All language subtitles for Happy Home 43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,780 --> 00:00:11,780 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:11,780 --> 00:00:13,490 What did you do to her! 3 00:00:15,020 --> 00:00:16,210 I want to live. 4 00:00:28,150 --> 00:00:29,150 Please... 5 00:00:30,850 --> 00:00:31,850 Save me. 6 00:00:35,980 --> 00:00:37,220 I don't want to die. 7 00:00:38,600 --> 00:00:39,780 I want to live. 8 00:00:43,710 --> 00:00:44,960 Please save me. 9 00:00:46,120 --> 00:00:47,120 Please. 10 00:00:52,960 --> 00:00:53,960 You... 11 00:00:54,460 --> 00:00:55,860 I know you can do it. 12 00:00:58,700 --> 00:00:59,970 I beg you. 13 00:01:00,080 --> 00:01:01,080 I beg you. 14 00:01:01,640 --> 00:01:03,020 Please save me. 15 00:01:04,400 --> 00:01:06,030 I really want to live. 16 00:01:08,520 --> 00:01:11,150 Please save me! 17 00:01:22,680 --> 00:01:23,680 I... 18 00:01:26,830 --> 00:01:27,830 I can't. 19 00:01:29,190 --> 00:01:30,190 I... 20 00:01:32,790 --> 00:01:33,790 I... 21 00:02:59,000 --> 00:03:00,650 I don't know if you'll like this place. 22 00:03:03,260 --> 00:03:05,550 It's been really busy the past few days at the hospital. 23 00:03:06,050 --> 00:03:07,820 So I want to get some rest and... 24 00:03:08,910 --> 00:03:10,760 I want to also talk with you all night too... 25 00:03:15,050 --> 00:03:16,100 Let's stay together. 26 00:03:44,870 --> 00:03:45,870 It's nice. 27 00:03:47,090 --> 00:03:49,670 The air's different like this even if we just get out of Seoul. 28 00:03:54,210 --> 00:03:55,390 I like it. 29 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 Here. 30 00:03:59,900 --> 00:04:00,900 I'm glad. 31 00:04:22,200 --> 00:04:23,860 You didn't go to sleep yet? 32 00:04:25,060 --> 00:04:26,300 Why are you coming home alone? 33 00:04:27,000 --> 00:04:28,400 What about Hae-ryung? 34 00:04:30,430 --> 00:04:32,940 It's problematic that you keep forgetting. 35 00:04:34,540 --> 00:04:35,850 I'm divorced. 36 00:04:36,210 --> 00:04:38,110 Mother, you have no daughter-in-law. 37 00:04:39,150 --> 00:04:40,870 Even though she heard you're dying... 38 00:04:41,930 --> 00:04:43,540 she didn't go to you? 39 00:04:45,530 --> 00:04:46,580 I... 40 00:04:47,760 --> 00:04:49,230 Only need you, mother. 41 00:04:50,920 --> 00:04:52,430 You only got good at lying. 42 00:05:22,490 --> 00:05:24,230 Oh, you bastard! 43 00:05:24,440 --> 00:05:26,150 How could you do this until the very end? 44 00:05:26,460 --> 00:05:27,960 What do you want me to do? 45 00:05:28,020 --> 00:05:30,280 Should I take this medicine and die with you? 46 00:05:31,920 --> 00:05:33,920 Yes, let's die together. 47 00:05:34,000 --> 00:05:35,090 That sounds good. 48 00:05:35,140 --> 00:05:37,640 At least, the three of us won't be lonely, next to each other. 49 00:05:45,700 --> 00:05:49,130 What in the world did I do to you... 50 00:06:02,140 --> 00:06:03,760 What did you do to her! 51 00:06:06,540 --> 00:06:07,540 I want to live. 52 00:06:09,750 --> 00:06:10,920 I don't want to die. 53 00:06:12,330 --> 00:06:13,330 I want to live. 54 00:06:14,780 --> 00:06:16,030 Please save me. 55 00:06:16,610 --> 00:06:17,610 Please. 56 00:06:42,650 --> 00:06:43,650 Ji-gun. 57 00:06:44,530 --> 00:06:46,950 Even when it's night time, it's so hot. 58 00:06:47,260 --> 00:06:48,690 Hae-ryung, you should come in too. 59 00:06:48,920 --> 00:06:50,120 Your head will clear up. 60 00:06:53,690 --> 00:06:55,100 You'll regret it. 61 00:06:58,400 --> 00:07:00,060 I don't even have clothes to change into. 62 00:07:00,120 --> 00:07:02,110 Who worries about that when they're playing? 63 00:07:02,680 --> 00:07:05,810 I'm not rich so even when we get married, I can't buy a villa like this. 64 00:07:06,000 --> 00:07:08,730 Since we're in debt to my senior anyway, let's enjoy our stay here. 65 00:07:10,210 --> 00:07:11,210 Oh, no. I... 66 00:07:11,730 --> 00:07:13,250 Oh, come in here. 67 00:07:21,280 --> 00:07:22,280 Hae-ryung. 68 00:07:24,610 --> 00:07:25,610 Were you scared? 69 00:07:31,400 --> 00:07:34,930 There's something I didn't tell you. 70 00:07:38,270 --> 00:07:42,660 Up until middle school, I used to be a swim athlete. 71 00:07:42,700 --> 00:07:44,720 So I'm well acquainted with water! 72 00:07:47,460 --> 00:07:49,570 You can't do this all of a sudden! 73 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 - Wait... - Why? Did something go in? 74 00:08:17,170 --> 00:08:18,550 Oh, so unfair. 75 00:08:19,330 --> 00:08:22,060 If you used to be a swim athlete, you should have gone easy on me. 76 00:08:39,890 --> 00:08:43,540 Like you said, it feels like my head is clearing up. 77 00:08:54,480 --> 00:09:00,280 He even reserved a columbarium spot next to Seo-jin so he could join Seo-jin. 78 00:09:04,280 --> 00:09:05,280 But I... 79 00:09:06,960 --> 00:09:08,020 told him to die. 80 00:09:10,050 --> 00:09:12,250 I told him to die where there's no one present. 81 00:09:15,200 --> 00:09:17,290 To a person who was struggling with fear, I said... 82 00:09:19,120 --> 00:09:20,120 Go die. 83 00:09:23,990 --> 00:09:24,990 Thank you. 84 00:09:30,020 --> 00:09:32,220 I'm sure you were hurting a lot after you said that. 85 00:09:33,200 --> 00:09:36,930 But you didn't cry on your own and you called me. 86 00:09:41,300 --> 00:09:46,280 So I'm glad that you're letting me stay here with you like this. 87 00:09:49,240 --> 00:09:51,560 And I'm thankful that you're allowing me to comfort you. 88 00:09:55,530 --> 00:09:57,160 What would you have done without me? 89 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 I know. 90 00:10:01,810 --> 00:10:03,000 What a relief. 91 00:10:05,720 --> 00:10:06,720 When... 92 00:10:08,690 --> 00:10:12,560 When we get married, shall we go and live overseas with Young-woo for about 3 years? 93 00:10:16,520 --> 00:10:17,520 No, right? 94 00:10:17,650 --> 00:10:18,650 No. 95 00:10:19,440 --> 00:10:20,440 Let's go. 96 00:10:23,540 --> 00:10:24,610 Wherever it may be. 97 00:11:39,650 --> 00:11:44,650 The broth that tastes like blue crab is Bong Sam-bong's! 98 00:11:45,700 --> 00:11:52,690 It's because I told all the Chinese restaurant owners that you weren't humiliated! 99 00:12:05,040 --> 00:12:07,530 Why are you coming out from there? 100 00:12:08,260 --> 00:12:10,090 Did you sleep well, sir? 101 00:12:22,770 --> 00:12:26,100 Sam-bong, you already kicked her out of the house. 102 00:12:26,130 --> 00:12:28,740 You're not going to kick her out of the restaurant too, right? 103 00:12:28,830 --> 00:12:31,270 If you have time to be concerned with useless matters, 104 00:12:31,670 --> 00:12:33,410 take care of our children! 105 00:12:37,970 --> 00:12:39,700 Did you sleep well too, ma'am? 106 00:12:39,800 --> 00:12:42,190 Did... did you sleep at our house? 107 00:12:43,230 --> 00:12:44,230 Yes. 108 00:12:44,300 --> 00:12:46,500 - The thing is... - Mom, father. 109 00:12:49,160 --> 00:12:50,470 I need to talk to you. 110 00:12:59,410 --> 00:13:01,050 [Proof of marriage] 111 00:13:08,220 --> 00:13:09,220 So... 112 00:13:10,150 --> 00:13:11,150 You two are... 113 00:13:12,710 --> 00:13:13,890 a married couple right now? 114 00:13:14,890 --> 00:13:16,460 What happened? 115 00:13:16,900 --> 00:13:18,410 You said you weren't getting married. 116 00:13:18,610 --> 00:13:20,090 Wow, I can't believe these two. 117 00:13:20,350 --> 00:13:22,010 Were you born without parents? 118 00:13:22,350 --> 00:13:24,520 How could you rush a marriage like this? 119 00:13:24,920 --> 00:13:27,370 He left his house for me. 120 00:13:28,400 --> 00:13:31,040 By now, they probably stopped his cards too. 121 00:13:31,330 --> 00:13:32,860 I need to be responsible for him now. 122 00:13:32,950 --> 00:13:37,940 I'm upset that you two got married and pregnant on your own. 123 00:13:38,500 --> 00:13:41,100 But fine, take responsibility for your actions. 124 00:13:42,800 --> 00:13:43,940 And live however you want. 125 00:13:44,180 --> 00:13:46,390 Father, I want to do that too. 126 00:13:46,840 --> 00:13:50,290 But you took all my savings, saying that it was money spent on raising me. 127 00:13:50,970 --> 00:13:52,780 He's also broke right now. 128 00:13:52,800 --> 00:13:54,770 Plus, we might get kicked out of the company soon 129 00:13:54,800 --> 00:13:56,960 so getting a loan isn't going to be easy either. 130 00:13:57,150 --> 00:13:58,530 Father, please help us just once. 131 00:13:58,760 --> 00:14:00,000 Help what? 132 00:14:00,210 --> 00:14:03,420 Please lend us some money with low interest so we could get a place to live in. 133 00:14:03,660 --> 00:14:07,660 Until we find a place, I'll have him use the room mom used to use. 134 00:14:08,510 --> 00:14:10,330 Interest? What interest? 135 00:14:10,780 --> 00:14:13,460 We could provide a small apartment for... 136 00:14:13,490 --> 00:14:16,090 It's because you spoiled the kids like this 137 00:14:16,110 --> 00:14:17,990 that they get into trouble without any worries! 138 00:14:19,160 --> 00:14:20,160 Fine. 139 00:14:21,240 --> 00:14:23,400 Since I can't have you sleep on the streets, 140 00:14:23,520 --> 00:14:24,570 I'll lend you the money. 141 00:14:24,600 --> 00:14:27,400 But you must pay interest on the 15th of each month. 142 00:14:28,170 --> 00:14:31,130 And after 3 years, pay me back the full amount. 143 00:14:31,290 --> 00:14:32,780 Oh, Sam-bong. 144 00:14:32,880 --> 00:14:34,490 Oh, father... That's kind of... 145 00:14:34,780 --> 00:14:36,350 Mom, Man-ho. 146 00:14:36,490 --> 00:14:37,880 I feel more comfortable that way. 147 00:14:38,360 --> 00:14:40,930 A studio is enough for us. 148 00:14:41,200 --> 00:14:43,100 I'll let you know as soon as we find a place. 149 00:14:44,260 --> 00:14:45,580 I'm going to get ready for work. 150 00:14:49,150 --> 00:14:50,190 What about a wedding? 151 00:14:51,110 --> 00:14:54,560 We're just going to have a simple, self wedding photo shoot. 152 00:14:54,720 --> 00:14:56,460 And have a meal together with the family. 153 00:14:58,090 --> 00:14:59,090 I'm sorry, mom. 154 00:14:59,570 --> 00:15:02,240 She's really smart and cool, isn't she? 155 00:15:03,570 --> 00:15:05,380 Thank you for raising her well. 156 00:15:06,730 --> 00:15:07,730 Thank you. 157 00:15:09,060 --> 00:15:10,260 You're cool too. 158 00:15:11,120 --> 00:15:12,390 - Let's go upstairs. - Yes. 159 00:15:12,920 --> 00:15:13,920 Hey. 160 00:15:21,230 --> 00:15:23,520 You're not really going to take the money back, right? 161 00:15:24,000 --> 00:15:26,920 I can't let our youngest get married like this! 162 00:15:27,540 --> 00:15:29,530 Let's buy them a small house. 163 00:15:29,590 --> 00:15:32,870 And let's have a small wedding ceremony for them too. 164 00:15:33,030 --> 00:15:34,030 Forget it. 165 00:15:34,770 --> 00:15:36,420 They said they're going to just do that. 166 00:15:37,940 --> 00:15:40,690 Things need to be tough for them to come to their senses! 167 00:15:40,780 --> 00:15:41,780 Oh, Sam-bong... 168 00:15:41,860 --> 00:15:42,860 Sook-nyeo! 169 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Sam-bong! 170 00:15:58,010 --> 00:15:59,010 Sook-nyeo. 171 00:15:59,440 --> 00:16:00,440 Sam-bong. 172 00:16:01,230 --> 00:16:03,300 I can't live with a scary person like him. 173 00:16:03,620 --> 00:16:05,410 Calm down and think about it. 174 00:16:05,690 --> 00:16:07,740 By the time this child enters elementary school, 175 00:16:07,770 --> 00:16:09,910 I'll be old enough to be a grandfather, not a father! 176 00:16:09,940 --> 00:16:12,750 But how could you suggest we erase a life given from the heavens? 177 00:16:13,890 --> 00:16:15,860 Well, no... I'm not saying we should do that... 178 00:16:16,540 --> 00:16:18,630 And I'm not saying we shouldn't either... 179 00:16:19,220 --> 00:16:20,360 What I mean is... 180 00:16:27,180 --> 00:16:28,180 Sam-sik. 181 00:16:28,550 --> 00:16:31,540 I didn't think of you that way but you have a mean streak in you. 182 00:16:32,270 --> 00:16:35,840 For a woman, anything you do to hurt her feelings during a pregnancy lasts forever! 183 00:16:36,050 --> 00:16:38,270 He wouldn't do that without reason! 184 00:16:39,340 --> 00:16:43,110 There is a reason if a soft hearted kid like him says something like that. 185 00:16:43,380 --> 00:16:45,800 Sam-bong, think about my age. 186 00:16:46,020 --> 00:16:48,070 But what can you do with a child who was created? 187 00:16:49,070 --> 00:16:51,610 If it's about money, don't worry about a thing! 188 00:16:51,860 --> 00:16:53,840 I'll help you with everything! 189 00:16:54,630 --> 00:16:56,450 You don't even take care of your own child! 190 00:16:56,460 --> 00:16:59,110 Why would you take care of someone else's child? 191 00:16:59,570 --> 00:17:01,130 They're young! 192 00:17:01,520 --> 00:17:06,320 Sam-sik needs to take care of his child until he's 78. 193 00:17:07,360 --> 00:17:09,140 It's not because of the money, Sam-bong. 194 00:17:09,610 --> 00:17:11,300 Mi-jung's really sensitive. 195 00:17:11,520 --> 00:17:15,000 During the 10 months she was pregnant with Seong-hee, she couldn't eat anything. 196 00:17:15,070 --> 00:17:17,080 Mi-Jung suffered so much during that time. 197 00:17:18,520 --> 00:17:20,750 And you know what happened when she was giving birth? 198 00:17:21,110 --> 00:17:23,640 She almost died because she was in labor for 48 hours! 199 00:17:24,600 --> 00:17:27,840 Whenever I think of that moment, I still hate Seong-hee! 200 00:17:30,170 --> 00:17:32,060 At least, she was young back then. 201 00:17:32,500 --> 00:17:35,160 But you want me to make Mi-Jung go through such hardship again? 202 00:17:35,310 --> 00:17:37,260 I can't. I won't! 203 00:17:40,070 --> 00:17:41,070 Honey. 204 00:17:42,980 --> 00:17:45,410 You were doing that because of me? 205 00:17:45,560 --> 00:17:48,570 You should've told me earlier! 206 00:17:49,380 --> 00:17:51,380 I don't like it when you suffer. 207 00:17:51,970 --> 00:17:53,840 Why don't you understand me? 208 00:17:55,750 --> 00:17:57,340 I'll do well. 209 00:17:57,590 --> 00:18:00,250 I can do well, honey! 210 00:18:00,400 --> 00:18:01,860 You always say that you will. 211 00:18:02,700 --> 00:18:05,230 Oh, this is seriously driving me crazy! 212 00:18:09,650 --> 00:18:13,160 There's a reason that those two can't get married. 213 00:18:13,930 --> 00:18:16,290 It's something you should know too, Ms. Jang. 214 00:18:17,040 --> 00:18:19,300 But... now's not the time. 215 00:18:21,840 --> 00:18:24,000 There definitely is something... 216 00:18:24,630 --> 00:18:26,530 Why isn't he able to tell me? 217 00:18:37,210 --> 00:18:38,210 Oh, it's me. 218 00:18:39,930 --> 00:18:42,110 Look into Mr. Seo Ji-gun. 219 00:18:44,440 --> 00:18:46,000 No, not his present. 220 00:18:46,770 --> 00:18:48,610 When he was Mr. Lee's son-in-law. 221 00:18:49,220 --> 00:18:53,370 So starting from his time before he came back to Korea. 222 00:19:03,440 --> 00:19:04,560 When did you come out? 223 00:19:04,990 --> 00:19:05,990 Let's eat. 224 00:19:06,050 --> 00:19:08,430 I know about Mr. Seo Ji-gun well. 225 00:19:09,210 --> 00:19:10,420 Ask me. 226 00:19:12,070 --> 00:19:13,160 It's not like that. 227 00:19:13,860 --> 00:19:14,860 Mother... 228 00:19:17,670 --> 00:19:18,910 You should give up now and... 229 00:19:18,910 --> 00:19:22,540 Are you going to watch them get married? 230 00:19:25,260 --> 00:19:27,080 There definitely is something. 231 00:19:28,430 --> 00:19:30,590 Mr. Lee isn't someone who would say useless things. 232 00:19:31,520 --> 00:19:32,520 Mr. Lee? 233 00:19:47,170 --> 00:19:48,820 You look better than I thought. 234 00:19:50,670 --> 00:19:53,240 I should've appeared in front of you on the verge of death... 235 00:19:54,810 --> 00:19:55,990 Are you disappointed? 236 00:19:59,560 --> 00:20:00,980 You talk well still. 237 00:20:04,540 --> 00:20:05,540 Sit. 238 00:20:06,090 --> 00:20:08,270 Were you about to tell my mother that... 239 00:20:09,500 --> 00:20:14,960 The child who died while Mr. Seo Ji-gun was operating on him is your grandson. 240 00:20:16,200 --> 00:20:19,550 I'm not interested in how or when you found out. 241 00:20:20,670 --> 00:20:21,670 But... 242 00:20:23,170 --> 00:20:24,840 You better watch what you say. 243 00:20:25,040 --> 00:20:27,620 That man made your son like that. 244 00:20:28,000 --> 00:20:31,040 And the child's mother who doesn't know anything is about to marry him too! 245 00:20:31,490 --> 00:20:32,740 Is this something to cover up? 246 00:20:32,830 --> 00:20:36,650 Be honest. You're not really interested in that. 247 00:20:38,560 --> 00:20:43,490 You're probably mad at your ex-son-in-law who defied you. 248 00:20:45,080 --> 00:20:46,340 I'm sure you heard. 249 00:20:48,010 --> 00:20:49,260 I'm going to die. 250 00:20:52,340 --> 00:20:57,400 Think about the many years I served you in this company. 251 00:21:00,160 --> 00:21:01,940 And please let me die quietly. 252 00:21:24,070 --> 00:21:26,390 [Temporarily closed] 253 00:21:26,970 --> 00:21:28,320 Oh, this is driving me crazy. 254 00:21:29,280 --> 00:21:30,750 If I tell her, I become a bad son. 255 00:21:31,260 --> 00:21:34,830 If I don't tell her, I won't be able to forgive myself as a person in the same field. 256 00:21:35,600 --> 00:21:38,360 Oh, jeez! Why is Mr. Chang putting me in such a difficult position? 257 00:21:39,640 --> 00:21:40,650 Mr. Chang! 258 00:21:40,710 --> 00:21:42,230 Oh, hello. 259 00:21:43,680 --> 00:21:46,070 Oh, no... What happened this time? 260 00:21:46,380 --> 00:21:48,170 You drank and bumped into something huh? 261 00:21:48,990 --> 00:21:51,320 Your dad's head which is stronger than the Ulsan stones 262 00:21:51,520 --> 00:21:53,650 made my head like this! 263 00:21:53,880 --> 00:21:57,620 How is it that you two fight whenever you meet but you're still friends? 264 00:21:58,460 --> 00:22:00,000 Please take good care of my dad. 265 00:22:00,690 --> 00:22:04,630 If his friends helped him win against his daughter-in-law, 266 00:22:04,650 --> 00:22:06,330 then he should thank us, not headbutt me! 267 00:22:06,790 --> 00:22:08,050 I can't tolerate it any longer! 268 00:22:09,300 --> 00:22:11,160 What are you talking about? 269 00:22:11,320 --> 00:22:12,320 Oh, jeez... 270 00:22:12,960 --> 00:22:14,490 Mr. Chang! 271 00:22:17,550 --> 00:22:19,750 I'm sure Father must know what he's doing. 272 00:22:44,020 --> 00:22:45,770 Did you really put the store up for sale? 273 00:22:49,080 --> 00:22:50,630 A promise is a promise. 274 00:22:51,350 --> 00:22:52,860 What about the promise with me then? 275 00:22:55,050 --> 00:22:56,930 When you first opened Mansasung, you said... 276 00:22:57,550 --> 00:22:59,040 "We need to succeed and win." 277 00:22:59,780 --> 00:23:01,640 "Let's make a lot of money and buy a house." 278 00:23:01,850 --> 00:23:03,510 "And I'll bring the kids home too." 279 00:23:04,660 --> 00:23:05,660 Yes... 280 00:23:06,720 --> 00:23:08,710 Thanks to you, we launched packed lunches 281 00:23:09,180 --> 00:23:10,840 and exported them to China too. 282 00:23:13,160 --> 00:23:14,480 If we did just that... 283 00:23:15,030 --> 00:23:18,210 I might have been able to buy at least a house to bring the kids home to. 284 00:23:18,890 --> 00:23:19,890 But... 285 00:23:21,860 --> 00:23:23,420 I ruined that opportunity. 286 00:23:25,240 --> 00:23:27,110 Because of my obsession to win Sam-bong, 287 00:23:27,420 --> 00:23:28,930 I risked the kids too. 288 00:23:32,530 --> 00:23:33,870 I'm very sorry to you... 289 00:23:36,680 --> 00:23:37,680 Absolutely not. 290 00:23:38,170 --> 00:23:41,110 Your first priority is the promise you made to me so keep that first. 291 00:23:44,620 --> 00:23:46,220 I lost, Cheol-soo! 292 00:23:47,510 --> 00:23:49,690 I can't stay just because I want to. 293 00:23:49,750 --> 00:23:51,030 I don't care about that. 294 00:23:52,040 --> 00:23:53,040 Hey, young man! 295 00:23:54,060 --> 00:23:55,450 Why don't you let go of that hand? 296 00:23:55,810 --> 00:23:57,300 Hae-ryung says she doesn't want to. 297 00:23:58,250 --> 00:23:59,820 Why don't you mind your own business? 298 00:23:59,880 --> 00:24:01,550 You don't have to move out! 299 00:24:08,560 --> 00:24:10,160 So what I'm saying is... 300 00:24:10,850 --> 00:24:12,720 Father, please forgive me for being a bad son. 301 00:24:14,680 --> 00:24:17,930 It didn't matter what the food tasted like. The winner had already been decided. 302 00:24:18,350 --> 00:24:19,800 The restaurant owners... 303 00:24:19,850 --> 00:24:22,490 No, I mean my father's friends, had already planned this all out. 304 00:24:22,520 --> 00:24:25,010 And of course, my father didn't tell them to! 305 00:24:25,080 --> 00:24:26,150 That's for sure! 306 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 Hey, hey, hey. 307 00:24:33,740 --> 00:24:35,380 You better let go when I'm asking nicely. 308 00:24:35,450 --> 00:24:36,640 And if I can't? 309 00:24:38,320 --> 00:24:41,110 Why do you touch Mi-soon's hand so casually? 310 00:24:42,480 --> 00:24:43,850 What's going on between you two? 311 00:24:44,470 --> 00:24:46,120 No, who are you? 312 00:24:46,150 --> 00:24:47,390 Whoever I am, 313 00:24:47,460 --> 00:24:50,980 whatever relationship I have with Mi-soon is none of your business. 314 00:24:52,230 --> 00:24:54,480 I already warned you to stop hanging around her. 315 00:24:55,600 --> 00:24:57,330 I'm not only going to hang around her, 316 00:24:57,690 --> 00:24:59,780 I'm going to stick right next to her and 317 00:25:00,140 --> 00:25:01,700 expose who you really are. 318 00:25:14,980 --> 00:25:17,830 If it wasn't for me, you could have lost today! 319 00:25:18,490 --> 00:25:23,070 Your ex-daughter-in-law's broth was incredibly delicious! 320 00:25:26,550 --> 00:25:28,100 This match is null. 321 00:25:29,920 --> 00:25:31,520 You don't have to leave. 322 00:25:40,430 --> 00:25:41,570 What are you doing there? 323 00:25:47,720 --> 00:25:49,320 I believe I taught you that 324 00:25:50,830 --> 00:25:54,260 the fastest way for a restaurant to fail is to put yourself before the customers and 325 00:25:54,340 --> 00:25:56,400 and close the restaurant whenever you want. 326 00:26:00,680 --> 00:26:05,300 While you're here, will you evaluate the Champon I made? 327 00:26:08,920 --> 00:26:10,420 You yourself, Mr. Bong. 328 00:28:12,060 --> 00:28:13,930 I've always said... 329 00:28:14,270 --> 00:28:16,040 You know how good the meal by looking at... 330 00:28:16,070 --> 00:28:18,930 the customer's expression and an empty bowl. 331 00:28:25,980 --> 00:28:27,770 This match is null. 332 00:28:28,510 --> 00:28:30,990 At the end of this month, we will have a match again. 333 00:28:32,140 --> 00:28:35,270 This time, you can pick a dish you're confident in. 334 00:28:36,790 --> 00:28:40,230 Are you challenging me this time? 335 00:28:44,500 --> 00:28:45,500 Okay. 336 00:28:46,130 --> 00:28:47,130 I accept. 337 00:28:59,490 --> 00:29:01,290 I approve of your Champon. 338 00:29:02,440 --> 00:29:03,840 Put this on the menu immediately. 339 00:30:07,850 --> 00:30:10,800 [Temporarily closed] 340 00:31:25,950 --> 00:31:27,060 Kids. 341 00:31:28,240 --> 00:31:30,190 Do you guys live in this neighborhood? 342 00:31:30,510 --> 00:31:31,510 Yes. 343 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 That's great. 344 00:31:33,690 --> 00:31:34,760 Can you guys help me? 345 00:32:52,510 --> 00:32:55,710 Today, I intend to have a small wedding for us two. 346 00:32:56,210 --> 00:32:57,480 Will you come? 347 00:33:20,830 --> 00:33:21,830 Sir! 348 00:33:22,780 --> 00:33:25,360 It's no fun! We want to go home! 349 00:33:25,910 --> 00:33:27,510 Can't you wait a little longer? 350 00:33:28,240 --> 00:33:30,310 My bride is going to come soon. 351 00:33:31,650 --> 00:33:34,260 You didn't forget the songs we practiced, right? 352 00:33:34,400 --> 00:33:35,670 Yes! 353 00:34:37,330 --> 00:34:38,870 Today's our wedding day. 354 00:34:40,070 --> 00:34:41,870 The weather's great, right? 355 00:34:47,410 --> 00:34:48,970 That's a relief. 356 00:34:49,340 --> 00:34:51,990 I got nervous thinking I was going to get married without a bride. 357 00:35:03,310 --> 00:35:04,400 Are you ready? 358 00:35:07,920 --> 00:35:08,920 Not yet. 359 00:36:09,240 --> 00:36:12,830 To my bride in front of me... 360 00:36:13,200 --> 00:36:14,200 I promise... 361 00:36:16,900 --> 00:36:18,310 even when you're joyful, 362 00:36:18,950 --> 00:36:19,950 or when you're sad. 363 00:36:22,080 --> 00:36:23,590 Or happy or angry, 364 00:36:25,220 --> 00:36:27,990 I'll always have my hand out so 365 00:36:29,340 --> 00:36:31,070 you can hold onto me anytime. 366 00:36:34,140 --> 00:36:39,170 To make up for the times when I didn't know you, 367 00:36:41,260 --> 00:36:45,710 I will love you every day more and more. 368 00:36:51,580 --> 00:36:56,110 To my groom in front of me... 369 00:36:56,490 --> 00:36:57,700 I promise that... 370 00:37:00,610 --> 00:37:04,100 Even when I'm bowing my head in sadness, 371 00:37:05,000 --> 00:37:11,570 I won't forget that you are waiting for me with a hand held out for me. 372 00:37:14,350 --> 00:37:17,390 So that our future together won't be wasted, 373 00:37:18,450 --> 00:37:22,860 I will love you every day 374 00:37:26,140 --> 00:37:27,450 more and more. 375 00:38:12,700 --> 00:38:14,280 We got married today! 376 00:38:15,290 --> 00:38:16,290 Congratulations! 377 00:38:21,800 --> 00:38:23,900 We got married today! 378 00:38:27,940 --> 00:38:29,250 Operated on who? 379 00:38:31,190 --> 00:38:34,490 Because of what happened, his father, Mr. Seo also had to quit. 380 00:38:34,670 --> 00:38:37,030 And Mr. Seo Ji-gun left for America right away. 381 00:38:37,500 --> 00:38:43,520 They fooled us by even saying another doctor was Seo-jin's doctor? 382 00:38:45,710 --> 00:38:47,360 You're absolutely sure, right? 383 00:38:48,300 --> 00:38:53,350 But there are also rumors that his father-in-law, Mr. Lee of H.S Group, was behind it. 384 00:38:53,490 --> 00:38:55,250 That shameless bastard! 385 00:38:56,430 --> 00:39:01,270 He operated on my grandson and then he deceived us? 386 00:39:08,100 --> 00:39:09,410 Where is Seo Ji-gun? 387 00:39:09,700 --> 00:39:13,230 Mr. Seo Ji-gun is off work today. 388 00:39:16,720 --> 00:39:19,260 Excuse me, you can't go in there! 389 00:39:25,180 --> 00:39:29,880 Hae-ryung said she's taking a day off today because she has a cold. 390 00:39:46,490 --> 00:39:47,490 Oh... 391 00:39:48,230 --> 00:39:49,730 What brings you here? 392 00:39:50,050 --> 00:39:51,470 I drove Mrs. Jang here. 393 00:40:01,170 --> 00:40:02,710 What are you doing?! 394 00:40:06,010 --> 00:40:10,450 A guy who doesn't even have the right to be a doctor is pretending to be a doctor! 395 00:40:11,210 --> 00:40:12,210 But what? 396 00:40:12,520 --> 00:40:14,880 You dare ask me what I'm doing? 397 00:40:16,600 --> 00:40:18,890 You two can go home now. 398 00:40:26,560 --> 00:40:28,370 I guess you feel guilty about something? 399 00:40:31,590 --> 00:40:33,190 Mr. Seo Do-hyung. 400 00:40:34,460 --> 00:40:36,390 Where is your son? 401 00:40:37,380 --> 00:40:38,980 Where is Seo Ji-gun? 402 00:40:39,270 --> 00:40:40,930 Bring back my grandson! 403 00:40:41,420 --> 00:40:45,250 My son's not here so leave this instant. 404 00:40:51,620 --> 00:40:52,620 Mother. 405 00:40:52,640 --> 00:40:53,640 Hyun-ki... 406 00:40:54,050 --> 00:40:55,450 I'm glad you're here. 407 00:40:56,220 --> 00:40:58,090 Do you know who Seo Ji-gun is? 408 00:40:59,400 --> 00:41:00,400 He's... 409 00:41:01,290 --> 00:41:02,580 the man who... 410 00:41:02,620 --> 00:41:04,070 The doctor who operated on Seo-jin. 411 00:41:06,690 --> 00:41:07,790 You... 412 00:41:09,490 --> 00:41:10,490 Did you... 413 00:41:11,120 --> 00:41:15,320 He's the doctor who tried his best to save Seo-jin until the very end. 414 00:41:16,730 --> 00:41:18,010 Let's leave now. 415 00:41:18,050 --> 00:41:19,050 No. 416 00:41:19,070 --> 00:41:21,130 You're the one who's misunderstanding. 417 00:41:21,710 --> 00:41:25,580 Seo Ji-gun is the man who killed my grandson and your son, Seo-jin. 418 00:41:26,060 --> 00:41:28,980 My grandson, Seo-jin, could've lived but that man... 419 00:41:29,010 --> 00:41:30,020 I am... 420 00:41:31,380 --> 00:41:33,020 Seo-jin's father. 421 00:41:34,120 --> 00:41:35,520 I'm saying he didn't. 422 00:41:40,850 --> 00:41:42,530 - Let's hurry up and go. - No! 423 00:41:42,810 --> 00:41:45,280 No, no! That man killed my grandson! He did! 424 00:41:45,710 --> 00:41:46,710 Let go! 425 00:41:47,700 --> 00:41:48,700 Let go! 426 00:42:06,050 --> 00:42:09,880 [Seo Ji-gun] 427 00:42:21,280 --> 00:42:22,650 You don't know very well. 428 00:42:23,350 --> 00:42:25,920 If it wasn't true, then why did he flee to the U.S.? 429 00:42:26,540 --> 00:42:28,470 That man killed him! 430 00:42:28,660 --> 00:42:31,750 And with my daughter-in-law, he shamelessly... 431 00:42:31,860 --> 00:42:35,330 Everything... is because of Mr. Lee. 432 00:42:37,720 --> 00:42:41,110 All Seo Ji-gun did was try his best to save Seo-jin. 433 00:42:45,110 --> 00:42:48,310 Why are you defending that man? 434 00:42:49,530 --> 00:42:50,720 Get a hold of yourself! 435 00:42:51,620 --> 00:42:54,430 If it wasn't for that man, our Seo-jin could've lived! 436 00:42:54,510 --> 00:42:57,360 He could've died just getting checked up without getting a surgery. 437 00:42:58,330 --> 00:43:00,100 It is what I covered up as a father. 438 00:43:01,880 --> 00:43:03,980 So don't tell anyone about this and... 439 00:43:05,160 --> 00:43:06,230 forget about it. 440 00:43:09,750 --> 00:43:13,330 Are you talking about Bong Hae-ryung? 441 00:43:13,450 --> 00:43:15,310 Whether it's a misunderstanding or the truth, 442 00:43:15,930 --> 00:43:17,370 she won't be able to endure it. 443 00:43:17,880 --> 00:43:21,490 Hae-ryung must not find out, no matter what. 444 00:43:24,410 --> 00:43:29,480 My son's love is... so bone-chillingly sad. 445 00:43:31,080 --> 00:43:32,080 It's... 446 00:43:33,270 --> 00:43:34,480 my last wish. 447 00:43:37,130 --> 00:43:40,240 Are you... threatening your mother... 448 00:43:42,410 --> 00:43:44,690 with your life? 449 00:43:47,160 --> 00:43:48,160 You! 450 00:43:57,320 --> 00:43:58,320 You jerk! 451 00:44:03,210 --> 00:44:04,370 Please... 452 00:44:05,290 --> 00:44:06,610 Don't do anything. 453 00:44:08,470 --> 00:44:10,580 Let's just let her live happily. 454 00:44:12,210 --> 00:44:13,540 If you did that much... 455 00:44:15,200 --> 00:44:16,200 that's enough. 456 00:44:28,600 --> 00:44:29,600 In my eyes... 457 00:44:31,270 --> 00:44:34,330 You are still the actress Bong Soon-hee. 458 00:44:37,100 --> 00:44:38,100 Hey. 459 00:44:53,610 --> 00:44:55,380 [Min-sook] 460 00:44:56,010 --> 00:44:57,010 Oh, my! 461 00:45:05,650 --> 00:45:06,650 Hello? 462 00:45:06,870 --> 00:45:08,070 It's me, Yoon-hee. 463 00:45:08,760 --> 00:45:09,770 Are you busy right now? 464 00:45:14,830 --> 00:45:22,460 No, I was watching my favorite documentary because I haven't seen it in a while. 465 00:45:22,580 --> 00:45:23,580 Wow! 466 00:45:24,180 --> 00:45:25,550 I love documentaries too! 467 00:45:26,060 --> 00:45:27,210 Which one? 468 00:45:30,700 --> 00:45:32,590 Oh, well... 469 00:45:32,790 --> 00:45:34,100 That is... 470 00:45:36,000 --> 00:45:38,170 A human documentary about... 471 00:45:38,420 --> 00:45:40,420 people who are very lacking... 472 00:45:41,690 --> 00:45:44,510 challenging their limits? 473 00:45:46,310 --> 00:45:49,600 I'm in front of your house because I missed you. But I guess you can't meet today. 474 00:45:49,740 --> 00:45:51,140 Ri... right now? 475 00:45:51,770 --> 00:45:52,880 In front of my house? 476 00:46:14,880 --> 00:46:16,670 What is that in the house? 477 00:46:16,750 --> 00:46:17,750 It's ugly. 478 00:46:17,820 --> 00:46:19,730 I'm exercising! 479 00:46:23,910 --> 00:46:25,130 Remove it this instant! 480 00:46:27,710 --> 00:46:30,110 Why that old woman... 481 00:46:31,210 --> 00:46:33,270 Oh, my! Careful, careful! 482 00:46:33,530 --> 00:46:35,890 We're here! Careful, careful! 483 00:46:36,300 --> 00:46:37,300 Careful. 484 00:46:37,760 --> 00:46:39,370 What is that, Sook-nyeo? 485 00:46:39,600 --> 00:46:40,600 My hobby! 486 00:46:41,190 --> 00:46:43,760 You probably didn't know but it's been my hobby for a while. 487 00:46:44,320 --> 00:46:47,390 The gym manager said I'm good enough to compete! 488 00:46:47,990 --> 00:46:50,220 Wow, you look so cool! 489 00:46:50,270 --> 00:46:51,460 Shall I give it a try too? 490 00:46:51,670 --> 00:46:53,840 Oh, Min-Jung! It's dangerous! 491 00:46:53,870 --> 00:46:56,410 What if you do that and give birth to an aggressive child... 492 00:46:59,420 --> 00:47:03,620 Sook-nyeo, I heard Hae-ryung got married and she's coming to introduce her husband. 493 00:47:03,650 --> 00:47:05,650 What is all that about? 494 00:47:06,300 --> 00:47:09,250 Because the people she calls parents can't do anything for her, 495 00:47:09,920 --> 00:47:12,350 we can't say anything when they get married on their own! 496 00:47:23,310 --> 00:47:24,310 Oh, my. 497 00:47:26,140 --> 00:47:28,810 Ev... Everybody's here? 498 00:47:29,070 --> 00:47:32,080 You came home early because you were tired. Where are you going again? 499 00:47:35,060 --> 00:47:36,730 To visit my friend in the hospital. 500 00:47:37,440 --> 00:47:38,980 She said she fell or something. 501 00:47:39,380 --> 00:47:41,630 Apparently, her bones were completely broken, Sam-bong! 502 00:47:41,630 --> 00:47:44,140 Oh, my! At that age, the bones don't even heal quickly! 503 00:47:47,020 --> 00:47:49,500 But is that your outfit to visit a friend in a hospital? 504 00:47:51,630 --> 00:47:53,880 You're acting suspicious these days. 505 00:47:54,160 --> 00:47:57,170 You don't even go to work often and you don't play with me either! 506 00:47:58,490 --> 00:47:59,620 Am I your friend? 507 00:48:00,550 --> 00:48:02,750 Sam-bong, I'll be back quickly. 508 00:48:03,210 --> 00:48:04,210 I'll be back. 509 00:48:04,410 --> 00:48:05,410 Watch for cars! 510 00:48:06,030 --> 00:48:08,970 Men are all evil! So be even more careful of them! 511 00:48:14,290 --> 00:48:15,290 Mr. Kim! 512 00:48:15,990 --> 00:48:16,990 Mr. Kim! 513 00:48:20,090 --> 00:48:21,290 Mr. Kim! 514 00:48:22,430 --> 00:48:23,500 - Mr. Kim! - Yoon-hee! 515 00:48:41,110 --> 00:48:43,910 I told you to dress lightly because we were going on a walk but... 516 00:48:44,910 --> 00:48:46,960 This is what I call light. 517 00:48:47,190 --> 00:48:48,550 That's odd. 518 00:49:07,690 --> 00:49:08,690 Oh, my. 519 00:49:10,440 --> 00:49:12,530 What is this? 520 00:49:14,090 --> 00:49:15,200 First, get in the car. 521 00:49:16,290 --> 00:49:18,400 I don't think we can go on a walk in this outfit. 522 00:49:18,630 --> 00:49:19,630 Let's eat first. 523 00:49:21,310 --> 00:49:24,940 That's right.... I can't go around with something like this around me. 524 00:49:26,450 --> 00:49:27,450 What? 525 00:49:28,360 --> 00:49:31,750 Nothing, I'm hungry. 526 00:49:31,820 --> 00:49:32,820 Let's go. 527 00:49:38,550 --> 00:49:39,550 Come in. 528 00:49:43,180 --> 00:49:45,710 But are we going to eat here? 529 00:49:48,690 --> 00:49:49,760 This is my home. 530 00:49:49,870 --> 00:49:51,350 I moved in here a few days ago. 531 00:49:53,900 --> 00:49:55,040 To see you often. 532 00:49:58,000 --> 00:49:59,800 Really? Because of me? 533 00:50:01,120 --> 00:50:04,440 Oh, unbelievable! Unbelievable! 534 00:50:04,520 --> 00:50:07,110 Oh, I can't believe you, Mr. Kim! 535 00:50:11,120 --> 00:50:12,120 First... 536 00:50:13,850 --> 00:50:15,540 let's change what you call me. 537 00:50:16,060 --> 00:50:18,190 It's been a while since I quit being a director. 538 00:50:19,310 --> 00:50:22,080 Oh... then what should I call you? 539 00:50:23,630 --> 00:50:24,630 Sir? 540 00:50:24,780 --> 00:50:25,780 Or... 541 00:50:28,570 --> 00:50:29,570 Min-seok? 542 00:50:33,570 --> 00:50:34,570 Sweetheart? 543 00:50:35,010 --> 00:50:37,130 Oh, my, my! 544 00:50:37,500 --> 00:50:39,540 Impossible! Impossible! 545 00:50:39,620 --> 00:50:41,170 Oh, seriously... 546 00:50:41,850 --> 00:50:42,920 Min-seok? 547 00:50:45,930 --> 00:50:51,420 Well... do you want a glass of juice while the food's getting ready? 548 00:50:52,580 --> 00:50:55,000 Shall I then, Min-seok? 549 00:50:58,100 --> 00:50:59,210 Sit here for a second. 550 00:50:59,280 --> 00:51:00,280 Yes. 551 00:51:35,220 --> 00:51:36,370 Live here with me. 552 00:51:38,680 --> 00:51:40,270 You don't have to be too moved. 553 00:51:41,810 --> 00:51:45,600 It took us to. long for us to get here. 554 00:51:46,960 --> 00:51:47,960 So right away. 555 00:51:50,440 --> 00:51:51,460 That's... 556 00:51:52,780 --> 00:51:54,310 just it? 557 00:51:55,420 --> 00:51:56,420 Huh? 558 00:51:56,780 --> 00:51:59,640 So when you say let's live here together, 559 00:52:00,840 --> 00:52:02,940 it means... 560 00:52:05,170 --> 00:52:07,030 we'll soon... be married? 561 00:52:11,430 --> 00:52:12,430 Don't worry. 562 00:52:13,120 --> 00:52:16,280 I already have all the essential furniture so we don't need to buy anything. 563 00:52:16,650 --> 00:52:18,220 At our age, marriage is not really... 564 00:52:18,240 --> 00:52:19,240 I! 565 00:52:20,290 --> 00:52:21,290 want to leave. 566 00:52:22,550 --> 00:52:23,910 Suddenly, I'm not hungry anymore. 567 00:52:24,620 --> 00:52:25,650 What's wrong? 568 00:52:26,330 --> 00:52:27,380 Was I rushing things? 569 00:52:27,420 --> 00:52:29,490 No, that's not it... 570 00:52:34,220 --> 00:52:35,220 Forget it! 571 00:52:35,870 --> 00:52:38,520 Don't follow me out, Mr. Kim Min-Seok! 572 00:52:40,180 --> 00:52:41,180 Yoon-hee! 573 00:52:52,760 --> 00:52:53,760 Yoon-hee... 574 00:52:56,710 --> 00:52:57,730 So you're telling me... 575 00:52:58,100 --> 00:53:00,630 that it's true that you guys got married on your own. 576 00:53:02,530 --> 00:53:03,530 Yes. 577 00:53:04,450 --> 00:53:05,450 I'm sorry. 578 00:53:06,510 --> 00:53:07,510 Okay... 579 00:53:07,930 --> 00:53:10,080 The sooner you get married, the faster you settle in. 580 00:53:11,690 --> 00:53:12,690 Well done. 581 00:53:13,970 --> 00:53:15,110 Do what well? 582 00:53:15,130 --> 00:53:17,340 In addition to your first daughter's shotgun wedding, 583 00:53:17,370 --> 00:53:20,580 you're happy that you didn't have wedding expenses for your youngest daughter? 584 00:53:21,690 --> 00:53:22,960 I'm sorry, mom. 585 00:53:23,270 --> 00:53:25,240 I don't like marrying off my daughters like this. 586 00:53:25,770 --> 00:53:27,740 Get married again in a proper wedding! 587 00:53:28,560 --> 00:53:29,560 We're back! 588 00:53:33,830 --> 00:53:35,950 It's understandable why Sook-nyeo is getting mad. 589 00:53:36,440 --> 00:53:39,830 In the afternoon, there was a commotion that Hae-won filed for a marriage license. 590 00:53:40,000 --> 00:53:42,250 At night, another commotion with Hae-ryung's marriage... 591 00:53:42,920 --> 00:53:44,040 Hae-ryung, you got married? 592 00:53:44,780 --> 00:53:45,800 Ji-gun, is it true? 593 00:53:50,180 --> 00:53:51,210 I'll go in. 594 00:53:53,490 --> 00:53:55,450 Why are you guys like this on a good day? 595 00:53:55,910 --> 00:53:58,530 How long does she intend to baby her children? 596 00:53:59,870 --> 00:54:03,120 Get the alcohol ready! I'm going to drink with my 2 new son-in-laws! 597 00:54:03,380 --> 00:54:06,170 Sam-bong, I'll get the drinks ready. Just leave Sook-nyeo alone. 598 00:54:06,290 --> 00:54:08,540 Sook-nyeo, I'll get the drinks ready! Just rest. 599 00:54:21,270 --> 00:54:22,270 Mrs. Bae. 600 00:54:24,430 --> 00:54:26,160 Why were you in such a rush? 601 00:54:26,740 --> 00:54:28,610 A month would have quickly passed by. 602 00:54:28,950 --> 00:54:29,950 Yes. 603 00:54:31,230 --> 00:54:32,230 It's my fault. 604 00:54:34,330 --> 00:54:37,590 I was being stubborn because I was afraid Hae-ryung would run away. 605 00:54:38,820 --> 00:54:40,060 I'm sorry, Mrs. Bae. 606 00:54:40,120 --> 00:54:41,910 It's not your fault... 607 00:54:43,980 --> 00:54:47,290 Is it... because of him? 608 00:54:47,440 --> 00:54:48,440 No, it's not. 609 00:54:49,590 --> 00:54:50,990 Don't worry about it. 610 00:54:53,890 --> 00:54:54,950 I'm sorry. 611 00:54:55,960 --> 00:54:59,250 I should've made her... stop a long time ago... 612 00:54:59,360 --> 00:55:00,850 Oh, no. 613 00:55:02,410 --> 00:55:08,190 It's because I love Hae-ryung so much that I want her by my side as soon as I can. 614 00:55:10,430 --> 00:55:11,430 We'll be happy. 615 00:55:17,330 --> 00:55:21,450 It's just that I'm sorry I couldn't do anything for you. 616 00:55:23,530 --> 00:55:28,400 But I want to present you with a nice suit at the very least. 617 00:55:29,360 --> 00:55:30,880 I can do that, right? 618 00:55:34,150 --> 00:55:35,150 Thank you. 619 00:55:54,550 --> 00:55:57,060 [Letter of resignation] 620 00:56:05,410 --> 00:56:08,120 Oh, thank you, Mr. Yoo. 621 00:56:11,570 --> 00:56:14,710 Mr. Kang, I heard you're getting married next month. 622 00:56:16,000 --> 00:56:17,210 Congratulations ahead of time. 623 00:56:17,240 --> 00:56:20,720 Mr. Yoo, you need to come too! Please come and congratulate me. 624 00:56:25,870 --> 00:56:27,790 What do you mean Hae-ryung got married, Sam-sik? 625 00:56:30,420 --> 00:56:31,420 I'll talk to you later. 626 00:56:34,530 --> 00:56:36,330 Mr. Yoo, you're still here. 627 00:56:39,850 --> 00:56:43,480 I was going to meet your father but... 628 00:56:45,410 --> 00:56:46,660 it seems like he already left. 629 00:56:47,660 --> 00:56:48,950 Yes, it seems like he did. 630 00:56:49,510 --> 00:56:50,900 I had no idea either. 631 00:56:51,510 --> 00:56:54,380 But... don't go to his house either... 632 00:56:55,440 --> 00:56:56,840 Talk to him tomorrow. 633 00:56:57,900 --> 00:56:58,900 Did Hae-ryung... 634 00:57:01,380 --> 00:57:02,630 get married...? 635 00:57:15,330 --> 00:57:18,400 Then will my brother-in-law be giving allowance to me? 636 00:57:18,530 --> 00:57:20,000 Of course! 637 00:57:21,370 --> 00:57:23,490 Aunt, uncle. Congratulations! 638 00:57:23,600 --> 00:57:24,660 Me too! 639 00:58:58,520 --> 00:58:59,900 I don't see you right now. 640 00:59:01,550 --> 00:59:04,880 From now on, I won't look at anyone except Mr. Seo Ji-gun. 641 00:59:05,670 --> 00:59:06,930 And I'll ignore everyone else. 642 00:59:11,080 --> 00:59:12,080 Congratulations... 643 00:59:14,600 --> 00:59:15,860 on getting married. 644 00:59:22,150 --> 00:59:23,150 This... 645 00:59:23,990 --> 00:59:25,240 Please give this to him for me. 646 00:59:27,620 --> 00:59:30,550 And please tell him thank you for everything. 647 00:59:34,200 --> 00:59:35,200 Thanks to your father, 648 00:59:36,850 --> 00:59:41,160 I learned how good it is to live among people. 649 00:59:45,650 --> 00:59:46,830 [Letter of resignation] 650 00:59:49,700 --> 00:59:50,700 I'm sorry... 651 00:59:53,570 --> 00:59:54,710 about everything. 652 00:59:56,580 --> 00:59:58,250 I'll be happy from now on too. 653 01:00:00,760 --> 01:00:01,780 From now on, 654 01:00:02,760 --> 01:00:05,410 let's not even keep in contact... 655 01:00:05,860 --> 01:00:07,110 and just act like strangers. 656 01:00:08,380 --> 01:00:09,380 Let's... 657 01:00:11,670 --> 01:00:12,820 live like that from now on. 658 01:00:16,920 --> 01:00:17,920 Hae-ryung. 659 01:00:22,690 --> 01:00:23,690 Honey. 660 01:00:26,970 --> 01:00:28,100 Seo-jin's mother. 661 01:00:36,140 --> 01:00:37,850 Whatever name you take on... 662 01:00:40,430 --> 01:00:41,750 To me, you were... 663 01:00:45,640 --> 01:00:47,300 the best gift in my life. 664 01:00:51,530 --> 01:00:52,530 Thank you. 665 01:00:54,070 --> 01:00:55,070 I'll leave now. 666 01:01:12,800 --> 01:01:14,620 Cheers! 667 01:01:22,060 --> 01:01:24,120 Min-Jung, you need to eat a lot of fruits. 668 01:01:24,170 --> 01:01:25,180 This is delicious too. 669 01:01:25,420 --> 01:01:26,920 Eat more of this too. 670 01:01:27,320 --> 01:01:29,250 - Okay, I'm eating. - Yes, give her some. 671 01:01:31,320 --> 01:01:32,800 [Mrs. Jang Kyung-ok] 672 01:01:39,200 --> 01:01:40,200 Thank you. 673 01:01:46,690 --> 01:01:50,330 How long were you planning on hiding the truth? 674 01:01:51,200 --> 01:01:54,810 Do you think I will leave you alone when you killed my grandson? 675 01:01:59,900 --> 01:02:01,370 What's wrong with you? 676 01:02:01,790 --> 01:02:03,720 Ji-gun, you were nervous huh? 677 01:02:04,480 --> 01:02:05,520 Relax. 678 01:02:05,520 --> 01:02:08,910 After living here for a few days, I realized Mr. Bong and Mrs. Bae are great people. 679 01:02:08,930 --> 01:02:10,940 I guess the rich are taught how to be smooth too. 680 01:02:10,970 --> 01:02:12,590 No, it's because he has a kind heart. 681 01:02:14,510 --> 01:02:16,090 I'll be going home now. 682 01:02:16,890 --> 01:02:17,890 I'm sorry. 683 01:02:18,230 --> 01:02:19,230 I'm sorry. 684 01:02:24,260 --> 01:02:28,360 Your face is... pale. 685 01:02:28,660 --> 01:02:30,080 Do you have indigestion? 686 01:02:30,530 --> 01:02:31,530 No. 687 01:02:32,220 --> 01:02:33,770 Something urgent suddenly came up. 688 01:02:34,550 --> 01:02:35,550 Don't come out. 689 01:02:53,160 --> 01:02:54,670 You came out to look for me? 690 01:02:54,830 --> 01:02:56,010 I was just going to go in. 691 01:02:57,790 --> 01:02:59,550 You're going to sleep here tonight, right? 692 01:02:59,870 --> 01:03:01,290 Something urgent came up so... 693 01:03:02,960 --> 01:03:04,290 Look at all that sweat. 694 01:03:04,370 --> 01:03:05,510 Did something happen? 695 01:03:05,580 --> 01:03:06,710 It's nothing. 696 01:03:07,010 --> 01:03:08,270 I'll call you later. 697 01:03:09,790 --> 01:03:11,060 Can you give me your cellphone? 698 01:03:20,450 --> 01:03:22,560 Don't answer your phone or go home tonight. 699 01:03:24,240 --> 01:03:25,660 You must be tired, rest well. 700 01:03:27,650 --> 01:03:28,650 Ji-gun... 701 01:03:28,700 --> 01:03:29,760 I'll leave now... 702 01:03:42,090 --> 01:03:43,090 I love you. 703 01:03:44,380 --> 01:03:45,380 I love you. 704 01:03:51,250 --> 01:03:52,250 Oh, Ji-gun... 705 01:04:09,080 --> 01:04:10,080 I'm home. 706 01:04:14,570 --> 01:04:17,040 My mother doesn't even look at me anymore... 707 01:04:19,760 --> 01:04:22,590 I... turned in my resignation letter. 708 01:04:25,540 --> 01:04:28,190 I'm... going to get treatment now. 709 01:04:30,070 --> 01:04:31,070 Do you mean it? 710 01:04:33,400 --> 01:04:34,400 But in return, 711 01:04:35,480 --> 01:04:39,470 please leave Hae-ryung and Seo Ji-gun alone now. 712 01:04:40,600 --> 01:04:41,650 As if they're strangers. 713 01:04:43,090 --> 01:04:44,100 Yoo Hyun-ki. 714 01:04:44,130 --> 01:04:47,770 Those two got... married. 715 01:04:49,590 --> 01:04:50,950 I feel more at ease now. 716 01:04:52,640 --> 01:04:55,380 I don't feel greedy for her. So... 717 01:04:56,810 --> 01:04:58,150 For me, 718 01:04:59,290 --> 01:05:00,830 please don't ever contact them again. 719 01:05:03,860 --> 01:05:07,200 Hae-ryung should be happy at least once in her life. 720 01:05:10,060 --> 01:05:11,450 Please do this for me, mother. 721 01:05:24,430 --> 01:05:25,430 No. 722 01:05:26,610 --> 01:05:32,180 I can't let those two be happy... while my son is dying. 723 01:05:55,720 --> 01:06:00,610 Are you the doctor who operated on our Seo-jin? 724 01:06:04,590 --> 01:06:05,590 Answer me! 725 01:06:07,600 --> 01:06:09,990 Are you the doctor who operated on our Seo-jin? 726 01:06:16,656 --> 01:06:18,058 That's right. 727 01:06:25,570 --> 01:06:29,420 I'm... sorry. 728 01:06:32,720 --> 01:06:34,080 You shameless bastard! 729 01:06:35,470 --> 01:06:36,470 Ji-gun... 730 01:07:19,410 --> 01:07:20,580 You tell her. 731 01:07:20,800 --> 01:07:23,830 Don't ever let her find out from somebody else. 732 01:07:23,900 --> 01:07:25,270 I came to confirm something. 733 01:07:25,330 --> 01:07:27,970 I told him to not say anything. 734 01:07:27,990 --> 01:07:29,350 Look at what it is. 735 01:07:29,450 --> 01:07:32,000 If you want to do it that much, then sell me and do it! 736 01:07:32,070 --> 01:07:34,500 Let's meet at the courthouse tomorrow! 737 01:07:34,530 --> 01:07:37,810 Unfortunately, I must hear it. 738 01:07:37,860 --> 01:07:40,470 Did you... kill my son? 739 01:07:40,490 --> 01:07:42,490 Subtitles by OnDemandKorea51704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.