All language subtitles for Liaison.S01E01.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,597 --> 00:00:13,598
أنسحب.
2
00:00:14,349 --> 00:00:15,433
أزيد الرهان.
3
00:00:15,433 --> 00:00:16,560
أنا أعادله.
4
00:00:21,481 --> 00:00:22,857
تفضل.
5
00:00:24,067 --> 00:00:25,193
اللعنة!
6
00:00:25,193 --> 00:00:26,444
هذا يكفي.
7
00:00:26,945 --> 00:00:28,196
السافل!
8
00:00:28,196 --> 00:00:29,531
...كارما.
9
00:00:31,324 --> 00:00:34,286
انظر إلى وجهك. أنت ثمل بالفعل!
10
00:00:34,286 --> 00:00:36,037
أنا ثمل كلياً.
11
00:00:37,330 --> 00:00:38,540
نخبكم!
12
00:00:39,791 --> 00:00:42,961
- مهلاً! لست الفاعلة! مهلاً!
- أجل، سأعود.
13
00:00:45,005 --> 00:00:46,548
بحقك يا "أليكس"!
14
00:00:46,548 --> 00:00:49,718
سأجعلك تستمتع بوقتك! تعال من فضلك.
15
00:01:07,652 --> 00:01:10,655
{\an8}"(دمشق)، (سوريا)"
16
00:02:55,385 --> 00:02:56,720
لا تتحرك!
17
00:03:18,533 --> 00:03:20,201
هذا أنا يا "سمير".
18
00:03:20,911 --> 00:03:21,912
افتح الباب.
19
00:03:42,224 --> 00:03:43,350
"جار مسح القرص الصلب"
20
00:03:43,350 --> 00:03:44,517
"مُسح القرص الصلب بنجاح"
21
00:04:12,546 --> 00:04:14,297
لا تتحركوا!
22
00:04:32,399 --> 00:04:37,571
"المركز الوطني للأمن السيبراني، (لندن)"
23
00:04:39,906 --> 00:04:42,325
"جسر (لندن) يتهاوى
24
00:04:42,325 --> 00:04:44,452
- يتهاوى"
- ماذا يجري؟
25
00:04:44,452 --> 00:04:48,915
"جسر (لندن) يتهاوى يا سيدتي الجميلة"
26
00:06:30,559 --> 00:06:33,270
الزعيم بنفسه. إلام أدين بهذا الشرف؟
27
00:06:33,270 --> 00:06:35,438
لديّ مهمة لك. وهي طارئة.
28
00:06:35,438 --> 00:06:36,648
أمهلني ثانية.
29
00:06:41,903 --> 00:06:43,029
أنا أصغي.
30
00:06:43,029 --> 00:06:45,865
تواصل مقرصنان سوريان مع السفارة الفرنسية
وطلبا لجوءاً سياسياً.
31
00:06:45,865 --> 00:06:48,201
- يجب أن نحضرهما إلى "باريس".
- هل معهما جوازا سفر؟
32
00:06:48,201 --> 00:06:49,619
نحن نحضّرهما لهما.
33
00:06:50,870 --> 00:06:52,414
ماذا عن المخابرات الفرنسية؟
34
00:06:52,414 --> 00:06:54,124
إنهم خارج اللعبة. المسألة بيدنا.
35
00:06:55,709 --> 00:06:57,335
هل نتبع الإجراءات المعتادة؟
36
00:06:57,335 --> 00:06:58,420
نعم.
37
00:06:59,212 --> 00:07:00,213
حسناً.
38
00:07:18,481 --> 00:07:22,903
{\an8}"قصر (الإليزيه)، (باريس)"
39
00:07:27,824 --> 00:07:29,534
- صباح الخير، سيدي الرئيس.
- صباح الخير.
40
00:07:30,785 --> 00:07:32,871
- سيدة "سان روك".
- سيدي الرئيس.
41
00:07:33,663 --> 00:07:34,915
مرحباً يا "ديدييه".
42
00:07:36,124 --> 00:07:37,459
هل لنا ببعض القهوة؟
43
00:07:48,970 --> 00:07:50,055
حسناً.
44
00:07:51,056 --> 00:07:53,808
لماذا تزعجانني في السابعة صباحاً؟
45
00:07:53,808 --> 00:07:56,186
لدينا مشكلة في "دمشق"، يا سيدي الرئيس.
46
00:07:56,186 --> 00:07:59,356
باختصار، لدينا مقرصنان سوريان من "دمشق"
يطلبان اللجوء السياسي.
47
00:07:59,356 --> 00:08:00,899
يملكان معلومات سرية جداً
48
00:08:00,899 --> 00:08:02,984
تتعلق بهجمات سيبرانية إرهابية مقبلة
في "أوروبا".
49
00:08:02,984 --> 00:08:05,820
هجمات؟ على أهداف مدنية؟
50
00:08:07,113 --> 00:08:09,532
حالياً، لا نملك أي تفاصيل.
51
00:08:10,700 --> 00:08:13,787
لكن إذا استهدفوا بنانا التحتية،
فقد يسقط ضحايا مدنيون.
52
00:08:14,371 --> 00:08:17,791
ومن هما؟ هل هما معروفان؟
53
00:08:18,375 --> 00:08:20,460
تمكّنا من تدمير
خوادم بيانات الشرطة السورية،
54
00:08:20,460 --> 00:08:22,462
وهي تعتمد تقنيات روسية،
هي الأفضل في العالم.
55
00:08:22,462 --> 00:08:24,965
كلّ ما نعرفه هو أنهما عبقريان
والجميع يريدهما.
56
00:08:30,345 --> 00:08:32,639
ولماذا اختارا "فرنسا"؟
57
00:08:33,640 --> 00:08:35,392
هل هذا بسبب سياستنا ضد "الأسد"؟
58
00:08:37,060 --> 00:08:40,438
وربما أيضاً لأن أحدهما درس في "باريس"
ويتقن الفرنسية.
59
00:08:40,438 --> 00:08:42,566
أما الأصغر سناً، فهو لم يغادر "دمشق" قط.
60
00:08:43,733 --> 00:08:45,610
لكن يبدو...
61
00:08:45,610 --> 00:08:48,280
لدينا خياران.
إما أن نسلّمهما إلى المخابرات السورية،
62
00:08:48,280 --> 00:08:50,240
وإما أن نخرجهما ونحضرهما إلى "فرنسا".
63
00:08:50,240 --> 00:08:53,326
هل تعرف المخابرات السورية
أنهما تواصلا مع السفارة الفرنسية؟
64
00:08:53,326 --> 00:08:54,995
ليس بعد، لكنهم سيعرفون قريباً.
65
00:08:54,995 --> 00:08:57,497
إلى كم من الوقت تحتاج المخابرات الفرنسية
لإخراجهما؟
66
00:08:57,497 --> 00:08:58,665
يومان.
67
00:08:58,665 --> 00:09:01,710
بموافقتك، يمكنني أن أخرجهما خلال ساعة.
68
00:09:01,710 --> 00:09:05,422
لا يمكن أن نسمح للروسيين
بالقبض عليهما قبلنا، ولا للإنكليز أيضاً.
69
00:09:06,965 --> 00:09:09,593
آسف يا "صوفي"،
لكن تمّ تعييني رئيساً للمهمة،
70
00:09:09,593 --> 00:09:11,428
وسأعتمد أساليب جديدة.
71
00:09:13,430 --> 00:09:14,764
لقد أجريت بعض الاتصالات بالفعل.
72
00:09:14,764 --> 00:09:17,642
لدينا مصدر موثوق في "دمشق"
ويمكنه تولي الأمر على الفور.
73
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
أظن أن علينا أن نفعل ذلك.
74
00:09:20,270 --> 00:09:23,148
ممتاز. حسناً، لنفعل ذلك إذاً.
75
00:09:23,648 --> 00:09:26,818
سيدة "سان روك"، أعتمد عليك لتسهيل المهمة.
76
00:09:45,670 --> 00:09:49,966
{\an8}"وزارة الداخلية، (لندن)"
77
00:10:07,567 --> 00:10:08,652
"الأمن السيبراني"
78
00:10:15,367 --> 00:10:18,161
- أواثقة بأنه عمل قرصنة؟
- هذا ما قاله.
79
00:10:19,746 --> 00:10:21,539
أريد تقييم المخاطر بحلول يوم الأربعاء.
80
00:10:22,666 --> 00:10:23,667
معالي الوزير.
81
00:10:24,751 --> 00:10:27,003
سنتابع هذا لاحقاً.
82
00:10:29,047 --> 00:10:30,298
أخبرني ماذا يجري يا "مارك".
83
00:10:31,216 --> 00:10:33,218
يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه حقيقةً.
84
00:10:34,219 --> 00:10:36,972
حصل خرق للإطار الرئيسي لدينا البارحة.
85
00:10:37,681 --> 00:10:39,140
سيكون من الأسهل أن أريك.
86
00:10:42,185 --> 00:10:44,187
"جسر (لندن) يتهاوى"
87
00:10:44,187 --> 00:10:46,398
- جسر البرج.
- "يتهاوى
88
00:10:46,398 --> 00:10:48,733
- جسر (لندن) يتهاوى"
- القط ذو الحذاء.
89
00:10:48,733 --> 00:10:51,027
"سيدتي الجميلة"
90
00:10:52,571 --> 00:10:53,822
ما الذي...
91
00:10:53,822 --> 00:10:58,243
وجد أحد ما مدخلاً آخر
إلى الشبكة المدنية ولقد أغلقناه.
92
00:10:58,243 --> 00:10:59,452
وبعد؟
93
00:10:59,452 --> 00:11:01,288
كان مدخلاً محدوداً. لم ينقلوا أي بيانات.
94
00:11:01,288 --> 00:11:04,624
قمنا بتحليل الخادم،
ونحن واثقون من عدم وقوع أي ضرر.
95
00:11:05,208 --> 00:11:06,585
من؟
96
00:11:06,585 --> 00:11:11,006
نحن نحلل الشيفرة السداسية
للتعرف على توقيع المقرصنين،
97
00:11:11,006 --> 00:11:12,591
لكن هذا سيستغرق وقتاً.
98
00:11:13,967 --> 00:11:16,761
إذاً المركز الوطني للأمن السيبراني
99
00:11:16,761 --> 00:11:20,348
المسؤول عن الأمن السيبراني في البلاد،
100
00:11:21,641 --> 00:11:24,853
تعرّض للقرصنة من قبل القط ذي الحذاء.
101
00:11:24,853 --> 00:11:26,438
لا داعي للهلع فعلاً.
102
00:11:26,438 --> 00:11:28,356
أكاد أكون متأكداً
من أنه عمل هاوي كتابة شيفرات.
103
00:11:29,316 --> 00:11:30,609
ماذا؟
104
00:11:30,609 --> 00:11:32,903
شخص يعمل من غرفة نومه. مجرد هاو.
105
00:11:32,903 --> 00:11:35,947
فأمثالهم يستخدمون شيفرة ناجحة
موجودة على الإنترنت،
106
00:11:35,947 --> 00:11:38,950
ويتبعون التعليمات في مقطع "يوتيوب"
أو ما شابه،
107
00:11:38,950 --> 00:11:41,786
ويجدون مدخلاً ويشعلون الفتيل ويدخلون.
108
00:11:41,786 --> 00:11:43,872
يحدثون ضجيجاً عابراً لكن...
109
00:11:43,872 --> 00:11:49,169
أيمكنك أن تكف عن استخدام التشابيه والأعذار
وتخبرني ما يجري بوضوح؟
110
00:11:49,169 --> 00:11:50,795
أخبرني مدى سوء الأمر.
111
00:11:50,795 --> 00:11:52,631
كان يمكن أن يكون أسوأ.
112
00:11:53,632 --> 00:11:56,092
حسناً. حالياً، سنبقي الأمر طيّ الكتمان.
113
00:11:57,135 --> 00:11:59,971
لكن "ريتشارد" محق يا "مارك". هذا مقلق.
114
00:11:59,971 --> 00:12:03,016
يجب أن نجري تحقيقياً دقيقاً
ونحصل على تقرير كامل.
115
00:12:03,016 --> 00:12:04,768
أجل، نحن نعمل على ذلك.
116
00:12:21,451 --> 00:12:23,370
- أكره أن أقول ذلك...
- لا تقولي ذلك إذاً.
117
00:12:23,370 --> 00:12:27,040
...لكن قد يكون "بولتن" محقاً.
ما من دليل بعد على كونه اختراقاً خطيراً.
118
00:12:27,040 --> 00:12:29,626
ننفق الملايين على دفاعاتنا السيبرانية.
119
00:12:29,626 --> 00:12:32,587
لا يمكن أن يتفوق علينا
أول مبتدئ يحاول أن يحقق شيئاً.
120
00:12:33,463 --> 00:12:34,881
حسناً، أنت وظفته.
121
00:12:34,881 --> 00:12:36,716
كان يجب أن تمنعيني.
122
00:13:16,882 --> 00:13:17,883
مرحباً.
123
00:13:18,925 --> 00:13:20,719
كيف حالك؟ أكلّ شيء على ما يُرام؟
124
00:13:20,719 --> 00:13:22,095
نعم. كلّ شيء بخير.
125
00:13:23,138 --> 00:13:24,472
هل يتبعك أحد؟
126
00:13:26,099 --> 00:13:27,100
لا.
127
00:13:27,642 --> 00:13:28,643
إذاً...
128
00:13:29,936 --> 00:13:31,479
في طريقك إلى "حمص"...
129
00:13:32,355 --> 00:13:35,901
على بعد 100 كلمتر قبل الحدود التركية،
130
00:13:36,484 --> 00:13:38,820
"عين أقصى". سترى لافتة.
131
00:13:39,404 --> 00:13:41,781
حسناً، شكراً. وجوازات السفر؟
132
00:13:43,074 --> 00:13:44,242
تحت المقعد.
133
00:13:49,664 --> 00:13:53,001
شكراً جزيلاً. كيف سنتعرف إليك؟
134
00:13:53,001 --> 00:13:56,671
لا تقلق بشأن ذلك. لكن أسرعا.
لن تنتظر الطائرة المروحية ولا حتى دقيقتين.
135
00:14:02,052 --> 00:14:03,345
"الجمهورية الفرنسية"
136
00:14:14,105 --> 00:14:15,774
يُوجد جوازا سفر فقط.
137
00:14:18,652 --> 00:14:19,986
لا تقلق.
138
00:15:01,861 --> 00:15:03,029
هل هذا هو؟
139
00:15:04,364 --> 00:15:05,365
أجل.
140
00:15:11,329 --> 00:15:13,290
لا تخافي يا حبيبتي، اتفقنا؟ لا تخافي.
141
00:15:15,917 --> 00:15:17,252
انزلا.
142
00:15:19,754 --> 00:15:21,256
خذ جواز سفرك.
143
00:15:25,093 --> 00:15:26,595
- هل أحضرتما كلّ شيء؟
- أجل.
144
00:15:26,595 --> 00:15:28,013
- هل أحضرت أغراضك؟
- نعم.
145
00:15:54,456 --> 00:15:55,540
جنود!
146
00:15:58,168 --> 00:15:59,169
ارحلا!
147
00:16:01,004 --> 00:16:03,632
- السفلة! لقد كذبوا علينا!
- بسرعة! اركبا!
148
00:16:03,632 --> 00:16:04,883
- انطلق!
- "سمير"!
149
00:16:05,967 --> 00:16:07,802
انطلق!
150
00:16:18,980 --> 00:16:21,441
بسرعة! اذهب!
151
00:16:32,619 --> 00:16:34,037
لا تتحرك!
152
00:16:39,292 --> 00:16:40,293
هل أنت بخير؟
153
00:16:56,351 --> 00:16:57,602
يا له من نجاح!
154
00:16:58,937 --> 00:17:02,232
لديّ صور أقمار صناعية عن فشلك الذريع.
أتريد أن ترى؟
155
00:17:04,066 --> 00:17:05,401
طبعاً.
156
00:17:06,570 --> 00:17:08,737
وصلتنا هذه من قمر التجسس.
157
00:17:08,737 --> 00:17:10,699
تلك المنطقة تحت مراقبة مستمرة.
158
00:17:14,452 --> 00:17:16,287
أفترض أن ذاك الرجل هو عميلنا.
159
00:17:17,539 --> 00:17:19,708
لا أعرف. لا أهتم بالتفاصيل.
160
00:17:21,709 --> 00:17:24,004
ما من "تفاصيل" في مجال عملنا يا "ديدييه".
161
00:17:24,004 --> 00:17:27,757
بفضلك، اختفى كلّ هؤلاء الناس.
162
00:17:28,257 --> 00:17:29,801
لقد فقدنا أثرهم.
163
00:17:31,428 --> 00:17:32,596
شكراً يا "صوفي".
164
00:17:34,598 --> 00:17:37,100
لا تتحمسي كثيراً. لم أمت بعد.
165
00:17:54,868 --> 00:17:57,370
هيا. ارحلوا! سنحتفظ به.
166
00:18:00,248 --> 00:18:02,334
فرنسي، صحيح؟ من المخابرات الفرنسية.
167
00:18:04,044 --> 00:18:07,005
أين هما؟ أين المقرصنان؟
168
00:18:13,178 --> 00:18:16,223
هل جهزت منزلاً آمناً؟ أي شيء؟
169
00:18:18,558 --> 00:18:21,645
مهلاً!
170
00:18:26,399 --> 00:18:27,400
مهلاً!
171
00:18:28,026 --> 00:18:29,653
"غابريال"؟
172
00:18:29,653 --> 00:18:31,112
- "ميتزيا"!
- انتظروا!
173
00:18:32,948 --> 00:18:34,658
- هل هذا صديقك؟
- نعم.
174
00:18:34,658 --> 00:18:36,576
كنا في مهمة معاً في "ليبيريا".
175
00:18:36,576 --> 00:18:38,870
ليس مع المخابرات الفرنسية.
إنه مقاول مستقل.
176
00:18:44,334 --> 00:18:46,962
"مونروفيا". المطار.
177
00:18:46,962 --> 00:18:48,588
لقد أحدثنا فوضى هائلة هناك.
178
00:18:48,588 --> 00:18:50,173
هذا الرجل مجنون.
179
00:18:50,173 --> 00:18:52,551
يا أخي!
180
00:18:56,137 --> 00:18:57,806
أما زلت تعمل في وحدة "دوما"؟
181
00:18:58,557 --> 00:19:01,268
أجل، مع "تلكيس". لماذا؟
182
00:19:03,186 --> 00:19:04,354
أتبحث عن عمل؟
183
00:19:06,606 --> 00:19:09,526
جدياً. كم ستكسب من هذه العملية؟
184
00:19:10,694 --> 00:19:12,195
مبلغاً لا يكفي.
185
00:19:14,406 --> 00:19:18,952
من نعمل لديهم يدفعون أكثر بكثير.
186
00:19:22,872 --> 00:19:25,166
هيا! كم تريد؟
187
00:19:30,297 --> 00:19:32,549
أريد حياة مختلفة.
188
00:19:35,135 --> 00:19:36,303
أنا متعب.
189
00:19:56,573 --> 00:19:57,699
نعم يا "ريتشارد".
190
00:19:57,699 --> 00:20:00,076
أرسلت لك مسودة الخطاب. هل قرأتها؟
191
00:20:00,076 --> 00:20:01,161
أجل.
192
00:20:01,161 --> 00:20:03,955
تنقصه بعض الدعابات.
ضعي عليه لمستك السحرية، اتفقنا؟
193
00:20:03,955 --> 00:20:05,582
- سأفعل.
- إلى اللقاء.
194
00:20:06,833 --> 00:20:07,834
أجل.
195
00:20:09,961 --> 00:20:11,338
تباً.
196
00:20:15,133 --> 00:20:17,552
تباً.
197
00:20:21,973 --> 00:20:23,433
مرحباً.
198
00:20:23,433 --> 00:20:26,269
اتصل بمطعم "راج" واطلب العشاء.
199
00:20:26,269 --> 00:20:27,354
ماذا حصل؟
200
00:20:28,563 --> 00:20:29,773
اتصل "ريتشارد".
201
00:20:30,398 --> 00:20:33,360
ماذا؟ هل طلب منك أن تحرقي البيت؟
202
00:20:45,247 --> 00:20:46,414
"ريتشارد".
203
00:20:46,414 --> 00:20:48,500
- هل "أليسون" موجودة؟
- لا. إنها...
204
00:20:48,500 --> 00:20:50,293
- دخلت لتستحم.
205
00:20:50,293 --> 00:20:52,879
- هل المسألة طارئة؟
- إن كنت أتصل، فهذا يعني أنها طارئة.
206
00:20:52,879 --> 00:20:55,423
قل لها إنني سأغادر المكتب خلال 5 دقائق.
207
00:20:55,924 --> 00:20:58,885
حسناً، سأجعلها تتصل بك
بمجرد أن تكون متفرغة.
208
00:20:58,885 --> 00:21:02,180
- شكراً.
- حسناً، إلى اللقاء.
209
00:21:05,809 --> 00:21:07,018
ما كلّ هذا؟
210
00:21:07,686 --> 00:21:10,814
حسناً، كلانا هنا في الوقت نفسه.
211
00:21:10,814 --> 00:21:12,774
فكرت في أن هذا سبب للاحتفال.
212
00:21:13,900 --> 00:21:16,444
ونحن وحدنا الليلة.
213
00:21:17,028 --> 00:21:19,447
في الواقع، لديّ سبب للاحتفال.
214
00:21:19,447 --> 00:21:20,532
ماذا؟
215
00:21:21,241 --> 00:21:22,576
يجب أن تخمّني.
216
00:21:22,576 --> 00:21:23,743
جرو.
217
00:21:24,619 --> 00:21:25,996
فزنا بالقضية.
218
00:21:28,540 --> 00:21:30,500
- أنت مدهش!
- أعرف.
219
00:21:31,293 --> 00:21:32,919
"ألبرت"، هذا مدهش فعلاً!
220
00:21:32,919 --> 00:21:36,464
نعم!
221
00:21:40,427 --> 00:21:41,469
تعال.
222
00:21:42,804 --> 00:21:43,805
هيا.
223
00:21:54,190 --> 00:21:57,402
{\an8}"الحدود بين (سوريا) و(تركيا)"
224
00:22:28,141 --> 00:22:29,601
أين جواز السفر؟
225
00:22:34,439 --> 00:22:37,525
لا تخافا. سننجح.
226
00:22:38,568 --> 00:22:40,403
بعد 3 ساعات، سنكون في "تركيا".
227
00:23:08,473 --> 00:23:09,808
جوازات السفر.
228
00:23:42,090 --> 00:23:45,302
- أيمكنك أن تسكتيه؟
- لا أعرف. قد يكون مريضاً؟
229
00:23:55,729 --> 00:23:56,855
تحركوا.
230
00:24:41,358 --> 00:24:44,402
{\an8}"حاجز (تمز)، (لندن)"
231
00:24:47,364 --> 00:24:49,741
سيرتفع مستوى المياه خلال 90 دقيقة.
232
00:24:50,659 --> 00:24:52,619
حسناً. ارفع الحاجز "ب" و"ج".
233
00:24:52,619 --> 00:24:54,955
رفع الحاجزين "ب" و"ج".
234
00:25:15,600 --> 00:25:16,977
لقد أجبت.
235
00:25:17,978 --> 00:25:21,022
مرحباً يا "ريتشارد".
لا بد أن المسألة طارئة.
236
00:25:22,357 --> 00:25:26,945
أنا في غرفة مليئة بطفيليين
يدّعون أنهم سياسيون بريطانيون.
237
00:25:27,571 --> 00:25:29,656
وقررت ألّا تثمل.
238
00:25:30,407 --> 00:25:31,783
أتعرفين ما الذي أدركته؟
239
00:25:31,783 --> 00:25:33,076
شكراً.
240
00:25:33,076 --> 00:25:35,328
أن ثمة حدوداً
241
00:25:35,328 --> 00:25:39,332
لعدد المغفلين الذين يمكن أن يتحملهم المرء
في يوم واحد.
242
00:25:41,960 --> 00:25:43,295
لماذا تتصل إذاً؟
243
00:25:43,837 --> 00:25:47,132
ما زلت أفكر في صديقنا، القط ذي الحذاء،
244
00:25:47,132 --> 00:25:49,509
ولا أثق بشرح "بولتن".
245
00:25:50,218 --> 00:25:53,513
يجب أن نتحكم بالأمر يا "أليسون". أنا وأنت.
246
00:25:54,139 --> 00:25:56,433
وعليّ أن أخبر رئيس الوزراء عما يجري.
247
00:25:57,100 --> 00:25:58,685
لا. لا تخبره الليلة.
248
00:25:59,269 --> 00:26:00,270
لماذا؟
249
00:26:00,270 --> 00:26:02,147
امنح "بولتن" بضع ساعات أخرى.
250
00:26:02,147 --> 00:26:04,858
تعرف أن التحريات الجنائية الرقمية
تستغرق وقتاً.
251
00:26:04,858 --> 00:26:07,444
يمكنك أن تطلع رئيس الوزراء على المستجدات
حين تتضح الأمور.
252
00:26:09,154 --> 00:26:11,948
وستكونين محقة كالعادة.
253
00:26:14,117 --> 00:26:15,911
أتمنى لك التوفيق
في العودة إلى البيت الليلة.
254
00:26:16,870 --> 00:26:19,331
حظاً موفقاً وليلة سعيدة.
255
00:26:39,226 --> 00:26:40,227
ما هذا بحق الجحيم؟
256
00:26:40,977 --> 00:26:42,687
الحاجز "د" لا يستجيب.
257
00:26:45,440 --> 00:26:46,274
"خطأ قاتل"
258
00:26:46,274 --> 00:26:47,192
هيا!
259
00:26:51,905 --> 00:26:53,156
- أغلقه.
- ماذا يجري؟
260
00:27:08,547 --> 00:27:11,216
تعرّضت "لندن" لفيضان ضخم
261
00:27:11,216 --> 00:27:16,137
بعد ارتفاع مستوى مياه البحر إلى جانب أمطار
غزيرة فاقت طاقة نظام الحماية من الفيضان.
262
00:27:17,389 --> 00:27:19,933
تمّ خرق حاجز "تمز" للمرة الأولى
263
00:27:19,933 --> 00:27:21,434
منذ تشغيله في العام 1982...
264
00:27:21,434 --> 00:27:24,813
تحدثت إلى الضابط المسؤول
ولا يمكنهم أن يرفعوا الحاجز.
265
00:27:26,106 --> 00:27:27,566
ماذا تقول إذاً؟
266
00:27:28,108 --> 00:27:31,319
يبدو أن الحاسوب لا يسمح لهم بذلك.
267
00:27:32,320 --> 00:27:33,822
إنه عمل قرصنة مدروس هذه المرة.
268
00:27:35,448 --> 00:27:36,616
عمل مدروس وشامل.
269
00:27:37,659 --> 00:27:43,248
إذاً "بولتن" في طريقه إلى هناك الآن
وأريدك أن ترافقيه.
270
00:27:44,291 --> 00:27:46,251
اعرفي ما الذي يجري بحق الجحيم.
271
00:27:46,751 --> 00:27:47,961
حسناً يا "ريتشارد".
272
00:27:49,129 --> 00:27:51,506
مع نسبة كبيرة من المجموعات في...
273
00:27:52,007 --> 00:27:55,176
قال مسؤول من دائرة النقل في "لندن"
إن الوقت لا يزال مبكراً لمعرفة
274
00:27:55,176 --> 00:27:56,761
متى ستُستأنف الخدمات.
275
00:27:57,470 --> 00:28:02,517
اضطُر مطار شرقي "لندن" أيضاً
إلى إلغاء جميع الرحلات إلى أجل غير مسمى.
276
00:28:03,101 --> 00:28:07,564
من غير المعروف بعد
ما إذا وقع أي ضحايا نتيجة الفيضان.
277
00:28:08,607 --> 00:28:11,568
سيطلعنا رئيس الوزراء على المستجدات
في اجتماع طارئ للمجلس...
278
00:28:22,787 --> 00:28:24,539
{\an8}"الشرطة"
279
00:28:47,145 --> 00:28:50,440
حين يرتفع مستوى البحر
ويترافق مع أمطار غزيرة...
280
00:28:50,440 --> 00:28:51,608
- تُرفع الحواجز.
- نعم.
281
00:28:51,608 --> 00:28:54,319
أفهم ذلك.
لكن ما لا أفهمه هو لماذا استدعيتنا.
282
00:28:54,319 --> 00:28:57,322
طريقة تعطّل الحاجز وتوقيت العطل،
283
00:28:57,322 --> 00:28:59,282
هذه كلّها تفاصيل دقيقة جداً.
284
00:28:59,282 --> 00:29:00,617
تعرّضنا للقرصنة.
285
00:29:00,617 --> 00:29:01,701
علام تبني قولك؟
286
00:29:01,701 --> 00:29:04,621
دخل شخص ما النظام.
287
00:29:04,621 --> 00:29:07,415
يمكن أن تتعطل البوابة لكن نعيد نضبطها.
وستتعطل من جديد.
288
00:29:07,415 --> 00:29:09,459
ونعيد ضبطها من البداية.
289
00:29:09,459 --> 00:29:12,295
ثم نخفض البوابة التالية، ونبدأ من جديد.
290
00:29:12,295 --> 00:29:15,090
أعمل هنا منذ 10 سنوات
ولم أر شيئاً مماثلاً قط.
291
00:29:15,090 --> 00:29:17,217
صدقني، ما حصل كان متعمداً.
292
00:29:17,217 --> 00:29:20,428
تفقدت النظام قبل مجيئنا.
293
00:29:20,428 --> 00:29:23,223
- لم يتم تحديثه منذ...
- منذ العام 2002.
294
00:29:24,474 --> 00:29:27,894
تماماً. كلّما كان النظام قديماً،
زاد احتمال وقوع أعطال.
295
00:29:27,894 --> 00:29:30,230
أو زادت سهولة تعرّضه للقرصنة.
296
00:29:32,649 --> 00:29:34,776
لا تحدث هذه الأمور فجأة.
297
00:29:34,776 --> 00:29:37,487
ظهر قط عملاق على شاشاتك كلّها البارحة.
298
00:29:38,321 --> 00:29:40,824
حسناً، لا بأس. سنتحرى الأمر.
299
00:29:44,035 --> 00:29:46,663
تعرفين مثلي تماماً
أن ما يحصل لن يعجب "بانكس".
300
00:29:46,663 --> 00:29:49,332
نهدر وقتنا في التحقيق في بوابة معطلة.
301
00:29:50,000 --> 00:29:52,836
أظن أن "بانكس" سيريدك أن تحلّ هذه المشكلة.
302
00:29:55,171 --> 00:29:56,172
حسناً.
303
00:30:14,024 --> 00:30:16,443
"(كينوز)"
304
00:30:28,663 --> 00:30:31,499
أتريدين فطوراً؟ أفضل مطعم في "ويستمنستر".
305
00:30:33,376 --> 00:30:34,502
قهوة وحسب.
306
00:30:40,675 --> 00:30:42,510
يسرني أنك نجوت من ليلة البارحة.
307
00:30:45,096 --> 00:30:46,097
إذاً؟
308
00:30:49,309 --> 00:30:51,686
يظن المشغلون أن أحداً ما قرصن النظام.
309
00:30:56,358 --> 00:30:57,901
ماذا يقول "بولتن"؟
310
00:30:58,860 --> 00:31:00,820
إنه مقتنع بأنه عطل في البرنامج.
311
00:31:03,448 --> 00:31:07,452
إن كانت هذه عملية القرصنة الثانية
خلال 24 ساعة...
312
00:31:07,452 --> 00:31:10,580
حتى حينها، لا نعرف إن كانتا مرتبطتين.
إنهما مختلفتان.
313
00:31:10,580 --> 00:31:13,166
- الأولى...
- كانت الأولى البداية.
314
00:31:15,252 --> 00:31:19,381
إن كانت هذه عملية القرصنة الثانية،
فهو الهجوم الرئيسي إذاً.
315
00:31:19,381 --> 00:31:21,800
أثبتوا لنا أنهم يستطيعون فعل ذلك،
316
00:31:21,800 --> 00:31:24,803
وأنه يمكنهم السيطرة على المدينة.
317
00:31:24,803 --> 00:31:27,597
بل على البلاد كلّها.
318
00:31:28,139 --> 00:31:30,809
ولا يمكننا أن نفعل شيئاً لإيقافهم.
319
00:31:38,900 --> 00:31:39,943
حسناً.
320
00:31:41,152 --> 00:31:42,529
سنخبر رئيس الوزراء.
321
00:31:50,537 --> 00:31:52,956
"وصول الرحلات الدولية"
322
00:31:53,623 --> 00:31:55,917
هذا إعلان أمني.
323
00:31:55,917 --> 00:31:58,920
يُرجى عدم ترك الحقائب أو الأمتعة
بلا رقابة.
324
00:31:59,421 --> 00:32:02,173
أي أغراض بلا رقيب ستُعتبر مثيرة للارتياب
325
00:32:02,173 --> 00:32:04,593
وستستولي عليها سلطات أمن المطار.
326
00:32:04,593 --> 00:32:07,095
أبقوا حقائبكم معكم طوال الوقت.
327
00:32:13,101 --> 00:32:14,603
أين هو؟ هل تراه؟
328
00:32:15,228 --> 00:32:16,479
أجل. ها هو هناك.
329
00:32:21,526 --> 00:32:23,612
- "وليد"! "سمير"!
- مرحباً. كيف حالك؟
330
00:32:25,655 --> 00:32:28,241
- ابني، كيف حالك؟
- مرحباً يا خالي.
331
00:32:31,661 --> 00:32:33,288
"مريم"؟ "هشام"؟ أليسا معك؟
332
00:32:33,288 --> 00:32:34,623
بقيا في "تركيا".
333
00:32:34,623 --> 00:32:37,000
دخل "هشام" المستشفى وبقيت "مريم" معه.
334
00:32:37,834 --> 00:32:40,962
- هل وضعه سيئ؟
- لا، المسألة ليست خطيرة. يحتاج إلى تروية.
335
00:32:40,962 --> 00:32:44,799
ولا يملكان تأشيرة دخول.
لكنهما بأمان. لا داعي للقلق.
336
00:32:44,799 --> 00:32:46,551
هذا مطمئن.
337
00:32:52,349 --> 00:32:53,767
ماذا حصل لوجهك يا "وليد"؟
338
00:32:53,767 --> 00:32:56,436
لا شيء. تعرضت لحادث على الدراجة الهوائية.
339
00:33:00,440 --> 00:33:02,359
- هل أعددت الملوخية؟
- طبعاً.
340
00:33:02,359 --> 00:33:04,402
- هل أتيت بالسيارة أو بسيارة أجرة؟
- سيارتي في الخارج.
341
00:33:04,402 --> 00:33:05,320
هيا بنا.
342
00:33:06,613 --> 00:33:07,906
أعطني الحقيبة.
343
00:33:12,327 --> 00:33:14,037
هذه أيضاً يا خالي.
344
00:33:14,037 --> 00:33:15,121
أعطني.
345
00:33:16,498 --> 00:33:19,167
انظر يا "سمير". وجدته.
346
00:33:19,167 --> 00:33:20,877
"(مارك بولتن)، المدير العام التنفيذي
المركز الوطني للأمن السيبراني"
347
00:33:20,877 --> 00:33:22,379
- هل هذا هو؟
- أجل.
348
00:33:22,379 --> 00:33:23,630
سأراسله.
349
00:33:35,100 --> 00:33:38,853
{\an8}"قناة (سان مارتان)، (باريس)"
350
00:33:56,871 --> 00:33:59,332
يا لك من وسيم!
351
00:33:59,833 --> 00:34:02,043
أنت الظريف! ألست ظريفاً؟
352
00:34:03,670 --> 00:34:04,671
- كيف الحال؟
- كيف حالك؟
353
00:34:04,671 --> 00:34:05,672
أنا بخير، وأنت؟
354
00:34:10,010 --> 00:34:11,469
ماذا؟
355
00:34:11,469 --> 00:34:12,762
"غابريال"!
356
00:34:13,555 --> 00:34:15,097
أنت في "باريس"!
357
00:34:16,599 --> 00:34:18,184
ما هذا بحق الجحيم؟ لقد خسرت وزناً!
358
00:34:18,184 --> 00:34:20,769
- وإن يكن؟
- أجل. "سوريا" لا تلائمك.
359
00:34:20,769 --> 00:34:22,271
إنها لا تلائم أحداً.
360
00:34:22,271 --> 00:34:24,816
- في أي حال، أنا جائع. ماذا لديك؟
- أياً كان ما تريده.
361
00:34:24,816 --> 00:34:26,818
أرضى بأي شيء، ما دام فرنسياً من فضلك.
362
00:34:26,818 --> 00:34:28,278
فرنسي؟ حسناً.
363
00:34:28,278 --> 00:34:30,280
يا "أديل"، أعطي صديقي بعض الطعام.
364
00:34:30,280 --> 00:34:31,364
طبعاً.
365
00:34:37,704 --> 00:34:39,247
- سأنزل.
- تفضل.
366
00:34:43,668 --> 00:34:45,003
لقد خسرت وزناً فعلاً.
367
00:34:45,836 --> 00:34:46,922
خسرت وزناً.
368
00:34:47,547 --> 00:34:48,548
أتعرف أين كنت؟
369
00:34:48,548 --> 00:34:51,635
أيمكننا التحدث عن كون أحدهم وشى بنا
للمخابرات السورية؟
370
00:34:52,260 --> 00:34:54,304
أتعرف من قد يكون؟
371
00:34:56,097 --> 00:34:57,097
لا أعرف.
372
00:34:57,097 --> 00:34:59,226
ظننت أنهم المخابرات الفرنسية.
أولئك السفلة!
373
00:35:00,685 --> 00:35:02,312
لكن لم يكونوا الفاعلين!
374
00:35:02,312 --> 00:35:04,105
لم يأت التسريب من عندي.
375
00:35:04,105 --> 00:35:06,983
لم يعرف أحد في وحدتي بالعملية.
376
00:35:08,026 --> 00:35:09,861
عرف الروس بها.
377
00:35:10,820 --> 00:35:12,364
لكن ماذا كانوا يفعلون هناك؟
378
00:35:12,948 --> 00:35:15,533
أتسألني؟ ما أدراني؟
379
00:35:16,368 --> 00:35:17,786
بحسب ما فهمت،
380
00:35:17,786 --> 00:35:21,498
كانوا يضغطون على السوريين
لتسليم المقرصنين. هذا ما في الأمر.
381
00:35:22,207 --> 00:35:23,833
اسمع، عميلي يضغط عليّ.
382
00:35:23,833 --> 00:35:26,211
يجب أن نعيدهما إلى "باريس" بسرعة.
383
00:35:26,211 --> 00:35:29,256
نتنصت على هاتف والدة أحدهما في "سوريا".
384
00:35:29,256 --> 00:35:32,467
اتصلت بابنها وحصلنا على موقعه.
385
00:35:33,301 --> 00:35:34,970
إنهما في "لندن".
386
00:35:34,970 --> 00:35:36,096
في "لندن"؟
387
00:35:37,514 --> 00:35:40,100
لديهما خال يعمل في فندق.
388
00:35:40,100 --> 00:35:42,936
وبحسب الحديث، إنها خائفان من أن يُقتلا.
389
00:35:44,437 --> 00:35:45,939
بصراحة، قد يُقتلان.
390
00:35:45,939 --> 00:35:49,192
إذا قُتلا، فسنبدو كالحمقى.
391
00:35:51,403 --> 00:35:52,946
من عميلك؟
392
00:35:52,946 --> 00:35:54,739
تعرف أنه لا يمكنني أن أخبرك.
393
00:35:55,615 --> 00:35:58,952
لكن يجب أن تبحث عن مفتاح نقل بيانات.
394
00:35:58,952 --> 00:36:00,787
لا بد أنه ما زال يحمله.
395
00:36:04,207 --> 00:36:06,084
خذ. هذه أوراقك وجواز سفرك.
396
00:36:09,045 --> 00:36:12,090
"جان بوتي"؟
نحصل دائماً على أسماء غريبة... أقسم...
397
00:36:13,133 --> 00:36:14,509
أنت دبلوماسي أوروبي.
398
00:36:14,509 --> 00:36:17,345
هذا هاتف مشفّر. يمكنك أن تتصل بي متى شئت.
399
00:36:18,179 --> 00:36:20,348
أنا أثق بك. نفّذ المهمة بمهارة، اتفقنا؟
400
00:36:25,437 --> 00:36:28,607
{\an8}"فندق (غرينسون)، (لندن)"
401
00:36:54,507 --> 00:36:56,259
تتصلون بهاتف "مارك بولتن".
402
00:36:56,259 --> 00:36:58,595
لا يمكنني الرد على الاتصال الآن،
لكن اتركوا رسالة و...
403
00:37:05,602 --> 00:37:07,479
أسرع. يطلبونك في المطبخ.
404
00:37:07,479 --> 00:37:08,563
- حسناً.
- هل حالفك الحظ؟
405
00:37:08,563 --> 00:37:10,398
لا، ما زال لا يجيب.
406
00:38:37,819 --> 00:38:38,904
"طعام وشراب"
407
00:39:39,881 --> 00:39:40,882
"وليد"!
408
00:39:46,179 --> 00:39:47,180
"وليد"!
409
00:39:59,693 --> 00:40:01,069
اهدأ!
410
00:40:01,069 --> 00:40:03,071
يجب أن نتحدث.
411
00:41:34,579 --> 00:41:36,706
"قبول الشيفرة الحيوية - إدخال رمز الدخول"
412
00:41:50,595 --> 00:41:51,721
هل أنت بخير؟
413
00:41:51,721 --> 00:41:54,391
"بخير"؟ انظر.
414
00:41:54,391 --> 00:41:55,725
عمل بارع!
415
00:41:55,725 --> 00:41:57,060
لكن انظر.
416
00:41:59,104 --> 00:42:00,689
سرقت هذه.
417
00:42:00,689 --> 00:42:02,566
هل فتحتها؟
418
00:42:02,566 --> 00:42:04,150
أجل، لكننا بحاجة إلى رمز دخول.
419
00:42:05,151 --> 00:42:06,528
يجب أن تجد "سمير".
420
00:42:07,195 --> 00:42:08,613
اعتمد عليّ.
421
00:42:22,752 --> 00:42:26,256
نعم يا سيد "تارو". لديّ خبر رائع.
وجدنا السوريين.
422
00:42:26,256 --> 00:42:27,382
حقاً؟ أين هما؟
423
00:42:27,382 --> 00:42:29,259
- في "لندن".
- هل تمازحني؟
424
00:42:30,093 --> 00:42:32,929
دفعت لك لتحضرهما إلى "باريس"،
وتقول لي إنهما في "لندن"؟
425
00:42:32,929 --> 00:42:35,015
انتظر. ما يهم هو أننا حددنا موقعهما.
426
00:42:35,015 --> 00:42:36,558
سأهتم بالباقي، اتفقنا؟
427
00:42:37,684 --> 00:42:41,938
"دوما"، إن باعا معلوماتهما للبريطانيين،
فستحلّ الكارثة.
428
00:42:41,938 --> 00:42:46,151
أعرف. لكن ثق بي. اتفقنا؟
429
00:43:13,345 --> 00:43:14,679
- خالي.
- "سمير".
430
00:43:14,679 --> 00:43:17,974
- ماذا حصل؟ أين هو؟
- لا أعرف.
431
00:43:17,974 --> 00:43:20,477
"سمير"، تستجوب الشرطة جميع الموظفين.
432
00:43:20,477 --> 00:43:22,062
يجب أن ترحل وفوراً.
433
00:43:23,855 --> 00:43:26,483
ماذا عن "وليد"؟ لا يمكنني التخلي عنه.
434
00:43:27,692 --> 00:43:30,153
أنا هنا. سأجده وسأعتني به.
435
00:43:30,737 --> 00:43:32,530
أجل، اعتن به. حسناً.
436
00:43:32,530 --> 00:43:34,032
اعتن به يا خالي.
437
00:43:34,032 --> 00:43:35,784
ماذا فعلتما يا "سمير"؟
438
00:43:37,244 --> 00:43:42,999
لا شيء. قرصنّا ملفات شرطة "الأسد"
لكننا وجدنا شيئاً أخطر.
439
00:43:43,541 --> 00:43:45,377
لا علاقة لنا بالباقي.
440
00:43:46,253 --> 00:43:48,380
"الباقي"؟ ماذا تقصد؟
441
00:43:51,216 --> 00:43:53,760
إن قال الناس إننا إرهابيان، فلا تصدقهم.
442
00:43:54,469 --> 00:43:56,680
أقسم إننا لا ننوي الأذية.
443
00:43:57,305 --> 00:43:58,306
أعرف.
444
00:44:04,271 --> 00:44:06,064
خذ هذا.
445
00:44:06,064 --> 00:44:08,567
لا يا خالي. احتفظ به.
446
00:44:09,401 --> 00:44:12,028
كن صبوراً معي. سنحصل على أموال كثيرة.
447
00:44:12,028 --> 00:44:13,113
لكن كيف؟
448
00:44:13,863 --> 00:44:15,073
لن يطول الأمر يا خالي.
449
00:44:16,449 --> 00:44:18,201
ما أعرفه يساوي ذهباً.
450
00:44:24,708 --> 00:44:25,709
هيا بنا.
451
00:45:09,628 --> 00:45:10,962
مرحباً يا صديقي.
452
00:45:13,882 --> 00:45:15,884
لا يا صديقي. امتلأت الحافلة.
453
00:45:15,884 --> 00:45:17,052
هيا!
454
00:45:18,929 --> 00:45:20,597
- شكراً.
- أهلاً يا صديقي.
455
00:45:21,431 --> 00:45:23,808
أيمكنك أن تبتعد إلى جانب الحافلة من فضلك؟
456
00:45:23,808 --> 00:45:25,101
هل تسمح؟
457
00:46:05,433 --> 00:46:07,978
مهلاً! ماذا تفعل؟
لا يفتح الباب الأمامي يا رجل.
458
00:46:09,145 --> 00:46:12,148
ماذا تفعل؟ لا، الباب الأمامي لا يفتح.
459
00:46:12,148 --> 00:46:13,233
مهلاً!
460
00:46:46,391 --> 00:46:48,768
أحسنت يا "ديدييه". الوضع يتحسن أكثر وأكثر.
461
00:46:49,269 --> 00:46:50,937
يبحث البريطانيون عن دبلوماسي أوروبي
462
00:46:50,937 --> 00:46:53,189
ضرب المقرصن السوري في "لندن".
463
00:46:53,189 --> 00:46:55,275
أيمكن أنه عميلك مثلاً؟
464
00:46:55,984 --> 00:46:57,736
أخبرنا البريطانيين أنه ليس من رجالنا.
465
00:46:57,736 --> 00:47:00,071
أنا أحذّرك.
إذا أُلقي القبض عليه، فسيكون بمفرده.
466
00:47:00,071 --> 00:47:03,658
- لن تتدخل المخابرات الفرنسية.
- لن يكون هذا ضرورياً.
467
00:47:14,753 --> 00:47:16,379
- أنت هنا.
- "أليسون".
468
00:47:16,379 --> 00:47:18,215
ما أخبار التقرير؟
469
00:47:18,215 --> 00:47:21,927
سيبدأ الاجتماع. قسم مواجهة الإرهاب.
لديهم مشتبه به.
470
00:47:22,969 --> 00:47:25,263
- القط ذو الحذاء؟
- والحاجز.
471
00:47:27,474 --> 00:47:29,809
ما من دليل بعد
على أن ما حصل عند الحاجز هو عمل قرصنة.
472
00:47:30,435 --> 00:47:31,978
هل هي صدفة إذاً؟
473
00:47:33,313 --> 00:47:36,149
حادثان مثيران جداً للشبهات خلال 24 ساعة.
474
00:47:37,609 --> 00:47:39,152
لم نجد شيئاً في التفتيش الأولي.
475
00:47:39,152 --> 00:47:42,864
صوّرنا النظام ونحن نبحث عن أي آثار
في قاعدة بيانات سجلات الولوج.
476
00:47:42,864 --> 00:47:45,700
لكن كما أستمر بالقول،
هذه الأمور تستغرق وقتاً.
477
00:47:47,410 --> 00:47:48,745
بحقك يا "مارك".
478
00:47:48,745 --> 00:47:50,038
"بحقك يا (مارك)" ماذا؟
479
00:47:50,038 --> 00:47:52,499
تقولين لي باستمرار،
"لا بد أنك تجد هذا غريباً."
480
00:47:52,499 --> 00:47:55,126
أعمل بالبيانات يا "أليسون".
الأدلة الدامغة.
481
00:47:55,126 --> 00:47:58,046
متى ستعرف إذاً؟ بشكل مؤكد؟
482
00:47:58,713 --> 00:48:00,632
قد يستغرق الأمر أياماً أو أسابيع.
483
00:48:00,632 --> 00:48:03,635
خادم حاجز "تمز" ضخم.
484
00:48:05,428 --> 00:48:06,805
أراك في الأعلى.
485
00:48:24,406 --> 00:48:26,575
حسناً. شكراً لكم جميعاً.
486
00:48:27,325 --> 00:48:30,203
ستقدّم عرض اليوم المحققة والتحرية "هوبز"
487
00:48:30,203 --> 00:48:33,623
التي ترأس التحقيق في حادث البارحة.
488
00:48:33,623 --> 00:48:36,084
الإرهابي والمقرصن المشتبه به، "وليد حمزة"،
489
00:48:36,084 --> 00:48:38,753
نُقل إلى المستشفى في الـ10:30 مساءً.
490
00:48:38,753 --> 00:48:41,798
ما زال فاقداً لوعيه
مع أننا عرفنا أن حالته مستقرة.
491
00:48:41,798 --> 00:48:44,134
وُلد في "دمشق" عام 1994.
492
00:48:44,134 --> 00:48:48,138
تسجّل عام 2014 في "باريس 6"،
جامعة "ماري كوري".
493
00:48:48,138 --> 00:48:50,932
علوم حاسوبية. إنه نابغة.
494
00:48:51,850 --> 00:48:55,353
تخرّج على لائحة الشرف عام 2017
ثم عاد إلى "سوريا".
495
00:48:55,353 --> 00:48:57,731
- في خضم الحرب.
- صحيح.
496
00:48:57,731 --> 00:49:00,859
تسلل بنجاح إلى نظام أمن "الأسد".
497
00:49:00,859 --> 00:49:04,988
لا نعرف لماذا ولا لصالح من يعمل،
لكن من الواضح أنه موهوب.
498
00:49:04,988 --> 00:49:07,449
لكن لا سجلات تثبت عودته إلى "أوروبا".
499
00:49:07,449 --> 00:49:10,785
يبدو أنه دخل "المملكة المتحدة"
بشكل غير قانوني لكننا لا نعرف كيف.
500
00:49:11,912 --> 00:49:13,663
حسناً. المعتدي على "حمزة"...
501
00:49:15,874 --> 00:49:18,668
تعرّف إليه نظام تحديد الهويات
على أنه "جان بوتي"،
502
00:49:19,419 --> 00:49:23,590
فرنسي مشارك في بعثة أوروبية
في زيارة إلى "لندن".
503
00:49:24,299 --> 00:49:25,926
هل أكّدت المخابرات البريطانية على هذا؟
504
00:49:25,926 --> 00:49:28,470
حالياً، تبدو معلوماته موثوقة،
505
00:49:28,470 --> 00:49:31,890
وهذا لا يتوافق وملف هذا الرجل.
506
00:49:31,890 --> 00:49:34,059
من الواضح أنه محترف.
507
00:49:34,059 --> 00:49:36,394
ما رأيكم إذاً؟ مخابرات فرنسية؟
508
00:49:36,394 --> 00:49:38,021
لا نعرف بعد.
509
00:49:38,021 --> 00:49:39,731
لماذا لم نلق القبض عليه بعد؟
510
00:49:39,731 --> 00:49:40,982
حصانة دبلوماسية.
511
00:49:40,982 --> 00:49:42,776
كما أننا لا نعرف أين هو.
512
00:49:44,527 --> 00:49:46,363
- هل نطلب مساعدة الفرنسيين؟
- لا.
513
00:49:46,863 --> 00:49:49,157
لا، لا نريد أن نعقّد الأمور.
514
00:49:50,116 --> 00:49:52,535
لا، يجب أن نجد طريقة لنبطل حصانته.
515
00:49:53,036 --> 00:49:55,330
لا، لا يمكننا أن نفعل ذلك.
516
00:49:56,331 --> 00:49:59,167
سيهاجمنا الإعلام
وجميع مجموعات الدفاع عن حقوق الإنسان.
517
00:49:59,167 --> 00:50:00,752
ليس إن فعلنا ذلك بالطريقة الصحيحة.
518
00:50:00,752 --> 00:50:04,089
ليس إن وجدنا شخصاً نزيهاً،
519
00:50:04,089 --> 00:50:06,466
شخص مثل شريكك النزيه، "ألبرت".
520
00:50:10,470 --> 00:50:13,598
لست متأكدة من أن توريط "ألبرت"
لن يشكّل تضارب مصالح بالنسبة إليّ.
521
00:50:13,598 --> 00:50:17,227
تضارب؟ إما أنك تريدين القبض عليه أم لا.
522
00:50:18,311 --> 00:50:21,606
"ريتشارد"، إن كنا سنفعل هذا،
فيجب أن تكون المسألة سرية.
523
00:50:21,606 --> 00:50:24,859
- إذا عرف الإعلام...
- حسناً. سأتولى الأمر.
524
00:50:24,859 --> 00:50:30,907
لنركز على إيجاد طريقة
لإبطال حصانة هذا السافل،
525
00:50:30,907 --> 00:50:33,201
ونتبين ما الذي يجري.
526
00:50:44,629 --> 00:50:46,298
هل لي بكلمة؟
527
00:50:46,298 --> 00:50:48,633
قررت أن أبتعد من الطريق.
528
00:50:49,718 --> 00:50:51,887
أنا أستقيل رسمياً.
529
00:50:53,346 --> 00:50:54,681
هذا مؤسف.
530
00:50:55,682 --> 00:50:57,809
لأنه مع أنه يؤلمني قول ذلك،
531
00:50:57,809 --> 00:51:00,520
فإنني أحتاج إلى أن تبقى في مركزك الآن.
532
00:51:00,520 --> 00:51:02,397
أجل. لا أقصد الإهانة يا "ريتشارد"،
لكن تباً لك.
533
00:51:04,024 --> 00:51:06,359
أعرف متى يتم إعدادي لأكون كبش المحرقة.
534
00:51:07,068 --> 00:51:09,279
لقد تعرضت للاستغلال والإذلال بما يكفي.
535
00:51:09,279 --> 00:51:12,574
اخرج من ذاك الباب
وستشعر أن الأسبوع الماضي كان ممتعاً.
536
00:51:14,534 --> 00:51:18,079
سأريك معنى العقاب الحقيقي.
537
00:51:28,548 --> 00:51:32,219
اعتبرها فرصة لتثبت نفسك.
538
00:52:22,310 --> 00:52:23,895
ماذا ستقول أمك؟
539
00:52:27,357 --> 00:52:28,900
من مطعم "راج".
540
00:52:29,568 --> 00:52:31,152
- جميل!
- هل أنت بخير؟
541
00:52:32,988 --> 00:52:33,989
مهلاً!
542
00:52:36,199 --> 00:52:37,534
"كيم"!
543
00:52:37,534 --> 00:52:38,743
هذه الفتاة!
544
00:52:39,703 --> 00:52:40,870
لقد تحدثنا.
545
00:52:40,870 --> 00:52:44,708
قالت الجارة إنها رأتها تدخّن الماريجوانا
مع بعض المشردين عند الناصية.
546
00:52:46,042 --> 00:52:47,502
هذا سيسعد "ليندا".
547
00:52:49,254 --> 00:52:51,339
لا أنوي أن أخبرها.
548
00:52:53,800 --> 00:52:57,596
عزيزتي! تلقيت اتصالاً لافتاً اليوم.
549
00:52:58,096 --> 00:53:01,641
عرض عليّ السيد "بانكس" قضية مهمة.
550
00:53:04,227 --> 00:53:06,313
- أتقصد "جان بوتي"؟
- نعم.
551
00:53:12,736 --> 00:53:13,737
"ألبرت".
552
00:53:14,988 --> 00:53:16,364
أكره أن أقول هذا...
553
00:53:18,366 --> 00:53:21,161
لكنه لم يقدّم لك القضية
لأنه يعرف كم أنك ماهر.
554
00:53:21,161 --> 00:53:22,454
ماذا تقصدين؟
555
00:53:22,954 --> 00:53:27,042
عرضها عليك
لأنك محام أسود صاعد مهتم بحقوق الإنسان
556
00:53:27,042 --> 00:53:30,086
ومن المستبعد أن يشك أحد
في أنك ستخرق القانون.
557
00:53:33,506 --> 00:53:35,258
لن أخرق القانون.
558
00:53:36,384 --> 00:53:38,929
أتظن أنه يمكنك أن تبطل حصانته بطريقة أخرى؟
559
00:53:38,929 --> 00:53:40,722
إن كان أحدهم يستطيع ذلك...
560
00:53:46,019 --> 00:53:47,938
أتعرفين كم سيكون هذا مهماً بالنسبة إليّ؟
561
00:53:49,981 --> 00:53:51,316
أعرف.
562
00:53:51,316 --> 00:53:52,859
ما المشكلة إذاً؟
563
00:53:54,361 --> 00:53:57,572
أتخشين أن أتقرّب كثيراً من مديرك؟
564
00:53:58,865 --> 00:54:01,451
- هذا لن يحصل أبداً.
- لم لا؟
565
00:54:01,451 --> 00:54:03,912
لأن الأمور لا تجري بهذا الشكل
مع "ريتشارد".
566
00:54:03,912 --> 00:54:06,039
سيحصل على ما يريده ويتخلى عنك.
567
00:54:14,631 --> 00:54:15,632
"ألبرت".
568
00:56:05,492 --> 00:56:07,494
ترجمة "موريال ضو"
52597