120
00:15:25,176 --> 00:15:27,387
- مرحباً يا ماما!
- مرحباً يا ماما.
121
00:15:27,387 --> 00:15:28,555
أكلّ شيء على ما يُرام؟
122
00:15:28,555 --> 00:15:30,181
- نعم.
- يجب أن نذهب الآن.
123
00:15:30,181 --> 00:15:31,600
أحبك يا صغيري.
124
00:15:31,600 --> 00:15:33,894
- إلى اللقاء! حسناً.
- شكراً.
125
00:15:39,065 --> 00:15:40,275
من كان هذا؟
126
00:15:42,903 --> 00:15:45,906
"ديدييه"، من الرجل
الذي يرافق "إيلينا" و"بيار"؟ أنا أكلمك.
127
00:15:48,867 --> 00:15:50,285
ملاك حارس.
128
00:15:53,747 --> 00:15:55,165
أنت تقززني.
129
00:16:03,882 --> 00:16:05,592
تحدثت إلى أبيك.
130
00:16:06,134 --> 00:16:09,930
- كيف حاله؟
- أفضل. كان قلقاً عليك.
131
00:16:12,599 --> 00:16:14,434
آسفة بشأن الفرنسيين يا "ريتشارد".
132
00:16:15,769 --> 00:16:17,979
- لم يكن أمامي خيار.
- أعرف.
133
00:16:20,065 --> 00:16:21,274
أعرف.
134
00:16:24,069 --> 00:16:25,278
قمت بعمل رائع.
135
00:16:48,343 --> 00:16:49,553
سيدة "سان روك".
136
00:16:50,262 --> 00:16:52,180
أشكرك على تعاونك.
137
00:16:52,180 --> 00:16:53,932
يجب أن تشكري "دوما".
138
00:16:54,474 --> 00:16:57,477
كانت فكرته أن نضع برنامج تجسس
على حاسوب "سابين".
139
00:17:00,105 --> 00:17:01,523
هل يعمل لحسابك؟
140
00:17:02,399 --> 00:17:05,193
في هذه العملية، نعم.
141
00:17:06,402 --> 00:17:10,574
تسمح لنا هذه المستندات
بترحيل "لوزو" و"تارو".
142
00:17:10,574 --> 00:17:13,159
"تارو" مقرّب جداً من رئيسنا.
143
00:17:13,159 --> 00:17:15,286
لا يمكننا المخاطرة بإلقاء القبض عليه علناً.
144
00:17:15,870 --> 00:17:19,040
رأيته للتو يدخل مقر "أنتروبا" مع "لوزو".
145
00:17:20,166 --> 00:17:22,752
نحن نتنصت على هاتفيهما. إنهما هناك الآن.
146
00:17:24,004 --> 00:17:26,298
بحسب معلوماتنا الاستخباراتية،
لقد عززوا الإجراءات الأمنية،
147
00:17:26,298 --> 00:17:29,217
والمدير العام التنفيذي الفرنسي
"فرانسيس ميلر"، سيصل الليلة جواً.
148
00:17:29,718 --> 00:17:30,886
من هذا؟
149
00:17:30,886 --> 00:17:33,305
"بوب فوريه". هو الذي نظم الاجتماع.
150
00:17:33,305 --> 00:17:34,931
ما الخطة إذاً؟
151
00:17:34,931 --> 00:17:38,727
نريد الجاسوس. في اجتماع كهذا،
لا بد أنه سيحضر أيضاً.
152
00:17:39,311 --> 00:17:41,771
إذا فهمت الأمر جيداً، فهم لن يتحركوا.
153
00:17:45,817 --> 00:17:48,570
إذاً لن تتحركوا قبل حضور الجاسوس؟
154
00:17:48,570 --> 00:17:50,113
لدينا فرصة واحدة.
155
00:17:53,074 --> 00:17:54,910
ويُمنع عليكم التدخل مهما كانت الظروف.
156
00:17:54,910 --> 00:17:56,077
مفهوم؟
157
00:17:58,079 --> 00:17:59,456
طبعاً.
158
00:18:11,009 --> 00:18:12,886
لم ننج من الخطر بعد.
159
00:18:18,683 --> 00:18:20,685
هذا لا ينفع. تلك المرأة "هوبز" يافعة جداً.
160
00:18:20,685 --> 00:18:23,104
هذه عمليتها الكبيرة الأولى
وهي تخشى أن تفسدها.
161
00:18:23,104 --> 00:18:25,440
من الواضح أنها لا تبالي لأمر "تارو".
162
00:18:25,440 --> 00:18:27,525
لكن إذا انتظرنا أكثر، فسيهرب.
163
00:18:28,568 --> 00:18:29,778
حسناً.
164
00:18:31,780 --> 00:18:34,157
جهّز نفسك وانطلق.
165
00:18:34,908 --> 00:18:37,285
إذاً هل أصبحت المسؤول
عن استخراج "تارو" الآن؟
166
00:18:54,052 --> 00:18:55,679
ماذا ستقولان للبريطانيين؟
167
00:18:57,347 --> 00:18:58,682
لا شيء.
168
00:18:59,724 --> 00:19:03,228
تسلل إلى "أنتروبا" وامسح المكان
وراقب "تارو".
169
00:19:03,228 --> 00:19:05,730
بمجرد أن تسنح الفرصة، سنخرجه من هناك.
170
00:19:05,730 --> 00:19:08,316
ومهما حصل، سنحميك.
171
00:19:10,068 --> 00:19:11,444
نعم.
172
00:19:27,502 --> 00:19:29,379
ألن نراك مجدداً؟
173
00:19:32,507 --> 00:19:33,925
ستكونون سعداء هنا.
174
00:19:35,468 --> 00:19:36,511
أعدك بذلك.
175
00:19:40,932 --> 00:19:42,225
وداعاً.
176
00:20:28,939 --> 00:20:30,315
هل ضاجعته؟
177
00:20:32,734 --> 00:20:33,902
لا.
178
00:20:35,237 --> 00:20:37,197
إذاً لم لم تخبريني عنه قط؟
179
00:20:48,708 --> 00:20:50,752
لأنني لست شخصاً صالحاً.
180
00:20:53,838 --> 00:20:55,048
حاولت أن أكون كذلك،
181
00:20:55,799 --> 00:20:57,050
من أجلك.
182
00:20:58,260 --> 00:20:59,469
حاولت جاهدةً.
183
00:21:04,391 --> 00:21:07,269
في أي حال، سأرحل.
184
00:21:08,103 --> 00:21:09,145
لا تفعلي ذلك.
185
00:21:11,565 --> 00:21:12,732
لا تبعديني.
186
00:21:17,279 --> 00:21:18,863
تعرفين أنني أحبك.
187
00:21:22,576 --> 00:21:24,202
لا يمكنك أن تحبني.
188
00:22:06,036 --> 00:22:08,413
يسرّنا وجودك هنا يا سيد "ميلر".
189
00:22:08,955 --> 00:22:10,165
من هنا.
190
00:22:18,173 --> 00:22:20,133
لديّ خبر سيئ يا "بوب".
191
00:22:21,343 --> 00:22:24,721
- لا يمكننا أن ننقذ "أنتروبا".
- ماذا؟ لكننا سنوقّع.
192
00:22:26,348 --> 00:22:28,016
لا. اتصل بي مصدري.
193
00:22:28,558 --> 00:22:31,269
- لا يستطيع البريطانيون التوقيع معنا.
- لماذا؟
194
00:22:33,271 --> 00:22:35,941
لأن المخابرات الفرنسية وجدت المفتاح،
بخلافك.
195
00:22:35,941 --> 00:22:37,609
وصنعوا نسخة عنه.
196
00:22:37,609 --> 00:22:39,819
اسم "أنتروبا" في جميع المستندات.
197
00:22:39,819 --> 00:22:42,322
في كلّ هجوم وكلّ هجوم مضاد.
198
00:22:42,322 --> 00:22:44,908
و"الحل" الذي روّجنا له
في السنوات الـ10 الماضية.
199
00:22:46,993 --> 00:22:51,581
لدينا 24 ساعة لتصفية الأصول والاختفاء.
200
00:22:52,123 --> 00:22:54,334
ماذا عني؟
201
00:22:55,585 --> 00:22:58,129
ماذا عني؟ ماذا سيحصل لي؟
202
00:23:02,884 --> 00:23:04,094
ماذا عنك؟
203
00:23:05,178 --> 00:23:07,013
أنت مهدد بدخول السجن يا "بوب".
204
00:23:07,806 --> 00:23:10,725
خيارك الوحيد هو التقاعد المبكر
في ملاذ ضريبي.
205
00:23:10,725 --> 00:23:13,436
حين ننتهي من "تارو"، ستغادر معي.
206
00:23:14,020 --> 00:23:15,522
إذاً كان كلّ هذا هباء؟
207
00:23:15,522 --> 00:23:18,608
لا. أنت تبالغ. لا تكن متشائماً لهذه الدرجة.
208
00:23:19,484 --> 00:23:22,279
سننقل أصولنا إلى اسم شركة أخرى.
209
00:23:22,862 --> 00:23:25,991
سيوقّع البريطانيون في النهاية
من دون أن يعرفوا أنهم يوقّعون معنا.
210
00:23:25,991 --> 00:23:28,368
وبجوازات سفر من دول في الاتحاد الأوروبي،
211
00:23:30,120 --> 00:23:31,538
مستقبلنا مضمون.
212
00:23:33,999 --> 00:23:35,709
هل ستبقي عليه إذاً؟
213
00:23:36,459 --> 00:23:38,628
لا. لقد كُشف أمره.
214
00:23:38,628 --> 00:23:41,548
أفضّل ألّا يعرف بذلك إلى أن يفي بوعوده.
215
00:23:43,550 --> 00:23:48,930
أعتمد عليك لتنفل أصولنا
بأسرع ما يمكن وبسرية تامة.
216
00:23:51,683 --> 00:23:54,311
ستكون مسؤولاً حتى النهاية.
217
00:23:54,311 --> 00:23:56,229
لا تخيّب ظني يا "بوب".
218
00:23:58,690 --> 00:24:00,108
يمكنك أن تعتمد عليّ.
219
00:24:27,510 --> 00:24:28,887
"ريتشارد".
220
00:24:28,887 --> 00:24:30,472
هل نلت قسطاً من الراحة؟
221
00:24:30,972 --> 00:24:32,182
أجل، شكراً.
222
00:24:32,182 --> 00:24:36,353
ظننت أنك سترغبين في أن تعرفي
أن "هوبز" وضعت "أنتروبا" تحت المراقبة.
223
00:24:36,895 --> 00:24:39,397
لكن علينا أن ننتظر الجاسوس قبل أن نتحرك.
224
00:24:39,397 --> 00:24:40,815
حسناً، سآتي.
225
00:24:40,815 --> 00:24:43,610
لاقيني في المكتب.
"شاهينا" هناك مع المحامين.
226
00:24:43,610 --> 00:24:45,695
سنمسك بهؤلاء السفلة.
227
00:24:46,321 --> 00:24:47,530
أنا قادمة.
228
00:24:52,035 --> 00:24:53,703
سأعود بأسرع ما يمكنني.
229
00:24:54,246 --> 00:24:55,455
كيف يمكنني أن أساعد؟
230
00:24:55,455 --> 00:24:58,875
لا. لا أريدك أن تتورط في ما يجري.
231
00:24:59,376 --> 00:25:01,211
عزيزتي، اسمعي...
232
00:25:03,630 --> 00:25:05,840
أظن أن علينا أن نؤجل الزفاف على الشاطئ.
233
00:26:17,287 --> 00:26:19,205
- وزارة الداخلية من فضلك.
- حاضر يا سيدتي.
234
00:27:01,373 --> 00:27:02,499
هيا بنا.
235
00:27:03,041 --> 00:27:06,670
أفترض أن السيدة "لوزو"
تريد العودة إلى "بروكسل" بأسرع ما يمكن
236
00:27:06,670 --> 00:27:08,630
لترى ابنها، صحيح؟
237
00:27:09,214 --> 00:27:10,423
طبعاً.
238
00:27:11,091 --> 00:27:13,635
- هل أنت مستعدة؟
- دعونا لا نهدر الوقت.
239
00:27:53,008 --> 00:27:54,467
أريد أن أغادر الآن.
240
00:27:55,051 --> 00:27:57,387
مهلاً، لدينا مشكلة.
241
00:27:57,888 --> 00:28:01,683
فعّلت السيدة "لوزو" تنبيهاً
للهيئة الأوروبية.
242
00:28:01,683 --> 00:28:02,767
كيف؟
243
00:28:02,767 --> 00:28:05,854
الرمز الذي أدخلته بلّغهم
أنها تعمل تحت الضغط.
244
00:28:11,276 --> 00:28:12,277
هل حجبت الرمز؟
245
00:28:12,277 --> 00:28:15,488
أجل، لكن يجب أن نبدأ من جديد ومن الصفر
من حاسوب جديد.
246
00:28:15,488 --> 00:28:17,115
تمّ رصد هذا الحاسوب.
247
00:28:18,533 --> 00:28:19,534
- خذها.
- رافقها.
248
00:28:19,534 --> 00:28:20,869
اتركني!
249
00:28:20,869 --> 00:28:23,705
- لا تتركني معهم.
- كفى! أنت تذلّين نفسك.
250
00:28:23,705 --> 00:28:24,956
لا يهمني!
251
00:28:27,042 --> 00:28:28,919
- اذهبي. سأكلمهم وأنضم إليك لاحقاً.
- "ديدييه".
252
00:28:28,919 --> 00:28:30,503
- اذهبي.
- "ديدييه".
253
00:28:31,379 --> 00:28:32,672
لا يمكنك أن تفعل هذا!
254
00:28:33,632 --> 00:28:34,883
"ديدييه".
255
00:28:34,883 --> 00:28:37,844
اتركني! لا تلمسني!
256
00:28:37,844 --> 00:28:39,638
أعرفها. ستهدأ.
257
00:28:43,767 --> 00:28:45,018
طبعاً.
258
00:29:01,618 --> 00:29:03,245
وضعنا جيد. لقد وجدتها.
259
00:29:03,245 --> 00:29:04,704
أمتأكد؟
260
00:29:13,505 --> 00:29:17,300
حسناً. أحضر ما يلزمنا
وغادر بأسرع ما يمكنك. مفهوم؟
261
00:30:39,382 --> 00:30:40,842
عفواً.
262
00:30:43,386 --> 00:30:45,597
وزارة الداخلية في الاتجاه الآخر.
263
00:30:47,933 --> 00:30:48,934
اسمع!
264
00:30:49,434 --> 00:30:50,518
هل تسمعني؟
265
00:30:53,396 --> 00:30:54,773
اسمع!
266
00:31:09,287 --> 00:31:10,497
اللعنة!
267
00:31:42,404 --> 00:31:43,738
الهاتف.
268
00:32:17,063 --> 00:32:19,357
إنهم يخرجون أغراضهم كلّها.
269
00:32:19,941 --> 00:32:21,568
ماذا؟ هل أنت جاد؟
270
00:32:24,321 --> 00:32:27,157
أخبرا البريطانيين أن يتحركوا بسرعة.
بعد ساعتين، لن يجدوا أحداً.
271
00:32:44,966 --> 00:32:46,843
يا رفاق، أظن أننا وجدنا الجاسوس.
272
00:32:47,761 --> 00:32:49,054
إنها "أليسون راودي".
273
00:32:49,763 --> 00:32:51,765
وصلت إلى "أنتروبا" بالسيارة للتو.
274
00:32:55,393 --> 00:32:57,020
هل يمكننا أن نتحرك؟
275
00:32:58,438 --> 00:33:00,232
يجب أن أتصل بالوزير أولاً.
276
00:33:12,285 --> 00:33:13,286
يا "غابريال".
277
00:33:14,204 --> 00:33:15,872
مهلاً. يحدث شيء ما.
278
00:33:23,547 --> 00:33:25,131
يأخذون "سابين" إلى مكان ما.
279
00:33:31,179 --> 00:33:32,639
"تارو" ليس معهم.
280
00:33:33,348 --> 00:33:35,100
لا، انس أمر "سابين".
281
00:33:35,684 --> 00:33:37,894
ماذا تقصد؟ هل أدعها تموت؟
282
00:33:37,894 --> 00:33:40,522
لا، اسمع. خمّن من حضر.
283
00:33:42,691 --> 00:33:43,984
من؟
284
00:33:43,984 --> 00:33:45,277
"أليسون".
285
00:33:45,860 --> 00:33:46,945
لا تعبث معي.
286
00:33:46,945 --> 00:33:50,240
نحن واثقون كلّ الثقة.
هي التي وشت بنا إلى "أنتروبا".
287
00:33:50,240 --> 00:33:53,451
لقد خدعتك من جديد، كالعادة.
288
00:34:04,129 --> 00:34:05,547
ماذا تفعل هنا؟
289
00:34:07,632 --> 00:34:09,800
لا تتحرك.
290
00:34:14,222 --> 00:34:15,849
ماذا تفعل هنا؟
291
00:34:26,776 --> 00:34:28,653
لا، لا شيء. فقدت الاتصال به.
292
00:35:33,260 --> 00:35:34,427
لصالح من تعمل؟
293
00:35:35,011 --> 00:35:36,263
لا أحد.
294
00:35:40,684 --> 00:35:42,102
أجبني يا سافل!
295
00:35:44,020 --> 00:35:45,105
كيف دخلت؟
296
00:35:52,487 --> 00:35:53,947
حسناً، لقد دخلنا.
297
00:35:56,491 --> 00:35:59,327
أريد أن أرى السيد "تارو" فوراً.
298
00:35:59,869 --> 00:36:01,079
سأرافقك.
299
00:36:01,079 --> 00:36:04,666
يا سيد "حمزة"،
زوجتك وابنك ينتظرانك في الأسفل.
300
00:36:14,593 --> 00:36:16,219
حسناً، شكراً.
301
00:36:17,971 --> 00:36:19,222
لقد نجح الأمر.
302
00:36:22,100 --> 00:36:23,310
أحسنت يا "ديدييه".
303
00:36:24,436 --> 00:36:25,896
أحسنت صنعاً.
304
00:36:30,400 --> 00:36:31,610
ماذا عن "سابين"؟
305
00:36:40,118 --> 00:36:42,120
قررت العودة إلى "بروكسل" بمفردها.
306
00:36:58,136 --> 00:36:59,763
إلى أين نذهب؟
307
00:37:01,932 --> 00:37:03,475
حيث يمكنهم قتلنا.
308
00:37:12,525 --> 00:37:13,860
"مريم".
309
00:37:15,403 --> 00:37:16,446
"سمير".
310
00:37:19,991 --> 00:37:21,451
هل أنت بخير؟
311
00:37:24,829 --> 00:37:26,706
- هل تعرّضوا لك؟
- لا.
312
00:37:31,628 --> 00:37:34,089
"هشام"، ابني.
313
00:37:55,110 --> 00:37:57,237
- اهربي يا حبيبتي.
- لا.
314
00:37:57,237 --> 00:37:58,863
- هل تسمعينني؟
- لا.
315
00:38:02,701 --> 00:38:04,619
- "سمير".
- اذهبي يا "مريم"!
316
00:38:20,844 --> 00:38:22,596
اهربي يا "مريم"!
317
00:38:25,557 --> 00:38:27,976
أيها السافل! لا تتحرك!
318
00:38:31,688 --> 00:38:33,023
قف في مكانك!
319
00:38:41,573 --> 00:38:42,949
لينبطح الجميع أرضاً!
320
00:38:50,832 --> 00:38:52,459
هيا، اتبعوني!
321
00:38:52,459 --> 00:38:54,294
- النجدة!
- تحرّك!
322
00:39:39,005 --> 00:39:40,590
ماذا أفعل هنا؟
323
00:39:44,094 --> 00:39:46,388
سنأخذك في رحلة يا آنسة "راودي".
324
00:39:48,306 --> 00:39:49,516
إلى أين؟
325
00:39:51,059 --> 00:39:52,477
لماذا؟
326
00:39:52,477 --> 00:39:53,728
حسناً،
327
00:39:54,354 --> 00:39:56,815
أصبحت الآن جاسوسة "أنتروبا"
في الحكومة البريطانية.
328
00:39:58,149 --> 00:39:59,651
لن يصدق أحد ذلك.
329
00:39:59,651 --> 00:40:02,529
تملك الشرطة دليلاً على خيانتك.
330
00:40:03,113 --> 00:40:06,992
وسيجدون المزيد من الأدلة إذا اختفيت.
331
00:40:07,993 --> 00:40:09,160
ستصدر اتهامات بحقك،
332
00:40:09,160 --> 00:40:11,746
وستصدر مذكرة توقيف دولية بحقك،
333
00:40:12,622 --> 00:40:14,708
لكن لن يجدوك أبداً.
334
00:40:15,584 --> 00:40:18,044
سيظن الجميع أنك غيرت هويتك
335
00:40:18,044 --> 00:40:19,337
وفي النهاية،
336
00:40:21,006 --> 00:40:23,341
سينسون أمرك.
337
00:40:25,802 --> 00:40:28,305
ادخل. هيا.
338
00:40:34,102 --> 00:40:35,604
لدينا مشكلة.
339
00:40:37,188 --> 00:40:39,190
ثمة مشكلة في الأسفل. سأنزل وأتفقد الأمر.
340
00:40:48,366 --> 00:40:49,993
سمعت أنك فرنسي.
341
00:40:52,078 --> 00:40:53,496
هذا يعتمد.
342
00:41:11,681 --> 00:41:13,767
هل أتيت لتنقذ "سمير"؟
343
00:41:16,353 --> 00:41:17,646
"سمير"؟
344
00:41:22,609 --> 00:41:24,694
اتصل بمديرك. أريد التحدث إليه.
345
00:41:41,378 --> 00:41:44,130
لا تتحركوا! إن تحرك أحد، فسأقتله!
346
00:41:44,130 --> 00:41:45,298
اهدئي.
347
00:41:49,219 --> 00:41:50,720
يمكننا أن نحل الأمر بالنقاش.
348
00:42:30,135 --> 00:42:32,053
لا أحد يجيب. هذا ليس طبيعياً.
349
00:42:32,053 --> 00:42:33,138
حسناً.
350
00:42:33,972 --> 00:42:36,975
سأحذّر البريطانيين بأن "ديلاج" هناك.
لن يسعدوا بذلك.
351
00:42:38,351 --> 00:42:40,186
وردت تقارير عن إطلاق نار في "أنتروبا".
352
00:42:40,186 --> 00:42:41,479
سندخل.
353
00:42:56,244 --> 00:42:57,412
"غابريال".
354
00:43:00,332 --> 00:43:01,541
"غابريال".
355
00:43:09,758 --> 00:43:10,759
لا.
356
00:43:18,433 --> 00:43:20,977
ساعديني لأنزع هذه.
اضغطي بقوة على إبهامي.
357
00:43:21,603 --> 00:43:24,397
اضغطي، بأقوى ما تستطيعين. بسرعة.
358
00:43:25,523 --> 00:43:26,566
هيا.
359
00:43:32,405 --> 00:43:35,784
اسحبي. هيا! أقوى!
360
00:43:35,784 --> 00:43:36,910
اسحبي.
361
00:43:39,371 --> 00:43:40,830
شكراً.
362
00:43:51,716 --> 00:43:52,717
"غابريال".
363
00:44:02,811 --> 00:44:04,896
- أمسكيه.
- حسناً.
364
00:44:13,238 --> 00:44:14,364
حبيبي.
365
00:44:22,956 --> 00:44:24,165
هنا.
366
00:44:39,347 --> 00:44:41,182
هيا! لا يمكن أن نفقدهم.
367
00:44:51,651 --> 00:44:53,987
- هيا!
- من هناك!
368
00:44:53,987 --> 00:44:56,323
أجل، تفقّد الغرفة إلى اليمين.
369
00:45:01,119 --> 00:45:02,579
أرجوكما، لا تطلقا النار!
370
00:45:02,579 --> 00:45:05,332
لديّ أطفال! من فضلكما!
371
00:45:38,782 --> 00:45:40,033
أرجوك!
372
00:45:40,867 --> 00:45:42,869
اعتني به إلى أن نحضر المساعدة.
373
00:46:27,581 --> 00:46:28,873
إنه قادم.
374
00:46:54,232 --> 00:46:55,442
ماذا؟
375
00:47:02,198 --> 00:47:04,618
- افتحي الباب واركضي.
- لا.
376
00:47:05,327 --> 00:47:06,369
ارحلي!
377
00:47:06,995 --> 00:47:09,122
هيا! سترافقني أيضاً.
378
00:47:11,082 --> 00:47:12,834
تعال.
379
00:47:31,519 --> 00:47:32,979
غادر يا "غابريال".
380
00:47:35,523 --> 00:47:36,608
"غابريال".
381
00:47:39,569 --> 00:47:42,572
"غابريال"!
382
00:47:44,115 --> 00:47:45,325
"غابريال"!
383
00:47:49,704 --> 00:47:51,373
"غابريال"!
384
00:47:53,458 --> 00:47:54,584
"غابريال"!
385
00:48:49,723 --> 00:48:51,850
"رونالد"، أين أنت بحق الجحيم؟
386
00:48:51,850 --> 00:48:53,351
"ريتشارد"، أنا "أليسون".
387
00:48:54,102 --> 00:48:55,729
- من؟
- "أليسون"؟
388
00:48:57,480 --> 00:49:00,275
هل تسمعني؟
389
00:49:00,275 --> 00:49:01,484
"أليسون"؟
390
00:49:01,484 --> 00:49:05,488
أنا قرب النهر أمام مبنى "أنتروبا".
إنهم يهربون.
391
00:49:07,115 --> 00:49:08,450
حسناً يا "أليسون"...
392
00:49:10,410 --> 00:49:15,040
يجب أن ننتقل إلى الخط المشفّر.
اضغطي على علامة المربع يا "أليسون".
393
00:49:34,726 --> 00:49:37,854
والآن، تخلّصي من الهاتف يا "أليسون".
394
00:49:42,776 --> 00:49:45,320
- "أليسون"!
- تحركوا! ابتعدوا!
395
00:49:47,656 --> 00:49:48,657
تخلّصي...
396
00:49:53,870 --> 00:49:55,372
هيا! تحركوا!
397
00:50:08,468 --> 00:50:12,681
- من هنا، من فضلكم! من هنا.
- المنطقة العامة آمنة...
398
00:50:13,723 --> 00:50:16,184
عودوا.
399
00:50:16,184 --> 00:50:17,477
أيمكننا الذهاب من هنا؟
400
00:50:17,477 --> 00:50:20,230
آنسة "راودي"، يريد الوزير أن يراك.
401
00:50:21,147 --> 00:50:22,274
من هنا.
402
00:50:23,108 --> 00:50:25,652
ابتعدوا من الطريق رجاءً. تراجعوا.
403
00:50:26,695 --> 00:50:27,821
آنسة "راودي".
404
00:50:58,351 --> 00:50:59,769
هل أنت بخير؟
405
00:51:04,274 --> 00:51:06,067
كنت مجبراً على فعل ذلك يا "أليسون".
406
00:51:07,819 --> 00:51:09,237
كنت مجبراً.
407
00:51:10,906 --> 00:51:12,115
لماذا؟
408
00:51:13,950 --> 00:51:15,577
ألم يدفعوا لك ما يكفي من المال؟
409
00:51:17,412 --> 00:51:20,248
لو أنها مسألة مال، لبقوا على قيد الحياة.
410
00:51:23,001 --> 00:51:27,923
سأعمل مع أي شخص يخدم مصالح هذا البلد
بشكل أفضل.
411
00:51:27,923 --> 00:51:30,675
وسأقضي عليهم حين لا يخدمون مصالحه.
412
00:51:31,176 --> 00:51:32,427
الأمر بسيط جداً.
413
00:51:34,888 --> 00:51:37,557
هذا تاريخ الإمبراطورية البريطانية اللعينة!
414
00:51:40,852 --> 00:51:42,479
وكيف جرى الأمر؟
415
00:51:50,195 --> 00:51:52,030
يستخفون بك دائماً.
416
00:51:53,740 --> 00:51:55,200
وأنت، ألا تستخف بي؟
417
00:51:55,200 --> 00:51:56,743
لا، أبداً.
418
00:51:58,328 --> 00:51:59,871
شاهدت المقطع.
419
00:52:08,338 --> 00:52:09,548
هل تنضمين إليّ؟
420
00:52:18,890 --> 00:52:20,767
هل ستأمر بقتلي إن رفضت؟
421
00:52:22,435 --> 00:52:23,853
لا.
422
00:52:47,252 --> 00:52:49,671
خذي. أجل، إنها بخير.
423
00:52:50,422 --> 00:52:53,216
هيا. حسناً. ستكونون بخير، اتفقنا؟ صدقيني.
424
00:53:10,609 --> 00:53:14,070
- سنغلق المنطقة الآن.
- حمالة إلى هنا رجاءً.
425
00:53:18,033 --> 00:53:22,621
أفسحوا المجال رجاءً. سنمرّ بالحمالة. شكراً.
426
00:53:52,025 --> 00:53:53,443
أنت من جديد؟
427
00:54:51,543 --> 00:54:53,545
ترجمة "موريال ضو"
35700