Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,610
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:08,610 --> 00:00:10,460
- Sam-bong!
- Sam-bong!
3
00:00:10,490 --> 00:00:12,630
- Sam-bong!
- Sam-bong!
4
00:00:13,160 --> 00:00:15,190
- Sam-bong!
- Sam-bong!
5
00:00:17,010 --> 00:00:18,280
[Episode 49]
6
00:00:21,910 --> 00:00:24,000
Don't you remember
what happened thirty years ago?
7
00:00:24,290 --> 00:00:26,330
When we had a Chinese
restaurant in the market,
8
00:00:26,350 --> 00:00:28,260
there was a short circuit
that caused a fire.
9
00:00:28,280 --> 00:00:30,660
You didn't even wake me
or our young kids up
10
00:00:31,280 --> 00:00:36,660
and took your grown-up
siblings to save yourselves.
11
00:00:44,800 --> 00:00:46,350
- Sam-bong!
- Sam-bong!
12
00:01:08,620 --> 00:01:09,620
Oh, my back!
13
00:01:10,210 --> 00:01:14,320
Oh, my back. You made me fall.
14
00:01:14,910 --> 00:01:17,170
What are you doing right now?
15
00:01:17,770 --> 00:01:19,350
What does it look like I'm doing?
16
00:01:22,230 --> 00:01:23,230
There was a fire-
17
00:01:24,510 --> 00:01:25,510
My kitchen.
18
00:01:25,720 --> 00:01:27,790
Sam-bong, your kitchen is fine.
19
00:01:28,310 --> 00:01:32,020
It was just the pot that was on the stove
that was burned. It's fine, Sam-bong.
20
00:01:32,410 --> 00:01:34,070
The pot burned?
21
00:01:34,370 --> 00:01:35,370
Yes.
22
00:01:35,810 --> 00:01:38,310
But how could you not know that?
The smell was everywhere.
23
00:01:39,110 --> 00:01:41,640
I opened the doors to
let all the smoke out.
24
00:01:42,020 --> 00:01:43,050
It's fine, Sam-bong.
25
00:01:43,640 --> 00:01:46,220
That can happen if
I'm too focused with my cooking.
26
00:01:47,150 --> 00:01:50,310
You were the one who complained
that I wasn't going in the kitchen.
27
00:01:51,140 --> 00:01:54,230
That's that, but Sam-bong,
did you carry Sook-nyeo
28
00:01:54,250 --> 00:01:57,030
out here because
you thought there was a fire?
29
00:01:57,510 --> 00:01:59,380
I thought you guys were filming a movie.
30
00:01:59,410 --> 00:02:00,660
That's ridiculous.
31
00:02:01,390 --> 00:02:02,920
Who said I did it because of that?
32
00:02:04,340 --> 00:02:05,340
Nonsense.
33
00:02:09,070 --> 00:02:11,680
Gosh, that bad temper of his.
34
00:02:19,080 --> 00:02:22,490
What now?
35
00:02:22,750 --> 00:02:28,440
I repaid you for that pathetic
resentment in your heart.
36
00:02:28,890 --> 00:02:31,210
I dare you to say ridiculous
things to that lawyer again.
37
00:02:43,770 --> 00:02:46,220
Is the kitchen really all right?
38
00:02:46,870 --> 00:02:51,960
The kitchen is fine, but why
is your face getting red?
39
00:02:53,170 --> 00:02:55,600
What do you mean it's getting red?
40
00:02:57,160 --> 00:02:58,160
Look at that.
41
00:02:58,410 --> 00:03:01,550
There's this odd atmosphere
between the two of them.
42
00:03:02,230 --> 00:03:04,360
I bet there's something
going on, right? Right?
43
00:03:05,570 --> 00:03:09,210
There usually is something
going on between married couples.
44
00:03:10,010 --> 00:03:13,480
For example, between Min-Jung
and me, there is love.
45
00:03:14,020 --> 00:03:17,900
Between Sam-bong and Sook-nyeo
are forty years' worth of time.
46
00:03:18,970 --> 00:03:22,040
You don't know such a thing, huh?
But you want to, right? Then get married.
47
00:03:22,290 --> 00:03:24,110
Min-Jung and I are going home.
48
00:03:24,360 --> 00:03:25,460
- Min-Jung.
- Yes.
49
00:03:28,280 --> 00:03:32,400
That's why I ran away
from home! To get married!
50
00:03:33,380 --> 00:03:37,680
I drove an enormous nail
into Sam-bong's heart.
51
00:03:40,590 --> 00:03:41,590
What do I do?
52
00:03:46,000 --> 00:03:47,430
Here's your sweet and sour pork.
53
00:03:48,040 --> 00:03:49,040
Cheol-soo.
54
00:03:53,660 --> 00:03:56,070
I'll be here until your competition
with Mr. Bong tomorrow.
55
00:03:57,300 --> 00:04:00,500
Even if I do leave,
I want to see you win first.
56
00:04:04,230 --> 00:04:06,300
To be honest,
I knew I would be rejected.
57
00:04:06,800 --> 00:04:10,350
Yet I thought I would regret it
forever if I hadn't confessed to you.
58
00:04:12,740 --> 00:04:14,340
So don't worry too much.
59
00:04:16,700 --> 00:04:19,220
Thank you for saying that.
60
00:04:29,120 --> 00:04:30,300
That's strange.
61
00:04:32,160 --> 00:04:33,330
Did you go somewhere?
62
00:04:33,620 --> 00:04:36,980
Huh? Oh, yes. Just over there.
63
00:04:38,600 --> 00:04:39,600
Mi-soon,
64
00:04:40,730 --> 00:04:44,770
Sam-bong went into the
kitchen for some reason.
65
00:04:47,380 --> 00:04:48,380
He did?
66
00:04:48,780 --> 00:04:50,860
Did something happen between you two?
67
00:04:52,990 --> 00:04:53,990
No.
68
00:04:55,360 --> 00:04:59,780
I should be nervous and practice
before more customers come.
69
00:05:06,710 --> 00:05:08,350
He's so silly.
70
00:05:09,140 --> 00:05:12,620
There wasn't even a fire,
so why did he overreact?
71
00:05:13,370 --> 00:05:17,630
- Sam-bong!
- Sam-bong!
72
00:05:17,660 --> 00:05:22,290
I repaid you for that pathetic
resentment in your heart.
73
00:05:42,000 --> 00:05:44,070
Ms. Bong, did you wait for a long time?
74
00:05:44,480 --> 00:05:47,420
No. You came here
by yourself really well.
75
00:05:47,440 --> 00:05:48,600
I came here before.
76
00:05:49,750 --> 00:05:54,860
It's late, but this is your birthday present.
I made it during class.
77
00:05:58,690 --> 00:05:59,690
Wow.
78
00:06:01,430 --> 00:06:02,880
You made it very well.
79
00:06:03,120 --> 00:06:06,630
My dad said he would
give it to you, but he lied.
80
00:06:08,560 --> 00:06:14,940
Young-woo, you were very sad because
I didn't reply back to you, weren't you?
81
00:06:15,230 --> 00:06:18,610
No, I wasn't sad.
82
00:06:20,510 --> 00:06:21,820
I was upset.
83
00:06:23,400 --> 00:06:26,330
I thought you forgot about me.
84
00:06:29,570 --> 00:06:36,730
I'm very sorry to you.
85
00:06:38,090 --> 00:06:43,680
Are you not going to be friends with me
anymore because you fought with my dad?
86
00:06:44,670 --> 00:06:46,930
No, we are friends.
87
00:06:51,180 --> 00:06:52,180
But-
88
00:06:52,740 --> 00:06:55,190
Then that's enough.
89
00:06:57,160 --> 00:06:58,160
Young-woo...
90
00:06:58,190 --> 00:07:01,850
I practiced a song to sing
for you on your birthday.
91
00:07:02,980 --> 00:07:04,810
I guess I'll have
to sing that next time.
92
00:07:05,720 --> 00:07:07,190
I'll stop texting you.
93
00:07:07,700 --> 00:07:10,270
Play with me when you get bored.
94
00:07:16,450 --> 00:07:17,450
Okay.
95
00:07:18,800 --> 00:07:20,060
I'll take you home.
96
00:07:46,870 --> 00:07:49,400
You should have told Young-woo sooner.
97
00:07:54,090 --> 00:07:55,090
I know.
98
00:07:56,320 --> 00:07:58,450
I wanted to be a good dad like you.
99
00:07:58,860 --> 00:07:59,860
What's wrong with me?
100
00:07:59,890 --> 00:08:01,560
You can be a good dad from now on.
101
00:08:02,660 --> 00:08:04,830
Take Young-woo and start over again.
102
00:08:05,720 --> 00:08:07,630
Depart as soon as possible.
103
00:08:13,600 --> 00:08:17,800
You should've called me.
Then I would have come to pick you up.
104
00:08:18,820 --> 00:08:22,120
Ms. Bong took me home.
105
00:08:24,650 --> 00:08:28,730
Hey, son, I'm thinking of cooking tonight.
What do you want to eat?
106
00:08:31,330 --> 00:08:33,290
Curry? Or black bean sauce?
107
00:08:34,300 --> 00:08:37,770
Oh, that's right. You said
you don't like instant foods.
108
00:08:39,920 --> 00:08:40,920
Dad,
109
00:08:42,370 --> 00:08:43,990
you didn't fight with Ms. Bong,
110
00:08:46,670 --> 00:08:48,350
but you broke up with her, huh?
111
00:08:49,510 --> 00:08:50,510
Um...
112
00:08:51,780 --> 00:08:53,010
I'll explain everything.
113
00:08:53,030 --> 00:08:59,410
Ms. Bong looked at me with the same
expression mom did and said sorry to me.
114
00:09:00,970 --> 00:09:04,790
What did you do to her?
Why did you do that?
115
00:09:06,770 --> 00:09:07,830
You're terrible.
116
00:09:19,520 --> 00:09:21,960
Yes, I'm terrible.
117
00:09:25,640 --> 00:09:27,250
I'm sorry.
118
00:09:45,190 --> 00:09:46,900
Oh, you're back.
119
00:09:47,590 --> 00:09:49,990
There were many useful things
in the storage room.
120
00:09:50,800 --> 00:09:52,330
Everything stayed the same.
121
00:09:53,310 --> 00:09:55,070
You're going to take the tent, too?
122
00:09:55,730 --> 00:09:57,120
It'll be tiring for you.
123
00:09:57,140 --> 00:09:59,590
Still, camping is the
best part of a picnic.
124
00:10:00,970 --> 00:10:04,050
Don't worry. I'm only going to
take the simple things this time.
125
00:10:05,510 --> 00:10:09,580
I'm shining these because
we'll use them often in the future.
126
00:10:10,730 --> 00:10:12,340
We should really go often.
127
00:10:19,450 --> 00:10:20,450
Oh.
128
00:10:21,170 --> 00:10:23,870
It's Young-woo's birthday gift to me.
129
00:10:27,560 --> 00:10:30,700
It seemed like
that kid really likes you.
130
00:10:33,060 --> 00:10:36,100
Regardless of his father,
Young-woo and I talked
131
00:10:36,130 --> 00:10:39,050
and spent time together
at school like friends.
132
00:10:40,380 --> 00:10:44,950
I met with him because I felt bad for being
irresponsible and not contacting him.
133
00:10:45,540 --> 00:10:48,110
You were always like that.
134
00:10:49,730 --> 00:10:52,560
It was fascinating how not
only Seo-Jin, but also his friends,
135
00:10:53,450 --> 00:10:57,220
would talk and laugh a lot around you.
136
00:10:58,600 --> 00:11:00,090
Maybe it's because you're pure?
137
00:11:02,550 --> 00:11:05,040
You must be hungry.
Let's do this together after we eat.
138
00:11:06,580 --> 00:11:07,690
What about mother?
139
00:11:07,720 --> 00:11:10,170
She told me not to bother her,
since she's taking a nap.
140
00:11:11,110 --> 00:11:13,630
She's taking a nap?
141
00:11:14,480 --> 00:11:17,380
She must be at ease since I came home.
142
00:11:19,460 --> 00:11:21,540
Go ahead and make the food.
I'll wake her up.
143
00:11:34,790 --> 00:11:37,120
Oh, you weren't sleeping.
144
00:11:37,970 --> 00:11:41,220
Oh, yes, I couldn't fall asleep.
145
00:11:44,430 --> 00:11:47,450
Mother, please help me prepare the meal.
146
00:11:47,640 --> 00:11:49,930
All right. Let's go out.
147
00:11:51,680 --> 00:11:53,180
Are you starting to work again?
148
00:11:53,770 --> 00:11:54,770
That's great.
149
00:11:56,390 --> 00:11:57,390
Yes.
150
00:11:57,650 --> 00:12:00,330
You don't have to
feel shy in front of me.
151
00:12:01,210 --> 00:12:02,210
Let me see.
152
00:12:05,370 --> 00:12:08,330
Oh, it must be a man's
traditional clothing.
153
00:12:10,430 --> 00:12:12,110
But why is it white?
154
00:12:17,140 --> 00:12:20,500
Nowadays, many people
wear plain traditional clothing.
155
00:12:24,280 --> 00:12:25,280
Is that so?
156
00:12:27,030 --> 00:12:32,670
Today, we'll learn how to greet
adults when you first meet them.
157
00:12:33,210 --> 00:12:37,420
First of all, try greeting people
like how you always greet them.
158
00:12:37,440 --> 00:12:39,690
Okay, and bow.
159
00:12:44,540 --> 00:12:45,740
Okay, that's good.
160
00:12:48,890 --> 00:12:53,210
Put some strength in your abdomen
and straighten your back and shoulders.
161
00:12:55,110 --> 00:12:59,640
Gather your legs together and
your feet should be pointed at 2:55.
162
00:13:02,580 --> 00:13:06,450
You're H.S. Group's
daughter-in-law, right?
163
00:13:09,060 --> 00:13:12,330
Must we really greet people this way?
164
00:13:12,350 --> 00:13:13,750
These are the basics.
165
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
Again.
166
00:13:16,610 --> 00:13:19,490
Look in the person's eyes
and tilt your neck at fifteen degrees.
167
00:13:23,310 --> 00:13:27,770
You should practice smiling
every day like a habit.
168
00:13:32,140 --> 00:13:33,500
Do you dislike me?
169
00:13:40,090 --> 00:13:42,090
Is it your motive to appear flippant?
170
00:13:43,020 --> 00:13:45,930
Then let's all start greeting again.
171
00:13:45,950 --> 00:13:47,860
Now, bow.
172
00:13:55,560 --> 00:13:58,520
How can she not even do
the basic of the basics?
173
00:13:59,510 --> 00:14:02,450
She has a long way to go
to become part of our family.
174
00:14:02,470 --> 00:14:05,010
Mom, don't say that in front of Hae-won!
175
00:14:05,480 --> 00:14:07,420
I think it's great
she's different from others.
176
00:14:07,450 --> 00:14:10,060
All other women are out-dated!
177
00:14:11,020 --> 00:14:12,020
What?
178
00:14:12,050 --> 00:14:13,050
Goodness.
179
00:14:14,320 --> 00:14:15,320
They're done!
180
00:14:15,350 --> 00:14:17,010
Good-bye.
181
00:14:23,170 --> 00:14:24,170
Hae-won!
182
00:14:26,040 --> 00:14:27,040
It was tiring, huh?
183
00:14:27,060 --> 00:14:29,650
Yes, my back is killing me!
184
00:14:29,990 --> 00:14:32,920
I don't know how the teacher
can be so scary and inflexible-
185
00:14:34,090 --> 00:14:35,090
Don't say that.
186
00:14:36,220 --> 00:14:39,800
Do you know how many people wait
in line to get etiquette lessons from her?
187
00:14:40,090 --> 00:14:42,190
You're very fortunate.
188
00:14:43,070 --> 00:14:45,860
But how can you not even greet
someone properly? It's embarrassing-
189
00:14:45,880 --> 00:14:46,880
Mom!
190
00:14:49,310 --> 00:14:50,310
Hello.
191
00:14:51,480 --> 00:14:54,850
Excessive actions make
the other person feel uncomfortable.
192
00:14:55,460 --> 00:14:58,920
You should come to the next
lesson with your daughter-in-law.
193
00:15:09,080 --> 00:15:15,790
"Grandma, I'm hungry! Please buy me food!"
That's what Al-Kong said.
194
00:15:16,230 --> 00:15:22,100
Oh, yes, then I must buy it.
Ask Al-Kong what he wants to eat.
195
00:15:22,840 --> 00:15:25,260
I heard Jang Kyung-ok's
ex-daughter-in-law came back.
196
00:15:26,260 --> 00:15:27,670
I heard that, too.
197
00:15:27,700 --> 00:15:30,270
How can she come back
after all that chaos happened?
198
00:15:30,960 --> 00:15:32,940
That daughter-in-law is very unusual.
199
00:15:41,780 --> 00:15:43,580
Hey, Ji-gun, where are you?
200
00:15:57,450 --> 00:15:58,850
It's good to see you.
201
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
How long has it been?
202
00:16:00,780 --> 00:16:03,290
I know. You look happy.
203
00:16:06,200 --> 00:16:07,770
Hae-won is really amazing.
204
00:16:08,420 --> 00:16:11,580
She has no fear. Once she's determined,
she moves forward no matter what.
205
00:16:13,450 --> 00:16:15,670
It's cool to see her
accomplishing something.
206
00:16:16,770 --> 00:16:19,930
Wow, you seem to be maturing at last.
207
00:16:20,950 --> 00:16:21,970
Are you that happy?
208
00:16:21,990 --> 00:16:24,330
Yes, I'm very happy.
209
00:16:33,690 --> 00:16:36,730
But Ji-gun, I heard something strange.
210
00:16:38,330 --> 00:16:43,640
There's a problem between you
and Hae-ryung, isn't there?
211
00:16:45,810 --> 00:16:48,810
I heard she went back into
her ex-husband's home. Is that true?
212
00:16:52,910 --> 00:16:55,640
It's a small world.
There are no secrets.
213
00:16:57,040 --> 00:16:58,040
Is it true?
214
00:16:59,420 --> 00:17:00,420
Yes.
215
00:17:01,310 --> 00:17:05,030
Gosh, I didn't think she was
like that, but she's very strange.
216
00:17:05,620 --> 00:17:07,150
She said she liked you-
217
00:17:07,180 --> 00:17:08,180
You should...
218
00:17:10,790 --> 00:17:12,010
keep that mouth closed.
219
00:17:16,390 --> 00:17:17,390
Fine.
220
00:17:26,750 --> 00:17:28,220
She did nothing wrong.
221
00:17:29,420 --> 00:17:32,010
Don't talk like that
when you don't know anything.
222
00:17:32,900 --> 00:17:34,230
You're done with her, right?
223
00:17:34,260 --> 00:17:35,260
No.
224
00:17:37,740 --> 00:17:39,680
Are you still waiting for her?
225
00:17:40,340 --> 00:17:42,150
- No.
- Then what is it?
226
00:17:46,060 --> 00:17:47,060
I just...
227
00:17:49,510 --> 00:17:50,510
love her.
228
00:18:04,770 --> 00:18:09,500
Mother, can you check on Hyun-ki?
He's been sleeping for too long-
229
00:18:12,060 --> 00:18:14,700
You're acting the same way
before I had my surgery.
230
00:18:15,880 --> 00:18:17,340
I was just tired.
231
00:18:18,520 --> 00:18:21,100
I know. I was worried for no reason.
232
00:18:22,420 --> 00:18:24,800
Are you looking for
something cool to drink?
233
00:18:24,820 --> 00:18:25,820
Yes.
234
00:18:26,700 --> 00:18:28,090
There's nothing to drink.
235
00:18:28,810 --> 00:18:29,950
Go ahead and sit down.
236
00:18:34,150 --> 00:18:36,010
Oh my god! Hyun-ki!
237
00:18:39,030 --> 00:18:40,790
Bong Hae-ryung, you're a scaredy cat.
238
00:18:44,850 --> 00:18:45,850
Isn't that...?
239
00:18:46,800 --> 00:18:48,470
Yup. You remember, right?
240
00:18:49,910 --> 00:18:52,340
Seo-Jin always pulled a prank
on us with this on our trips.
241
00:18:53,660 --> 00:18:56,420
I found this while organizing the
tent and thought of the old times.
242
00:19:02,370 --> 00:19:03,500
Is that fun to you?
243
00:19:03,520 --> 00:19:06,110
I asked Seo-Jin the
same thing back then.
244
00:19:06,370 --> 00:19:07,370
But...
245
00:19:09,130 --> 00:19:10,130
it's really fun.
246
00:19:12,940 --> 00:19:17,230
Were you someone
who could laugh like this?
247
00:19:34,450 --> 00:19:36,120
[From Seo-Jin. To mom.]
248
00:19:41,630 --> 00:19:43,180
[Score: 30]
249
00:19:44,730 --> 00:19:49,660
Honey! Honey, I think I got
a love letter! This was in my sock!
250
00:19:51,570 --> 00:19:52,570
What about me?
251
00:19:57,860 --> 00:19:58,920
Do you have one?
252
00:19:59,540 --> 00:20:02,120
- Where is Yoo Seo-Jin? That cheap boy!
- You don't have one?
253
00:20:02,150 --> 00:20:03,150
Hey!
254
00:20:04,720 --> 00:20:05,870
What does it say?
255
00:20:05,900 --> 00:20:07,700
- No! I'm going to see it alone!
- Let me see.
256
00:20:08,130 --> 00:20:09,310
It's mine!
257
00:20:13,110 --> 00:20:14,110
What is it?
258
00:20:14,300 --> 00:20:16,130
Give it to me!
259
00:20:17,350 --> 00:20:19,230
I'll give it to you, so calm down.
260
00:20:20,700 --> 00:20:24,560
This is very heart-warming.
261
00:20:25,610 --> 00:20:28,100
Why? Does it say that
he really, really loves me?
262
00:20:28,430 --> 00:20:29,430
Okay, okay!
263
00:20:33,350 --> 00:20:34,350
What's this?
264
00:20:34,380 --> 00:20:35,580
[Score: 30]
265
00:20:40,580 --> 00:20:42,120
Yoo Seo-Jin!
266
00:20:42,450 --> 00:20:43,450
Come here!
267
00:20:44,980 --> 00:20:49,760
I'll help you! No! No! Let's run away!
268
00:20:51,090 --> 00:20:53,830
- How can you get this score?
- It's okay!
269
00:21:08,510 --> 00:21:14,370
I hope this can be
a good memory to you now.
270
00:21:38,570 --> 00:21:40,800
I told her I'm fine now,
so why is she doing this?
271
00:21:53,910 --> 00:21:57,740
[What to do in an emergency
situation after the patient discharges]
272
00:22:24,530 --> 00:22:27,070
Come on. Don't be like this,
and give me the ones
273
00:22:27,100 --> 00:22:29,690
that you won't give to
anyone else but your family.
274
00:22:29,820 --> 00:22:33,460
Ms. Han, these are the best of the best!
275
00:22:33,770 --> 00:22:36,130
Look at the color! You know it's good!
276
00:22:36,150 --> 00:22:39,070
I know. I know, but...
277
00:22:40,610 --> 00:22:45,880
Look at this! Sometimes things
like this are mixed up in them.
278
00:22:46,710 --> 00:22:48,750
You really need to give me
the best ones today.
279
00:22:49,050 --> 00:22:50,970
I'm going to make a very important dish.
280
00:22:51,220 --> 00:22:54,200
It must have gotten mixed up.
Wait here. I'll give you
281
00:22:54,230 --> 00:22:56,880
the ones that I don't give
anyone but my husband.
282
00:22:58,370 --> 00:22:59,850
Give me really good ones!
283
00:23:15,760 --> 00:23:18,690
You're being very picky today!
284
00:23:18,920 --> 00:23:21,150
They're all alive and fresh!
285
00:23:21,350 --> 00:23:22,540
I know that!
286
00:23:25,610 --> 00:23:32,500
Still the ones that are fat and the ones
who are on a useless diet are all different.
287
00:23:32,520 --> 00:23:34,170
Yes, you're right!
288
00:23:35,220 --> 00:23:38,480
But what kind of customer is coming today
that you came to the market yourself?
289
00:23:40,300 --> 00:23:42,630
Someone who hates my food the most.
290
00:23:43,910 --> 00:23:46,610
- Hello!
- Hi!
291
00:23:50,370 --> 00:23:51,370
Hello.
292
00:23:53,580 --> 00:23:55,090
- Hello.
- Hello.
293
00:23:56,140 --> 00:23:57,140
Come this way.
294
00:24:02,940 --> 00:24:04,260
[Bong Sam-bong]
295
00:24:06,570 --> 00:24:08,050
[Han Mi-soon]
296
00:24:09,460 --> 00:24:11,300
Oh, you're here.
297
00:24:11,690 --> 00:24:12,690
Sook-nyeo.
298
00:24:14,800 --> 00:24:18,710
We came because you told us to,
299
00:24:19,420 --> 00:24:22,120
but isn't it better
if we stay away from him?
300
00:24:22,470 --> 00:24:26,020
Yeah. Nowadays, Sam-bong
gets mad whenever he sees us.
301
00:24:26,050 --> 00:24:28,740
- What if we just get in the way of his cooking?
- No.
302
00:24:28,770 --> 00:24:35,130
The two of you must play
good siblings today.
303
00:24:35,320 --> 00:24:38,100
But they can't cook,
so what will they do?
304
00:24:38,130 --> 00:24:42,730
What else would they do?
They need to cheer him on.
305
00:24:44,790 --> 00:24:50,130
Sook-nyeo, you seem worried about Sam-bong
today. Are you not mad at him anymore?
306
00:24:50,640 --> 00:24:52,210
Of course I'm still mad at him.
307
00:24:52,240 --> 00:24:55,460
I'm only watching out
because he's a bit off these
308
00:24:55,490 --> 00:24:58,780
days, and I don't want him
to humiliate Mi-soon, too.
309
00:24:59,480 --> 00:25:01,120
- I see.
- Let's go.
310
00:25:01,460 --> 00:25:02,570
Go on.
311
00:25:15,910 --> 00:25:17,240
Let's do this.
312
00:25:17,660 --> 00:25:19,660
Yes. This will be the last time.
313
00:25:29,710 --> 00:25:32,280
This cooking contest will
use black soybean sauce as the
314
00:25:32,310 --> 00:25:34,610
main ingredient in their
choices of seafood dishes.
315
00:25:34,640 --> 00:25:37,300
The judging methods will be
the same as the ones used
316
00:25:37,330 --> 00:25:39,700
in the contest of seafood
noodle soup last time.
317
00:25:43,170 --> 00:25:48,500
This won't happen, but if Mi-soon wins,
I'll do whatever you want.
318
00:25:51,160 --> 00:25:56,240
Mom, if I win,
please stay by father's side.
319
00:27:34,520 --> 00:27:39,680
Cheol-soo, check the area. The smell
of vinegar burning is filling the place up.
320
00:27:40,780 --> 00:27:41,780
All right.
321
00:27:47,330 --> 00:27:51,150
How can you put the soy sauce
and dark vinegar together?
322
00:27:53,440 --> 00:27:54,440
I'm sorry.
323
00:28:03,410 --> 00:28:04,750
I'm indebted to you.
324
00:28:46,110 --> 00:28:49,080
Before we start,
the two chefs have decided to
325
00:28:49,110 --> 00:28:55,810
choose two more people
to add to the line of judges.
326
00:28:57,330 --> 00:28:59,990
Please announce who you'll choose.
327
00:29:01,070 --> 00:29:04,540
The special judge who
will assess my food this time is...
328
00:29:05,070 --> 00:29:08,440
someone who ate my food all
her life but wasn't even grateful
329
00:29:08,870 --> 00:29:12,710
for it and who will not enjoying
eating my food at this moment:
330
00:29:13,850 --> 00:29:15,100
Bae Sook-nyeo.
331
00:29:19,180 --> 00:29:21,990
That's ridiculous!
She's not going to give him
332
00:29:22,020 --> 00:29:24,570
the point! Why would
he make such a decision?
333
00:29:26,720 --> 00:29:27,720
My goodness!
334
00:29:45,080 --> 00:29:48,050
The special judge who
I would like to be assessed by...
335
00:29:48,530 --> 00:29:51,670
is the one and only person
who I want to taste my food.
336
00:29:52,520 --> 00:29:54,830
It's already been twenty years
since we've met.
337
00:29:55,370 --> 00:29:57,160
There were many times I hated him,
338
00:29:58,860 --> 00:30:01,860
but he's the one who
helped me be here today.
339
00:30:05,190 --> 00:30:06,190
I'm sorry.
340
00:30:08,930 --> 00:30:11,870
I would like to be assessed
by Mr. Bong Sam-bong.
341
00:30:17,560 --> 00:30:18,780
Put it back on for me.
342
00:30:19,590 --> 00:30:22,290
You want your opponent to assess you?
343
00:30:22,670 --> 00:30:24,920
It'd be the end for you
if I don't give you a point.
344
00:30:27,580 --> 00:30:28,980
You're very arrogant.
345
00:30:29,000 --> 00:30:33,500
I'm not being arrogant.
I'm trusting your precise taste-buds.
346
00:30:47,500 --> 00:30:51,680
Then we'll start the
assessment right now.
347
00:31:29,590 --> 00:31:30,590
Father!
348
00:31:32,290 --> 00:31:34,860
This is the first
seafood sajadoo I made.
349
00:31:35,780 --> 00:31:38,310
I tried some, but you should taste it.
350
00:31:48,020 --> 00:31:49,020
It's good.
351
00:31:50,200 --> 00:31:54,180
But you don't only use
your mouths to taste the food.
352
00:31:55,040 --> 00:32:00,680
You must be able to express the taste
through the eyes, smell, color, and swallowing.
353
00:32:46,520 --> 00:32:51,030
If you're done assessing,
please raise your hands.
354
00:33:14,620 --> 00:33:17,940
The ten people who have
assessed are split in half.
355
00:33:18,290 --> 00:33:21,830
Ms. Bae's assessment
is the last one that is left.
356
00:33:24,860 --> 00:33:27,540
Sook-nyeo will probably
take Sam-bong's side.
357
00:33:28,830 --> 00:33:32,240
We don't know that.
She really adores Mi-soon.
358
00:33:32,270 --> 00:33:34,800
How would they know who is who's dish?
359
00:33:41,260 --> 00:33:46,010
The result is six to five.
Please reveal your dishes.
360
00:33:55,520 --> 00:33:58,460
Mr. Bong Sam-bong made the lobster dish.
361
00:33:58,480 --> 00:34:03,200
Ms. Han Mi-soon made
the seafood sajadoo dish.
362
00:34:03,690 --> 00:34:07,340
The winner for today's contest
goes to Chef Han
363
00:34:07,370 --> 00:34:10,720
Mi-soon who got six
out of the eleven votes.
364
00:34:26,510 --> 00:34:29,830
You knew which one
was my dish, didn't you?
365
00:34:30,360 --> 00:34:32,190
Why did my dish compare to hers?
366
00:34:32,850 --> 00:34:34,900
Both the taste and appearance were good.
367
00:34:35,290 --> 00:34:40,850
But the black soybeans weren't fermented
properly, so there was a bitter taste to it.
368
00:34:41,090 --> 00:34:42,090
Lie.
369
00:34:42,440 --> 00:34:44,760
No, it's true.
I didn't notice it at first
370
00:34:44,780 --> 00:34:47,320
either because there
was barely any difference,
371
00:34:47,620 --> 00:34:50,310
but after eating it
a few times, it was true.
372
00:34:50,840 --> 00:34:57,760
I thought you wouldn't make such
a mistake, so I chose that one.
373
00:34:58,880 --> 00:35:00,210
Just acknowledge it.
374
00:35:01,010 --> 00:35:04,670
You had raised
your hand for Mi-soon, too.
375
00:35:10,110 --> 00:35:13,320
Sam-bong! Mr. Bong!
376
00:35:17,180 --> 00:35:18,180
Mr. Bong!
377
00:35:28,920 --> 00:35:30,520
Is he not answering yet?
378
00:35:33,010 --> 00:35:35,580
The person you are calling
cannot be reached at this time...
379
00:35:35,600 --> 00:35:37,610
Something must have happened.
380
00:35:38,320 --> 00:35:41,960
He was so happy like a kid
because we were going on a picnic.
381
00:35:44,570 --> 00:35:47,610
It's going to be troublesome
if he lost his memories like last time.
382
00:35:47,960 --> 00:35:50,880
I'll look around, but if I can't find him,
I'll report it to the police.
383
00:35:51,750 --> 00:35:52,880
I'll go with you.
384
00:35:52,910 --> 00:35:54,750
Please wait at home.
385
00:35:55,040 --> 00:35:57,810
If he calls or comes home,
please call me.
386
00:35:57,830 --> 00:35:59,060
All right.
387
00:35:59,690 --> 00:36:00,960
Watch out for cars.
388
00:36:19,880 --> 00:36:22,070
I just dropped off Young-woo,
and I'm on my way.
389
00:36:23,270 --> 00:36:24,990
What do you mean I'm playing hooky?
390
00:36:25,860 --> 00:36:27,540
There's no traffic. I'll be there soon.
391
00:36:27,760 --> 00:36:29,920
Father, I'm getting another call.
392
00:36:30,900 --> 00:36:32,160
[Ms. Jang Kyung-ok]
393
00:36:37,270 --> 00:36:38,330
It's Seo Ji-gun.
394
00:36:38,640 --> 00:36:40,660
I called because I had a question.
395
00:36:41,310 --> 00:36:46,300
Even after his surgery, can he
still lose his memories like before?
396
00:36:46,940 --> 00:36:49,960
Did something happen?
397
00:37:08,310 --> 00:37:11,590
Didn't your surgeon
tell you what's going on?
398
00:37:12,910 --> 00:37:15,200
No, he did...
399
00:37:17,740 --> 00:37:20,160
but I couldn't believe it,
400
00:37:22,060 --> 00:37:23,830
so I came to check again.
401
00:37:25,240 --> 00:37:26,970
"The surgery was a failure."
402
00:37:29,700 --> 00:37:31,360
"You're going to die soon."
403
00:37:34,210 --> 00:37:35,210
Is that right?
404
00:37:37,580 --> 00:37:41,550
To be more exact, after seeing the
parts where you got surgery, the
405
00:37:41,580 --> 00:37:45,310
tumor has been eliminated in
the most difficult areas very well.
406
00:37:46,650 --> 00:37:47,650
Then...
407
00:37:49,770 --> 00:37:50,990
it's a success.
408
00:37:52,440 --> 00:37:54,520
That's the case when
you only look at the surgery.
409
00:37:55,880 --> 00:38:00,100
But your tumor has already spread
to unreachable parts, and unless
410
00:38:00,130 --> 00:38:04,230
he was a god, there was nothing
he could have done about it.
411
00:38:05,640 --> 00:38:06,640
Then...
412
00:38:09,760 --> 00:38:10,760
am I dying?
413
00:38:12,780 --> 00:38:13,780
Will I...
414
00:38:16,740 --> 00:38:17,740
die?
415
00:38:21,430 --> 00:38:24,880
I'm afraid it might be difficult for
you to survive for more than a month.
416
00:38:34,200 --> 00:38:35,400
Welcome back.
417
00:38:36,760 --> 00:38:37,830
I'm glad you came.
418
00:38:38,100 --> 00:38:40,220
Why are you crying on a happy day?
419
00:38:41,740 --> 00:38:43,280
It's because I'm happy.
420
00:38:43,300 --> 00:38:44,630
Are you starting work again?
421
00:38:44,980 --> 00:38:45,980
That's great.
422
00:38:47,280 --> 00:38:52,100
Oh, it must be a man's traditional
clothing. But why is it white?
423
00:38:57,960 --> 00:39:00,950
[What to do in an emergency
situation after the patient discharges]
424
00:39:25,710 --> 00:39:27,180
I got Ms. Jang's call.
425
00:39:28,230 --> 00:39:29,500
I can find him.
426
00:39:30,190 --> 00:39:31,490
Where will you find him?
427
00:39:32,000 --> 00:39:33,730
Let's go to the police station first.
428
00:39:34,440 --> 00:39:35,440
I'll go alone.
429
00:39:35,620 --> 00:39:36,620
Listen to me!
430
00:39:37,230 --> 00:39:39,160
You need me if there's an emergency.
431
00:39:45,860 --> 00:39:49,380
If something happens
to him because of me...
432
00:39:49,580 --> 00:39:50,780
That won't happen.
433
00:39:53,870 --> 00:39:55,070
I know him better.
434
00:39:56,090 --> 00:39:59,080
If he was in that much danger,
I wouldn't have listened to your request.
435
00:40:00,800 --> 00:40:04,090
Nothing will happen,
so just trust me and calm down.
436
00:40:15,530 --> 00:40:18,360
We asked the police for help,
so they'll contact us.
437
00:40:20,180 --> 00:40:24,140
I'll search some more, so wait inside.
438
00:40:28,280 --> 00:40:29,850
He was so happy.
439
00:40:33,410 --> 00:40:37,280
He was happy like a kid
because we were going on a picnic.
440
00:40:40,420 --> 00:40:42,190
It was the first time
I saw him like that.
441
00:40:48,500 --> 00:40:50,530
Isn't that Yoo Hyun-ki?
442
00:41:03,710 --> 00:41:05,190
What happened?
443
00:41:06,650 --> 00:41:08,230
Are you hurt?
444
00:41:08,550 --> 00:41:10,190
Why would I be hurt?
445
00:41:11,260 --> 00:41:17,190
Who am I? No. How old am I?
446
00:41:20,710 --> 00:41:23,190
I'm fine, Bong Hae-ryung.
447
00:41:29,080 --> 00:41:31,880
Your mother was worried,
so she called me.
448
00:41:33,790 --> 00:41:35,510
I made you worry for no reason.
449
00:41:38,110 --> 00:41:39,110
I'm sorry.
450
00:41:40,760 --> 00:41:45,060
Where were you?
Why didn't you answer your phone?
451
00:41:45,310 --> 00:41:47,330
Did you forget we were
supposed to go on a picnic?
452
00:41:47,550 --> 00:41:48,550
Phone?
453
00:41:53,440 --> 00:41:55,470
I put it on silence, so I didn't know.
454
00:41:56,140 --> 00:41:59,780
My friend had to voluntarily resign
and wanted to suddenly see me.
455
00:42:00,780 --> 00:42:02,420
I was listening to his ranting.
456
00:42:05,830 --> 00:42:06,830
Sorry.
457
00:42:07,870 --> 00:42:13,500
You couldn't answer your phone because
you were listening to your friend ranting?
458
00:42:16,480 --> 00:42:18,230
And you forgot our plans, too?
459
00:42:20,210 --> 00:42:21,210
Yes.
460
00:42:21,630 --> 00:42:22,630
I'm sorry.
461
00:42:38,330 --> 00:42:39,670
Are you really okay?
462
00:43:01,060 --> 00:43:02,330
What about Hyun-ki?
463
00:43:06,520 --> 00:43:07,520
Hyun-ki!
464
00:43:11,200 --> 00:43:12,870
Were you worried about me, too?
465
00:43:13,370 --> 00:43:16,740
Yes, well, since we couldn't
get in touch with you.
466
00:43:17,730 --> 00:43:19,690
Did anything happen?
467
00:43:21,340 --> 00:43:23,380
The two of you say the same thing.
468
00:43:24,780 --> 00:43:25,910
I'm fine.
469
00:43:27,970 --> 00:43:30,860
It's too late to go to the picnic today.
470
00:43:33,440 --> 00:43:34,440
I'm sorry.
471
00:43:44,800 --> 00:43:46,590
You should have called us.
472
00:43:48,000 --> 00:43:51,500
Hae-ryung prepared a lot for the picnic.
473
00:43:52,530 --> 00:43:54,550
She's doing that because she's upset.
474
00:43:56,340 --> 00:43:58,480
Go in and rest.
475
00:44:15,190 --> 00:44:16,860
I can see very well,
476
00:44:18,900 --> 00:44:21,180
but why didn't I know anything?
477
00:44:42,940 --> 00:44:46,230
He was happy like a kid because
we were going on a picnic.
478
00:44:47,360 --> 00:44:49,800
It was the first time
I saw him like that.
479
00:45:06,270 --> 00:45:11,830
Hi, it's me. Did Yoo Hyun-ki ever
contact you after he left the hospital?
480
00:45:11,980 --> 00:45:13,370
No, he didn't.
481
00:45:14,310 --> 00:45:15,910
Why? Is something wrong?
482
00:45:17,020 --> 00:45:19,040
Check if he visited any other hospitals.
483
00:45:21,560 --> 00:45:22,900
Enjoy!
484
00:45:25,900 --> 00:45:27,090
Enjoy!
485
00:45:28,850 --> 00:45:30,580
What are you doing here at this hour?
486
00:45:30,610 --> 00:45:32,440
Have you girls been well?
487
00:45:32,470 --> 00:45:33,890
-Yes.
-Yes.
488
00:45:34,090 --> 00:45:36,550
I came to inspect you.
489
00:45:38,200 --> 00:45:43,270
Wow. You're going to
surpass Mansasung soon.
490
00:45:44,230 --> 00:45:50,890
Your expression tells me, "I beat
Mr. Bong today, but I'm not happy about it."
491
00:45:51,290 --> 00:45:52,840
You know me too well.
492
00:45:54,180 --> 00:45:55,980
You came because you felt restless.
493
00:45:56,650 --> 00:45:58,770
Go sit over there. I'll bring
you black bean noodles,
494
00:45:58,800 --> 00:46:01,090
seafood noodle soup,
and sweet and sour pork.
495
00:46:02,950 --> 00:46:03,950
Let's go.
496
00:46:05,450 --> 00:46:06,690
Sit here.
497
00:46:17,330 --> 00:46:18,330
I forgot!
498
00:46:23,120 --> 00:46:24,380
- Jin-hwa.
- Me, too.
499
00:46:24,410 --> 00:46:25,410
Sun-hwa.
500
00:46:26,810 --> 00:46:30,590
I came to eat seafood noodle soup,
but there are no seats.
501
00:46:30,800 --> 00:46:32,670
Oh, my daughters!
502
00:46:33,040 --> 00:46:34,040
Wow!
503
00:46:35,820 --> 00:46:37,090
What a coincidence!
504
00:46:38,530 --> 00:46:39,800
What are you doing?
505
00:46:40,430 --> 00:46:44,400
I'm their dad, so it'd be strange
if I sat at a different table.
506
00:46:44,720 --> 00:46:46,500
But how can we meet like this?
507
00:46:48,190 --> 00:46:49,270
Maybe we're fated to be.
508
00:46:49,700 --> 00:46:52,660
What are you talking about?
A while ago, you
509
00:46:52,690 --> 00:46:55,550
asked me where
we were going, so I told you.
510
00:46:55,580 --> 00:46:57,580
Oh, you did?
511
00:46:58,040 --> 00:46:59,320
I didn't hear you though.
512
00:47:00,100 --> 00:47:03,730
Anyways, it's important that
our family came out here to eat.
513
00:47:04,320 --> 00:47:05,530
Right, girls?
514
00:47:05,690 --> 00:47:07,150
- Yes!
- Good girl.
515
00:47:08,990 --> 00:47:10,190
Mommy, are you okay?
516
00:47:13,370 --> 00:47:16,960
Of course. Let's eat together.
517
00:47:18,660 --> 00:47:19,860
Your food is here.
518
00:47:23,840 --> 00:47:25,750
- Looks delicious!
- Thank you.
519
00:47:26,080 --> 00:47:27,140
Looks good, huh?
520
00:47:34,080 --> 00:47:36,730
This makes us seem like a family.
521
00:47:42,920 --> 00:47:45,410
We are a family, Sun-hwa.
522
00:47:45,440 --> 00:47:47,510
But why don't we live together?
523
00:47:48,190 --> 00:47:51,900
Mommy, can't we live
with daddy at our house, too?
524
00:47:57,580 --> 00:48:00,830
- Sun-hwa, let's go buy ice cream.
- Okay.
525
00:48:02,130 --> 00:48:06,040
Mommy, can we buy ice cream
with the money she gave us?
526
00:48:07,050 --> 00:48:08,720
Yes, of course.
527
00:48:09,850 --> 00:48:11,280
We'll be back soon.
528
00:48:18,550 --> 00:48:19,950
Jin-hwa is like that.
529
00:48:20,800 --> 00:48:24,550
She's only eleven years old,
but she's so tactful that
530
00:48:25,400 --> 00:48:28,220
she doesn't want to do anything
that makes me troubled or upset.
531
00:48:31,010 --> 00:48:32,290
She's very kind, isn't she?
532
00:48:35,950 --> 00:48:40,040
But seeing her like that hurts me.
533
00:48:41,020 --> 00:48:42,270
I'm begging you, Man-ho.
534
00:48:43,230 --> 00:48:48,730
Just like I told you before, let's remain
separately as a good mom and a good dad.
535
00:48:49,550 --> 00:48:52,820
We can't hurt them or make them walk
on eggshells because of us anymore.
536
00:48:54,380 --> 00:48:55,520
I know that, too.
537
00:48:56,940 --> 00:49:00,950
But what can I do
when our kids is all I have?
538
00:49:03,730 --> 00:49:05,010
I'll go first.
539
00:49:32,060 --> 00:49:33,260
Are you still mad?
540
00:49:34,750 --> 00:49:36,380
All your favorite foods are here.
541
00:49:38,030 --> 00:49:39,270
Let me off the hook this once.
542
00:49:40,230 --> 00:49:43,300
I'm not angry.
I thought something happened...
543
00:49:47,210 --> 00:49:48,210
I mean...
544
00:49:50,230 --> 00:49:52,580
You suddenly disappeared without a word.
545
00:49:56,070 --> 00:49:57,620
It was completely my fault.
546
00:49:59,770 --> 00:50:00,770
I'm sorry.
547
00:50:07,120 --> 00:50:08,940
Why are you looking at me that way?
548
00:50:10,420 --> 00:50:15,370
Do you know you changed a lot?
549
00:50:18,100 --> 00:50:20,420
From the time we dated
and throughout our marriage,
550
00:50:21,980 --> 00:50:22,980
"I'm sorry"
551
00:50:25,740 --> 00:50:27,170
was my line.
552
00:50:30,160 --> 00:50:33,910
No matter what wrong you did,
you never apologized.
553
00:50:36,720 --> 00:50:37,720
I didn't?
554
00:50:39,410 --> 00:50:40,410
That's strange.
555
00:50:41,520 --> 00:50:43,940
I apologized to you
many times in my heart.
556
00:50:46,830 --> 00:50:47,990
Why didn't I apologize?
557
00:50:49,290 --> 00:50:50,840
I should have apologized often sooner.
558
00:50:53,040 --> 00:50:55,580
You're so kind that
you would have endured it all.
559
00:50:57,930 --> 00:50:58,930
Then...
560
00:51:01,230 --> 00:51:02,760
would we have never divorced?
561
00:51:12,180 --> 00:51:13,180
I'm not sure.
562
00:51:18,160 --> 00:51:20,450
The snacks are too good
that we must celebrate.
563
00:51:22,260 --> 00:51:23,460
How about a drink?
564
00:51:24,450 --> 00:51:25,450
You can't.
565
00:51:28,220 --> 00:51:30,420
You can't drink yet.
566
00:51:32,410 --> 00:51:35,010
Wow. They look delicious.
567
00:51:36,970 --> 00:51:39,740
Let's just pretend we're drinking.
568
00:51:41,230 --> 00:51:44,710
I'll drink water.
569
00:52:04,200 --> 00:52:05,200
Hae-ryung.
570
00:52:06,800 --> 00:52:08,150
Let's stop drinking and go home.
571
00:52:10,670 --> 00:52:11,840
Come on.
572
00:52:13,520 --> 00:52:14,800
Are you drunk already?
573
00:52:18,390 --> 00:52:19,890
This makes me think of the old times.
574
00:52:22,020 --> 00:52:25,070
Long time ago, you had
a hard time because of
575
00:52:25,090 --> 00:52:27,950
my mother, so you drank
secretly and cried.
576
00:52:30,430 --> 00:52:34,860
You were all grown up, but you were like,
"Mommy! Mommy, I miss you!"
577
00:52:38,780 --> 00:52:40,100
Don't laugh.
578
00:52:43,220 --> 00:52:45,050
Do you only remember that?
579
00:52:46,350 --> 00:52:51,710
I remember everything...
even though I want to forget it.
580
00:52:55,150 --> 00:52:57,260
I'm so smart that
581
00:52:59,120 --> 00:53:07,560
I remember everything from
when I first met Yoo Hyun-ki to now.
582
00:53:10,730 --> 00:53:11,770
Hae-ryung, I also-
583
00:53:13,570 --> 00:53:15,310
Sit down!
584
00:53:15,990 --> 00:53:17,750
I have so many things to say to you!
585
00:53:19,670 --> 00:53:24,920
When I met your international
friends for the first time,
586
00:53:27,300 --> 00:53:31,880
I didn't know what you guys were talking
about, so I stayed quiet like a loser.
587
00:53:32,940 --> 00:53:37,900
Then someone asked you why you liked me.
588
00:53:39,410 --> 00:53:40,800
You said,
589
00:53:42,470 --> 00:53:51,440
"Hae-ryung is a magical woman.
I smile when I look at her.
590
00:53:53,210 --> 00:53:59,270
The things that seem impossible are
able to be done with just her words."
591
00:54:04,400 --> 00:54:08,290
I was so happy to hear that.
592
00:54:11,740 --> 00:54:13,010
Thank you for that.
593
00:54:17,670 --> 00:54:19,000
What else was there?
594
00:54:21,020 --> 00:54:23,100
I have to think of it.
595
00:54:24,230 --> 00:54:31,480
If I don't tell you now, I might never be able to.
596
00:54:32,990 --> 00:54:34,460
There were so many things.
597
00:54:42,270 --> 00:54:43,500
That's enough, Hae-ryung.
598
00:54:45,160 --> 00:54:47,620
Yes! This hand!
599
00:54:50,090 --> 00:54:52,040
When I was giving birth to Seo-Jin,
600
00:54:53,530 --> 00:54:57,940
I was in so much pain,
but you held onto my hand.
601
00:55:00,690 --> 00:55:04,030
My mind was turning white,
and the ceiling was
602
00:55:04,050 --> 00:55:07,050
spinning over me,
so I couldn't see anything,
603
00:55:11,590 --> 00:55:13,440
but I could see your hand very clearly.
604
00:55:16,370 --> 00:55:21,690
"Oh, I just have to hold onto this hand."
605
00:55:22,710 --> 00:55:27,170
"No matter what happens
from now on, I must hold onto it."
606
00:55:30,900 --> 00:55:32,170
I'm in big trouble.
607
00:55:33,800 --> 00:55:35,580
There were many grateful things.
608
00:55:37,050 --> 00:55:41,110
That's weird. I thought there
were only bad things about you.
609
00:55:41,820 --> 00:55:43,580
That's why I cussed at you.
610
00:55:51,120 --> 00:55:52,620
Why am I just remembering them now?
611
00:55:52,940 --> 00:55:54,610
I should've remembered them sooner.
612
00:55:56,070 --> 00:55:57,070
I'm sorry.
613
00:55:57,810 --> 00:55:58,810
What do I do?
614
00:56:02,520 --> 00:56:06,620
All I did was keep hating you.
615
00:56:09,030 --> 00:56:19,490
I'm sorry I completely forgot...
about all the grateful things you did for me.
616
00:56:22,820 --> 00:56:27,280
When Seo-Jin passed away,
617
00:56:31,480 --> 00:56:39,250
I didn't see you and screamed
that I was the only one in pain.
618
00:56:41,440 --> 00:56:42,460
I'm sorry for that.
619
00:56:45,160 --> 00:56:46,160
And...
620
00:56:49,970 --> 00:57:01,440
I'm sorry... I couldn't love you until the end.
621
00:57:04,310 --> 00:57:05,310
Sorry.
622
00:57:38,770 --> 00:57:40,420
I'm sorry.
623
00:57:43,430 --> 00:57:44,810
I'm sorry.
624
00:57:45,940 --> 00:57:46,940
I love you.
625
00:57:48,870 --> 00:57:50,820
I'm so sorry.
626
00:57:51,690 --> 00:57:52,960
I love you so much.
627
00:57:55,050 --> 00:57:56,210
I'm sorry.
628
00:57:57,910 --> 00:57:58,910
I'm sorry.
629
00:58:00,980 --> 00:58:02,630
I'm sorry.
630
00:58:03,930 --> 00:58:04,930
I love you.
631
00:58:06,940 --> 00:58:07,940
I love you.
632
00:58:09,770 --> 00:58:13,710
I love you, Hae-ryung.
633
01:00:15,120 --> 01:00:16,460
Smile for her every day.
634
01:00:17,320 --> 01:00:19,380
Compliment her side dishes.
635
01:00:20,410 --> 01:00:23,460
Make coffee for her when I wake up
and bring it to the bedroom.
636
01:00:23,800 --> 01:00:26,340
Buy her a bouquet of flowers
when it's not a special day.
637
01:00:27,230 --> 01:00:28,230
Dry her hair.
638
01:00:29,160 --> 01:00:31,130
Hold her hand and
eat street foods together.
639
01:00:32,070 --> 01:00:35,330
Lie down together and be lazy.
640
01:00:36,690 --> 01:00:38,020
Tell her I love her.
641
01:00:41,550 --> 01:00:43,530
I didn't keep all of these promises yet.
642
01:00:48,280 --> 01:00:53,470
I'll definitely keep the last promise.
643
01:01:18,810 --> 01:01:20,100
Letting my wife go.
644
01:02:06,230 --> 01:02:08,180
Hi, Sam-sik. It's me.
645
01:02:19,050 --> 01:02:22,970
Sook-nyeo, tell us. What on earth
is going on with Sam-bong?
646
01:02:23,640 --> 01:02:25,870
Is he sick?
647
01:02:26,580 --> 01:02:30,970
Did he drink so much because he was
upset about yesterday and fall ill?
648
01:02:32,480 --> 01:02:33,480
He's sick.
649
01:02:35,370 --> 01:02:36,900
He's very sick.
650
01:02:38,120 --> 01:02:41,440
For him, it's the same
as losing his life.
651
01:02:42,170 --> 01:02:43,430
Sook-nyeo!
652
01:02:44,340 --> 01:02:48,740
Are you saying Sam-bong is going to die?
653
01:02:48,870 --> 01:02:50,400
Sam-sook, watch what you say!
654
01:02:50,830 --> 01:02:52,380
What on earth is going on?
655
01:02:53,810 --> 01:02:57,770
His siblings who he value
more than his life left him.
656
01:02:58,180 --> 01:03:02,640
All his life, he had no other
specialty or hobby than cooking.
657
01:03:03,440 --> 01:03:05,610
Now he can't taste or smell anything.
658
01:03:06,290 --> 01:03:07,920
Would he feel like he's living?
659
01:03:08,970 --> 01:03:09,970
What?
660
01:03:09,990 --> 01:03:13,510
So you're saying that Sam-bong is...
661
01:03:13,690 --> 01:03:14,690
Mom!
662
01:03:19,290 --> 01:03:21,420
I think father left home.
663
01:03:21,720 --> 01:03:22,970
- What?
- What?
664
01:03:24,590 --> 01:03:25,640
What do you mean?
665
01:03:25,660 --> 01:03:27,200
He drank a lot last night.
666
01:03:27,830 --> 01:03:30,040
I was too scared to
approach him last night, so I
667
01:03:30,060 --> 01:03:32,100
was worried and checked
on him in the morning,
668
01:03:32,130 --> 01:03:34,420
but his clothes were gone,
and this was on the floor.
669
01:03:36,870 --> 01:03:38,520
What? What is it?
670
01:03:39,670 --> 01:03:41,330
[Agreement of Divorce]
671
01:03:41,350 --> 01:03:42,350
Divorce?
672
01:03:43,350 --> 01:03:44,350
No!
673
01:03:45,330 --> 01:03:46,810
We have to find your dad!
674
01:03:47,460 --> 01:03:50,290
We don't know what he'll do!
675
01:03:50,570 --> 01:03:51,890
We must hurry up and find him!
676
01:03:51,920 --> 01:03:54,900
- Hurry!
- Sam-bong!
677
01:04:04,720 --> 01:04:07,940
Be careful! Sam-bong!
678
01:04:12,910 --> 01:04:14,700
What's that? Hold on.
679
01:04:14,720 --> 01:04:16,060
What are they doing?
680
01:04:18,090 --> 01:04:22,010
- What are you doing?
- That's my brother!
681
01:04:22,030 --> 01:04:25,290
Mr. Bong told us to get rid
of this early in the morning.
682
01:04:25,530 --> 01:04:26,530
- What?
- What?
683
01:04:28,430 --> 01:04:31,110
- No!
- No, Sam-bong!
684
01:05:04,850 --> 01:05:08,800
It's his heart, rather than
his body, that is in pain right now.
685
01:05:08,820 --> 01:05:12,040
I'm leaving now.
You're someone who is very precious.
686
01:05:12,060 --> 01:05:14,820
Let's go on that trip
we planned to go on.
687
01:05:14,840 --> 01:05:18,380
There's nowhere
I can't go if you ask me to go.
688
01:05:19,970 --> 01:05:22,070
You're going to sell Gahwamansasung?
689
01:05:22,230 --> 01:05:25,260
I was in the kitchen
for fifty years. I did enough.
690
01:05:25,280 --> 01:05:26,590
Letting my wife go.
691
01:05:26,610 --> 01:05:30,830
Hyun-ki found out.
I couldn't even tell him yet.
692
01:05:35,920 --> 01:05:41,590
Does that mean there's
no one to inherit his inheritance?
693
01:05:41,820 --> 01:05:43,030
A hundred million dollars?
694
01:05:43,060 --> 01:05:45,120
What kind of situation is this?
695
01:05:45,150 --> 01:05:47,770
Why are you scared?
Is it because I'll spill the
696
01:05:47,790 --> 01:05:50,140
truth about why
you're serving that old man?
697
01:05:50,160 --> 01:05:53,500
Oh my goodness! He's so manly!
698
01:05:53,530 --> 01:05:55,160
You piece of garbage.
699
01:05:55,190 --> 01:05:57,580
Jang-go isn't a bad guy.
700
01:05:57,600 --> 01:05:59,760
Why can't you understand my feelings?
701
01:05:59,780 --> 01:06:01,050
You'll do what with me?
702
01:06:01,080 --> 01:06:04,810
I think I'll have to get married to you.
703
01:06:05,200 --> 01:06:06,770
I'm stunned. Absolutely stunned.
704
01:06:06,800 --> 01:06:08,050
We must get married.
705
01:06:08,080 --> 01:06:10,140
Get a hold of yourself!
706
01:06:10,340 --> 01:06:12,200
Mi-poong, you're Seung-hee, aren't you?
707
01:06:12,450 --> 01:06:14,040
That Kim Seung-hee I know, right?
708
01:06:14,060 --> 01:06:15,900
- [Blow Breeze]
- Blow Breeze.
709
01:06:15,930 --> 01:06:17,930
Subtitles by OnDemandKorea49110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.