Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,180 --> 00:00:46,980
Year 1627.
2
00:00:49,860 --> 00:00:51,700
After several years of peace
3
00:00:52,020 --> 00:00:55,380
France faced
another religious war.
4
00:00:55,740 --> 00:01:00,020
The torn country is ruled by
the heirless King Louis XIII.
5
00:01:00,380 --> 00:01:03,700
Protestant forces,
supported by England,
6
00:01:03,980 --> 00:01:07,820
clashed with
the Catholic nobility fighting for supremacy.
7
00:01:08,180 --> 00:01:12,220
The king counts that his strongest
minister, Cardinal Richelieu,
8
00:01:12,500 --> 00:01:14,620
will restore the crown's authority.
9
00:01:14,980 --> 00:01:18,980
However, it is suspected that the cardinal
is seeking power for himself.
10
00:01:19,260 --> 00:01:22,820
In such a climate of conspiracies,
the young Gascon d'Artagnan
11
00:01:23,100 --> 00:01:27,500
goes to Paris to join
the royal musketeers.
12
00:02:58,260 --> 00:02:59,900
Don't interfere!
13
00:04:47,300 --> 00:04:49,140
bury them.
14
00:04:52,340 --> 00:04:54,460
Take care of her.
15
00:06:18,620 --> 00:06:23,060
THE THREE MUSKETERS:
D'ARTAGNAN
16
00:06:24,340 --> 00:06:25,820
PARIS
17
00:06:50,780 --> 00:06:52,500
Bonacieux cloth?
18
00:06:53,940 --> 00:06:56,660
The Countess de Valcour
is waiting for an answer.
19
00:06:57,260 --> 00:06:59,460
The ship leaves tomorrow at dawn.
20
00:07:00,820 --> 00:07:02,380
All right.
21
00:07:38,700 --> 00:07:42,420
"Like every Holy Saturday
you will go to confession,
22
00:07:43,100 --> 00:07:46,500
but this time let it be
Val-de-Grâce Abbey.
23
00:07:47,460 --> 00:07:51,540
I will come there secretly to confess
that I think only of you.
24
00:07:52,100 --> 00:07:55,540
In six days,
if I'm still among the living...
25
00:07:55,860 --> 00:07:57,900
I will see you again, lady.
26
00:07:58,340 --> 00:08:01,820
Your humble servant...
the Duke of Buckingham.
27
00:08:13,540 --> 00:08:17,700
He wants to come to a city
where he will risk his life
28
00:08:19,300 --> 00:08:21,540
and endangered my honor.
29
00:08:33,540 --> 00:08:36,100
Her Majesty the Queen!
30
00:08:55,020 --> 00:08:57,340
With the consent
of papal emissaries
31
00:08:58,100 --> 00:09:01,700
Arthus d'Épinay de Saint Luc,
Bishop of Marseilles, will be seated
32
00:09:02,020 --> 00:09:03,980
on your right hand, sir.
33
00:09:07,220 --> 00:09:10,740
- And Brother Francisco de Loménie...
- What is it?
34
00:09:11,980 --> 00:09:15,660
Your wedding to the Duchess of Montpensier.
You don't care?
35
00:09:16,140 --> 00:09:18,980
Let's prepare for war,
not for marriage.
36
00:09:19,780 --> 00:09:21,620
To war?
37
00:09:23,100 --> 00:09:25,220
- With whom?
- With Protestants.
38
00:09:26,660 --> 00:09:30,140
For several weeks, La Rochelle
has been arming itself intensively.
39
00:09:30,740 --> 00:09:32,860
They are seeking secession.
40
00:09:33,140 --> 00:09:36,580
Soon we will have
a state within a state.
41
00:09:36,860 --> 00:09:39,340
English bridgehead
in France.
42
00:09:40,020 --> 00:09:42,460
You expect, Count...
43
00:09:43,140 --> 00:09:45,900
that I will declare war
on the Protestants...
44
00:09:47,380 --> 00:09:50,580
- and England?
- Protestants are faithful to the English.
45
00:09:50,940 --> 00:09:53,780
Their boss, Saint-Blancard,
is in London,
46
00:09:54,060 --> 00:09:56,220
where Buckingham received him.
47
00:09:57,980 --> 00:10:00,780
Since the English Minister of War accepts
48
00:10:01,100 --> 00:10:04,500
Protestants of La Rochelle,
that means he's preparing a war.
49
00:10:04,780 --> 00:10:07,100
Get rid of these heretics!
50
00:10:08,460 --> 00:10:11,620
You are ready not for war,
but for crusade!
51
00:10:12,300 --> 00:10:15,620
- One God, country and religion.
- Enough of this!
52
00:10:17,980 --> 00:10:21,380
I don't want
another St. Bartholomew!
53
00:10:27,980 --> 00:10:31,460
Bells from St. German
will be summoned to your wedding...
54
00:10:33,100 --> 00:10:35,380
not to the slaughter of Protestants.
55
00:10:36,260 --> 00:10:39,620
Have you forgotten that our father
died at the hands of the Catholics?
56
00:10:40,460 --> 00:10:43,220
Beware
of your pious friends.
57
00:10:43,580 --> 00:10:46,060
- You're insinuating, sir...
- Not at all!
58
00:10:47,780 --> 00:10:49,700
I am the king.
59
00:10:53,540 --> 00:10:57,380
The nobility
will gladly fight for you.
60
00:10:58,660 --> 00:11:02,380
- We are your friends.
- The king has no friends.
61
00:11:03,860 --> 00:11:06,180
Only subjects and enemies.
62
00:11:08,060 --> 00:11:11,660
It's time to prove
we're his subjects.
63
00:11:13,420 --> 00:11:14,900
True?
64
00:11:28,220 --> 00:11:32,180
He called himself Ludwik the Just.
And he is Louis the Weak.
65
00:11:32,540 --> 00:11:35,460
Son,
you're not talking about your brother...
66
00:11:36,140 --> 00:11:37,940
but oh king!
67
00:11:38,500 --> 00:11:41,900
Have you been there, mother?
I didn't hear your voice.
68
00:11:42,380 --> 00:11:46,660
You've learned to speak loudly,
and learn to hold your tongue.
69
00:11:47,620 --> 00:11:50,100
Maybe then
you will be heard.
70
00:12:01,460 --> 00:12:03,580
- Eminence...
- Milady?
71
00:12:07,100 --> 00:12:11,580
Thanks to you, Buckingham and the Queen
will finally be able to meet.
72
00:12:12,380 --> 00:12:14,420
Any trouble?
73
00:12:15,980 --> 00:12:18,260
All buried.
74
00:12:19,580 --> 00:12:21,700
The queen prefers dishonor to war.
75
00:12:23,940 --> 00:12:27,620
So let her face dishonor...
and us war.
76
00:13:06,980 --> 00:13:10,660
- I'm looking for Capt. de Treville.
- You have an appointment?
77
00:13:10,940 --> 00:13:13,780
- I have a letter of recommendation.
- Stand in line.
78
00:13:19,220 --> 00:13:21,220
- Two days of waiting.
- Three!
79
00:13:21,500 --> 00:13:24,500
The gentleman in green
came here on Sunday.
80
00:14:51,580 --> 00:14:54,060
listen!
Yesterday at dawn
81
00:14:54,500 --> 00:14:58,260
Richelieu's guardsmen
stumbled upon a gang of Mochimorde,
82
00:14:58,900 --> 00:15:02,180
drunk as pigs
who made trouble in the street!
83
00:15:03,020 --> 00:15:04,900
Who were the thugs?
84
00:15:06,420 --> 00:15:08,700
The Musketeers of the King!
85
00:15:09,580 --> 00:15:12,300
- They've been identified.
- Captain...
86
00:15:13,020 --> 00:15:16,460
I don't want the cardinal's guard mocking you
.
87
00:15:27,620 --> 00:15:29,660
Capitan de Treville?
88
00:15:30,020 --> 00:15:32,660
Charles d'Artagnan.
I have a letter from my father.
89
00:15:32,940 --> 00:15:34,820
Are you the son of Achilles?
90
00:15:35,620 --> 00:15:38,660
- What hit this letter?
- My enemy's orb.
91
00:15:38,980 --> 00:15:43,380
Fortunately, the Bible stopped her.
- Religion rarely saves anyone here.
92
00:15:44,260 --> 00:15:48,060
I knew your father well.
Speak quickly, I don't have much time.
93
00:15:48,340 --> 00:15:51,420
I dream to serve the king like him.
94
00:15:51,780 --> 00:15:54,380
I've always wanted
to be a musketeer.
95
00:15:54,740 --> 00:15:57,020
I will write to the head
of the Royal Academy.
96
00:15:57,380 --> 00:15:59,540
You will join the cadets.
97
00:16:00,260 --> 00:16:03,180
Maybe one day
you'll be a musketeer.
98
00:16:03,540 --> 00:16:06,260
You won't be
waiting long for it.
99
00:16:43,300 --> 00:16:45,180
- Sorry!
- Just enough?
100
00:16:45,500 --> 00:16:48,140
- Is that enough?
- I apologized.
101
00:16:48,940 --> 00:16:52,500
The apology wasn't very sincere.
102
00:16:53,860 --> 00:16:57,020
- I'm in a hurry.
- You are very rude.
103
00:16:57,940 --> 00:17:02,060
A Gascon's apology...
counts for double.
104
00:17:03,420 --> 00:17:05,860
I see you come from far away.
105
00:17:06,300 --> 00:17:09,340
Still,
you're not going to teach me manners.
106
00:17:09,620 --> 00:17:13,260
But I will teach you a lesson.
In your style! Final!
107
00:17:13,540 --> 00:17:16,460
I will give it to you
at any time.
108
00:17:17,420 --> 00:17:21,100
- Where?
- Calvary of St. Sulpicius. at 11:00.
109
00:17:21,420 --> 00:17:22,860
I will be!
110
00:17:34,740 --> 00:17:39,140
- Who is running blindly like that?!
- Sorry. I'm chasing someone...
111
00:17:40,300 --> 00:17:43,420
Had he been fatter,
he would have hit the spit.
112
00:17:48,620 --> 00:17:51,500
What amused you so much?
Let's laugh together.
113
00:17:51,940 --> 00:17:54,980
- I laugh when I want to.
- Not from me.
114
00:17:56,580 --> 00:17:59,420
If you don't enjoy it,
I'll shut your mouth.
115
00:18:00,220 --> 00:18:02,420
- Where?
- Behind Luxembourg?
116
00:18:02,940 --> 00:18:06,140
- At noon. To stimulate the appetite.
- I will be.
117
00:18:07,100 --> 00:18:08,700
run!
118
00:18:09,540 --> 00:18:11,540
One hit and it's done.
119
00:18:13,940 --> 00:18:15,660
Can also be improved.
120
00:18:54,300 --> 00:18:57,500
Lord?
I think you lost your handkerchief.
121
00:19:00,620 --> 00:19:02,500
NO. It's not mine.
122
00:19:03,980 --> 00:19:07,100
- It belongs to my wife.
- So you lost her.
123
00:19:09,700 --> 00:19:13,940
I saw it at your feet,
so I assumed... You too were standing close.
124
00:19:15,220 --> 00:19:17,780
- I was wrong.
- I think so too.
125
00:19:21,860 --> 00:19:24,940
- What an awkward situation!
- I'm not looking for a fight.
126
00:19:25,260 --> 00:19:26,660
It shows.
127
00:19:28,060 --> 00:19:33,100
- You think I'm scared?
Only a fool would stand up to me.
128
00:19:33,420 --> 00:19:35,500
So I'm a fool.
129
00:19:36,620 --> 00:19:38,540
I thought so.
130
00:19:38,900 --> 00:19:41,020
You want to humiliate me?
131
00:19:42,540 --> 00:19:46,340
Listen, come on. I fight reluctantly
and only as a last resort.
132
00:19:46,700 --> 00:19:50,420
And the matter is getting serious,
because you endanger the honor of womanhood.
133
00:19:51,260 --> 00:19:54,260
- I?
Too late for a lesson in manners...
134
00:19:54,940 --> 00:19:57,460
so I will elegantly take your life.
135
00:19:58,340 --> 00:20:01,620
- Where will we stand?
- At noon, on Karmelicka Street.
136
00:20:03,580 --> 00:20:05,460
At your service.
137
00:20:07,140 --> 00:20:09,860
Sorry.
Maybe one o'clock?
138
00:20:10,140 --> 00:20:13,580
I give you this hour of life,
use it well.
139
00:20:14,220 --> 00:20:15,820
Thank you.
140
00:20:54,140 --> 00:20:56,860
I'm very sorry.
I was wrong.
141
00:20:57,180 --> 00:21:00,500
- I almost killed you.
- I'm used to it.
142
00:21:00,820 --> 00:21:03,580
I took you for my stalker.
143
00:21:05,580 --> 00:21:07,980
- A trifle.
- Constance.
144
00:21:10,300 --> 00:21:13,540
- Constance Bonacieux.
- Nice to meet you. D'Artagnan.
145
00:21:14,220 --> 00:21:17,380
- The gentleman on the notice?
- Yes. what announcement?
146
00:21:18,860 --> 00:21:21,300
- "A room for rent".
- I'll take.
147
00:21:22,980 --> 00:21:26,380
Great. Don't you want
to see it first?
148
00:21:27,460 --> 00:21:31,340
Yes. NO. It's a good opportunity.
What I've seen is enough for me.
149
00:21:33,180 --> 00:21:36,100
That blow
could have damaged your eyesight.
150
00:21:37,740 --> 00:21:41,180
I hope your hearing
hasn't been affected by it.
151
00:21:41,740 --> 00:21:44,300
I take a livre a week for a room
.
152
00:21:44,820 --> 00:21:46,900
- A livre in a week?
- Yes.
153
00:21:47,180 --> 00:21:49,460
I'll pay in four weeks.
154
00:21:50,660 --> 00:21:53,340
Or four planks for my coffin.
155
00:21:53,780 --> 00:21:56,420
- Did I hurt you that much?
- Not ma'am.
156
00:21:56,700 --> 00:21:59,100
I have three matches in an hour.
157
00:22:00,140 --> 00:22:02,460
- You will die.
- Yes.
158
00:22:04,580 --> 00:22:06,700
But by the hand of a musketeer.
159
00:22:43,980 --> 00:22:47,660
- A beautiful place to die.
- I always say that.
160
00:22:54,700 --> 00:22:57,420
We were not introduced.
161
00:22:58,220 --> 00:23:00,660
Atos Sillegue d'Hauteville.
162
00:23:02,180 --> 00:23:05,660
- Count de la Fere.
- Charles d'Artagnan. From Gascony.
163
00:23:09,740 --> 00:23:13,060
If I kill you,
they'll call me a child eater.
164
00:23:13,340 --> 00:23:16,260
- And me, the killer of old people.
- Am I so bad?
165
00:23:16,580 --> 00:23:20,060
You do me honor by fighting me
despite your wound.
166
00:23:20,340 --> 00:23:24,700
If my
right hand fails me... I'll kill you with my left hand.
167
00:23:29,020 --> 00:23:31,900
Two of my friends will be witnesses
.
168
00:23:32,540 --> 00:23:35,180
- What's he doing here?
- Is this your witness?
169
00:23:35,460 --> 00:23:38,420
porthos.
The second is called Aramis.
170
00:23:40,020 --> 00:23:43,020
- I'm fighting with Monsieur d'Artagnan.
- I also.
171
00:23:43,300 --> 00:23:45,660
- At noon.
- And I will kill him...
172
00:23:45,980 --> 00:23:47,860
at one o'clock.
173
00:23:51,900 --> 00:23:55,580
Mr. Athos has the right to kill me
first. Porthos, the other...
174
00:23:56,380 --> 00:23:58,340
and Aramis, the last.
175
00:23:58,620 --> 00:24:02,420
Forgive me if I don't
satisfy everyone.
176
00:24:05,740 --> 00:24:09,660
- When did you come to Paris?
- Today morning.
177
00:24:11,300 --> 00:24:15,100
Three duels in three hours.
If I didn't have to kill you
178
00:24:15,620 --> 00:24:18,580
- I'd buy you wine.
- Drink my health.
179
00:24:42,500 --> 00:24:44,860
Athos!
Cardinal's Guard.
180
00:24:45,300 --> 00:24:47,180
They followed us.
181
00:24:50,460 --> 00:24:52,420
are you fighting?
182
00:24:52,900 --> 00:24:55,660
Duels are forbidden!
Drop your weapons!
183
00:24:55,980 --> 00:24:59,540
My rapier doesn't like dust.
You have to pick it up yourself.
184
00:25:00,180 --> 00:25:02,500
Do not be crazy.
Seven out of three.
185
00:25:02,780 --> 00:25:05,900
- Athos has one foot in the grave.
- I can dig the other one!
186
00:25:07,340 --> 00:25:10,580
You say there are three of you.
I counted four.
187
00:25:11,740 --> 00:25:13,980
Terrible bore, kill him.
188
00:25:14,300 --> 00:25:16,260
Gentlemen, have you decided?
189
00:25:25,660 --> 00:25:26,980
wait a minute!
190
00:25:28,740 --> 00:25:32,580
We are only training this cadet,
on the orders of Capt. de Treville.
191
00:25:35,300 --> 00:25:38,380
- One for all!
- All for one!
192
00:27:31,100 --> 00:27:34,340
"You are not Lucy de Maupin's brother?"
- So what?!
193
00:27:34,620 --> 00:27:37,620
Get off!
I don't want to break her heart again !
194
00:27:42,620 --> 00:27:45,860
Which one do we have today?
Let him know the day of his death!
195
00:27:46,140 --> 00:27:49,500
- St. Patrick's Day Roksana, September 7.
- Let it be.
196
00:28:29,340 --> 00:28:33,500
I'm just a cadet... I'll kill you
when I become a musketeer.
197
00:28:41,220 --> 00:28:42,620
D'Artagnan!
198
00:29:06,700 --> 00:29:10,620
The rivalry between our armies
is embarrassing and tragic.
199
00:29:10,980 --> 00:29:14,700
In the face of the coming war,
the nobility cannot kill themselves.
200
00:29:15,060 --> 00:29:18,820
- Let's both hold our troops.
- King!
201
00:29:22,220 --> 00:29:26,300
Here are the demons...
that I must scold!
202
00:29:27,140 --> 00:29:29,380
They came repentant...
203
00:29:30,020 --> 00:29:32,300
I'm ready to apologize.
204
00:29:39,260 --> 00:29:42,340
You must not administer justice yourself !
205
00:29:42,820 --> 00:29:45,260
This right belongs to me.
206
00:29:46,620 --> 00:29:48,500
And only to me.
207
00:29:50,020 --> 00:29:52,300
We beg for forgiveness.
208
00:30:01,900 --> 00:30:05,180
- What is this child?
- D'Artagnan.
209
00:30:08,820 --> 00:30:10,700
It was you who gave...
210
00:30:11,420 --> 00:30:13,700
that ugly punch to Jussac?
211
00:30:16,020 --> 00:30:18,180
Yes, Your Majesty.
212
00:30:19,220 --> 00:30:23,900
It was... a "loan"
he couldn't pay me back.
213
00:30:31,780 --> 00:30:33,700
You're quite arrogant.
214
00:30:34,780 --> 00:30:39,140
This is my only fortune, which
I will dedicate to your Majesty's service.
215
00:30:40,220 --> 00:30:42,220
Better save it...
216
00:30:42,860 --> 00:30:45,380
instead of spending it anywhere.
217
00:30:47,580 --> 00:30:50,100
Twenty in two days is too much!
218
00:30:52,140 --> 00:30:56,580
At this rate, the Cardinal will lose
his company... in three weeks.
219
00:30:59,860 --> 00:31:02,500
Give this poor man something to wear.
220
00:31:06,180 --> 00:31:09,220
I warn you,
the king never returns there...
221
00:31:12,860 --> 00:31:14,700
where he already stood.
222
00:31:18,780 --> 00:31:22,580
Whoever duels again...
will rot in the galleys.
223
00:31:26,100 --> 00:31:29,220
They say it's worse there
than in England!
224
00:31:38,900 --> 00:31:42,820
- Didn't you die?
- No, you must rent me a room.
225
00:31:43,140 --> 00:31:46,220
Pity. I've already ordered planks
for your coffin.
226
00:31:46,580 --> 00:31:50,540
Please keep them! This young man
probably won't survive the night!
227
00:31:54,260 --> 00:31:56,020
You are rich!
228
00:31:56,580 --> 00:32:00,060
Father says that money
is a good servant but a bad master.
229
00:32:00,380 --> 00:32:02,620
He is right. You're betting that line!
230
00:32:05,420 --> 00:32:07,700
- Thanks.
- Your health!
231
00:32:09,540 --> 00:32:12,780
Poor thing doesn't stand a chance.
Aramis is a man of principles.
232
00:32:13,060 --> 00:32:15,220
- Married?
- Not at all.
233
00:32:15,580 --> 00:32:17,900
He dreams of both the church and the army.
234
00:32:18,260 --> 00:32:21,380
He wants to be a general in the morning
and a bishop in the evening.
235
00:32:23,540 --> 00:32:26,020
- And Athos?
- He's tormented by demons.
236
00:32:26,340 --> 00:32:29,260
He drowns them in alcohol,
but they already know how to swim.
237
00:32:46,620 --> 00:32:48,180
Aramis!
238
00:32:56,580 --> 00:32:58,260
Porthos is a liar.
239
00:32:58,620 --> 00:33:00,860
He said you were noble.
240
00:33:01,140 --> 00:33:03,660
You see? Another lie.
241
00:33:04,860 --> 00:33:08,860
These are Gascony cadets,
From Carbon of Casteljaloux!
242
00:33:11,060 --> 00:33:14,020
These are the cadets of Gascony,
243
00:33:14,860 --> 00:33:18,220
Hawk eyes and stork legs!
244
00:33:18,540 --> 00:33:21,780
Cat whiskers and wolf teeth.
245
00:33:22,300 --> 00:33:25,540
It's best to always
stay out of their way.
246
00:33:25,860 --> 00:33:30,660
Hawk eyes and stork legs!
Their backs are covered with poor clothes!
247
00:34:29,820 --> 00:34:32,700
Good morning...
Is it ok...
248
00:34:35,620 --> 00:34:38,940
Did you sleep well?
Good morning, Konstanz.
249
00:34:58,300 --> 00:34:59,700
Keep him!
250
00:35:07,500 --> 00:35:11,140
Your Honor, Atos d'Hauteville,
Count de la Fere!
251
00:35:11,860 --> 00:35:15,140
Fought in Flanders
with the United Provinces,
252
00:35:15,420 --> 00:35:19,180
in Bavaria with the Holy Empire.
In the Palatinate, in Lombardy
253
00:35:19,500 --> 00:35:23,740
and Savoy. He has won more
victories than are curious here!
254
00:35:25,180 --> 00:35:28,380
He should be standing not here...
but on a pedestal!
255
00:35:34,860 --> 00:35:39,780
Thank you, Captain, but I
don't judge statues... only people.
256
00:35:41,620 --> 00:35:43,180
Courageous...
257
00:35:43,500 --> 00:35:45,900
you come from a respectable family.
258
00:35:46,700 --> 00:35:50,740
But your titles
don't make you go unpunished.
259
00:35:52,060 --> 00:35:55,300
A noble should be worthy
of his birth.
260
00:35:56,460 --> 00:35:59,260
Your brother,
Benjamin de la Fere,
261
00:35:59,540 --> 00:36:02,380
he became famous
as a supporter of La Rochelle.
262
00:36:03,860 --> 00:36:06,300
Are you also a Protestant?
263
00:36:06,780 --> 00:36:08,620
Yes, Your Honor.
264
00:36:09,980 --> 00:36:11,980
Do you believe in God?
265
00:36:14,100 --> 00:36:16,540
I believe in God, the king and France.
266
00:36:20,540 --> 00:36:24,460
When in the Gospel of St. John
, Jesus stands before Pilate and says:
267
00:36:24,780 --> 00:36:28,180
"I came into the world
to bear witness to the truth."
268
00:36:28,460 --> 00:36:31,700
- Then Pilate asks...
- "What is truth?".
269
00:36:33,660 --> 00:36:35,780
You were arrested this morning.
270
00:36:36,060 --> 00:36:39,580
Drunk and bloody.
With a dagger in hand.
271
00:36:39,740 --> 00:36:42,420
There was a stabbed woman in your bed
.
272
00:36:43,580 --> 00:36:45,580
Now I'm asking for the truth.
273
00:36:46,580 --> 00:36:48,820
Did you kill this woman?
274
00:37:00,300 --> 00:37:02,260
Did you kill her?
275
00:37:06,420 --> 00:37:08,300
I don't know.
276
00:37:08,580 --> 00:37:10,740
Can't lie like the others?
277
00:37:11,460 --> 00:37:13,060
don't you know?
278
00:37:14,380 --> 00:37:15,860
NO.
279
00:37:17,740 --> 00:37:20,380
And I will not lie
to avoid death.
280
00:37:20,740 --> 00:37:23,020
I don't care about life that much.
281
00:37:26,900 --> 00:37:28,380
Courageous...
282
00:37:28,700 --> 00:37:32,660
the greatest wealth of a knight
is the testimony of his life.
283
00:37:33,180 --> 00:37:37,700
You led an exemplary life. And your
death will complete it!
284
00:37:38,300 --> 00:37:42,220
After such a verdict, the plebeian
is hanged, and the nobleman is beheaded.
285
00:37:44,140 --> 00:37:47,900
Athos, Count de la Fere,
I sentence you to behead by the sword!
286
00:37:48,180 --> 00:37:51,860
The sentence will be carried out
on Monday, in front of the City Hall!
287
00:38:01,060 --> 00:38:02,740
We will appeal!
288
00:38:03,980 --> 00:38:08,580
You have four days to prove
your innocence or plead for clemency.
289
00:38:20,420 --> 00:38:22,900
We will defend Athos!
290
00:38:23,460 --> 00:38:26,020
Find out who this woman was!
291
00:38:26,340 --> 00:38:27,940
This is our hope.
292
00:39:19,860 --> 00:39:21,700
No jewelry.
293
00:39:22,060 --> 00:39:24,220
Only dagger wounds.
294
00:39:24,700 --> 00:39:28,100
- Prostitute?
- She has delicate hands.
295
00:39:28,620 --> 00:39:31,020
She never overworked.
296
00:39:32,980 --> 00:39:35,420
A townswoman or a noblewoman.
297
00:39:35,700 --> 00:39:37,940
Can I see her face?
298
00:39:52,180 --> 00:39:54,420
She tried to kill me.
299
00:40:26,260 --> 00:40:28,260
I didn't do anything!
300
00:40:31,140 --> 00:40:33,260
I thought you were dead!
301
00:40:41,660 --> 00:40:45,420
- I've never seen them!
- Shut up! kick!
302
00:41:11,500 --> 00:41:14,220
Nothing.
We will not identify them.
303
00:41:23,940 --> 00:41:26,020
Was he wearing a signet ring?
304
00:41:54,420 --> 00:41:56,460
I was aiming for the other leg.
305
00:42:04,980 --> 00:42:08,100
Of course you took him.
Where's the signet ring?
306
00:42:09,580 --> 00:42:12,420
I need to know
who this man was.
307
00:42:33,540 --> 00:42:36,260
- Whar are you doing sir?
- I don't like to stain the blade.
308
00:42:36,620 --> 00:42:38,940
You will go to hell!
309
00:42:41,220 --> 00:42:45,540
- I can't stand torture.
- Like any. Therefore, they are effective.
310
00:42:48,820 --> 00:42:52,260
Hail Mary,
full of grace, the Lord is with you!
311
00:42:52,580 --> 00:42:56,020
- Pray for us sinners!
- You believe in God?
312
00:42:56,660 --> 00:42:59,980
If he sees me
and doesn't want me to do this...
313
00:43:00,620 --> 00:43:04,260
strike me with lightning!
And the sky is clear today.
314
00:43:04,620 --> 00:43:06,260
Mercy!
315
00:43:10,300 --> 00:43:12,780
- What's he doing to him?
- She's talking to him.
316
00:43:13,180 --> 00:43:14,540
talking?
317
00:43:15,300 --> 00:43:18,100
Aramis's words
hurt more than knives.
318
00:43:18,580 --> 00:43:22,020
He had three signets.
He doesn't remember which one it is.
319
00:43:22,300 --> 00:43:24,980
Three golden helmets,
House of Brissac d'Argis.
320
00:43:25,300 --> 00:43:27,660
The Lion and the Roses by
Dardel de Luzinais.
321
00:43:28,780 --> 00:43:31,940
Eagle and crossed swords,
family de Valcour.
322
00:43:32,300 --> 00:43:36,140
- They're hiding this man's secret.
- And the woman who was with him.
323
00:43:36,420 --> 00:43:40,460
We will knock on them at dawn.
With God's help, we will save Athos.
324
00:44:02,740 --> 00:44:04,740
BEACH IN NORMANDY
325
00:44:39,140 --> 00:44:41,340
Welcome,
Lord Buckingham!
326
00:44:41,660 --> 00:44:44,100
- Peaceful trip?
- Too much!
327
00:44:44,420 --> 00:44:47,540
- I was surprised by your arrival.
- Me too.
328
00:44:48,060 --> 00:44:50,540
But the queen is not denied.
329
00:45:27,620 --> 00:45:32,580
What is it about? You're
thinking elsewhere, sir.
330
00:45:33,260 --> 00:45:36,460
Gaston received
a letter from his fiancée yesterday.
331
00:45:38,380 --> 00:45:43,220
He read it to his people
to mock the words of a 16-year-old girl in love.
332
00:45:43,540 --> 00:45:47,740
May she be tough, poor thing.
Gaston is not gentle.
333
00:45:57,580 --> 00:46:00,580
I'm afraid
marriage won't satisfy...
334
00:46:01,380 --> 00:46:03,860
your brother's desires.
335
00:46:06,860 --> 00:46:11,060
Sometimes I wish...
that the king is me and not him.
336
00:46:14,260 --> 00:46:17,780
Louis...
You became king by God's will.
337
00:46:23,740 --> 00:46:26,620
I should go with you
to Val de Grâce.
338
00:46:27,540 --> 00:46:31,300
Father Arnoux always gives
good advice. He can soothe me.
339
00:46:35,580 --> 00:46:39,460
If that's what you want, sir...
I'll be delighted.
340
00:46:42,380 --> 00:46:44,380
Maybe another time though.
341
00:46:45,340 --> 00:46:48,300
I hope
you'll join me after confession.
342
00:46:50,020 --> 00:46:51,540
Pani...
343
00:47:39,340 --> 00:47:42,820
- What is it about?
- Me to the Comte de Valcourt.
344
00:47:43,140 --> 00:47:46,100
- He's not here.
- I have something that belongs to him.
345
00:47:52,020 --> 00:47:54,940
I'll see
if the Countess is willing to receive you.
346
00:48:31,740 --> 00:48:35,060
Isabella de Valcour, nice to meet you.
Please.
347
00:48:51,700 --> 00:48:54,180
Please forgive me for this intrusion.
348
00:48:54,660 --> 00:48:57,900
I enjoy everyone
who distracts me from my loneliness.
349
00:48:59,900 --> 00:49:03,140
Your face is no stranger to me.
Do we know each other?
350
00:49:04,060 --> 00:49:08,220
If I had the chance to meet you,
I certainly wouldn't forget it.
351
00:49:09,660 --> 00:49:11,980
I have just arrived from Gascony.
352
00:49:12,300 --> 00:49:14,220
My name is d'Artagnan.
353
00:49:19,020 --> 00:49:22,300
- Please, sit down.
- Thank you.
354
00:49:23,980 --> 00:49:27,420
Unfortunately... I've been plagued by fever for months
.
355
00:49:27,740 --> 00:49:30,100
I forgot good manners.
356
00:49:30,660 --> 00:49:34,620
- I wish you health with all my heart.
"I think I'll survive though."
357
00:49:38,980 --> 00:49:40,780
May I help you?
358
00:49:41,260 --> 00:49:43,020
Sorry.
359
00:49:43,540 --> 00:49:47,140
I came into possession...
of this little thing.
360
00:49:47,940 --> 00:49:51,100
And I need to find the owner,
it's very important.
361
00:49:52,020 --> 00:49:53,820
I can see?
362
00:49:57,260 --> 00:50:00,100
But...
it's Tancrede's ring!
363
00:50:01,220 --> 00:50:03,460
- Tancrede?
- My brother.
364
00:50:04,260 --> 00:50:07,140
- Where is he?
- He went to buy horses.
365
00:50:08,100 --> 00:50:11,940
He'd be glad, he'd lamented,
when it had been stolen from him a month ago.
366
00:50:14,980 --> 00:50:18,580
- A month ago?
- You seem disappointed.
367
00:50:19,540 --> 00:50:22,540
No... I'm happy
for your brother,
368
00:50:22,860 --> 00:50:25,860
but it's a pity
that my trail ends here.
369
00:50:26,180 --> 00:50:28,060
It's a bit mysterious.
370
00:50:29,980 --> 00:50:31,540
Substantially.
371
00:50:33,900 --> 00:50:37,060
I'll go now.
My comrades are waiting for me.
372
00:50:39,540 --> 00:50:42,300
Maybe they
were luckier.
373
00:50:43,780 --> 00:50:47,580
Thank you very much...
for this visit.
374
00:50:47,940 --> 00:50:51,300
- They gave me a lot.
- The pleasure is all mine.
375
00:50:52,100 --> 00:50:53,980
I assure you not.
376
00:50:56,300 --> 00:50:58,100
I'm sure...
377
00:50:58,420 --> 00:51:01,140
that I will go to the exit.
Respects.
378
00:52:14,820 --> 00:52:16,100
Lord?...
379
00:52:50,740 --> 00:52:53,060
- Good morning Lady.
- Good morning.
380
00:52:53,540 --> 00:52:57,140
- I need the services of a seamstress.
- What needs to be sewn up?
381
00:52:59,100 --> 00:53:00,540
Me.
382
00:53:02,260 --> 00:53:04,380
Follow me, please.
383
00:53:08,500 --> 00:53:12,940
The bullet almost hit the heart.
- The heart is already stabbed.
384
00:53:19,100 --> 00:53:21,700
You speak of love easily , sir.
385
00:53:25,260 --> 00:53:27,780
I didn't mean love.
386
00:53:29,340 --> 00:53:33,140
"Next time I'll sew your mouth shut."
- I don't say anything anymore.
387
00:53:35,340 --> 00:53:38,180
- Ready.
- Thanks.
388
00:53:46,860 --> 00:53:49,140
Please don't move.
389
00:53:49,700 --> 00:53:51,580
I'm not moving.
390
00:53:54,620 --> 00:53:56,820
You've moved on again.
391
00:53:57,420 --> 00:54:01,060
Not true. I think it's my heart
pounding in my chest.
392
00:54:08,460 --> 00:54:12,220
I won't stop if you keep
looking at me like that.
393
00:54:12,980 --> 00:54:16,100
I'll turn around...
if it helps.
394
00:54:16,780 --> 00:54:20,260
Too much? I already know.
That'll do the trick.
395
00:54:25,100 --> 00:54:26,900
Where did you get it from?
396
00:54:27,220 --> 00:54:29,820
- From Isabella de Valcour.
- You know her?
397
00:54:30,140 --> 00:54:33,860
NO. She was killed. The woman
who pretends to be her
398
00:54:34,140 --> 00:54:37,500
- she wanted to kill me.
- We must inform the queen.
399
00:54:38,500 --> 00:54:42,260
put it on. Isabella de Valcour
was Buckingham's messenger.
400
00:54:43,740 --> 00:54:45,500
It's a trap!
401
00:55:01,940 --> 00:55:04,260
OPACTWO VAL DE GRACE
402
00:55:16,860 --> 00:55:18,540
wait here.
403
00:55:29,460 --> 00:55:32,740
Nice to have you, sir.
Follow me, please.
404
00:56:14,380 --> 00:56:15,900
It's madness!
405
00:56:16,260 --> 00:56:19,740
I will risk my life and honor
to be with you for a second.
406
00:56:20,100 --> 00:56:22,660
- It's dangerous.
- I know.
407
00:56:23,220 --> 00:56:26,340
- And yet you invited me.
- I invited?
408
00:56:27,300 --> 00:56:28,940
I invited?
409
00:56:29,420 --> 00:56:30,860
NO.
410
00:56:31,540 --> 00:56:33,580
Where are your people?
411
00:57:35,500 --> 00:57:37,220
come on!
412
00:57:54,020 --> 00:57:56,860
Don't be afraid, lady!
They want to kill me!
413
00:58:12,340 --> 00:58:15,700
- He kidnapped the Countess de Valcourt!
- Let her go!
414
00:58:56,500 --> 00:58:58,340
You were afraid for my life.
415
00:58:58,700 --> 00:59:01,860
I don't want you to lose them
for loving me!
416
00:59:03,580 --> 00:59:06,500
If you're crying,
you really love me!
417
00:59:07,340 --> 00:59:09,700
I will remain faithful to the king.
418
00:59:10,060 --> 00:59:13,220
I am his wife.
And I will never betray him.
419
00:59:14,460 --> 00:59:16,900
Forget about me and this love.
420
00:59:17,220 --> 00:59:19,700
I won't come back here if you order it.
421
00:59:27,100 --> 00:59:31,340
Give me something that belongs to you.
Some proof it wasn't a dream.
422
00:59:32,460 --> 00:59:35,860
If I do...
will you grant my request?
423
00:59:36,220 --> 00:59:37,780
Immediately.
424
00:59:51,820 --> 00:59:54,260
Leave and never come back.
425
00:59:55,060 --> 00:59:56,740
I beg...
426
01:00:42,900 --> 01:00:46,100
This secret...
binds us forever.
427
01:00:48,060 --> 01:00:50,820
I will never be able
to repay you.
428
01:00:51,820 --> 01:00:56,700
But should you need
the queen's help... she will be at your service.
429
01:00:58,340 --> 01:01:01,460
Such a day is closer
than Your Majesty thinks.
430
01:01:04,300 --> 01:01:06,500
This plot has another victim.
431
01:01:06,780 --> 01:01:10,460
The Musketeer was convicted of a crime
he did not commit.
432
01:01:27,500 --> 01:01:28,740
speak.
433
01:01:30,660 --> 01:01:34,140
It was... scary
and beautiful at the same time.
434
01:01:34,780 --> 01:01:38,340
They stood side by side, trembling.
Then she gave him a necklace.
435
01:01:39,660 --> 01:01:42,180
The Duke of Buckingham
before he left...
436
01:01:42,460 --> 01:01:44,780
told her something beautiful.
437
01:01:45,700 --> 01:01:49,300
"I am leaving you...
but you will remain close to me."
438
01:01:51,060 --> 01:01:52,940
It's so sad...
439
01:01:53,820 --> 01:01:56,180
He should have kissed her.
440
01:01:59,100 --> 01:02:00,980
I did not say that.
441
01:02:12,460 --> 01:02:13,900
Thank you.
442
01:02:15,620 --> 01:02:18,340
He can't decide for himself.
443
01:02:19,140 --> 01:02:21,420
She is the queen of France.
444
01:02:22,180 --> 01:02:23,540
So.
445
01:02:24,300 --> 01:02:26,260
But you don't.
446
01:02:32,180 --> 01:02:34,020
Constance...
447
01:02:35,860 --> 01:02:37,620
I touched your heart.
448
01:02:38,900 --> 01:02:40,340
you blush!
449
01:02:40,860 --> 01:02:43,740
- Of course.
- You're reading it wrong.
450
01:02:46,700 --> 01:02:50,220
It's the complement effect.
- NO.
451
01:03:01,900 --> 01:03:03,380
Good night.
452
01:03:03,700 --> 01:03:05,740
- It's not there!
- I know.
453
01:03:33,340 --> 01:03:37,060
- Why did you go to Val de Grace?
- To Father Arnoux.
454
01:03:44,780 --> 01:03:49,740
And wasn't
Buckingham hiding under the cassock?
455
01:03:50,820 --> 01:03:52,700
What are you talking about?
456
01:03:58,580 --> 01:04:00,940
About what all Paris!
457
01:04:03,340 --> 01:04:06,780
Isn't it the Cardinal
who is slandering me?
458
01:04:11,780 --> 01:04:13,660
won't you answer?
459
01:04:14,140 --> 01:04:16,260
What is this snake accusing me of?
460
01:04:17,380 --> 01:04:20,580
That you gave...
that Englishman a necklace.
461
01:04:27,980 --> 01:04:29,700
He is here.
462
01:04:30,900 --> 01:04:33,020
Please open the box...
463
01:04:33,300 --> 01:04:35,500
if you don't trust me that much.
464
01:04:38,620 --> 01:04:41,500
Go ahead. See for yourself.
465
01:04:42,620 --> 01:04:46,220
Show me
how little you respect me.
466
01:04:47,340 --> 01:04:51,780
Since you value another's word more
than your wife's assurances.
467
01:05:07,700 --> 01:05:09,500
Please.
468
01:05:16,580 --> 01:05:19,900
Excellent.
But the rumors must be silenced.
469
01:05:21,580 --> 01:05:24,820
You'll wear it Saturday
at Gaston's wedding.
470
01:05:27,340 --> 01:05:28,780
Of course.
471
01:05:29,260 --> 01:05:31,620
If you so wish, sir.
472
01:05:36,420 --> 01:05:40,140
As for your musketeer...
he killed the countess.
473
01:05:41,420 --> 01:05:43,300
He will be beheaded.
474
01:05:43,660 --> 01:05:46,020
I wish that too.
475
01:05:59,020 --> 01:06:01,540
You will go to London today
, my lady.
476
01:06:02,380 --> 01:06:06,580
Find a ball the prince will attend
. He will have a necklace.
477
01:06:08,020 --> 01:06:12,300
Buckingham is the best guarded
man in England.
478
01:06:12,580 --> 01:06:14,620
So it will be costly.
479
01:06:17,420 --> 01:06:20,340
My treasurer will pay you this sum.
480
01:06:21,980 --> 01:06:26,100
I'll double it if you're back
before Saturday and Gaston's wedding.
481
01:06:30,980 --> 01:06:33,700
The king did not pardon
his musketeer.
482
01:06:34,820 --> 01:06:38,540
He cares more about
himself than his people.
483
01:06:40,820 --> 01:06:43,700
I'm like him. Do not let me down.
484
01:06:47,380 --> 01:06:50,780
It's a pity I won't be able
to witness this execution.
485
01:06:51,540 --> 01:06:53,700
Bring diamonds...
486
01:06:54,300 --> 01:06:56,940
then you'll see them behead the queen.
487
01:07:14,820 --> 01:07:16,940
He must not be left like this.
488
01:07:17,300 --> 01:07:21,340
Only the king can make judgments
, and only he overrules them.
489
01:07:21,620 --> 01:07:23,620
But Athos is innocent!
490
01:07:26,140 --> 01:07:27,860
It's over.
491
01:07:28,580 --> 01:07:31,180
We won't do anything for him anymore.
492
01:07:44,060 --> 01:07:46,940
Dear friends!
Don't be sad.
493
01:07:48,020 --> 01:07:50,300
It's a beautiful day
to die.
494
01:07:52,060 --> 01:07:56,140
I have given everything to life, so
there is nothing left for death.
495
01:08:03,020 --> 01:08:05,380
Aramis,
take my rosary.
496
01:08:06,780 --> 01:08:09,340
You will surely like it.
497
01:08:16,500 --> 01:08:19,020
Porthos,
I leave you a watch.
498
01:08:19,300 --> 01:08:21,060
You'll love it.
499
01:08:22,220 --> 01:08:26,020
D'Artagnan,
I have not had time to get to know you well.
500
01:08:27,100 --> 01:08:31,020
I leave you my sword,
I know it will serve you well.
501
01:08:33,540 --> 01:08:35,980
We were
three musketeers.
502
01:08:36,300 --> 01:08:39,580
And thanks to d'Artagnan...
three of you will remain.
503
01:08:42,380 --> 01:08:45,420
Friends...
I'm leaving with a light heart
504
01:08:46,180 --> 01:08:48,100
with head held high...
505
01:08:48,700 --> 01:08:51,620
and proud
to have fought alongside you.
506
01:08:57,260 --> 01:08:59,620
Farewell.
Long live the king!
507
01:09:00,300 --> 01:09:02,340
And long live France!
508
01:10:22,900 --> 01:10:24,540
Step back!
509
01:11:07,900 --> 01:11:09,620
out of the way!
510
01:11:12,300 --> 01:11:15,340
It's a rebellion!
I forbid you!
511
01:11:15,700 --> 01:11:18,860
We swear on our lives,
Captain, it's not us.
512
01:11:20,900 --> 01:11:24,780
Only one person would be willing
to risk their lives for Athos.
513
01:11:32,300 --> 01:11:33,700
Benjamin?
514
01:11:37,340 --> 01:11:40,820
- I said we'd meet in hell.
- Brandicourt!
515
01:11:41,140 --> 01:11:44,620
- Saint-Blancard!
- Your brother put us up to it.
516
01:11:45,380 --> 01:11:48,460
I didn't think
I'd be so happy to see you.
517
01:11:49,820 --> 01:11:52,940
Are these Catholic songs?
have you converted?
518
01:11:55,980 --> 01:11:59,020
To defeat an enemy,
you must know him well.
519
01:12:03,500 --> 01:12:05,940
Benjamin from Fere.
Atosa Arm.
520
01:12:06,460 --> 01:12:09,180
- Saint-Blancard's right-hand man.
- Who is this?
521
01:12:09,500 --> 01:12:12,180
Leader
of the La Rochelle Protestants.
522
01:12:36,140 --> 01:12:40,260
- What is it, captain?
- Edict of Cardinal Richelieu.
523
01:12:50,180 --> 01:12:51,980
Close the gates!
524
01:12:58,940 --> 01:13:02,500
The Catholics have decided to cut off your
Protestant head.
525
01:13:03,420 --> 01:13:06,260
Treville couldn't help you.
Neither does the king.
526
01:13:08,740 --> 01:13:11,060
The country is ruled by Richelieu.
527
01:13:14,220 --> 01:13:17,500
We will create a Protestant republic.
Independent.
528
01:13:19,180 --> 01:13:21,620
Join us.
Join yours.
529
01:13:22,100 --> 01:13:26,620
We will strike the kingdom to the heart.
War is coming, make up your mind.
530
01:13:42,620 --> 01:13:47,060
We were accused of freeing Athos.
Nobody has the right to leave here.
531
01:13:48,780 --> 01:13:50,460
Silence!
532
01:13:51,340 --> 01:13:54,020
I will go to the king
to defend our cause.
533
01:13:54,300 --> 01:13:56,940
Aramis, Portos,
De Quillac and Bercquet.
534
01:13:57,580 --> 01:14:01,420
Make sure no one moves!
Uzan and Ventadour, follow me!
535
01:14:09,980 --> 01:14:14,140
Isolation only applies to musketeers.
Go home, d'Aragnan.
536
01:14:51,540 --> 01:14:53,460
Do not stop.
537
01:14:54,060 --> 01:14:55,860
Follow me.
538
01:14:58,540 --> 01:15:00,140
To England?
539
01:15:02,300 --> 01:15:04,300
You are the only hope.
540
01:15:04,580 --> 01:15:07,180
The cardinal
wants to destroy the queen.
541
01:15:07,460 --> 01:15:10,580
Be brave,
but above all, be careful.
542
01:15:12,100 --> 01:15:15,100
Your wish is an order.
I'm leaving immediately.
543
01:15:15,460 --> 01:15:16,820
Wait.
544
01:15:17,700 --> 01:15:19,020
It's for the road.
545
01:15:20,500 --> 01:15:24,580
When I come back, maybe you'll love me.
I don't need another reward.
546
01:15:26,100 --> 01:15:27,540
Be calm.
547
01:15:28,300 --> 01:15:30,300
I'll bring that necklace.
548
01:17:40,780 --> 01:17:42,220
Atos?!
549
01:17:45,420 --> 01:17:47,700
This is how you use my gun?
550
01:17:57,820 --> 01:17:59,700
How did you find me?
551
01:18:00,380 --> 01:18:02,420
Thanks Miss Bonacieux.
552
01:18:03,540 --> 01:18:06,300
Beware of women,
they are worse than matchlocks.
553
01:18:07,300 --> 01:18:11,300
- Have you never loved?
- They are responsible for our misery.
554
01:18:13,940 --> 01:18:18,260
I don't believe... that love always
leads us astray.
555
01:18:25,620 --> 01:18:27,580
I will tell you a story.
556
01:18:28,300 --> 01:18:30,620
- Applies to you?
- NO.
557
01:18:31,660 --> 01:18:35,420
a close friend.
Long ago. He was a young earl.
558
01:18:38,660 --> 01:18:41,980
Traveling through his lands,
he met a young woman.
559
01:18:43,020 --> 01:18:46,140
To say pretty is not enough.
She was intoxicating.
560
01:18:49,340 --> 01:18:51,220
Beautiful, clean.
561
01:18:51,820 --> 01:18:54,420
He could seduce her
and even take her by force.
562
01:18:54,700 --> 01:18:57,980
Even though he was a soldier,
his heart remained...
563
01:18:58,940 --> 01:19:00,460
noble.
564
01:19:01,660 --> 01:19:03,260
And sincere.
565
01:19:06,220 --> 01:19:09,460
She hated crowds
and the worldly life.
566
01:19:10,700 --> 01:19:14,180
That's why they got married secretly.
No family involvement.
567
01:19:15,740 --> 01:19:17,980
They lived like this for over a year.
568
01:19:18,500 --> 01:19:20,260
Lonely, withdrawn.
569
01:19:21,700 --> 01:19:23,260
Happy.
570
01:19:24,420 --> 01:19:26,580
Happy as...
571
01:19:28,780 --> 01:19:31,460
as if the other world did not exist.
572
01:19:32,340 --> 01:19:34,460
This young earl had a brother.
573
01:19:35,580 --> 01:19:37,900
Who was going to get married.
574
01:19:38,700 --> 01:19:41,940
The count could not refuse
to attend the wedding.
575
01:19:42,820 --> 01:19:47,260
And this time... the young wife
agreed to go with him.
576
01:19:49,660 --> 01:19:52,300
When he introduced her to his brother...
577
01:19:53,820 --> 01:19:55,700
this one turned pale.
578
01:19:57,620 --> 01:20:01,140
She looked like a woman
he had once known in Paris.
579
01:20:05,860 --> 01:20:09,820
That evening, in the bedroom,
she told the count the whole truth.
580
01:20:12,100 --> 01:20:14,900
She was the woman
his brother knew.
581
01:20:15,220 --> 01:20:17,260
Though she has changed quite a bit.
582
01:20:18,540 --> 01:20:20,340
She was a runaway.
583
01:20:21,100 --> 01:20:24,940
Given at the age of 15 to a marquis
who turned out to be a monster.
584
01:20:26,620 --> 01:20:30,100
One night
she didn't want to be submissive to him anymore...
585
01:20:30,460 --> 01:20:32,180
defended herself...
586
01:20:33,100 --> 01:20:34,660
and killed him.
587
01:20:37,740 --> 01:20:39,500
For fear of punishment
588
01:20:39,860 --> 01:20:43,980
she ran away and changed her name,
living a constant lie.
589
01:20:46,780 --> 01:20:49,620
- And what did the count do?
- Count?
590
01:20:56,700 --> 01:20:58,580
He was a great gentleman.
591
01:21:02,140 --> 01:21:05,260
And he was the law
on his lands.
592
01:21:05,780 --> 01:21:08,300
He valued his rank and titles.
593
01:21:12,620 --> 01:21:15,180
He brought the fugitive to justice.
594
01:21:15,900 --> 01:21:18,220
She was tried and convicted.
595
01:21:18,780 --> 01:21:20,860
She was branded...
596
01:21:21,300 --> 01:21:22,820
and hanged.
597
01:22:39,940 --> 01:22:42,940
ANGLIA
PAŁAC BUCKINGHAMA
598
01:22:58,540 --> 01:23:02,020
Enough troops here
to start the Jerusalem crusade.
599
01:23:03,980 --> 01:23:06,500
"Please" is probably not enough.
600
01:23:07,900 --> 01:23:09,900
We have an additional argument.
601
01:24:33,180 --> 01:24:36,500
I see some irony
in the choice of this costume, sir.
602
01:24:37,100 --> 01:24:38,580
Really?
603
01:24:38,860 --> 01:24:42,420
The god of the seas could easily
invade France.
604
01:24:45,220 --> 01:24:47,020
Do I know you, Harlequin?
605
01:24:47,460 --> 01:24:49,180
Maybe yes...
606
01:24:50,380 --> 01:24:52,620
- Maybe not.
- Italian?
607
01:24:53,540 --> 01:24:55,900
I love Italy...
608
01:24:57,660 --> 01:24:59,180
But no.
609
01:24:59,900 --> 01:25:01,700
So Spanish?
610
01:25:02,020 --> 01:25:06,140
The wind changes every day and
I change every second.
611
01:25:07,220 --> 01:25:09,340
You travel a lot.
612
01:25:10,140 --> 01:25:14,340
I love discovering
new places... my prince.
613
01:25:16,660 --> 01:25:18,340
I must drink.
614
01:25:55,460 --> 01:25:57,460
Calm after the storm.
615
01:25:58,860 --> 01:26:01,180
Though maybe before.
616
01:26:12,460 --> 01:26:16,060
You drink like you're trying
to forget something, Neptune.
617
01:26:17,340 --> 01:26:19,660
If it were possible...
618
01:27:57,140 --> 01:27:58,580
Do not go.
619
01:28:07,060 --> 01:28:09,380
- Buckingham!
- Stand back! I know him.
620
01:28:09,940 --> 01:28:12,700
And I was starting
to have fun.
621
01:28:23,580 --> 01:28:25,300
Is the queen in danger?
622
01:28:25,660 --> 01:28:30,100
By order of the king, she will have to
wear on Saturday, for Gaston's wedding...
623
01:28:30,860 --> 01:28:33,980
a certain diamond necklace
you know.
624
01:28:34,620 --> 01:28:36,500
I will grant her wish.
625
01:28:42,980 --> 01:28:46,020
Brunette, blue eyes,
harlequin costume!
626
01:28:56,380 --> 01:28:57,980
stop her!
627
01:29:16,260 --> 01:29:17,780
catch her!
628
01:30:38,300 --> 01:30:39,820
Necklace!
629
01:30:44,700 --> 01:30:48,420
I keep running into you!
Do you like me that much?
630
01:30:49,740 --> 01:30:51,180
Necklace!
631
01:31:02,740 --> 01:31:04,900
Who do you work for, ma'am?
632
01:31:05,740 --> 01:31:07,980
Maybe for the devil himself.
633
01:31:11,780 --> 01:31:14,300
I see a spark in your eye,
d'Artagnan.
634
01:31:16,420 --> 01:31:20,300
And from that spark... I will ignite a fire
that will consume you.
635
01:31:45,700 --> 01:31:47,540
PARIS
636
01:31:59,100 --> 01:32:03,340
Your Eminence, the ship reached Calais,
but she was not on board.
637
01:32:34,780 --> 01:32:36,660
Here, gentlemen.
638
01:32:43,500 --> 01:32:46,260
Please thank
our friend.
639
01:32:49,300 --> 01:32:52,340
The judgments of God are inscrutable
.
640
01:33:06,420 --> 01:33:10,060
Are you ready
for the most important moment of your life?
641
01:33:33,900 --> 01:33:36,140
- Eminence.
- Lord.
642
01:33:51,620 --> 01:33:53,700
Your king is waiting.
643
01:33:58,500 --> 01:34:01,260
I'm very sorry,
Your Majesty.
644
01:34:17,660 --> 01:34:20,580
- Have you seen my brother, Eminence?
- Yes.
645
01:34:22,300 --> 01:34:25,780
Did he seem to have forgiven me for
the forced wedding?
646
01:34:26,140 --> 01:34:29,100
He seemed
to be moving to the front.
647
01:34:29,740 --> 01:34:33,980
She will learn that marriage
is a war... with no winner.
648
01:34:34,780 --> 01:34:37,460
Because
everyone triumphs on it.
649
01:34:55,460 --> 01:34:58,220
Your Majesty
is incomparably beautiful.
650
01:35:00,660 --> 01:35:02,220
Pani?
651
01:35:03,580 --> 01:35:06,220
Why didn't you put on
the necklace?
652
01:35:06,740 --> 01:35:09,140
Thought
I'd wear it to prom.
653
01:35:13,580 --> 01:35:15,460
An unfortunate idea.
654
01:35:15,900 --> 01:35:17,260
Go get him!
655
01:35:18,020 --> 01:35:19,940
Your brother is waiting for us.
656
01:35:21,020 --> 01:35:22,380
wait.
657
01:35:55,340 --> 01:35:57,220
Your Highness?
658
01:36:00,860 --> 01:36:04,220
A young man came.
Is getting impatient.
659
01:36:05,700 --> 01:36:07,220
He came!
660
01:36:22,300 --> 01:36:24,860
- Say you have it.
- I have.
661
01:36:26,660 --> 01:36:28,860
- Please.
- Thank God.
662
01:36:29,140 --> 01:36:31,420
"My darling" would suffice.
663
01:36:31,740 --> 01:36:33,660
You won't let me go.
664
01:36:35,340 --> 01:36:37,580
- Constantia!
- So?
665
01:36:40,820 --> 01:36:44,260
Say...
you don't love me.
666
01:36:45,300 --> 01:36:48,300
"D'Artagnan,
I do not love you and I promise..."
667
01:37:06,420 --> 01:37:08,580
I just wanted you to shut up.
668
01:37:39,380 --> 01:37:42,900
You were right, Eminence.
It was only slander.
669
01:37:43,180 --> 01:37:46,700
The queen deserves
not my wrath but my trust.
670
01:38:03,380 --> 01:38:04,980
Thank you.
671
01:39:05,540 --> 01:39:07,140
D'Artagnan!
672
01:39:09,060 --> 01:39:10,660
- You are?
- Yes.
673
01:39:10,980 --> 01:39:13,500
- You're alive. Where have you been?
- In England.
674
01:39:14,020 --> 01:39:15,660
With Athos.
675
01:40:46,140 --> 01:40:49,140
To defeat an enemy,
you must know him well.
676
01:40:51,420 --> 01:40:54,100
We will strike the kingdom
to the heart.
677
01:41:14,060 --> 01:41:18,260
Gaston de France...
Duke of Orléans and Anjou,
678
01:41:18,620 --> 01:41:22,740
do you marry Marie de Bourbon,
Duchess of Montpensier?
679
01:41:23,140 --> 01:41:24,300
So.
680
01:41:25,740 --> 01:41:28,100
Mario de Bourbon,
księżno Montpensier,
681
01:41:28,460 --> 01:41:30,780
you marry
Gaston de France,
682
01:41:31,100 --> 01:41:34,620
- Duke of Orléans and Anjou?
- Yes.
683
01:41:42,060 --> 01:41:45,580
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit...
684
01:41:48,700 --> 01:41:51,260
I pronounce you
husband and wife.
685
01:41:52,420 --> 01:41:53,940
Assassin!
686
01:42:07,420 --> 01:42:09,940
- Protect the king!
- They're monks!
687
01:43:14,380 --> 01:43:15,820
go!
688
01:43:16,940 --> 01:43:18,540
out of the way!
689
01:43:49,660 --> 01:43:51,980
A hrabia
Montecler d'Auvigne?
690
01:43:52,300 --> 01:43:54,660
He died two days ago.
691
01:43:56,380 --> 01:43:59,900
- Beaulieu de Verricourt?
- Head wound. He won't survive.
692
01:44:06,500 --> 01:44:07,900
Prisoners?
693
01:44:09,460 --> 01:44:13,780
Achilles Brandicourt and Nicholas
Beaumont, extremists from la Rochelle.
694
01:44:14,180 --> 01:44:17,140
We read
their encrypted letters.
695
01:44:19,500 --> 01:44:23,260
I will interrogate them personally.
They will betray their accomplices.
696
01:44:24,700 --> 01:44:27,900
I count on your
talent as a confessor, Eminence.
697
01:44:55,540 --> 01:44:58,420
We will send troops
against La Rochelle.
698
01:45:02,780 --> 01:45:07,060
They didn't want peace.
We'll see what they say about the war.
699
01:45:07,420 --> 01:45:10,940
We will take the city from the Protestants.
End of listening.
700
01:45:31,060 --> 01:45:33,660
For outstanding service...
701
01:45:34,140 --> 01:45:36,420
for the Crown of France...
702
01:45:37,420 --> 01:45:40,180
I nominate you,
Charles d'Artagnan...
703
01:45:41,260 --> 01:45:44,340
commander
of a company of musketeers!
704
01:45:46,300 --> 01:45:49,260
I will prove that I am worthy
of this honor.
705
01:45:51,060 --> 01:45:54,820
Armandzie de Sillegue
d'Athos d'Hauteville...
706
01:45:55,780 --> 01:45:57,860
brave from Fere...
707
01:45:59,100 --> 01:46:01,020
you saved my life.
708
01:46:03,460 --> 01:46:06,660
I hereby do this favor.
709
01:46:07,140 --> 01:46:08,980
I pardon you...
710
01:46:09,500 --> 01:46:12,940
and reinstated
in the musketeer team!
711
01:46:13,220 --> 01:46:16,940
I will gladly again...
risk my life for you, my lord.
712
01:46:21,100 --> 01:46:22,460
Get up!
713
01:46:29,060 --> 01:46:32,820
Gentlemen...
these are the famous three musketeers...
714
01:46:34,420 --> 01:46:36,780
who are now four!
715
01:47:15,740 --> 01:47:18,580
- Your Majesty...
- D'Artagnan.
716
01:47:20,460 --> 01:47:24,980
Instead of titles, I can only
offer you my undying gratitude.
717
01:47:26,940 --> 01:47:30,060
- This is the greatest reward.
- NO.
718
01:47:30,980 --> 01:47:34,460
Risking her life, Constance
Bonacieux was my messenger.
719
01:47:34,940 --> 01:47:39,100
Today the roles are reversed.
She's expecting you at ten o'clock...
720
01:47:39,660 --> 01:47:42,380
at
the Red Hat Inn.
721
01:47:42,700 --> 01:47:44,340
Do not be late.
722
01:48:19,260 --> 01:48:21,980
You can go back
to Her Majesty.
723
01:48:29,340 --> 01:48:33,060
We have aroused hatred among the French
against Protestants.
724
01:48:33,980 --> 01:48:36,580
Everything is going
according to plan.
725
01:48:37,020 --> 01:48:41,260
Every Protestant in this country
will already be considered a traitor.
726
01:48:43,140 --> 01:48:45,020
The coup failed
727
01:48:45,380 --> 01:48:48,380
but the king cannot
avoid death indefinitely.
728
01:48:48,660 --> 01:48:50,740
He has become your puppet.
729
01:48:51,100 --> 01:48:54,300
Thanks to the war, you will soon have
a country at your feet.
730
01:48:54,580 --> 01:48:58,260
Don't worry about the prisoners.
Our friend will take care of them,
731
01:48:58,620 --> 01:49:00,060
Thank God,
732
01:49:00,540 --> 01:49:02,660
your time has come, sir.
733
01:49:34,620 --> 01:49:36,060
Help!
734
01:49:36,540 --> 01:49:37,980
D'Artagnan!
735
01:49:42,180 --> 01:49:43,660
Constance!
736
01:50:15,700 --> 01:50:18,700
TO BE CONTINUED
737
01:50:23,100 --> 01:50:25,180
Direction
738
01:50:27,460 --> 01:50:29,380
They performed
739
01:50:35,020 --> 01:50:38,060
Translation commissioned by Monolith Films:
Piotr Zieliński
740
01:50:59,020 --> 01:51:00,460
Scenario
741
01:51:03,140 --> 01:51:04,660
Photos
742
01:51:09,700 --> 01:51:11,260
Music
743
01:51:54,100 --> 01:51:55,380
Eminence?
744
01:51:57,380 --> 01:51:59,700
Now that I know your enemy
745
01:52:00,460 --> 01:52:02,820
I would like to mention mine.
746
01:52:03,180 --> 01:52:06,300
- Who is it?
- Musketeers!56024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.