All language subtitles for Liaison.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,597 --> 00:00:13,598 ‫أنسحب. 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,433 ‫أزيد الرهان. 3 00:00:15,433 --> 00:00:16,560 ‫أنا أعادله. 4 00:00:21,481 --> 00:00:22,857 ‫تفضل. 5 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 ‫اللعنة! 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,444 ‫هذا يكفي. 7 00:00:26,945 --> 00:00:28,196 ‫السافل! 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,531 ‫...كارما. 9 00:00:31,324 --> 00:00:34,286 ‫انظر إلى وجهك. أنت ثمل بالفعل! 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,037 ‫أنا ثمل كلياً. 11 00:00:37,330 --> 00:00:38,540 ‫نخبكم! 12 00:00:39,791 --> 00:00:42,961 ‫- مهلاً! لست الفاعلة! مهلاً! ‫- أجل، سأعود. 13 00:00:45,005 --> 00:00:46,548 ‫بحقك يا "أليكس"! 14 00:00:46,548 --> 00:00:49,718 ‫سأجعلك تستمتع بوقتك! تعال من فضلك. 15 00:01:07,652 --> 00:01:10,655 ‫{\an8}"(دمشق)، (سوريا)" 16 00:02:55,385 --> 00:02:56,720 ‫لا تتحرك! 17 00:03:18,533 --> 00:03:20,201 ‫هذا أنا يا "سمير". 18 00:03:20,911 --> 00:03:21,912 ‫افتح الباب. 19 00:03:42,224 --> 00:03:43,350 ‫"جار مسح القرص الصلب" 20 00:03:43,350 --> 00:03:44,517 ‫"مُسح القرص الصلب بنجاح" 21 00:04:12,546 --> 00:04:14,297 ‫لا تتحركوا! 22 00:04:32,399 --> 00:04:37,571 ‫"المركز الوطني للأمن السيبراني، (لندن)" 23 00:04:39,906 --> 00:04:42,325 ‫"جسر (لندن) يتهاوى 24 00:04:42,325 --> 00:04:44,452 ‫- يتهاوى" ‫- ماذا يجري؟ 25 00:04:44,452 --> 00:04:48,915 ‫"جسر (لندن) يتهاوى يا سيدتي الجميلة" 26 00:06:30,559 --> 00:06:33,270 ‫الزعيم بنفسه. إلام أدين بهذا الشرف؟ 27 00:06:33,270 --> 00:06:35,438 ‫لديّ مهمة لك. وهي طارئة. 28 00:06:35,438 --> 00:06:36,648 ‫أمهلني ثانية. 29 00:06:41,903 --> 00:06:43,029 ‫أنا أصغي. 30 00:06:43,029 --> 00:06:45,865 ‫تواصل مقرصنان سوريان مع السفارة الفرنسية ‫وطلبا لجوءاً سياسياً. 31 00:06:45,865 --> 00:06:48,201 ‫- يجب أن نحضرهما إلى "باريس". ‫- هل معهما جوازا سفر؟ 32 00:06:48,201 --> 00:06:49,619 ‫نحن نحضّرهما لهما. 33 00:06:50,870 --> 00:06:52,414 ‫ماذا عن المخابرات الفرنسية؟ 34 00:06:52,414 --> 00:06:54,124 ‫إنهم خارج اللعبة. المسألة بيدنا. 35 00:06:55,709 --> 00:06:57,335 ‫هل نتبع الإجراءات المعتادة؟ 36 00:06:57,335 --> 00:06:58,420 ‫نعم. 37 00:06:59,212 --> 00:07:00,213 ‫حسناً. 38 00:07:18,481 --> 00:07:22,903 ‫{\an8}"قصر (الإليزيه)، (باريس)" 39 00:07:27,824 --> 00:07:29,534 ‫- صباح الخير، سيدي الرئيس. ‫- صباح الخير. 40 00:07:30,785 --> 00:07:32,871 ‫- سيدة "سان روك". ‫- سيدي الرئيس. 41 00:07:33,663 --> 00:07:34,915 ‫مرحباً يا "ديدييه". 42 00:07:36,124 --> 00:07:37,459 ‫هل لنا ببعض القهوة؟ 43 00:07:48,970 --> 00:07:50,055 ‫حسناً. 44 00:07:51,056 --> 00:07:53,808 ‫لماذا تزعجانني في السابعة صباحاً؟ 45 00:07:53,808 --> 00:07:56,186 ‫لدينا مشكلة في "دمشق"، يا سيدي الرئيس. 46 00:07:56,186 --> 00:07:59,356 ‫باختصار، لدينا مقرصنان سوريان من "دمشق" ‫يطلبان اللجوء السياسي. 47 00:07:59,356 --> 00:08:00,899 ‫يملكان معلومات سرية جداً 48 00:08:00,899 --> 00:08:02,984 ‫تتعلق بهجمات سيبرانية إرهابية مقبلة ‫في "أوروبا". 49 00:08:02,984 --> 00:08:05,820 ‫هجمات؟ على أهداف مدنية؟ 50 00:08:07,113 --> 00:08:09,532 ‫حالياً، لا نملك أي تفاصيل. 51 00:08:10,700 --> 00:08:13,787 ‫لكن إذا استهدفوا بنانا التحتية، ‫فقد يسقط ضحايا مدنيون. 52 00:08:14,371 --> 00:08:17,791 ‫ومن هما؟ هل هما معروفان؟ 53 00:08:18,375 --> 00:08:20,460 ‫تمكّنا من تدمير ‫خوادم بيانات الشرطة السورية، 54 00:08:20,460 --> 00:08:22,462 ‫وهي تعتمد تقنيات روسية، ‫هي الأفضل في العالم. 55 00:08:22,462 --> 00:08:24,965 ‫كلّ ما نعرفه هو أنهما عبقريان ‫والجميع يريدهما. 56 00:08:30,345 --> 00:08:32,639 ‫ولماذا اختارا "فرنسا"؟ 57 00:08:33,640 --> 00:08:35,392 ‫هل هذا بسبب سياستنا ضد "الأسد"؟ 58 00:08:37,060 --> 00:08:40,438 ‫وربما أيضاً لأن أحدهما درس في "باريس" ‫ويتقن الفرنسية. 59 00:08:40,438 --> 00:08:42,566 ‫أما الأصغر سناً، فهو لم يغادر "دمشق" قط. 60 00:08:43,733 --> 00:08:45,610 ‫لكن يبدو... 61 00:08:45,610 --> 00:08:48,280 ‫لدينا خياران. ‫إما أن نسلّمهما إلى المخابرات السورية، 62 00:08:48,280 --> 00:08:50,240 ‫وإما أن نخرجهما ونحضرهما إلى "فرنسا". 63 00:08:50,240 --> 00:08:53,326 ‫هل تعرف المخابرات السورية ‫أنهما تواصلا مع السفارة الفرنسية؟ 64 00:08:53,326 --> 00:08:54,995 ‫ليس بعد، لكنهم سيعرفون قريباً. 65 00:08:54,995 --> 00:08:57,497 ‫إلى كم من الوقت تحتاج المخابرات الفرنسية ‫لإخراجهما؟ 66 00:08:57,497 --> 00:08:58,665 ‫يومان. 67 00:08:58,665 --> 00:09:01,710 ‫بموافقتك، يمكنني أن أخرجهما خلال ساعة. 68 00:09:01,710 --> 00:09:05,422 ‫لا يمكن أن نسمح للروسيين ‫بالقبض عليهما قبلنا، ولا للإنكليز أيضاً. 69 00:09:06,965 --> 00:09:09,593 ‫آسف يا "صوفي"، ‫لكن تمّ تعييني رئيساً للمهمة، 70 00:09:09,593 --> 00:09:11,428 ‫وسأعتمد أساليب جديدة. 71 00:09:13,430 --> 00:09:14,764 ‫لقد أجريت بعض الاتصالات بالفعل. 72 00:09:14,764 --> 00:09:17,642 ‫لدينا مصدر موثوق في "دمشق" ‫ويمكنه تولي الأمر على الفور. 73 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 ‫أظن أن علينا أن نفعل ذلك. 74 00:09:20,270 --> 00:09:23,148 ‫ممتاز. حسناً، لنفعل ذلك إذاً. 75 00:09:23,648 --> 00:09:26,818 ‫سيدة "سان روك"، أعتمد عليك لتسهيل المهمة. 76 00:09:45,670 --> 00:09:49,966 ‫{\an8}"وزارة الداخلية، (لندن)" 77 00:10:07,567 --> 00:10:08,652 ‫"الأمن السيبراني" 78 00:10:15,367 --> 00:10:18,161 ‫- أواثقة بأنه عمل قرصنة؟ ‫- هذا ما قاله. 79 00:10:19,746 --> 00:10:21,539 ‫أريد تقييم المخاطر بحلول يوم الأربعاء. 80 00:10:22,666 --> 00:10:23,667 ‫معالي الوزير. 81 00:10:24,751 --> 00:10:27,003 ‫سنتابع هذا لاحقاً. 82 00:10:29,047 --> 00:10:30,298 ‫أخبرني ماذا يجري يا "مارك". 83 00:10:31,216 --> 00:10:33,218 ‫يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه حقيقةً. 84 00:10:34,219 --> 00:10:36,972 ‫حصل خرق للإطار الرئيسي لدينا البارحة. 85 00:10:37,681 --> 00:10:39,140 ‫سيكون من الأسهل أن أريك. 86 00:10:42,185 --> 00:10:44,187 ‫"جسر (لندن) يتهاوى" 87 00:10:44,187 --> 00:10:46,398 ‫- جسر البرج. ‫- "يتهاوى 88 00:10:46,398 --> 00:10:48,733 ‫- جسر (لندن) يتهاوى" ‫- القط ذو الحذاء. 89 00:10:48,733 --> 00:10:51,027 ‫"سيدتي الجميلة" 90 00:10:52,571 --> 00:10:53,822 ‫ما الذي... 91 00:10:53,822 --> 00:10:58,243 ‫وجد أحد ما مدخلاً آخر ‫إلى الشبكة المدنية ولقد أغلقناه. 92 00:10:58,243 --> 00:10:59,452 ‫وبعد؟ 93 00:10:59,452 --> 00:11:01,288 ‫كان مدخلاً محدوداً. لم ينقلوا أي بيانات. 94 00:11:01,288 --> 00:11:04,624 ‫قمنا بتحليل الخادم، ‫ونحن واثقون من عدم وقوع أي ضرر. 95 00:11:05,208 --> 00:11:06,585 ‫من؟ 96 00:11:06,585 --> 00:11:11,006 ‫نحن نحلل الشيفرة السداسية ‫للتعرف على توقيع المقرصنين، 97 00:11:11,006 --> 00:11:12,591 ‫لكن هذا سيستغرق وقتاً. 98 00:11:13,967 --> 00:11:16,761 ‫إذاً المركز الوطني للأمن السيبراني 99 00:11:16,761 --> 00:11:20,348 ‫المسؤول عن الأمن السيبراني في البلاد، 100 00:11:21,641 --> 00:11:24,853 ‫تعرّض للقرصنة من قبل القط ذي الحذاء. 101 00:11:24,853 --> 00:11:26,438 ‫لا داعي للهلع فعلاً. 102 00:11:26,438 --> 00:11:28,356 ‫أكاد أكون متأكداً ‫من أنه عمل هاوي كتابة شيفرات. 103 00:11:29,316 --> 00:11:30,609 ‫ماذا؟ 104 00:11:30,609 --> 00:11:32,903 ‫شخص يعمل من غرفة نومه. مجرد هاو. 105 00:11:32,903 --> 00:11:35,947 ‫فأمثالهم يستخدمون شيفرة ناجحة ‫موجودة على الإنترنت، 106 00:11:35,947 --> 00:11:38,950 ‫ويتبعون التعليمات في مقطع "يوتيوب" ‫أو ما شابه، 107 00:11:38,950 --> 00:11:41,786 ‫ويجدون مدخلاً ويشعلون الفتيل ويدخلون. 108 00:11:41,786 --> 00:11:43,872 ‫يحدثون ضجيجاً عابراً لكن... 109 00:11:43,872 --> 00:11:49,169 ‫أيمكنك أن تكف عن استخدام التشابيه والأعذار ‫وتخبرني ما يجري بوضوح؟ 110 00:11:49,169 --> 00:11:50,795 ‫أخبرني مدى سوء الأمر. 111 00:11:50,795 --> 00:11:52,631 ‫كان يمكن أن يكون أسوأ. 112 00:11:53,632 --> 00:11:56,092 ‫حسناً. حالياً، سنبقي الأمر طيّ الكتمان. 113 00:11:57,135 --> 00:11:59,971 ‫لكن "ريتشارد" محق يا "مارك". هذا مقلق. 114 00:11:59,971 --> 00:12:03,016 ‫يجب أن نجري تحقيقياً دقيقاً ‫ونحصل على تقرير كامل. 115 00:12:03,016 --> 00:12:04,768 ‫أجل، نحن نعمل على ذلك. 116 00:12:21,451 --> 00:12:23,370 ‫- أكره أن أقول ذلك... ‫- لا تقولي ذلك إذاً. 117 00:12:23,370 --> 00:12:27,040 ‫...لكن قد يكون "بولتن" محقاً. ‫ما من دليل بعد على كونه اختراقاً خطيراً. 118 00:12:27,040 --> 00:12:29,626 ‫ننفق الملايين على دفاعاتنا السيبرانية. 119 00:12:29,626 --> 00:12:32,587 ‫لا يمكن أن يتفوق علينا ‫أول مبتدئ يحاول أن يحقق شيئاً. 120 00:12:33,463 --> 00:12:34,881 ‫حسناً، أنت وظفته. 121 00:12:34,881 --> 00:12:36,716 ‫كان يجب أن تمنعيني. 122 00:13:16,882 --> 00:13:17,883 ‫مرحباً. 123 00:13:18,925 --> 00:13:20,719 ‫كيف حالك؟ أكلّ شيء على ما يُرام؟ 124 00:13:20,719 --> 00:13:22,095 ‫نعم. كلّ شيء بخير. 125 00:13:23,138 --> 00:13:24,472 ‫هل يتبعك أحد؟ 126 00:13:26,099 --> 00:13:27,100 ‫لا. 127 00:13:27,642 --> 00:13:28,643 ‫إذاً... 128 00:13:29,936 --> 00:13:31,479 ‫في طريقك إلى "حمص"... 129 00:13:32,355 --> 00:13:35,901 ‫على بعد 100 كلمتر قبل الحدود التركية، 130 00:13:36,484 --> 00:13:38,820 ‫"عين أقصى". سترى لافتة. 131 00:13:39,404 --> 00:13:41,781 ‫حسناً، شكراً. وجوازات السفر؟ 132 00:13:43,074 --> 00:13:44,242 ‫تحت المقعد. 133 00:13:49,664 --> 00:13:53,001 ‫شكراً جزيلاً. كيف سنتعرف إليك؟ 134 00:13:53,001 --> 00:13:56,671 ‫لا تقلق بشأن ذلك. لكن أسرعا. ‫لن تنتظر الطائرة المروحية ولا حتى دقيقتين. 135 00:14:02,052 --> 00:14:03,345 ‫"الجمهورية الفرنسية" 136 00:14:14,105 --> 00:14:15,774 ‫يُوجد جوازا سفر فقط. 137 00:14:18,652 --> 00:14:19,986 ‫لا تقلق. 138 00:15:01,861 --> 00:15:03,029 ‫هل هذا هو؟ 139 00:15:04,364 --> 00:15:05,365 ‫أجل. 140 00:15:11,329 --> 00:15:13,290 ‫لا تخافي يا حبيبتي، اتفقنا؟ لا تخافي. 141 00:15:15,917 --> 00:15:17,252 ‫انزلا. 142 00:15:19,754 --> 00:15:21,256 ‫خذ جواز سفرك. 143 00:15:25,093 --> 00:15:26,595 ‫- هل أحضرتما كلّ شيء؟ ‫- أجل. 144 00:15:26,595 --> 00:15:28,013 ‫- هل أحضرت أغراضك؟ ‫- نعم. 145 00:15:54,456 --> 00:15:55,540 ‫جنود! 146 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 ‫ارحلا! 147 00:16:01,004 --> 00:16:03,632 ‫- السفلة! لقد كذبوا علينا! ‫- بسرعة! اركبا! 148 00:16:03,632 --> 00:16:04,883 ‫- انطلق! ‫- "سمير"! 149 00:16:05,967 --> 00:16:07,802 ‫انطلق! 150 00:16:18,980 --> 00:16:21,441 ‫بسرعة! اذهب! 151 00:16:32,619 --> 00:16:34,037 ‫لا تتحرك! 152 00:16:39,292 --> 00:16:40,293 ‫هل أنت بخير؟ 153 00:16:56,351 --> 00:16:57,602 ‫يا له من نجاح! 154 00:16:58,937 --> 00:17:02,232 ‫لديّ صور أقمار صناعية عن فشلك الذريع. ‫أتريد أن ترى؟ 155 00:17:04,066 --> 00:17:05,401 ‫طبعاً. 156 00:17:06,570 --> 00:17:08,737 ‫وصلتنا هذه من قمر التجسس. 157 00:17:08,737 --> 00:17:10,699 ‫تلك المنطقة تحت مراقبة مستمرة. 158 00:17:14,452 --> 00:17:16,287 ‫أفترض أن ذاك الرجل هو عميلنا. 159 00:17:17,539 --> 00:17:19,708 ‫لا أعرف. لا أهتم بالتفاصيل. 160 00:17:21,709 --> 00:17:24,004 ‫ما من "تفاصيل" في مجال عملنا يا "ديدييه". 161 00:17:24,004 --> 00:17:27,757 ‫بفضلك، اختفى كلّ هؤلاء الناس. 162 00:17:28,257 --> 00:17:29,801 ‫لقد فقدنا أثرهم. 163 00:17:31,428 --> 00:17:32,596 ‫شكراً يا "صوفي". 164 00:17:34,598 --> 00:17:37,100 ‫لا تتحمسي كثيراً. لم أمت بعد. 165 00:17:54,868 --> 00:17:57,370 ‫هيا. ارحلوا! سنحتفظ به. 166 00:18:00,248 --> 00:18:02,334 ‫فرنسي، صحيح؟ من المخابرات الفرنسية. 167 00:18:04,044 --> 00:18:07,005 ‫أين هما؟ أين المقرصنان؟ 168 00:18:13,178 --> 00:18:16,223 ‫هل جهزت منزلاً آمناً؟ أي شيء؟ 169 00:18:18,558 --> 00:18:21,645 ‫مهلاً! 170 00:18:26,399 --> 00:18:27,400 ‫مهلاً! 171 00:18:28,026 --> 00:18:29,653 ‫"غابريال"؟ 172 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 ‫- "ميتزيا"! ‫- انتظروا! 173 00:18:32,948 --> 00:18:34,658 ‫- هل هذا صديقك؟ ‫- نعم. 174 00:18:34,658 --> 00:18:36,576 ‫كنا في مهمة معاً في "ليبيريا". 175 00:18:36,576 --> 00:18:38,870 ‫ليس مع المخابرات الفرنسية. ‫إنه مقاول مستقل. 176 00:18:44,334 --> 00:18:46,962 ‫"مونروفيا". المطار. 177 00:18:46,962 --> 00:18:48,588 ‫لقد أحدثنا فوضى هائلة هناك. 178 00:18:48,588 --> 00:18:50,173 ‫هذا الرجل مجنون. 179 00:18:50,173 --> 00:18:52,551 ‫يا أخي! 180 00:18:56,137 --> 00:18:57,806 ‫أما زلت تعمل في وحدة "دوما"؟ 181 00:18:58,557 --> 00:19:01,268 ‫أجل، مع "تلكيس". لماذا؟ 182 00:19:03,186 --> 00:19:04,354 ‫أتبحث عن عمل؟ 183 00:19:06,606 --> 00:19:09,526 ‫جدياً. كم ستكسب من هذه العملية؟ 184 00:19:10,694 --> 00:19:12,195 ‫مبلغاً لا يكفي. 185 00:19:14,406 --> 00:19:18,952 ‫من نعمل لديهم يدفعون أكثر بكثير. 186 00:19:22,872 --> 00:19:25,166 ‫هيا! كم تريد؟ 187 00:19:30,297 --> 00:19:32,549 ‫أريد حياة مختلفة. 188 00:19:35,135 --> 00:19:36,303 ‫أنا متعب. 189 00:19:56,573 --> 00:19:57,699 ‫نعم يا "ريتشارد". 190 00:19:57,699 --> 00:20:00,076 ‫أرسلت لك مسودة الخطاب. هل قرأتها؟ 191 00:20:00,076 --> 00:20:01,161 ‫أجل. 192 00:20:01,161 --> 00:20:03,955 ‫تنقصه بعض الدعابات. ‫ضعي عليه لمستك السحرية، اتفقنا؟ 193 00:20:03,955 --> 00:20:05,582 ‫- سأفعل. ‫- إلى اللقاء. 194 00:20:06,833 --> 00:20:07,834 ‫أجل. 195 00:20:09,961 --> 00:20:11,338 ‫تباً. 196 00:20:15,133 --> 00:20:17,552 ‫تباً. 197 00:20:21,973 --> 00:20:23,433 ‫مرحباً. 198 00:20:23,433 --> 00:20:26,269 ‫اتصل بمطعم "راج" واطلب العشاء. 199 00:20:26,269 --> 00:20:27,354 ‫ماذا حصل؟ 200 00:20:28,563 --> 00:20:29,773 ‫اتصل "ريتشارد". 201 00:20:30,398 --> 00:20:33,360 ‫ماذا؟ هل طلب منك أن تحرقي البيت؟ 202 00:20:45,247 --> 00:20:46,414 ‫"ريتشارد". 203 00:20:46,414 --> 00:20:48,500 ‫- هل "أليسون" موجودة؟ ‫- لا. إنها... 204 00:20:48,500 --> 00:20:50,293 ‫- دخلت لتستحم. 205 00:20:50,293 --> 00:20:52,879 ‫- هل المسألة طارئة؟ ‫- إن كنت أتصل، فهذا يعني أنها طارئة. 206 00:20:52,879 --> 00:20:55,423 ‫قل لها إنني سأغادر المكتب خلال 5 دقائق. 207 00:20:55,924 --> 00:20:58,885 ‫حسناً، سأجعلها تتصل بك ‫بمجرد أن تكون متفرغة. 208 00:20:58,885 --> 00:21:02,180 ‫- شكراً. ‫- حسناً، إلى اللقاء. 209 00:21:05,809 --> 00:21:07,018 ‫ما كلّ هذا؟ 210 00:21:07,686 --> 00:21:10,814 ‫حسناً، كلانا هنا في الوقت نفسه. 211 00:21:10,814 --> 00:21:12,774 ‫فكرت في أن هذا سبب للاحتفال. 212 00:21:13,900 --> 00:21:16,444 ‫ونحن وحدنا الليلة. 213 00:21:17,028 --> 00:21:19,447 ‫في الواقع، لديّ سبب للاحتفال. 214 00:21:19,447 --> 00:21:20,532 ‫ماذا؟ 215 00:21:21,241 --> 00:21:22,576 ‫يجب أن تخمّني. 216 00:21:22,576 --> 00:21:23,743 ‫جرو. 217 00:21:24,619 --> 00:21:25,996 ‫فزنا بالقضية. 218 00:21:28,540 --> 00:21:30,500 ‫- أنت مدهش! ‫- أعرف. 219 00:21:31,293 --> 00:21:32,919 ‫"ألبرت"، هذا مدهش فعلاً! 220 00:21:32,919 --> 00:21:36,464 ‫نعم! 221 00:21:40,427 --> 00:21:41,469 ‫تعال. 222 00:21:42,804 --> 00:21:43,805 ‫هيا. 223 00:21:54,190 --> 00:21:57,402 ‫{\an8}"الحدود بين (سوريا) و(تركيا)" 224 00:22:28,141 --> 00:22:29,601 ‫أين جواز السفر؟ 225 00:22:34,439 --> 00:22:37,525 ‫لا تخافا. سننجح. 226 00:22:38,568 --> 00:22:40,403 ‫بعد 3 ساعات، سنكون في "تركيا". 227 00:23:08,473 --> 00:23:09,808 ‫جوازات السفر. 228 00:23:42,090 --> 00:23:45,302 ‫- أيمكنك أن تسكتيه؟ ‫- لا أعرف. قد يكون مريضاً؟ 229 00:23:55,729 --> 00:23:56,855 ‫تحركوا. 230 00:24:41,358 --> 00:24:44,402 ‫{\an8}"حاجز (تمز)، (لندن)" 231 00:24:47,364 --> 00:24:49,741 ‫سيرتفع مستوى المياه خلال 90 دقيقة. 232 00:24:50,659 --> 00:24:52,619 ‫حسناً. ارفع الحاجز "ب" و"ج". 233 00:24:52,619 --> 00:24:54,955 ‫رفع الحاجزين "ب" و"ج". 234 00:25:15,600 --> 00:25:16,977 ‫لقد أجبت. 235 00:25:17,978 --> 00:25:21,022 ‫مرحباً يا "ريتشارد". ‫لا بد أن المسألة طارئة. 236 00:25:22,357 --> 00:25:26,945 ‫أنا في غرفة مليئة بطفيليين ‫يدّعون أنهم سياسيون بريطانيون. 237 00:25:27,571 --> 00:25:29,656 ‫وقررت ألّا تثمل. 238 00:25:30,407 --> 00:25:31,783 ‫أتعرفين ما الذي أدركته؟ 239 00:25:31,783 --> 00:25:33,076 ‫شكراً. 240 00:25:33,076 --> 00:25:35,328 ‫أن ثمة حدوداً 241 00:25:35,328 --> 00:25:39,332 ‫لعدد المغفلين الذين يمكن أن يتحملهم المرء ‫في يوم واحد. 242 00:25:41,960 --> 00:25:43,295 ‫لماذا تتصل إذاً؟ 243 00:25:43,837 --> 00:25:47,132 ‫ما زلت أفكر في صديقنا، القط ذي الحذاء، 244 00:25:47,132 --> 00:25:49,509 ‫ولا أثق بشرح "بولتن". 245 00:25:50,218 --> 00:25:53,513 ‫يجب أن نتحكم بالأمر يا "أليسون". أنا وأنت. 246 00:25:54,139 --> 00:25:56,433 ‫وعليّ أن أخبر رئيس الوزراء عما يجري. 247 00:25:57,100 --> 00:25:58,685 ‫لا. لا تخبره الليلة. 248 00:25:59,269 --> 00:26:00,270 ‫لماذا؟ 249 00:26:00,270 --> 00:26:02,147 ‫امنح "بولتن" بضع ساعات أخرى. 250 00:26:02,147 --> 00:26:04,858 ‫تعرف أن التحريات الجنائية الرقمية ‫تستغرق وقتاً. 251 00:26:04,858 --> 00:26:07,444 ‫يمكنك أن تطلع رئيس الوزراء على المستجدات ‫حين تتضح الأمور. 252 00:26:09,154 --> 00:26:11,948 ‫وستكونين محقة كالعادة. 253 00:26:14,117 --> 00:26:15,911 ‫أتمنى لك التوفيق ‫في العودة إلى البيت الليلة. 254 00:26:16,870 --> 00:26:19,331 ‫حظاً موفقاً وليلة سعيدة. 255 00:26:39,226 --> 00:26:40,227 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 256 00:26:40,977 --> 00:26:42,687 ‫الحاجز "د" لا يستجيب. 257 00:26:45,440 --> 00:26:46,274 ‫"خطأ قاتل" 258 00:26:46,274 --> 00:26:47,192 ‫هيا! 259 00:26:51,905 --> 00:26:53,156 ‫- أغلقه. ‫- ماذا يجري؟ 260 00:27:08,547 --> 00:27:11,216 ‫تعرّضت "لندن" لفيضان ضخم 261 00:27:11,216 --> 00:27:16,137 ‫بعد ارتفاع مستوى مياه البحر إلى جانب أمطار ‫غزيرة فاقت طاقة نظام الحماية من الفيضان. 262 00:27:17,389 --> 00:27:19,933 ‫تمّ خرق حاجز "تمز" للمرة الأولى 263 00:27:19,933 --> 00:27:21,434 ‫منذ تشغيله في العام 1982... 264 00:27:21,434 --> 00:27:24,813 ‫تحدثت إلى الضابط المسؤول ‫ولا يمكنهم أن يرفعوا الحاجز. 265 00:27:26,106 --> 00:27:27,566 ‫ماذا تقول إذاً؟ 266 00:27:28,108 --> 00:27:31,319 ‫يبدو أن الحاسوب لا يسمح لهم بذلك. 267 00:27:32,320 --> 00:27:33,822 ‫إنه عمل قرصنة مدروس هذه المرة. 268 00:27:35,448 --> 00:27:36,616 ‫عمل مدروس وشامل. 269 00:27:37,659 --> 00:27:43,248 ‫إذاً "بولتن" في طريقه إلى هناك الآن ‫وأريدك أن ترافقيه. 270 00:27:44,291 --> 00:27:46,251 ‫اعرفي ما الذي يجري بحق الجحيم. 271 00:27:46,751 --> 00:27:47,961 ‫حسناً يا "ريتشارد". 272 00:27:49,129 --> 00:27:51,506 ‫مع نسبة كبيرة من المجموعات في... 273 00:27:52,007 --> 00:27:55,176 ‫قال مسؤول من دائرة النقل في "لندن" ‫إن الوقت لا يزال مبكراً لمعرفة 274 00:27:55,176 --> 00:27:56,761 ‫متى ستُستأنف الخدمات. 275 00:27:57,470 --> 00:28:02,517 ‫اضطُر مطار شرقي "لندن" أيضاً ‫إلى إلغاء جميع الرحلات إلى أجل غير مسمى. 276 00:28:03,101 --> 00:28:07,564 ‫من غير المعروف بعد ‫ما إذا وقع أي ضحايا نتيجة الفيضان. 277 00:28:08,607 --> 00:28:11,568 ‫سيطلعنا رئيس الوزراء على المستجدات ‫في اجتماع طارئ للمجلس... 278 00:28:22,787 --> 00:28:24,539 ‫{\an8}"الشرطة" 279 00:28:47,145 --> 00:28:50,440 ‫حين يرتفع مستوى البحر ‫ويترافق مع أمطار غزيرة... 280 00:28:50,440 --> 00:28:51,608 ‫- تُرفع الحواجز. ‫- نعم. 281 00:28:51,608 --> 00:28:54,319 ‫أفهم ذلك. ‫لكن ما لا أفهمه هو لماذا استدعيتنا. 282 00:28:54,319 --> 00:28:57,322 ‫طريقة تعطّل الحاجز وتوقيت العطل، 283 00:28:57,322 --> 00:28:59,282 ‫هذه كلّها تفاصيل دقيقة جداً. 284 00:28:59,282 --> 00:29:00,617 ‫تعرّضنا للقرصنة. 285 00:29:00,617 --> 00:29:01,701 ‫علام تبني قولك؟ 286 00:29:01,701 --> 00:29:04,621 ‫دخل شخص ما النظام. 287 00:29:04,621 --> 00:29:07,415 ‫يمكن أن تتعطل البوابة لكن نعيد نضبطها. ‫وستتعطل من جديد. 288 00:29:07,415 --> 00:29:09,459 ‫ونعيد ضبطها من البداية. 289 00:29:09,459 --> 00:29:12,295 ‫ثم نخفض البوابة التالية، ونبدأ من جديد. 290 00:29:12,295 --> 00:29:15,090 ‫أعمل هنا منذ 10 سنوات ‫ولم أر شيئاً مماثلاً قط. 291 00:29:15,090 --> 00:29:17,217 ‫صدقني، ما حصل كان متعمداً. 292 00:29:17,217 --> 00:29:20,428 ‫تفقدت النظام قبل مجيئنا. 293 00:29:20,428 --> 00:29:23,223 ‫- لم يتم تحديثه منذ... ‫- منذ العام 2002. 294 00:29:24,474 --> 00:29:27,894 ‫تماماً. كلّما كان النظام قديماً، ‫زاد احتمال وقوع أعطال. 295 00:29:27,894 --> 00:29:30,230 ‫أو زادت سهولة تعرّضه للقرصنة. 296 00:29:32,649 --> 00:29:34,776 ‫لا تحدث هذه الأمور فجأة. 297 00:29:34,776 --> 00:29:37,487 ‫ظهر قط عملاق على شاشاتك كلّها البارحة. 298 00:29:38,321 --> 00:29:40,824 ‫حسناً، لا بأس. سنتحرى الأمر. 299 00:29:44,035 --> 00:29:46,663 ‫تعرفين مثلي تماماً ‫أن ما يحصل لن يعجب "بانكس". 300 00:29:46,663 --> 00:29:49,332 ‫نهدر وقتنا في التحقيق في بوابة معطلة. 301 00:29:50,000 --> 00:29:52,836 ‫أظن أن "بانكس" سيريدك أن تحلّ هذه المشكلة. 302 00:29:55,171 --> 00:29:56,172 ‫حسناً. 303 00:30:14,024 --> 00:30:16,443 ‫"(كينوز)" 304 00:30:28,663 --> 00:30:31,499 ‫أتريدين فطوراً؟ أفضل مطعم في "ويستمنستر". 305 00:30:33,376 --> 00:30:34,502 ‫قهوة وحسب. 306 00:30:40,675 --> 00:30:42,510 ‫يسرني أنك نجوت من ليلة البارحة. 307 00:30:45,096 --> 00:30:46,097 ‫إذاً؟ 308 00:30:49,309 --> 00:30:51,686 ‫يظن المشغلون أن أحداً ما قرصن النظام. 309 00:30:56,358 --> 00:30:57,901 ‫ماذا يقول "بولتن"؟ 310 00:30:58,860 --> 00:31:00,820 ‫إنه مقتنع بأنه عطل في البرنامج. 311 00:31:03,448 --> 00:31:07,452 ‫إن كانت هذه عملية القرصنة الثانية ‫خلال 24 ساعة... 312 00:31:07,452 --> 00:31:10,580 ‫حتى حينها، لا نعرف إن كانتا مرتبطتين. ‫إنهما مختلفتان. 313 00:31:10,580 --> 00:31:13,166 ‫- الأولى... ‫- كانت الأولى البداية. 314 00:31:15,252 --> 00:31:19,381 ‫إن كانت هذه عملية القرصنة الثانية، ‫فهو الهجوم الرئيسي إذاً. 315 00:31:19,381 --> 00:31:21,800 ‫أثبتوا لنا أنهم يستطيعون فعل ذلك، 316 00:31:21,800 --> 00:31:24,803 ‫وأنه يمكنهم السيطرة على المدينة. 317 00:31:24,803 --> 00:31:27,597 ‫بل على البلاد كلّها. 318 00:31:28,139 --> 00:31:30,809 ‫ولا يمكننا أن نفعل شيئاً لإيقافهم. 319 00:31:38,900 --> 00:31:39,943 ‫حسناً. 320 00:31:41,152 --> 00:31:42,529 ‫سنخبر رئيس الوزراء. 321 00:31:50,537 --> 00:31:52,956 ‫"وصول الرحلات الدولية" 322 00:31:53,623 --> 00:31:55,917 ‫هذا إعلان أمني. 323 00:31:55,917 --> 00:31:58,920 ‫يُرجى عدم ترك الحقائب أو الأمتعة ‫بلا رقابة. 324 00:31:59,421 --> 00:32:02,173 ‫أي أغراض بلا رقيب ستُعتبر مثيرة للارتياب 325 00:32:02,173 --> 00:32:04,593 ‫وستستولي عليها سلطات أمن المطار. 326 00:32:04,593 --> 00:32:07,095 ‫أبقوا حقائبكم معكم طوال الوقت. 327 00:32:13,101 --> 00:32:14,603 ‫أين هو؟ هل تراه؟ 328 00:32:15,228 --> 00:32:16,479 ‫أجل. ها هو هناك. 329 00:32:21,526 --> 00:32:23,612 ‫- "وليد"! "سمير"! ‫- مرحباً. كيف حالك؟ 330 00:32:25,655 --> 00:32:28,241 ‫- ابني، كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا خالي. 331 00:32:31,661 --> 00:32:33,288 ‫"مريم"؟ "هشام"؟ أليسا معك؟ 332 00:32:33,288 --> 00:32:34,623 ‫بقيا في "تركيا". 333 00:32:34,623 --> 00:32:37,000 ‫دخل "هشام" المستشفى وبقيت "مريم" معه. 334 00:32:37,834 --> 00:32:40,962 ‫- هل وضعه سيئ؟ ‫- لا، المسألة ليست خطيرة. يحتاج إلى تروية. 335 00:32:40,962 --> 00:32:44,799 ‫ولا يملكان تأشيرة دخول. ‫لكنهما بأمان. لا داعي للقلق. 336 00:32:44,799 --> 00:32:46,551 ‫هذا مطمئن. 337 00:32:52,349 --> 00:32:53,767 ‫ماذا حصل لوجهك يا "وليد"؟ 338 00:32:53,767 --> 00:32:56,436 ‫لا شيء. تعرضت لحادث على الدراجة الهوائية. 339 00:33:00,440 --> 00:33:02,359 ‫- هل أعددت الملوخية؟ ‫- طبعاً. 340 00:33:02,359 --> 00:33:04,402 ‫- هل أتيت بالسيارة أو بسيارة أجرة؟ ‫- سيارتي في الخارج. 341 00:33:04,402 --> 00:33:05,320 ‫هيا بنا. 342 00:33:06,613 --> 00:33:07,906 ‫أعطني الحقيبة. 343 00:33:12,327 --> 00:33:14,037 ‫هذه أيضاً يا خالي. 344 00:33:14,037 --> 00:33:15,121 ‫أعطني. 345 00:33:16,498 --> 00:33:19,167 ‫انظر يا "سمير". وجدته. 346 00:33:19,167 --> 00:33:20,877 ‫"(مارك بولتن)، المدير العام التنفيذي ‫المركز الوطني للأمن السيبراني" 347 00:33:20,877 --> 00:33:22,379 ‫- هل هذا هو؟ ‫- أجل. 348 00:33:22,379 --> 00:33:23,630 ‫سأراسله. 349 00:33:35,100 --> 00:33:38,853 ‫{\an8}"قناة (سان مارتان)، (باريس)" 350 00:33:56,871 --> 00:33:59,332 ‫يا لك من وسيم! 351 00:33:59,833 --> 00:34:02,043 ‫أنت الظريف! ألست ظريفاً؟ 352 00:34:03,670 --> 00:34:04,671 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف حالك؟ 353 00:34:04,671 --> 00:34:05,672 ‫أنا بخير، وأنت؟ 354 00:34:10,010 --> 00:34:11,469 ‫ماذا؟ 355 00:34:11,469 --> 00:34:12,762 ‫"غابريال"! 356 00:34:13,555 --> 00:34:15,097 ‫أنت في "باريس"! 357 00:34:16,599 --> 00:34:18,184 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ لقد خسرت وزناً! 358 00:34:18,184 --> 00:34:20,769 ‫- وإن يكن؟ ‫- أجل. "سوريا" لا تلائمك. 359 00:34:20,769 --> 00:34:22,271 ‫إنها لا تلائم أحداً. 360 00:34:22,271 --> 00:34:24,816 ‫- في أي حال، أنا جائع. ماذا لديك؟ ‫- أياً كان ما تريده. 361 00:34:24,816 --> 00:34:26,818 ‫أرضى بأي شيء، ما دام فرنسياً من فضلك. 362 00:34:26,818 --> 00:34:28,278 ‫فرنسي؟ حسناً. 363 00:34:28,278 --> 00:34:30,280 ‫يا "أديل"، أعطي صديقي بعض الطعام. 364 00:34:30,280 --> 00:34:31,364 ‫طبعاً. 365 00:34:37,704 --> 00:34:39,247 ‫- سأنزل. ‫- تفضل. 366 00:34:43,668 --> 00:34:45,003 ‫لقد خسرت وزناً فعلاً. 367 00:34:45,836 --> 00:34:46,922 ‫خسرت وزناً. 368 00:34:47,547 --> 00:34:48,548 ‫أتعرف أين كنت؟ 369 00:34:48,548 --> 00:34:51,635 ‫أيمكننا التحدث عن كون أحدهم وشى بنا ‫للمخابرات السورية؟ 370 00:34:52,260 --> 00:34:54,304 ‫أتعرف من قد يكون؟ 371 00:34:56,097 --> 00:34:57,097 ‫لا أعرف. 372 00:34:57,097 --> 00:34:59,226 ‫ظننت أنهم المخابرات الفرنسية. ‫أولئك السفلة! 373 00:35:00,685 --> 00:35:02,312 ‫لكن لم يكونوا الفاعلين! 374 00:35:02,312 --> 00:35:04,105 ‫لم يأت التسريب من عندي. 375 00:35:04,105 --> 00:35:06,983 ‫لم يعرف أحد في وحدتي بالعملية. 376 00:35:08,026 --> 00:35:09,861 ‫عرف الروس بها. 377 00:35:10,820 --> 00:35:12,364 ‫لكن ماذا كانوا يفعلون هناك؟ 378 00:35:12,948 --> 00:35:15,533 ‫أتسألني؟ ما أدراني؟ 379 00:35:16,368 --> 00:35:17,786 ‫بحسب ما فهمت، 380 00:35:17,786 --> 00:35:21,498 ‫كانوا يضغطون على السوريين ‫لتسليم المقرصنين. هذا ما في الأمر. 381 00:35:22,207 --> 00:35:23,833 ‫اسمع، عميلي يضغط عليّ. 382 00:35:23,833 --> 00:35:26,211 ‫يجب أن نعيدهما إلى "باريس" بسرعة. 383 00:35:26,211 --> 00:35:29,256 ‫نتنصت على هاتف والدة أحدهما في "سوريا". 384 00:35:29,256 --> 00:35:32,467 ‫اتصلت بابنها وحصلنا على موقعه. 385 00:35:33,301 --> 00:35:34,970 ‫إنهما في "لندن". 386 00:35:34,970 --> 00:35:36,096 ‫في "لندن"؟ 387 00:35:37,514 --> 00:35:40,100 ‫لديهما خال يعمل في فندق. 388 00:35:40,100 --> 00:35:42,936 ‫وبحسب الحديث، إنها خائفان من أن يُقتلا. 389 00:35:44,437 --> 00:35:45,939 ‫بصراحة، قد يُقتلان. 390 00:35:45,939 --> 00:35:49,192 ‫إذا قُتلا، فسنبدو كالحمقى. 391 00:35:51,403 --> 00:35:52,946 ‫من عميلك؟ 392 00:35:52,946 --> 00:35:54,739 ‫تعرف أنه لا يمكنني أن أخبرك. 393 00:35:55,615 --> 00:35:58,952 ‫لكن يجب أن تبحث عن مفتاح نقل بيانات. 394 00:35:58,952 --> 00:36:00,787 ‫لا بد أنه ما زال يحمله. 395 00:36:04,207 --> 00:36:06,084 ‫خذ. هذه أوراقك وجواز سفرك. 396 00:36:09,045 --> 00:36:12,090 ‫"جان بوتي"؟ ‫نحصل دائماً على أسماء غريبة... أقسم... 397 00:36:13,133 --> 00:36:14,509 ‫أنت دبلوماسي أوروبي. 398 00:36:14,509 --> 00:36:17,345 ‫هذا هاتف مشفّر. يمكنك أن تتصل بي متى شئت. 399 00:36:18,179 --> 00:36:20,348 ‫أنا أثق بك. نفّذ المهمة بمهارة، اتفقنا؟ 400 00:36:25,437 --> 00:36:28,607 ‫{\an8}"فندق (غرينسون)، (لندن)" 401 00:36:54,507 --> 00:36:56,259 ‫تتصلون بهاتف "مارك بولتن". 402 00:36:56,259 --> 00:36:58,595 ‫لا يمكنني الرد على الاتصال الآن، ‫لكن اتركوا رسالة و... 403 00:37:05,602 --> 00:37:07,479 ‫أسرع. يطلبونك في المطبخ. 404 00:37:07,479 --> 00:37:08,563 ‫- حسناً. ‫- هل حالفك الحظ؟ 405 00:37:08,563 --> 00:37:10,398 ‫لا، ما زال لا يجيب. 406 00:38:37,819 --> 00:38:38,904 ‫"طعام وشراب" 407 00:39:39,881 --> 00:39:40,882 ‫"وليد"! 408 00:39:46,179 --> 00:39:47,180 ‫"وليد"! 409 00:39:59,693 --> 00:40:01,069 ‫اهدأ! 410 00:40:01,069 --> 00:40:03,071 ‫يجب أن نتحدث. 411 00:41:34,579 --> 00:41:36,706 ‫"قبول الشيفرة الحيوية - إدخال رمز الدخول" 412 00:41:50,595 --> 00:41:51,721 ‫هل أنت بخير؟ 413 00:41:51,721 --> 00:41:54,391 ‫"بخير"؟ انظر. 414 00:41:54,391 --> 00:41:55,725 ‫عمل بارع! 415 00:41:55,725 --> 00:41:57,060 ‫لكن انظر. 416 00:41:59,104 --> 00:42:00,689 ‫سرقت هذه. 417 00:42:00,689 --> 00:42:02,566 ‫هل فتحتها؟ 418 00:42:02,566 --> 00:42:04,150 ‫أجل، لكننا بحاجة إلى رمز دخول. 419 00:42:05,151 --> 00:42:06,528 ‫يجب أن تجد "سمير". 420 00:42:07,195 --> 00:42:08,613 ‫اعتمد عليّ. 421 00:42:22,752 --> 00:42:26,256 ‫نعم يا سيد "تارو". لديّ خبر رائع. ‫وجدنا السوريين. 422 00:42:26,256 --> 00:42:27,382 ‫حقاً؟ أين هما؟ 423 00:42:27,382 --> 00:42:29,259 ‫- في "لندن". ‫- هل تمازحني؟ 424 00:42:30,093 --> 00:42:32,929 ‫دفعت لك لتحضرهما إلى "باريس"، ‫وتقول لي إنهما في "لندن"؟ 425 00:42:32,929 --> 00:42:35,015 ‫انتظر. ما يهم هو أننا حددنا موقعهما. 426 00:42:35,015 --> 00:42:36,558 ‫سأهتم بالباقي، اتفقنا؟ 427 00:42:37,684 --> 00:42:41,938 ‫"دوما"، إن باعا معلوماتهما للبريطانيين، ‫فستحلّ الكارثة. 428 00:42:41,938 --> 00:42:46,151 ‫أعرف. لكن ثق بي. اتفقنا؟ 429 00:43:13,345 --> 00:43:14,679 ‫- خالي. ‫- "سمير". 430 00:43:14,679 --> 00:43:17,974 ‫- ماذا حصل؟ أين هو؟ ‫- لا أعرف. 431 00:43:17,974 --> 00:43:20,477 ‫"سمير"، تستجوب الشرطة جميع الموظفين. 432 00:43:20,477 --> 00:43:22,062 ‫يجب أن ترحل وفوراً. 433 00:43:23,855 --> 00:43:26,483 ‫ماذا عن "وليد"؟ لا يمكنني التخلي عنه. 434 00:43:27,692 --> 00:43:30,153 ‫أنا هنا. سأجده وسأعتني به. 435 00:43:30,737 --> 00:43:32,530 ‫أجل، اعتن به. حسناً. 436 00:43:32,530 --> 00:43:34,032 ‫اعتن به يا خالي. 437 00:43:34,032 --> 00:43:35,784 ‫ماذا فعلتما يا "سمير"؟ 438 00:43:37,244 --> 00:43:42,999 ‫لا شيء. قرصنّا ملفات شرطة "الأسد" ‫لكننا وجدنا شيئاً أخطر. 439 00:43:43,541 --> 00:43:45,377 ‫لا علاقة لنا بالباقي. 440 00:43:46,253 --> 00:43:48,380 ‫"الباقي"؟ ماذا تقصد؟ 441 00:43:51,216 --> 00:43:53,760 ‫إن قال الناس إننا إرهابيان، فلا تصدقهم. 442 00:43:54,469 --> 00:43:56,680 ‫أقسم إننا لا ننوي الأذية. 443 00:43:57,305 --> 00:43:58,306 ‫أعرف. 444 00:44:04,271 --> 00:44:06,064 ‫خذ هذا. 445 00:44:06,064 --> 00:44:08,567 ‫لا يا خالي. احتفظ به. 446 00:44:09,401 --> 00:44:12,028 ‫كن صبوراً معي. سنحصل على أموال كثيرة. 447 00:44:12,028 --> 00:44:13,113 ‫لكن كيف؟ 448 00:44:13,863 --> 00:44:15,073 ‫لن يطول الأمر يا خالي. 449 00:44:16,449 --> 00:44:18,201 ‫ما أعرفه يساوي ذهباً. 450 00:44:24,708 --> 00:44:25,709 ‫هيا بنا. 451 00:45:09,628 --> 00:45:10,962 ‫مرحباً يا صديقي. 452 00:45:13,882 --> 00:45:15,884 ‫لا يا صديقي. امتلأت الحافلة. 453 00:45:15,884 --> 00:45:17,052 ‫هيا! 454 00:45:18,929 --> 00:45:20,597 ‫- شكراً. ‫- أهلاً يا صديقي. 455 00:45:21,431 --> 00:45:23,808 ‫أيمكنك أن تبتعد إلى جانب الحافلة من فضلك؟ 456 00:45:23,808 --> 00:45:25,101 ‫هل تسمح؟ 457 00:46:05,433 --> 00:46:07,978 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ ‫لا يفتح الباب الأمامي يا رجل. 458 00:46:09,145 --> 00:46:12,148 ‫ماذا تفعل؟ لا، الباب الأمامي لا يفتح. 459 00:46:12,148 --> 00:46:13,233 ‫مهلاً! 460 00:46:46,391 --> 00:46:48,768 ‫أحسنت يا "ديدييه". الوضع يتحسن أكثر وأكثر. 461 00:46:49,269 --> 00:46:50,937 ‫يبحث البريطانيون عن دبلوماسي أوروبي 462 00:46:50,937 --> 00:46:53,189 ‫ضرب المقرصن السوري في "لندن". 463 00:46:53,189 --> 00:46:55,275 ‫أيمكن أنه عميلك مثلاً؟ 464 00:46:55,984 --> 00:46:57,736 ‫أخبرنا البريطانيين أنه ليس من رجالنا. 465 00:46:57,736 --> 00:47:00,071 ‫أنا أحذّرك. ‫إذا أُلقي القبض عليه، فسيكون بمفرده. 466 00:47:00,071 --> 00:47:03,658 ‫- لن تتدخل المخابرات الفرنسية. ‫- لن يكون هذا ضرورياً. 467 00:47:14,753 --> 00:47:16,379 ‫- أنت هنا. ‫- "أليسون". 468 00:47:16,379 --> 00:47:18,215 ‫ما أخبار التقرير؟ 469 00:47:18,215 --> 00:47:21,927 ‫سيبدأ الاجتماع. قسم مواجهة الإرهاب. ‫لديهم مشتبه به. 470 00:47:22,969 --> 00:47:25,263 ‫- القط ذو الحذاء؟ ‫- والحاجز. 471 00:47:27,474 --> 00:47:29,809 ‫ما من دليل بعد ‫على أن ما حصل عند الحاجز هو عمل قرصنة. 472 00:47:30,435 --> 00:47:31,978 ‫هل هي صدفة إذاً؟ 473 00:47:33,313 --> 00:47:36,149 ‫حادثان مثيران جداً للشبهات خلال 24 ساعة. 474 00:47:37,609 --> 00:47:39,152 ‫لم نجد شيئاً في التفتيش الأولي. 475 00:47:39,152 --> 00:47:42,864 ‫صوّرنا النظام ونحن نبحث عن أي آثار ‫في قاعدة بيانات سجلات الولوج. 476 00:47:42,864 --> 00:47:45,700 ‫لكن كما أستمر بالقول، ‫هذه الأمور تستغرق وقتاً. 477 00:47:47,410 --> 00:47:48,745 ‫بحقك يا "مارك". 478 00:47:48,745 --> 00:47:50,038 ‫"بحقك يا (مارك)" ماذا؟ 479 00:47:50,038 --> 00:47:52,499 ‫تقولين لي باستمرار، ‫"لا بد أنك تجد هذا غريباً." 480 00:47:52,499 --> 00:47:55,126 ‫أعمل بالبيانات يا "أليسون". ‫الأدلة الدامغة. 481 00:47:55,126 --> 00:47:58,046 ‫متى ستعرف إذاً؟ بشكل مؤكد؟ 482 00:47:58,713 --> 00:48:00,632 ‫قد يستغرق الأمر أياماً أو أسابيع. 483 00:48:00,632 --> 00:48:03,635 ‫خادم حاجز "تمز" ضخم. 484 00:48:05,428 --> 00:48:06,805 ‫أراك في الأعلى. 485 00:48:24,406 --> 00:48:26,575 ‫حسناً. شكراً لكم جميعاً. 486 00:48:27,325 --> 00:48:30,203 ‫ستقدّم عرض اليوم المحققة والتحرية "هوبز" 487 00:48:30,203 --> 00:48:33,623 ‫التي ترأس التحقيق في حادث البارحة. 488 00:48:33,623 --> 00:48:36,084 ‫الإرهابي والمقرصن المشتبه به، "وليد حمزة"، 489 00:48:36,084 --> 00:48:38,753 ‫نُقل إلى المستشفى في الـ10:30 مساءً. 490 00:48:38,753 --> 00:48:41,798 ‫ما زال فاقداً لوعيه ‫مع أننا عرفنا أن حالته مستقرة. 491 00:48:41,798 --> 00:48:44,134 ‫وُلد في "دمشق" عام 1994. 492 00:48:44,134 --> 00:48:48,138 ‫تسجّل عام 2014 في "باريس 6"، ‫جامعة "ماري كوري". 493 00:48:48,138 --> 00:48:50,932 ‫علوم حاسوبية. إنه نابغة. 494 00:48:51,850 --> 00:48:55,353 ‫تخرّج على لائحة الشرف عام 2017 ‫ثم عاد إلى "سوريا". 495 00:48:55,353 --> 00:48:57,731 ‫- في خضم الحرب. ‫- صحيح. 496 00:48:57,731 --> 00:49:00,859 ‫تسلل بنجاح إلى نظام أمن "الأسد". 497 00:49:00,859 --> 00:49:04,988 ‫لا نعرف لماذا ولا لصالح من يعمل، ‫لكن من الواضح أنه موهوب. 498 00:49:04,988 --> 00:49:07,449 ‫لكن لا سجلات تثبت عودته إلى "أوروبا". 499 00:49:07,449 --> 00:49:10,785 ‫يبدو أنه دخل "المملكة المتحدة" ‫بشكل غير قانوني لكننا لا نعرف كيف. 500 00:49:11,912 --> 00:49:13,663 ‫حسناً. المعتدي على "حمزة"... 501 00:49:15,874 --> 00:49:18,668 ‫تعرّف إليه نظام تحديد الهويات ‫على أنه "جان بوتي"، 502 00:49:19,419 --> 00:49:23,590 ‫فرنسي مشارك في بعثة أوروبية ‫في زيارة إلى "لندن". 503 00:49:24,299 --> 00:49:25,926 ‫هل أكّدت المخابرات البريطانية على هذا؟ 504 00:49:25,926 --> 00:49:28,470 ‫حالياً، تبدو معلوماته موثوقة، 505 00:49:28,470 --> 00:49:31,890 ‫وهذا لا يتوافق وملف هذا الرجل. 506 00:49:31,890 --> 00:49:34,059 ‫من الواضح أنه محترف. 507 00:49:34,059 --> 00:49:36,394 ‫ما رأيكم إذاً؟ مخابرات فرنسية؟ 508 00:49:36,394 --> 00:49:38,021 ‫لا نعرف بعد. 509 00:49:38,021 --> 00:49:39,731 ‫لماذا لم نلق القبض عليه بعد؟ 510 00:49:39,731 --> 00:49:40,982 ‫حصانة دبلوماسية. 511 00:49:40,982 --> 00:49:42,776 ‫كما أننا لا نعرف أين هو. 512 00:49:44,527 --> 00:49:46,363 ‫- هل نطلب مساعدة الفرنسيين؟ ‫- لا. 513 00:49:46,863 --> 00:49:49,157 ‫لا، لا نريد أن نعقّد الأمور. 514 00:49:50,116 --> 00:49:52,535 ‫لا، يجب أن نجد طريقة لنبطل حصانته. 515 00:49:53,036 --> 00:49:55,330 ‫لا، لا يمكننا أن نفعل ذلك. 516 00:49:56,331 --> 00:49:59,167 ‫سيهاجمنا الإعلام ‫وجميع مجموعات الدفاع عن حقوق الإنسان. 517 00:49:59,167 --> 00:50:00,752 ‫ليس إن فعلنا ذلك بالطريقة الصحيحة. 518 00:50:00,752 --> 00:50:04,089 ‫ليس إن وجدنا شخصاً نزيهاً، 519 00:50:04,089 --> 00:50:06,466 ‫شخص مثل شريكك النزيه، "ألبرت". 520 00:50:10,470 --> 00:50:13,598 ‫لست متأكدة من أن توريط "ألبرت" ‫لن يشكّل تضارب مصالح بالنسبة إليّ. 521 00:50:13,598 --> 00:50:17,227 ‫تضارب؟ إما أنك تريدين القبض عليه أم لا. 522 00:50:18,311 --> 00:50:21,606 ‫"ريتشارد"، إن كنا سنفعل هذا، ‫فيجب أن تكون المسألة سرية. 523 00:50:21,606 --> 00:50:24,859 ‫- إذا عرف الإعلام... ‫- حسناً. سأتولى الأمر. 524 00:50:24,859 --> 00:50:30,907 ‫لنركز على إيجاد طريقة ‫لإبطال حصانة هذا السافل، 525 00:50:30,907 --> 00:50:33,201 ‫ونتبين ما الذي يجري. 526 00:50:44,629 --> 00:50:46,298 ‫هل لي بكلمة؟ 527 00:50:46,298 --> 00:50:48,633 ‫قررت أن أبتعد من الطريق. 528 00:50:49,718 --> 00:50:51,887 ‫أنا أستقيل رسمياً. 529 00:50:53,346 --> 00:50:54,681 ‫هذا مؤسف. 530 00:50:55,682 --> 00:50:57,809 ‫لأنه مع أنه يؤلمني قول ذلك، 531 00:50:57,809 --> 00:51:00,520 ‫فإنني أحتاج إلى أن تبقى في مركزك الآن. 532 00:51:00,520 --> 00:51:02,397 ‫أجل. لا أقصد الإهانة يا "ريتشارد"، ‫لكن تباً لك. 533 00:51:04,024 --> 00:51:06,359 ‫أعرف متى يتم إعدادي لأكون كبش المحرقة. 534 00:51:07,068 --> 00:51:09,279 ‫لقد تعرضت للاستغلال والإذلال بما يكفي. 535 00:51:09,279 --> 00:51:12,574 ‫اخرج من ذاك الباب ‫وستشعر أن الأسبوع الماضي كان ممتعاً. 536 00:51:14,534 --> 00:51:18,079 ‫سأريك معنى العقاب الحقيقي. 537 00:51:28,548 --> 00:51:32,219 ‫اعتبرها فرصة لتثبت نفسك. 538 00:52:22,310 --> 00:52:23,895 ‫ماذا ستقول أمك؟ 539 00:52:27,357 --> 00:52:28,900 ‫من مطعم "راج". 540 00:52:29,568 --> 00:52:31,152 ‫- جميل! ‫- هل أنت بخير؟ 541 00:52:32,988 --> 00:52:33,989 ‫مهلاً! 542 00:52:36,199 --> 00:52:37,534 ‫"كيم"! 543 00:52:37,534 --> 00:52:38,743 ‫هذه الفتاة! 544 00:52:39,703 --> 00:52:40,870 ‫لقد تحدثنا. 545 00:52:40,870 --> 00:52:44,708 ‫قالت الجارة إنها رأتها تدخّن الماريجوانا ‫مع بعض المشردين عند الناصية. 546 00:52:46,042 --> 00:52:47,502 ‫هذا سيسعد "ليندا". 547 00:52:49,254 --> 00:52:51,339 ‫لا أنوي أن أخبرها. 548 00:52:53,800 --> 00:52:57,596 ‫عزيزتي! تلقيت اتصالاً لافتاً اليوم. 549 00:52:58,096 --> 00:53:01,641 ‫عرض عليّ السيد "بانكس" قضية مهمة. 550 00:53:04,227 --> 00:53:06,313 ‫- أتقصد "جان بوتي"؟ ‫- نعم. 551 00:53:12,736 --> 00:53:13,737 ‫"ألبرت". 552 00:53:14,988 --> 00:53:16,364 ‫أكره أن أقول هذا... 553 00:53:18,366 --> 00:53:21,161 ‫لكنه لم يقدّم لك القضية ‫لأنه يعرف كم أنك ماهر. 554 00:53:21,161 --> 00:53:22,454 ‫ماذا تقصدين؟ 555 00:53:22,954 --> 00:53:27,042 ‫عرضها عليك ‫لأنك محام أسود صاعد مهتم بحقوق الإنسان 556 00:53:27,042 --> 00:53:30,086 ‫ومن المستبعد أن يشك أحد ‫في أنك ستخرق القانون. 557 00:53:33,506 --> 00:53:35,258 ‫لن أخرق القانون. 558 00:53:36,384 --> 00:53:38,929 ‫أتظن أنه يمكنك أن تبطل حصانته بطريقة أخرى؟ 559 00:53:38,929 --> 00:53:40,722 ‫إن كان أحدهم يستطيع ذلك... 560 00:53:46,019 --> 00:53:47,938 ‫أتعرفين كم سيكون هذا مهماً بالنسبة إليّ؟ 561 00:53:49,981 --> 00:53:51,316 ‫أعرف. 562 00:53:51,316 --> 00:53:52,859 ‫ما المشكلة إذاً؟ 563 00:53:54,361 --> 00:53:57,572 ‫أتخشين أن أتقرّب كثيراً من مديرك؟ 564 00:53:58,865 --> 00:54:01,451 ‫- هذا لن يحصل أبداً. ‫- لم لا؟ 565 00:54:01,451 --> 00:54:03,912 ‫لأن الأمور لا تجري بهذا الشكل ‫مع "ريتشارد". 566 00:54:03,912 --> 00:54:06,039 ‫سيحصل على ما يريده ويتخلى عنك. 567 00:54:14,631 --> 00:54:15,632 ‫"ألبرت". 568 00:56:05,492 --> 00:56:07,494 ‫ترجمة "موريال ضو" 52597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.