All language subtitles for Harley.Quinn.S04E07.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,795 --> 00:00:21,316
يا لك من رجل مثير!
2
00:00:21,446 --> 00:00:23,271
"يصفك بعض الناس..."
3
00:00:23,401 --> 00:00:25,096
(غوردن)!
أحتاج إلى مساعدتك
4
00:00:25,530 --> 00:00:27,572
- أصبت شرياناً!
- أنظر إليّ
5
00:00:27,746 --> 00:00:29,477
اسمع، كنت هنا ليلة البارحة
في حفلة ممات (نايت وينغ)
6
00:00:29,571 --> 00:00:33,300
ولقد رأيت (هارلي) أخرى
عليّ أن أتأكد ما إن كنت أفقد صوابي
7
00:00:33,394 --> 00:00:35,609
لذا هل يمكنك تفقد كاميرات المراقبة الآن؟
8
00:00:35,740 --> 00:00:39,172
أتعلمين أنني ظننتُ أنني رأيت نسخة عني
ذات مرة وإنما كان مجرد طبق (كارنيه أسادا)
9
00:00:39,303 --> 00:00:41,641
- والـ(ناتشوز) فوق حاوية نفايات؟
- "أدخِل التوقيت الذي تريد مراجعته، 9 مساءً"
10
00:00:41,735 --> 00:00:44,081
- ما هذا بحقك؟
- استعدي للظرافة!
11
00:00:44,255 --> 00:00:46,855
- "الكاميرا 2"
- حسناً، أعِد لوالدك مسدسه الآن
12
00:00:46,949 --> 00:00:47,991
هيا!
13
00:00:48,382 --> 00:00:50,077
مهلاً، هذا...
14
00:00:50,468 --> 00:00:53,900
- هل عثرتِ على ما تريدينه؟
- أين بقية التسجيل؟
15
00:00:54,031 --> 00:00:56,377
لديّ بعض التسجيلات من الحمام
ولقاءات حميمة...
16
00:00:56,507 --> 00:00:57,761
أما البقية فقد سجّلت فوقها شيئاً آخر
17
00:00:57,854 --> 00:00:59,460
كم أنك عديم الجدوى!
18
00:01:00,201 --> 00:01:02,938
- حين أبحث عن شيء ما...
- أريد أن أعرف ما يحدث لي
19
00:01:03,155 --> 00:01:05,675
(غوردن)، هل أبدو مجنونة بنظرك؟
20
00:01:06,543 --> 00:01:07,802
لا، تبدين بخير
21
00:01:14,478 --> 00:01:17,215
من الواضح أنني
كنتُ مسيطرة على الأمور مؤخراً يا رفاق
22
00:01:17,345 --> 00:01:18,605
سيطرة مُحكمة!
23
00:01:18,736 --> 00:01:20,473
وعلى كل الكارهين أيضاً!
24
00:01:20,604 --> 00:01:26,375
ولكننا لا نريد أن تنتهي هذه السيطرة
بل نريدها أن تستمر على الدوام، صحيح؟
25
00:01:26,469 --> 00:01:29,163
"س. م. ع. د."
السيطرة مستمرة على الدوام!
26
00:01:29,294 --> 00:01:32,725
لا، لا، لا، إذ يبدأ اختصار العبارة بـ"سم"
لا داعي لاستعمال أحرف مختصرة
27
00:01:32,942 --> 00:01:38,113
بأي حال، سيتم نقل كرة الزمن الخاصة بفيلق الأبطال
الخارقين إلى (سميثونيان) في الثالثة عصراً
28
00:01:38,243 --> 00:01:39,851
وسوف نخطفها بأنفسنا
29
00:01:39,979 --> 00:01:41,762
رائع! كرة الزمن!
30
00:01:41,937 --> 00:01:45,324
سأعود إلى الفظائع الماضية
وأتعلّم طريقة تنفيذها بشكل أفضل
31
00:01:45,455 --> 00:01:47,415
أودّ العودة بالزمن إلى
الوراء لأخبر نفسي الأصغر
32
00:01:47,584 --> 00:01:50,358
أنّ العدسات اللاصقة بنظرة الحية
غريبة أكثر من كونها مهيبة
33
00:01:50,451 --> 00:01:53,927
يمكنني العودة بالزمن إلى الوراء
والقيام بعمل إضافي بدون تفويت أي عمل
34
00:01:54,057 --> 00:01:57,229
- في الواقع يا رفاق، لن
نستخدم كرة الزمن فعلاً - بئساً!
35
00:01:57,359 --> 00:01:59,575
وإنما أريدها لأنها ستبدو
ظريفة جداً على جداري
36
00:01:59,706 --> 00:02:01,183
هذا ينمّ عن قوة بالغة!
37
00:02:01,313 --> 00:02:03,268
اصمتوا جميعاً، لديّ نبأ لكم
38
00:02:03,399 --> 00:02:06,309
أنا أتضوّر جوعاً
ماذا سنتناول على الغداء؟
39
00:02:06,439 --> 00:02:09,350
(فولكانا)، لا تتجرّأي على قول
"لا أمانع تناول أي شيء" مجدداً
40
00:02:09,481 --> 00:02:12,045
أفضّل أن تقدّمي اقتراحاً سيئاً
مثل كل اقتراحات (تيفي)
41
00:02:12,219 --> 00:02:14,738
- مهلك!
- حسناً، تباً لكما، سأطلب (يوروس)
42
00:02:15,390 --> 00:02:18,344
ولقد غيّروا موعد نقل كرة الزمن
إلى... الآن!
43
00:02:18,475 --> 00:02:19,734
تباً، علينا الانطلاق!
44
00:02:20,645 --> 00:02:23,036
انتظروا، لن أدفع كلفة التوصيل بمفردي!
45
00:02:24,025 --> 00:02:27,501
(بات غيرل)، أريد أن أخوض معك
محادثة أحادية عن حالتي النفسية
46
00:02:27,632 --> 00:02:28,674
لذا، هل يمكنك...
47
00:02:28,805 --> 00:02:30,195
مرحباً!
48
00:02:30,325 --> 00:02:32,801
آسفة، ماذا قلتِ؟
لا أسمعك بوجود سماعات الأذنين
49
00:02:32,870 --> 00:02:35,035
إنها مخصصة للفتيات المنشغلات
في الأماكن الصاخبة، أرأيتِ؟
50
00:02:35,129 --> 00:02:37,214
- أريد التحدث عن ليلة البارحة
- هذا غريب
51
00:02:37,345 --> 00:02:39,907
لم تتطرّقي إلى هذا قبل ساعتين
حين أحضرتِ لي نصف شطيرة بيض
52
00:02:40,038 --> 00:02:42,731
هل فعلت؟ لا أذكر قيامي بهذا
أو تناول نصف شطيرة بيض
53
00:02:42,862 --> 00:02:44,557
يا إلهي! إنني أفقد صوابي فعلاً!
54
00:02:44,687 --> 00:02:46,251
حسناً إذاً، ليس هناك ما نناقشه
55
00:02:46,381 --> 00:02:48,851
لقد استحممتُ بماء بارد
وأنا بحالة جيدة الآن
56
00:02:48,944 --> 00:02:50,545
حسناً، رائع، ولكنني لستُ بحالة جيدة الآن
57
00:02:50,639 --> 00:02:52,761
- بالأحرى، أنا...
- لا أعتقد أنّ (جوكر) قتل (نايت وينغ)
58
00:02:52,855 --> 00:02:54,107
- ماذا؟
- ذلك غير منطقي
59
00:02:54,201 --> 00:02:57,113
إن كان (جوكر) هو الفاعل
فلمَ انتظر نهاراً كاملاً ليخبر الجميع؟
60
00:02:57,241 --> 00:02:59,371
يا إلهي، أنتِ محقة
إنه الأسوأ في كتمان الأسرار
61
00:02:59,502 --> 00:03:02,500
أعني، دائماً ما يقول للأولاد
عن موقع إخفاء الفطيرة في عيد الفصح
62
00:03:02,630 --> 00:03:06,713
علينا أن نُثبت أنّ (جوكر) كان يكذب
وإلا لا أحد سيصدّقنا حين نجد القاتل الحقيقي
63
00:03:06,975 --> 00:03:10,015
- تبدين بحالة مريعة
- هذا ما كنت آمل التحدث معك عنه
64
00:03:10,146 --> 00:03:13,187
حسناً، ولكن لا يمكنني أن أكون الصديقة
التي تحتاجين إليها الآن
65
00:03:13,318 --> 00:03:15,396
أنا مَدينة لـ(نايت وينغ)
بأن أعثر على القاتل الحقيقي
66
00:03:15,490 --> 00:03:16,620
ألا يمكنك التحدث مع (آيفي)؟
67
00:03:16,750 --> 00:03:20,175
أحاول احترام حدودها
وعدم إزعاجها بهذه الأمور
68
00:03:20,268 --> 00:03:21,703
- لأنها منشغلة جداً...
- رائع!
69
00:03:21,833 --> 00:03:24,005
أنتِ الفضلى! شكراً لكِ!
أرجوك أن تغلقي الباب وراءك
70
00:03:27,411 --> 00:03:29,106
تسرّني عودتك إلى لعبة البوكر
71
00:03:29,263 --> 00:03:30,783
اللعبة الشريرة!
72
00:03:30,913 --> 00:03:32,825
قتل (نايت وينغ)... حركة رائعة!
73
00:03:32,955 --> 00:03:37,344
كانت مراعاة الصواب والفضائل ممتعة
ولكن لا يمكن تغيير جوهر الشرير
74
00:03:37,474 --> 00:03:39,768
يمكنني اقتباس هذا القول
ستكون مذهلاً على مدوّنتي الصوتية
75
00:03:40,037 --> 00:03:42,297
عن إذنكم، (جايمس كوردن)
76
00:03:42,427 --> 00:03:44,208
لا تغطّي الهاتف، أعرف (كوردن)
77
00:03:44,338 --> 00:03:48,335
إذاً تريدني أن أستضيف برنامج
الغناء الكوميدي أثناء ازدحام السير؟
78
00:03:49,292 --> 00:03:50,507
المشاركة في التقديم؟
79
00:03:51,378 --> 00:03:54,070
لا أحب المشاركة
80
00:03:54,201 --> 00:03:56,547
هذا الحقير يحاول استغلال عودتي لصالحه
81
00:03:56,676 --> 00:03:58,110
يا له من استغلالي بشع!
82
00:03:58,241 --> 00:04:02,108
حان دوري، عليّ إغلاق الخط
وداعاً!
83
00:04:04,150 --> 00:04:05,932
تسرّني العودة يا رفاق!
84
00:04:06,060 --> 00:04:08,061
صاحب المنزل يربح دوماً!
85
00:04:12,316 --> 00:04:13,708
"الكاميرا 213"
86
00:04:14,055 --> 00:04:18,531
"الكاميرا 215"
87
00:04:18,791 --> 00:04:19,964
كنت أعلم ذلك!
88
00:04:20,095 --> 00:04:22,571
أحسنتِ بالوثوق بحدسك
يا (باربرة غوردن جونيور)!
89
00:04:24,570 --> 00:04:26,090
- مرحباً يا عزيزتي...
- مرحباً
90
00:04:26,221 --> 00:04:29,385
- لمَ تضعين الشعر المستعار الأحمر؟
- أتوقع وصول مندوبي مصلحة الضرائب هذا الأسبوع
91
00:04:29,479 --> 00:04:30,739
لا بد من أن أضلّلهم
92
00:04:30,869 --> 00:04:33,077
- حسناً، لا يهم، أريد التحدث مع (آيفي)
- آسفة، لقد رحلَت
93
00:04:33,170 --> 00:04:35,467
- لديها موعد لا يحتمل التأجيل عند الساعة...
- عند أي ساعة؟
94
00:04:35,561 --> 00:04:38,082
- تلك معلومة سرّية
- الأمر هام!
95
00:04:38,603 --> 00:04:41,593
ما رأيك بموعد في الرابعة فجراً للتحدث
معها أثناء السير في الرواق يوم الثلاثاء؟
96
00:04:41,687 --> 00:04:45,945
حسناً، نعم، طبعاً
فالرابعة فجراً أنسب وقت لخوض محادثة منطقية!
97
00:04:46,075 --> 00:04:48,639
آسفة، حجز أحدهم هذا الموعد للتوّ
ما رأيك بالخامسة فجراً؟
98
00:04:48,769 --> 00:04:51,202
لعلمك، لديها موعد لا يمكن تأجيله
في الساعة 15:5
99
00:04:51,332 --> 00:04:55,677
كفّي عن قول "لا يمكن تأجيله"
وأخبريني بموقع (آيفي) حالاً!
100
00:05:14,098 --> 00:05:15,922
أين هي؟
101
00:05:16,140 --> 00:05:17,183
حقاً؟
102
00:05:19,225 --> 00:05:22,309
أصبت بالتهاب المسالك البولية في
(جازاباجيزا) هذا لا شيء بالمقارنة معه
103
00:05:30,911 --> 00:05:31,954
(آيفي)!
104
00:05:35,082 --> 00:05:36,951
كم نحب المرأة القوية!
105
00:05:45,467 --> 00:05:47,334
حان الوقت لتوفير الطاقة أيها الحقير!
106
00:05:53,200 --> 00:05:54,677
أحضِر أيها الكلب!
107
00:05:55,850 --> 00:05:59,457
لا أحد يعيق طريق سيطرتي على الأمور
108
00:05:59,760 --> 00:06:00,889
مرحباً!
109
00:06:01,020 --> 00:06:02,759
(هارلي)، ماذا تفعلين هنا؟
110
00:06:02,975 --> 00:06:04,017
إنني أعمل الآن
111
00:06:04,148 --> 00:06:05,365
أعلم، اسمعي، حاولت حجز موعد
112
00:06:05,583 --> 00:06:08,419
ولكن ليس لديك موعد شاغر إلا في
الخامسة من فجر الثلاثاء المقبل، لذا...
113
00:06:11,143 --> 00:06:13,687
هل ذكرَت (نورا) أنّ لديّ موعداً
لا يمكن تأجيله في الساعة 15:5؟
114
00:06:13,793 --> 00:06:15,835
- اسمعي، أريد التكلم معك
- (هارلي)، بحقك!
115
00:06:15,966 --> 00:06:19,702
بئساً! الناس لا يأتون إلى مقر عمل
شركائهم بغتةً هكذا!
116
00:06:21,570 --> 00:06:25,698
نعم يا (هارلي)، تصوّري إن تلقى قاضي
المحكمة العليا قبلة حميمة أثناء عمله!
117
00:06:26,827 --> 00:06:29,738
لما أتيت لو لم يكن الأمر بغاية الأهمية
118
00:06:30,041 --> 00:06:33,082
- هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟
- لا أعتقد ذلك
119
00:06:35,386 --> 00:06:39,338
حبيبتي، هل تحاولين إيقافي
عن سرقة كرة الزمن؟
120
00:06:40,165 --> 00:06:41,946
يا للهول!
هل توجد كرة زمنية في هذه الشاحنة!
121
00:06:42,164 --> 00:06:44,857
نعم، أنا شريرة خارقة وبارزة
122
00:06:44,987 --> 00:06:47,508
وأحياناً، أسرق كرات الزمن
اتفقنا؟
123
00:06:47,638 --> 00:06:49,853
"د. م. ن. ب"
دائماً ما نشرع بالسرقة!
124
00:06:50,071 --> 00:06:51,462
كفاكِ من الاختصارات اللعينة!
125
00:06:51,592 --> 00:06:54,285
يا حبيبتي، أفعل كل هذا لأنني أبني شيئاً ما
126
00:06:54,416 --> 00:06:56,848
وهكذا، حين نبلغ 60 عاماً
بدون أن تقلّ جاذبيتنا
127
00:06:56,980 --> 00:07:01,193
يمكننا احتساء النبيذ في قصرنا
حيث سيتسنى لنا متسع من الوقت للتحدث
128
00:07:01,410 --> 00:07:06,190
حسناً، إن كنتِ لن تخصصي الوقت لي الآن سأذهب
لإيجاد (آيفي) البالغة 60 عاماً والتحدث معها
129
00:07:06,320 --> 00:07:07,363
مهلاً، ماذا؟
130
00:07:15,487 --> 00:07:16,573
(هارلي)، ماذا تفعلين؟
131
00:07:16,704 --> 00:07:20,788
تباً! ليست بحالة تسمح لها
بالعبث بالتسلسل الزماني المكاني
132
00:07:20,962 --> 00:07:21,996
سأعود على الفور
133
00:07:22,090 --> 00:07:24,306
أسلوبها في الكلام أروع مني!
134
00:07:24,785 --> 00:07:26,479
اسمعي يا عزيزتي... يا عزيزتي
انظري إليّ
135
00:07:26,609 --> 00:07:28,955
أنت لا تعرفين كيفية تشغيل كرة زمن لعينة!
136
00:07:29,086 --> 00:07:30,432
- يمكن تشغيلها بشكل بديهي
- ماذا؟
137
00:07:34,821 --> 00:07:35,863
يا للدراما!
138
00:07:41,294 --> 00:07:42,336
انتبها إلى الفراغ
139
00:07:43,335 --> 00:07:45,334
- اللعنة اللعناء!
- بئساً!
140
00:07:45,465 --> 00:07:47,680
إلى أي عام أخذتنا؟
141
00:07:48,462 --> 00:07:52,720
هذا مثير للاهتمام، لربما حس البديهة غير
فعّال بقدر ما اعتقدت رغم كوننا في كرة الزمن
142
00:07:53,546 --> 00:07:57,108
(هارلي)، إلى أين تذهبين؟
علينا العودة إلى زماننا، اتفقنا؟
143
00:07:57,239 --> 00:08:00,062
- آسفة، ألديك موعد لا يمكن تأجيله؟
- لا، ليس لدي...
144
00:08:00,323 --> 00:08:02,713
على الأقل، لا أعتقد ذلك
دعيني أتأكد
145
00:08:02,842 --> 00:08:04,928
أتعلمين؟ لا إرسال هنا بئس الأمر!
146
00:08:05,146 --> 00:08:07,968
لا يجدر بنا أن نكون هنا
يبدو هذا المكان خراباً
147
00:08:08,100 --> 00:08:11,837
خمّني التالي، عقلي يتعرّض إلى التخريب
148
00:08:12,011 --> 00:08:14,356
شتى العواطف تفتك بي
وأكاد أفقد صوابي يا (آيفي)
149
00:08:14,486 --> 00:08:17,572
مهلاً!
دعينا لا ننبّه المخلوقات الملعونة إلينا...
150
00:08:17,702 --> 00:08:21,003
اسمع يا (آيفي)، رأسي سينفجر...
151
00:08:22,567 --> 00:08:23,828
"تم رصد الدخلاء"
152
00:08:24,652 --> 00:08:26,391
(هارلي)، عودي إلى كرة الزمن!
153
00:08:40,815 --> 00:08:42,509
سكان الأرض!
154
00:08:44,638 --> 00:08:45,681
تباً!
155
00:08:57,237 --> 00:09:01,097
هل سيخبرنا أحد بما يحدث بحق الجحيم؟
156
00:09:01,191 --> 00:09:03,319
طبعاً، لم يبقَ لدينا إلا رجلان
157
00:09:03,451 --> 00:09:05,536
وأنت قتلتِ المثير بينهما يا غبية!
158
00:09:05,667 --> 00:09:07,534
الآن، لم يعد لدينا سوى (ستيف)
159
00:09:07,664 --> 00:09:09,316
تباً لك يا (كايا)!
160
00:09:09,446 --> 00:09:11,481
حظاً موفقاً بإعادة إعمار الأرض الآن
161
00:09:11,575 --> 00:09:12,966
لستُ في المزاج المناسب
162
00:09:13,096 --> 00:09:15,660
لديكما 10 ثوانٍ لتبرّرا وجودكما هنا
163
00:09:16,528 --> 00:09:18,049
ويا له من شرف أن ألتقي بكما
164
00:09:18,179 --> 00:09:20,830
أشاد بكما أبي كثيراً
165
00:09:21,177 --> 00:09:23,044
- المعذرة، هل نعرفك؟
- 10 ثوانٍ
166
00:09:23,175 --> 00:09:25,260
حسناً، يا إلهي! يا إلهي!
لا أجيد الاختصار بتاتاً!
167
00:09:25,390 --> 00:09:27,737
إذاً استوليت على كرة الزمن
لأنني أعاني بعض المشاكل
168
00:09:27,868 --> 00:09:30,126
وفكرت في أخذ حبيبتي هذه
والسفر لـ25 عاماً نحو المستقبل
169
00:09:30,258 --> 00:09:31,945
حيث نلتقي بنفسينا الأكبر سناً والأكثر حكمةً
170
00:09:32,039 --> 00:09:34,862
وتنصحاننا كيف يمكننا عيش حياتنا
على أفضل وجه
171
00:09:34,993 --> 00:09:37,165
ولكن يبدو أنني اخترتَ العام 3000 أو ما شابه
172
00:09:40,076 --> 00:09:42,031
إنه العام 2048، ولكن كلنا نخطئ
173
00:09:42,248 --> 00:09:45,115
البارحة، كتبتُ العام 2047 على شيك
174
00:09:45,637 --> 00:09:46,679
إذاً لقد أجدتُ فعل ذلك!
175
00:09:46,810 --> 00:09:48,634
- أرأيتُ؟ تشغليها بديهي
- (هارلي)!
176
00:09:48,765 --> 00:09:51,190
حسناً، لا بأس
يمكنك الاعتذار مني حين نعود إلى دارنا
177
00:09:51,284 --> 00:09:54,153
إذاً أين نفسي المستقبلية و(آيفي)
المستقبلية؟ مهلاً، لا تخبروني!
178
00:09:54,283 --> 00:09:56,498
ندير نُزلاً في (توسكانة)!
لا! لا! لا!
179
00:09:56,629 --> 00:09:59,844
نمتلك نُزلاً في (توسكانة)!
لا، مهلاً! إنها سلسلة فنادق!
180
00:09:59,974 --> 00:10:01,668
إنها سلسلة فنادق!
وما عدنا نديرها بنفسينا
181
00:10:01,799 --> 00:10:04,007
لأننا سنبيعها إلى رجُل أعمال بلجيكي
هو رائد في عالم الضيافة
182
00:10:04,101 --> 00:10:09,872
لم أكن أود أن أخيّب أملك
ولكن أنتما ميتتان
183
00:10:09,966 --> 00:10:13,703
أنتما تنظران إلى ما بقي
من عالم البشر وأسماك القرش
184
00:10:13,834 --> 00:10:15,745
حبّذا لو تذكروا لي سياق الأحداث
185
00:10:15,875 --> 00:10:19,134
عام 2024، بات عالمنا مظلماً
186
00:10:19,265 --> 00:10:23,174
ماتت المحاصيل وأصبحت التربة سامة
وانهار الاقتصاد العالمي
187
00:10:23,392 --> 00:10:28,301
أصبحت (غوثام) مدينة بوليسية
خاضعة لحُكم آخر فرد متبقٍ من عائلة (بات)
188
00:10:28,606 --> 00:10:29,648
(روبن)
189
00:10:30,430 --> 00:10:32,639
- ومع ذلك، حركة مقاومة صغيرة...
- "(بات) الكبير يراقبكم"
190
00:10:32,733 --> 00:10:37,598
تمكّنت من الصمود سرياً تحت الأرض
بقيادة جنرالنا
191
00:10:37,860 --> 00:10:44,203
والذي قيل إنه المُختار الذي سيقودنا
إلى النصر على جيش (روبن) الآلي
192
00:10:44,333 --> 00:10:49,155
عجباً! كان هذا درامياً ومشوّقاً فعلاً
رائع!
193
00:10:49,286 --> 00:10:51,979
شكراً، كنت فنان تعليق صوتيّ
قبل انتهاء العالم
194
00:10:52,109 --> 00:10:53,457
صوتك إذاعي فعلاً!
195
00:10:53,587 --> 00:10:55,976
آسفة على قتل الشاب المثير
196
00:10:56,106 --> 00:10:59,234
ولكن كل ما نريده هو العودة إلى كرة الزمن
197
00:10:59,365 --> 00:11:03,579
سنساعدكما في العودة إلى كرة الزمن
وستساعدان المقاومة على الإطاحة بـ(روبن)
198
00:11:03,709 --> 00:11:05,013
بشكل حاسم ونهائي!
199
00:11:05,490 --> 00:11:07,402
- لماذا؟
- لأنّ...
200
00:11:08,576 --> 00:11:09,792
أنتما والدتاي
201
00:11:10,140 --> 00:11:11,183
"فرقة (كوب)"
202
00:11:11,357 --> 00:11:13,268
- يا...
- للهول!
203
00:11:14,875 --> 00:11:17,091
يا إلهي! إنها رائعة!
204
00:11:17,221 --> 00:11:19,430
مهلاً، هل أرضعناكِ؟ مَن فعلَت
ذلك منا؟ مَن تبرّع بالسائل الذكوري؟
205
00:11:19,524 --> 00:11:22,131
كم أكره أن ألتقي بك وأنا مقيّدة
وفي أسوأ حالاتي عاطفياً
206
00:11:22,261 --> 00:11:24,085
هل أنت مجنونة مثلي أو نباتية مثل (آيفي)؟
207
00:11:24,216 --> 00:11:27,127
- ما الاسم الذي أطلقناه عليكِ؟
- (نايتيري)
208
00:11:29,342 --> 00:11:31,212
مثل المرأة الزرقاء من (أفاتار)؟
209
00:11:31,384 --> 00:11:36,294
طوال 5 سنوات، ظللت أعتقد أنني حلمتُ بذلك
الفيلم لأنني كنت منتشية جداً حين شاهدناه
210
00:11:37,468 --> 00:11:41,725
سلسلة أفلام (أفاتار)
تُعتبر أروع قصة تم سردها يوماً
211
00:11:41,899 --> 00:11:44,939
يكاد يكون من المستحيل
أن نحدد تأثيرها على حضارتنا
212
00:11:45,071 --> 00:11:47,981
- أوافقك أيتها الجنرال (نايتيري)
- وأنا أيضاً
213
00:11:48,111 --> 00:11:49,779
يستحيل أن نكون قد أطلقنا عليها هذا الاسم
214
00:11:50,327 --> 00:11:53,585
- "مضطرب وليس مجنوناً، مع د.(سايكو)"
- وحينها أدركت أنّ العتلة لن تكون كافية
215
00:11:53,716 --> 00:11:59,147
لذا أخرجتُ سكيني وبدأت بتقشير جلده الحريريّ
عن بُنيته العظمية الممتازة
216
00:11:59,278 --> 00:12:02,189
سماع هذه القصة يثيرني بشكل جنوني
كيف تنتهي الأحداث؟
217
00:12:02,319 --> 00:12:06,055
بترشيحي ضمن القائمة القصيرة لإلقاء الخطاب
الرئيسي في مؤتمر (مال كون) العام المقبل
218
00:12:06,185 --> 00:12:07,792
تنحصر المنافسة بيني وبين (آيمي شومر)
219
00:12:07,923 --> 00:12:10,913
كم أنك نرجسي!
عنيتُ ما كانت نهاية القصة مع (نايت وينغ)؟
220
00:12:11,007 --> 00:12:14,092
بالبكاء وطلب النجدة!
221
00:12:14,701 --> 00:12:17,169
- بطبيعة الحال...
- (برادلي) من (سان دييغو)
222
00:12:17,263 --> 00:12:20,305
يريد أن يعرف ما كانت
كلمات (نايت وينغ) الأخيرة؟
223
00:12:20,435 --> 00:12:21,869
حسناً، أفصح عنها
224
00:12:22,000 --> 00:12:24,303
ماذا؟ (ريتا)، هل ترين هذا؟
225
00:12:24,475 --> 00:12:26,648
(جوكر)، (غوثام) تستحق معرفة الحقيقة
226
00:12:26,779 --> 00:12:28,907
(بات غيرل)! هل هذه أنتِ؟
227
00:12:29,037 --> 00:12:34,251
لا، بل أنا "سيدة العدالة"
لا يهم! شغّلوا اللقطات!
228
00:12:34,381 --> 00:12:36,511
أي لقطات؟ ليس لدينا لقطات
(ريتا)، هل لدينا لقطات؟
229
00:12:36,641 --> 00:12:39,074
- انتظرا قليلاً، التحميل جارٍ
- "التحميل جارٍ"
230
00:12:39,204 --> 00:12:41,420
انظرا إلى العدالة!
231
00:12:41,854 --> 00:12:43,593
"4 سبتمبر، التاسعة مساءً"
232
00:12:43,897 --> 00:12:46,503
ماذا...؟ ما الذي أنظر إليه الآن؟
233
00:12:46,633 --> 00:12:49,017
- "5 سبتمبر، الساعة 13:1 ليلاً"
- أهذا برنامج إباحي بالكاميرا الخفية؟
234
00:12:49,111 --> 00:12:53,758
يُظهر هذا التسجيل وبوضوح أنّ (جوكر) كان
يخضع لفحص اختبار انقطاع النفس أثناء النوم
235
00:12:54,020 --> 00:12:55,757
ولهذا، لا يمكن أن يكون قد قتل (نايت وينغ)
236
00:12:55,887 --> 00:12:57,452
انتهى البث من "سيدة العدالة"!
237
00:12:57,929 --> 00:13:00,623
بحقك! لم تصدّق هذا، صحيح؟
238
00:13:00,754 --> 00:13:03,404
- من الواضح أنّ هذا تزييف سافر!
- اسمع أيها الحقير!
239
00:13:03,577 --> 00:13:07,661
الشيء الوحيد الذي يكرهه متابعو البرنامج
أكثر من النساء النافذات هو البسالة المسروقة
240
00:13:07,792 --> 00:13:09,218
كلا! لم أفعل
241
00:13:09,312 --> 00:13:10,746
وانظر إلى كل التعليقات!
242
00:13:10,876 --> 00:13:15,351
"عجباً! لم أتوقع أن يسرق (جوكر) البسالة
ضمن أحداث عام 2023!"
243
00:13:15,567 --> 00:13:17,394
"كم أنّ هذا مضحك! فاشل!"
244
00:13:17,611 --> 00:13:20,696
"(جوكر) فاشل، والأرض مسطّحة أيضاً"
245
00:13:20,956 --> 00:13:25,995
تجاوزنا لتوّنا عدد 400 ألف مستمع!
246
00:13:26,126 --> 00:13:27,821
- إليك هذا أيها السافل!
- ولكنني فعلت ذلك
247
00:13:27,952 --> 00:13:29,993
أنا قتلتُ (نايت وينغ)
248
00:13:30,123 --> 00:13:32,773
أنا، أمير الجريمة التهريجي!
249
00:13:32,904 --> 00:13:34,120
انتهى أمرك يا (جوكر)
250
00:13:34,252 --> 00:13:37,118
لا يمكنك استعادة مجدك بعد هذا
251
00:13:38,726 --> 00:13:42,983
ومن ناحية أخرى، ظهري بأروع حال
بفضل فراشي الجديد من (كليغبيديك)
252
00:13:43,114 --> 00:13:44,808
لم ينتهِ هذا الأمر بعد
253
00:13:44,938 --> 00:13:47,198
لا يمكنكم إبطال عودتي!
254
00:13:49,065 --> 00:13:53,845
اسمعوا يا فريقي، سندخل مقر (روبن) عبر القبو
حيث وجد فريق الاستطلاع نقطة ضعف
255
00:13:53,975 --> 00:13:58,710
يا للهول! ابنتنا قائدة العالم الحرّ!
256
00:13:58,841 --> 00:14:00,753
نعم، هذا مدهش فعلاً أليس كذلك؟
257
00:14:00,883 --> 00:14:06,183
سلب (كينغ بايبي) 5 بدلات خاصة بعائلة (بات)
وسيستخدمها فريق المقاومة 1 للصعود إلى البرج
258
00:14:07,052 --> 00:14:10,528
انظري، إنها تعضّ شفتها مثلك
في حالة التركيز العالي
259
00:14:10,746 --> 00:14:12,744
أحب كوني أماً هذا أفضل شعور
260
00:14:12,875 --> 00:14:15,655
نحن فخورتان جداً بك يا عزيزتي!
261
00:14:15,786 --> 00:14:19,391
نعم، أنت تحققين النجاح المبهر يا فتاة!
عليك بهم!
262
00:14:21,173 --> 00:14:22,780
اجتمعوا يا أفراد فرقة (كوب)
263
00:14:22,911 --> 00:14:26,516
- أنا... أصبتُ بالقشعريرة لتوي!
- انظري إلى ذراعي، انظري إليها، قشعريرة!
264
00:14:33,207 --> 00:14:36,161
لا، عليك وضع المسامير في المخزن
ومن ثم الحجارة
265
00:14:36,900 --> 00:14:37,942
حسناً
266
00:14:40,202 --> 00:14:42,106
انظري إلى هذا، إنها تعلّمنا نحن
267
00:14:42,200 --> 00:14:44,633
مهلاً، مهلاً، أم هل علّمناكِ هذا بنفسنا؟
268
00:14:45,068 --> 00:14:46,414
نعم، بالتأكيد
269
00:14:46,545 --> 00:14:49,318
تربية الأولاد مُجزية جداً
270
00:14:49,412 --> 00:14:54,322
أعلم أنّ عليكما العودة ولكن حتى
هذا الوقت القصير معاً يعني لي الكثير
271
00:14:54,930 --> 00:14:57,494
هل تمانعان أن أطلب منكما معانقتي؟
272
00:14:59,883 --> 00:15:00,926
أحبك
273
00:15:01,056 --> 00:15:02,620
أحبك فعلاً، أحبك
274
00:15:09,441 --> 00:15:12,309
"شركة (واين) للتكنولوجيا"
275
00:15:27,036 --> 00:15:30,035
حسناً، هل يتبادر هذا إليّ
أم أنّ هذا سهل أكثر من اللازم؟
276
00:15:32,293 --> 00:15:33,945
"تم رصد الدخلاء"
277
00:15:34,423 --> 00:15:35,552
احترسي!
278
00:15:39,202 --> 00:15:42,895
أتعلمين؟ أظن أنّ هذا بسبب الأخلاقيات
المهنية العالية التي ورثتها ابنتنا عني
279
00:15:43,112 --> 00:15:46,676
والثقة المدهشة بالنفس التي ورثتها عنكِ
280
00:15:47,370 --> 00:15:48,413
احترسا!
281
00:15:55,451 --> 00:15:56,494
شكراً يا (كينغ بايبي)
282
00:15:56,624 --> 00:16:00,707
أتعلم؟ كان والدك الشرير الوحيد الذي تحلى بالجرأة
الكافية لتلقي اتصالاتي بعد انضمامي لعائلة (بات)
283
00:16:00,838 --> 00:16:04,487
أحياناً، أصدقاؤك الجدد ليسوا أصدقاءك الجدد
284
00:16:04,617 --> 00:16:05,660
هل تفهمينني؟
285
00:16:12,090 --> 00:16:14,299
- "تم رصد الدخلاء"
- لقد قلت لكم أيها الأغبياء عديمو الجدوى...
286
00:16:14,393 --> 00:16:16,435
أريد توصيلاً لا تواصل فيه
287
00:16:16,566 --> 00:16:20,388
أوشك على إيقاف انتفاضة الفلاحين
في (نيو بلودهايفين)
288
00:16:22,128 --> 00:16:24,248
"تم رصد الدخلاء"
289
00:16:24,342 --> 00:16:25,732
المقاومة غير مُجدية
290
00:16:27,470 --> 00:16:28,687
تباً يا (آلفرد)!
291
00:16:28,818 --> 00:16:31,772
ظننت أنني طلبتُ منك قتل
كل الخدم البشريين المتبقين
292
00:16:32,119 --> 00:16:35,942
- سيد (روبن)، لدينا ضيوف
- تباً!
293
00:16:36,682 --> 00:16:39,287
لقد وصلتِ باكراً أيتها الجنرال (نايتيري)
294
00:16:42,242 --> 00:16:43,372
تباً يا (شيريل)!
295
00:16:45,113 --> 00:16:47,371
- ماذا يحدث؟
- أهلاً بكم في مقر (روبن)
296
00:16:47,528 --> 00:16:52,394
لستُ مهندس ومصمم
هذا المجتمع الفاسد المدهش فحسب
297
00:16:52,451 --> 00:16:54,059
بل وأنا جامع أيضاً
298
00:16:54,190 --> 00:16:58,794
والآن، ستكونين و(آيفي) أحدث إضافة
إلى مجموعة الوحوش خاصتي
299
00:17:01,446 --> 00:17:03,574
لا يبدو هذا ساراً!
300
00:17:03,705 --> 00:17:05,138
أيتها الحقيرة الناكرة للجميل!
301
00:17:05,269 --> 00:17:07,608
كنت أتفقد سكاكر عيد الـ(هالوين) خاصتك
تفادياً للجمرة الخبيثة
302
00:17:07,702 --> 00:17:08,745
حسناً يا (روبن)
303
00:17:08,875 --> 00:17:11,786
لقد التزمتُ بجانبي من الاتفاق
والآن، سلّمني إياه
304
00:17:15,739 --> 00:17:19,555
- لقد خِنتِنا؟
- مقابل كيس من التراب اللعين؟
305
00:17:19,649 --> 00:17:21,952
بل يُسمى بعنصر (أونابتانيوم) يا أمي
306
00:17:22,082 --> 00:17:23,516
إليك عني!
307
00:17:23,647 --> 00:17:28,904
هذا المستوى من الوقاحة يُكسبك موقعاً
في معرض الكؤوس قرب (كايت مان)
308
00:17:29,337 --> 00:17:30,510
قيّدوهما
309
00:17:32,466 --> 00:17:33,682
ارقدا بسلام يا أمّاي
310
00:17:33,813 --> 00:17:36,376
على الأقل، حظيتُ بشيء من هذه العلاقة أخيراً
311
00:17:36,506 --> 00:17:37,723
كيف تتجرّأين على قول هذا؟
312
00:17:37,853 --> 00:17:41,199
- لمَ فعلتِ هذا بنا؟
- نحن أمّان رائعتان!
313
00:17:41,330 --> 00:17:44,493
- نستحق الإجابات
- بل لا تستحقان شيئاً
314
00:17:44,587 --> 00:17:47,021
وليس هناك أمّ رائعة أساساً
315
00:17:47,151 --> 00:17:49,931
كم أنتما مهووستان بنفسيكما!
316
00:17:50,149 --> 00:17:51,713
لمَ أنت مستاءة هكذا؟
317
00:17:51,843 --> 00:17:55,058
- نموتِ جيداً
- نعم، بفضل (شيريل) التي ربّتني
318
00:17:55,319 --> 00:17:56,666
(شيريل)!
319
00:17:56,796 --> 00:17:59,446
حسناً، هذا يفسّر غرائز الطعن بالظهر
320
00:17:59,576 --> 00:18:02,661
أنا ناجية، هل كان عليّ أن أكون ضعيفة؟
321
00:18:02,792 --> 00:18:05,441
دائماً ما تدّعيان أنّ كل شيء بخير
حتى عندما لا تتوافقان معاً
322
00:18:05,572 --> 00:18:08,310
في أول يوم من الحضانة
كنت لا أزال بلا اسم
323
00:18:08,440 --> 00:18:10,308
اضطررت إلى اختيار اسم بنفسي
324
00:18:11,046 --> 00:18:13,131
علمتُ أننا لم نختر ذلك الاسم الغبي!
325
00:18:13,262 --> 00:18:15,912
- اسمي اللعين رائع!
- هذا صحيح
326
00:18:16,042 --> 00:18:19,040
- أتمنى لو أنه كان اسمي
- كلا، إنه مزرٍ
327
00:18:19,171 --> 00:18:21,212
سأغيّره إلى (برينسيس لايدي فينغرز)
328
00:18:21,343 --> 00:18:24,421
هل تذكرين الحلم الغريب الذي راودني حين أكلنا
حلوى الـ(تيراميسو) بكثرة في (ماما ماكس)؟
329
00:18:24,514 --> 00:18:25,854
- نعم، ولكن...
- (شيريل)، أنتِ كاتبة عدل
330
00:18:25,948 --> 00:18:28,946
املأي الاستمارات اللازمة لتلك المعاملة!
الأمهات رائعات!
331
00:18:29,164 --> 00:18:32,502
بجدية؟
ولا أعتزم تغذية غروركما الهائل
332
00:18:32,595 --> 00:18:36,809
ولكن لمعلوماتكما، إصراركما على ترهاتكما
هو ما أدى إلى خراب العالم
333
00:18:36,940 --> 00:18:39,503
هذه مبالغة في وصف الأمور!
334
00:18:39,634 --> 00:18:40,886
أتساءل من أين ورِثت ذلك
335
00:18:40,980 --> 00:18:43,500
أستميح المعذرة!
336
00:18:43,631 --> 00:18:44,674
كفّا عن الصراخ!
337
00:18:44,805 --> 00:18:47,193
لا أريد أن يكون وجهاكما ممدودان بحالة صراخ
عندما أجمّدكما
338
00:18:47,410 --> 00:18:49,930
- (شيريل)، ما الوضع؟
- الآلة مستعدة
339
00:18:50,061 --> 00:18:51,929
أيها الجيش الآلي، أحضرا لي جائزتيّ
340
00:18:52,060 --> 00:18:55,274
تباً! هل نخوض في شجار الآن؟
لأنني لا أريد الموت في حالة شجار
341
00:18:55,406 --> 00:18:57,404
لا، لا، نحن لا نتشاجر، أحبك
342
00:18:57,534 --> 00:18:58,663
وأنا أحبك أيضاً
343
00:18:58,793 --> 00:19:00,879
يا للهول! أنتما فاشلتان في التواصل!
344
00:19:01,009 --> 00:19:02,573
المعذرة، هذا ليس صحيحاً
345
00:19:02,705 --> 00:19:07,700
بل نخبر بعضنا بكل شيء كأسلوب البيض المفضل
لدينا أو استمناء (هارلي) أمام (آيرون لايدي)
346
00:19:07,831 --> 00:19:09,481
حدث ذلك لمرّة وكانت تلك حادثة
347
00:19:11,132 --> 00:19:15,868
حسناً، اسمعي، من باب تصفية القلوب
قبل تجميدنا، ابنتنا الخائنة محقة
348
00:19:15,998 --> 00:19:17,997
لم أخبرك بالتالي ولكنني أفقد صوابي
349
00:19:18,127 --> 00:19:19,778
يا عزيزتي، دائماً ما تفقدين صوابك
350
00:19:19,908 --> 00:19:21,299
نعم، ولكن هذه المرة مختلفة
351
00:19:21,430 --> 00:19:24,558
لقد كنت أسير أثناء نومي وأهلوس
وخضت تجربة خارج الجسم
352
00:19:24,686 --> 00:19:26,251
رأيت واحدة أخرى مني!
353
00:19:26,469 --> 00:19:29,901
- حسناً، لمَ لم تخبريني بهذا؟
- حاولت!
354
00:19:30,161 --> 00:19:33,028
ولكن ظلّت مساعدتك تكبح محاولاتي لمكالمتك
355
00:19:34,897 --> 00:19:36,201
(كينغ بايبي)!
356
00:19:41,197 --> 00:19:42,631
يا إلهي! بسرعة! هذه فرصتنا!
357
00:19:46,324 --> 00:19:48,496
هيا أيتها الآلة الغبية اللعينة!
358
00:19:48,627 --> 00:19:50,017
لقد حدّثتها لتوي!
359
00:19:53,231 --> 00:19:57,707
- ترابي! لا!
- أنت تسدّين مجرى بولي!
360
00:19:57,881 --> 00:19:59,401
أمسكي بهما يا (شيريل)
361
00:20:04,093 --> 00:20:07,004
أنتما تفسدان حياتي!
أنتما تدمّران كل شيء!
362
00:20:07,265 --> 00:20:09,958
حسناً، نعم، نعم
في هذا الوضع، دمّرتُ كل شيء بالنسبة إليك
363
00:20:10,176 --> 00:20:11,827
- ولكن...
- احترسي!
364
00:20:12,262 --> 00:20:13,868
فعلتُ ذلك لأجلنا
365
00:20:13,999 --> 00:20:15,520
كل ما أفعله هو لأجلنا
366
00:20:15,650 --> 00:20:19,038
ماذا؟ إذاً أنت تحققين النجاح وأنا فاشلة
وعليّ تعلّم التعامل مع ذلك؟
367
00:20:19,256 --> 00:20:22,645
لا، لا، لا، وإنما ظننتُ
أنّ الحدود المهنية هذه ستحمينا
368
00:20:23,165 --> 00:20:25,251
ولكنها باعدَت بيننا
369
00:20:26,425 --> 00:20:30,377
أنتِ محقة، يجب أن أساندك دوماً
نحن فريق
370
00:20:31,725 --> 00:20:33,506
يا لكما من كاذبتين!
371
00:20:34,027 --> 00:20:35,722
الكبار يتحدثون يا صغيرة!
372
00:20:35,852 --> 00:20:37,669
يا إلهي! نحن بالسنّ نفسه!
373
00:20:37,763 --> 00:20:40,197
ولكن ما زلنا والدَيك وأتعلمين؟
374
00:20:40,415 --> 00:20:41,674
أنتِ معاقبة!
375
00:20:42,673 --> 00:20:45,236
- يا لك من أمّ مثيرة!
- بكل تأكيد!
376
00:20:45,367 --> 00:20:46,714
إنها لا تعرفنا حتى
377
00:20:49,712 --> 00:20:51,623
نحن والدان رائعان!
378
00:20:52,101 --> 00:20:53,404
ذات يوم، ذات يوم
379
00:20:56,706 --> 00:20:59,314
- نعم، ذات يوم
- أصلحتُ كرة الزمن
380
00:20:59,531 --> 00:21:01,530
- حان وقت الانطلاق
- ليس بهذه السرعة
381
00:21:01,963 --> 00:21:03,527
أشعر بالوخز! أشعر بالوخز!
382
00:21:04,309 --> 00:21:06,308
(كينغ بايبي)، لمَ ساعدتنا؟
383
00:21:06,439 --> 00:21:08,350
أعتقد أنه يمكنكما العودة
والقيام بعمل أفضل
384
00:21:08,480 --> 00:21:11,304
ربّيا ابنة صالحة
وأوقفا جهود (ليكس) لتدمير الكوكب
385
00:21:11,434 --> 00:21:14,520
إنه متفائل مثل أبيه
هذا يدعو إلى السرور
386
00:21:14,650 --> 00:21:16,257
مهلاً، ماذا قلتَ عن (ليكس)؟
387
00:21:16,387 --> 00:21:18,907
عاد النظام إلى العمل يا سيدي
388
00:21:19,603 --> 00:21:21,080
تباً، علينا الذهاب!
تعال معنا
389
00:21:21,211 --> 00:21:24,505
لا، أفضّل النوم في سريري الليلة
والاستيقاظ على واقع جديد
390
00:21:24,599 --> 00:21:26,988
ربما واقع مقتبس عن فيلم من نوع آخر
391
00:21:27,119 --> 00:21:31,290
مثل فيلم غنائي بأغاني ناجحة
مقتبس عن أغاني فرقة (بوب) سويدية
392
00:21:31,420 --> 00:21:34,461
حظاً موفقاً، سنحرص
على عدم حلول نهاية العالم هذه
393
00:21:34,592 --> 00:21:37,198
قبّلاني حين ترياني في المرة المقبلة
كسمكة صغيرة
394
00:21:37,415 --> 00:21:39,928
واحرص على أن تضع (برينسيس لايدي فينغرز)
بعض الثلج على إصابتها، اتفقنا؟
395
00:21:40,022 --> 00:21:41,282
وداعاً!
396
00:21:44,931 --> 00:21:47,495
تباً! كان هذا جامحاً!
397
00:21:48,017 --> 00:21:50,710
- جنوني تماماً!
- وكان ممتعاً أيضاً نوعاً ما
398
00:21:50,927 --> 00:21:53,793
- يسرّني أنك لحقتِ بي إلى هنا
- على نحو غريب، أنا أيضاً
399
00:21:53,925 --> 00:21:56,619
أعني أنني لا أعلم كيف أصلِح كل مشاكلنا
ولكن...
400
00:21:56,749 --> 00:21:58,400
- أعلم أننا أفضل معاً
- نعم
401
00:21:58,530 --> 00:22:01,963
وأياً كان ما تسبّب بنهاية العالم
فسنتمكّن من توقعه مسبقاً
402
00:22:04,221 --> 00:22:06,047
- "تم الوصول"
- انتبها إلى الفراغ
403
00:22:08,914 --> 00:22:11,564
- مهلاً! هل عدنا؟
- نعم
404
00:22:11,869 --> 00:22:13,997
مهلاً، هل غادرنا في 21 أو 27 من الشهر؟
405
00:22:14,127 --> 00:22:15,468
- ما هذا الخط بحق الجحيم؟
- "21 سبتمبر 2023، تاريخ الرحيل"
406
00:22:15,562 --> 00:22:17,429
الرقم 1 والرقم 7 متشابهان!
407
00:22:17,560 --> 00:22:19,515
هل نحن على بُعد 6 أيام في المستقبل؟
408
00:22:19,645 --> 00:22:21,688
اختاروا خطاً منمّقاً جداً!
409
00:22:21,964 --> 00:22:50,717
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
46009