All language subtitles for Happy Home 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:08,180 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:09,270 --> 00:00:11,100 [Episode 42] 3 00:00:12,570 --> 00:00:14,170 What are you doing here? 4 00:00:19,990 --> 00:00:20,990 Honey. 5 00:00:21,680 --> 00:00:23,070 Seo-Jin isn't coming out. 6 00:00:24,430 --> 00:00:27,010 What if he left already in the rain? 7 00:00:35,390 --> 00:00:36,990 Why are you so drenched? 8 00:00:47,540 --> 00:00:48,540 Let's go home. 9 00:00:49,870 --> 00:00:51,270 Seo-Jin isn't going to come. 10 00:00:52,820 --> 00:00:54,480 You probably don't know this. 11 00:00:55,870 --> 00:00:56,870 But Seo-Jin said to me... 12 00:00:59,100 --> 00:01:03,750 "When it rains, it's hard for mom to pick me up, so you come, dad." 13 00:01:11,550 --> 00:01:12,850 He went home already. 14 00:01:13,600 --> 00:01:16,970 School ended early today. Fortunately, before it rained so... 15 00:01:20,870 --> 00:01:22,480 Let's go... home. 16 00:01:23,590 --> 00:01:24,590 Really? 17 00:01:26,150 --> 00:01:27,920 Oh, jeez. He should've called us... 18 00:01:31,030 --> 00:01:32,280 Then we should go too. 19 00:02:13,410 --> 00:02:14,410 Hae-ryung. 20 00:02:14,730 --> 00:02:16,190 Why are you drenched? 21 00:02:16,580 --> 00:02:18,290 Mrs. Chun, please bring a towel! 22 00:02:18,900 --> 00:02:19,900 It's okay. 23 00:02:21,470 --> 00:02:23,590 I think he needs to rest first. 24 00:02:25,140 --> 00:02:26,390 Go in and get some sleep. 25 00:02:27,260 --> 00:02:28,260 Okay. 26 00:02:28,980 --> 00:02:31,620 By the way, mother... Where's Seo-Jin? 27 00:02:33,200 --> 00:02:34,200 Seo... 28 00:02:34,330 --> 00:02:35,330 Seo-Jin? 29 00:02:36,970 --> 00:02:38,460 He's gonna be home soon. 30 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Go in. 31 00:03:14,690 --> 00:03:15,690 What... 32 00:03:17,200 --> 00:03:18,900 in the world happened? 33 00:03:20,240 --> 00:03:25,000 They said forgetting the present and going back to the past is one of his symptoms. 34 00:03:26,160 --> 00:03:30,610 The symptom could pass by quickly or it could last a while... 35 00:03:32,080 --> 00:03:33,540 so please just act along. 36 00:03:39,120 --> 00:03:42,580 He's such a smart and intelligent man though... 37 00:03:43,500 --> 00:03:44,990 How could he... 38 00:03:45,750 --> 00:03:46,750 How... 39 00:03:47,350 --> 00:03:48,880 That's why I told you. 40 00:03:49,910 --> 00:03:52,390 Persuade and make him undergo surgery as soon as possible. 41 00:03:54,690 --> 00:03:55,720 I'll be leaving now. 42 00:04:07,030 --> 00:04:08,030 Wait... 43 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 Hae-ryung... 44 00:04:13,310 --> 00:04:17,440 Hyun-ki doesn't listen to anybody but you now. 45 00:04:18,590 --> 00:04:19,620 See? 46 00:04:19,660 --> 00:04:23,560 Of all the times, he went back to the past when you and Seo-Jin were present. 47 00:04:25,520 --> 00:04:27,180 Don't you feel even sorry for him? 48 00:04:29,010 --> 00:04:31,400 - Just think about it as saving one's life and... - Yes. 49 00:04:32,310 --> 00:04:33,310 I pity him. 50 00:04:34,050 --> 00:04:36,110 I feel sorry for him but... 51 00:04:37,910 --> 00:04:40,330 I don't want to sacrifice my happiness for that. 52 00:04:40,660 --> 00:04:41,660 No. 53 00:04:42,170 --> 00:04:44,420 A kind person like you cannot be happy 54 00:04:44,440 --> 00:04:46,240 after you leave Hyun-ki like that. 55 00:04:47,010 --> 00:04:48,010 Look at today too. 56 00:04:48,150 --> 00:04:50,090 In the end, you held his hand. 57 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 Don't worry. 58 00:04:58,160 --> 00:05:00,180 No matter how much I feel sorry for him, 59 00:05:00,580 --> 00:05:03,380 I come to my senses whenever I see you. 60 00:05:08,530 --> 00:05:10,000 Hae-ryung, thank you! 61 00:05:10,930 --> 00:05:12,810 I'll call you if anything happens! 62 00:05:41,160 --> 00:05:43,490 [Ji-gun] 63 00:06:46,970 --> 00:06:48,900 Have you been waiting for me? 64 00:06:51,050 --> 00:06:52,890 What were you going to do if I didn't come? 65 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 We're late. 66 00:07:23,020 --> 00:07:24,170 I... 67 00:07:24,780 --> 00:07:26,380 I went to... 68 00:07:26,640 --> 00:07:27,860 Mother's waiting. 69 00:08:38,340 --> 00:08:39,340 Mother. 70 00:08:41,250 --> 00:08:42,250 Oh... 71 00:08:48,470 --> 00:08:50,010 Why am I lying down here? 72 00:08:53,870 --> 00:08:55,220 Did I faint again? 73 00:09:00,120 --> 00:09:01,450 Faint? 74 00:09:02,090 --> 00:09:06,100 You said you left work early because you were tired and you went into your room. 75 00:09:08,940 --> 00:09:09,940 Oh. 76 00:09:10,770 --> 00:09:12,360 I guess I was really tired. 77 00:09:14,920 --> 00:09:16,250 I don't remember anything. 78 00:09:20,910 --> 00:09:22,670 You came because you were worried, right? 79 00:09:24,750 --> 00:09:26,220 Worried? Of course not. 80 00:09:26,950 --> 00:09:29,150 It's time to eat so I came to wake you up. 81 00:09:30,100 --> 00:09:31,100 Let's eat. 82 00:09:31,590 --> 00:09:33,880 I waited for you to wake up so I'm hungry. 83 00:09:35,360 --> 00:09:36,360 Come out. 84 00:09:58,730 --> 00:10:00,540 [Baek Seol-hee's tree] 85 00:10:11,710 --> 00:10:13,530 Mom, I'm here. 86 00:10:14,780 --> 00:10:18,570 I brought someone I've really wanted to show off to you today. 87 00:10:19,490 --> 00:10:22,320 But I'm really mad at her right now. 88 00:10:26,810 --> 00:10:27,810 No... 89 00:10:28,960 --> 00:10:30,310 I'm actually mad at myself. 90 00:10:31,630 --> 00:10:32,970 Because I'm so childish. 91 00:10:34,780 --> 00:10:36,600 Because I want to look cool to her, 92 00:10:37,040 --> 00:10:38,600 I told her that everything's okay. 93 00:10:38,770 --> 00:10:40,470 That it's okay for her to feel sorry for him. 94 00:10:40,500 --> 00:10:41,630 That she can cry. 95 00:10:43,550 --> 00:10:47,580 I told her that I'll have my arms open and I'll always be waiting for her. 96 00:10:50,160 --> 00:10:51,760 But I regretted it very much. 97 00:10:55,520 --> 00:10:56,720 To be honest, I... 98 00:10:58,220 --> 00:10:59,480 am not fine at all. 99 00:11:01,200 --> 00:11:03,770 I'm uneasy about her seeing somebody else... 100 00:11:04,730 --> 00:11:06,060 About her crying... 101 00:11:08,050 --> 00:11:09,750 I'm uneasy about her wavering too. 102 00:11:10,760 --> 00:11:12,510 I can clearly see that she's hurting. 103 00:11:13,680 --> 00:11:15,330 And I shouldn't get mad at her too... 104 00:11:19,360 --> 00:11:20,360 But I realized... 105 00:11:22,090 --> 00:11:23,550 I was jealous. 106 00:11:27,540 --> 00:11:28,930 Mom, your son is... 107 00:11:31,080 --> 00:11:32,610 such a loser, right? 108 00:11:35,140 --> 00:11:36,140 Ji-gun... 109 00:11:37,740 --> 00:11:38,930 We should go now. 110 00:11:40,570 --> 00:11:42,490 Next time, I'll really come to just show off. 111 00:11:43,580 --> 00:11:44,690 At that time... 112 00:11:46,620 --> 00:11:47,750 please bless our marriage. 113 00:12:05,820 --> 00:12:08,690 [Baek Seol-hee's tree] - Mrs. Baek. 114 00:12:10,100 --> 00:12:11,680 I came really late, right? 115 00:12:13,720 --> 00:12:14,720 I... 116 00:12:17,320 --> 00:12:18,720 Thanks to your son... 117 00:12:20,490 --> 00:12:22,550 I'm able to walk with my head up now. 118 00:12:24,170 --> 00:12:28,120 Thanks to him, I'm able to stand on my own. 119 00:12:31,350 --> 00:12:34,390 I realized that I forgot what made me happy for a long time 120 00:12:35,950 --> 00:12:38,830 and I remembered them again, thanks to him. 121 00:12:41,410 --> 00:12:42,410 But... 122 00:12:46,810 --> 00:12:48,790 I guess I made things hard for him. 123 00:12:51,650 --> 00:12:53,210 He must have hurt a lot. 124 00:12:57,230 --> 00:12:58,610 I'm sorry, Mrs. Baek. 125 00:13:19,090 --> 00:13:20,410 This is cheating. 126 00:13:21,640 --> 00:13:23,380 If you do this, then I can't get mad. 127 00:13:24,930 --> 00:13:26,610 I keep telling myself I shouldn't. 128 00:13:28,560 --> 00:13:31,040 But whenever I see him gradually dying... 129 00:13:32,880 --> 00:13:34,090 I feel like I can't breathe. 130 00:13:37,130 --> 00:13:38,760 I shouldn't be like that... 131 00:13:41,610 --> 00:13:42,610 I'm sorry. 132 00:13:47,240 --> 00:13:49,760 I can't promise you that I won't ever look at him... 133 00:13:51,350 --> 00:13:52,620 That I won't cry... 134 00:13:54,640 --> 00:13:56,120 I can't promise that. 135 00:13:57,440 --> 00:13:58,790 I'm not confident that I can. 136 00:14:00,320 --> 00:14:01,320 But... 137 00:14:05,260 --> 00:14:06,970 That's pity. 138 00:14:09,620 --> 00:14:11,240 I won't go far. 139 00:14:12,510 --> 00:14:16,740 I won't worry you by disappearing from your eyesight. 140 00:14:19,140 --> 00:14:20,140 So... 141 00:14:23,390 --> 00:14:24,690 please go easy on me. 142 00:14:29,650 --> 00:14:31,910 I'm shameless, right? 143 00:14:44,980 --> 00:14:46,190 You are shameless. 144 00:14:51,330 --> 00:14:53,330 But you found out about me too. 145 00:14:54,460 --> 00:14:55,710 That I'm really childish. 146 00:15:02,740 --> 00:15:07,430 I want to tell you not to cry even if you want to and to look only at me but... 147 00:15:18,850 --> 00:15:23,930 This was the reason I loved you. 148 00:15:30,880 --> 00:15:33,670 I guess I'll just be a childish guy. 149 00:15:53,800 --> 00:15:55,350 I... 150 00:15:56,910 --> 00:16:02,450 For over many years... 151 00:16:05,860 --> 00:16:12,700 I have someone I really miss. 152 00:16:12,720 --> 00:16:14,500 I really missed you, Yoon-hee. 153 00:16:18,130 --> 00:16:19,130 Yoon-hee! 154 00:16:22,150 --> 00:16:26,400 Let go! Let go, let go! You bastard! 155 00:16:26,510 --> 00:16:27,510 Let go! 156 00:16:28,320 --> 00:16:30,190 I'm not going to let go so stop running away. 157 00:16:31,190 --> 00:16:33,510 We barely managed to meet again. 158 00:16:33,540 --> 00:16:35,920 If you were me, you think you would let go so easily? 159 00:16:36,610 --> 00:16:37,610 I'm sorry. 160 00:16:38,880 --> 00:16:39,880 No. 161 00:16:43,910 --> 00:16:44,910 I missed you. 162 00:16:51,640 --> 00:16:52,640 Bastard... 163 00:16:55,390 --> 00:16:57,500 He made me suffer so much like that. 164 00:16:59,610 --> 00:17:01,160 Shameless bastard! 165 00:17:10,140 --> 00:17:11,140 But... 166 00:17:11,510 --> 00:17:13,110 why is my heart still... 167 00:17:14,740 --> 00:17:15,940 beating like this? 168 00:17:16,320 --> 00:17:17,320 Sam-sook! 169 00:17:23,250 --> 00:17:24,450 Oh, seriously... 170 00:17:25,290 --> 00:17:27,260 You're really not going to eat and be like this? 171 00:17:28,310 --> 00:17:29,310 Fine. 172 00:17:29,540 --> 00:17:32,820 Starting today, I'll do my best and find another home shopping... 173 00:17:36,550 --> 00:17:37,550 It's fine. 174 00:17:38,630 --> 00:17:39,630 What home shopping... 175 00:17:40,770 --> 00:17:41,770 I don't want to do it. 176 00:17:42,060 --> 00:17:43,680 Why did you suddenly change your mind? 177 00:17:45,840 --> 00:17:47,420 Sam-sook, did you... 178 00:17:48,750 --> 00:17:50,950 Oh, it's because it's bothersome! 179 00:17:51,330 --> 00:17:53,070 I'm not going to eat. Hurry up and leave. 180 00:17:53,120 --> 00:17:54,120 I want to rest. 181 00:17:54,480 --> 00:17:55,480 Leave. 182 00:17:55,890 --> 00:17:56,890 Alright. 183 00:17:57,690 --> 00:17:58,690 Sam-sook. 184 00:17:59,150 --> 00:18:00,410 I'm really sorry. 185 00:18:00,870 --> 00:18:05,390 But please just know that it's for your good. 186 00:18:06,980 --> 00:18:07,980 Rest. 187 00:18:20,460 --> 00:18:23,910 Sam-bong, Sam-sook said she doesn't feel like eating. It seems like she wants to rest. 188 00:18:24,110 --> 00:18:25,380 How is she sick? 189 00:18:25,510 --> 00:18:28,350 No, no. I don't think she's sick. I think she's a little tired. 190 00:18:30,510 --> 00:18:32,320 Is she like that because of the season? 191 00:18:33,210 --> 00:18:36,870 Go to the herbal clinic and get herbal medicine that will help her strength return. 192 00:18:37,540 --> 00:18:41,430 Is it that hard to prepare food while thinking about the kids' health ahead of time? 193 00:18:42,560 --> 00:18:43,880 I'm busy. 194 00:18:44,080 --> 00:18:47,010 So whether you get herbal medicine or make healthy food for them, 195 00:18:47,980 --> 00:18:50,780 you take care of your own kids! 196 00:18:50,890 --> 00:18:52,260 Why that old lady... 197 00:18:55,370 --> 00:18:59,520 Bong Sam-bong! 198 00:19:04,590 --> 00:19:09,190 Min-Jung, it's been a while since you woke up early and had breakfast. Eat a lot. 199 00:19:09,770 --> 00:19:11,390 Let's see now. Oh, fish! 200 00:19:11,420 --> 00:19:13,500 Here's some fish. I'll get the some for you. 201 00:19:13,550 --> 00:19:15,390 Oh, no, no. I'm okay. 202 00:19:15,440 --> 00:19:17,600 - Oh, here's the fish. - Oh, no, no. It's okay... 203 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 Min-Jung. 204 00:19:22,400 --> 00:19:23,970 If you don't like it, give it here. 205 00:19:24,230 --> 00:19:25,940 Why do you react so dramatically? 206 00:19:26,050 --> 00:19:28,460 No, Sook-nyeo. That's not it. I... 207 00:19:31,170 --> 00:19:34,190 I guess aunt has morning sickness for me. 208 00:19:35,350 --> 00:19:36,350 I'm... 209 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 pregnant! 210 00:19:43,250 --> 00:19:44,610 Min... Min-Jung! 211 00:20:01,500 --> 00:20:02,900 You were really surprised, right? 212 00:20:03,550 --> 00:20:05,530 I was also surprised too but... 213 00:20:05,900 --> 00:20:08,360 The baby's still a gift that was sent to us... 214 00:20:08,840 --> 00:20:09,840 Min-Jung. 215 00:20:11,200 --> 00:20:13,360 You're not going to keep that baby, right? 216 00:20:15,080 --> 00:20:16,080 Honey. 217 00:20:17,250 --> 00:20:18,400 What do you mean? 218 00:20:19,040 --> 00:20:20,040 If I don't? 219 00:20:21,000 --> 00:20:25,110 As for me, I'm happy with you and Seol-hee. 220 00:20:27,410 --> 00:20:29,970 Whenever you saw Woo-ri, you always said he's so handsome... 221 00:20:31,180 --> 00:20:33,210 and you asked if we should have a late kid? 222 00:20:33,260 --> 00:20:34,540 How could you say... 223 00:20:35,970 --> 00:20:37,780 I didn't expect you to get really pregnant. 224 00:20:38,140 --> 00:20:39,470 Did I make this baby on my own? 225 00:20:40,090 --> 00:20:41,550 You had no part in it? 226 00:20:42,540 --> 00:20:45,550 Why you bastard! 227 00:20:50,680 --> 00:20:51,680 Sam-sook. 228 00:20:52,410 --> 00:20:53,820 I clearly told you. 229 00:20:54,310 --> 00:20:55,310 No. 230 00:20:59,230 --> 00:21:01,700 In order to determine the best Champon, 231 00:21:01,720 --> 00:21:05,220 we will now invite Gahwamansasung's Mr. Bong Sam-bong 232 00:21:05,240 --> 00:21:08,770 and Mansasung's Han Mi-soon to step up. 233 00:21:16,590 --> 00:21:18,950 I am honored to have you 234 00:21:18,980 --> 00:21:26,070 who operated Chinese restaurants for over 30 years in Chinatown as our judges. 235 00:21:26,710 --> 00:21:31,080 I, Bong Sam-bong, swear that regardless of experience and age, 236 00:21:31,460 --> 00:21:33,410 if I lose in this match, 237 00:21:33,910 --> 00:21:40,270 I will accept my defeat and not release the Champon I developed this time! 238 00:21:42,190 --> 00:21:44,500 I will also concede to the result of the match. 239 00:21:45,150 --> 00:21:49,350 And I promise to do my best in front of my seniors today! 240 00:21:58,300 --> 00:22:02,050 For this match, the rule will be to not have any helpers. 241 00:22:02,120 --> 00:22:06,950 And the food will be prepared here in Gahwamansasung's kitchen. 242 00:22:07,480 --> 00:22:10,400 It should be okay because you two are familiar with this place, right? 243 00:22:14,010 --> 00:22:15,010 Yes. 244 00:22:15,540 --> 00:22:18,290 Please enter the kitchen! 245 00:22:53,090 --> 00:22:55,210 Hurry! Hurry up! 246 00:22:59,620 --> 00:23:01,040 She won! She won! 247 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 I concede. 248 00:23:50,040 --> 00:23:52,690 Keep the promise you made to me too. 249 00:24:01,330 --> 00:24:02,330 If you lose, 250 00:24:03,440 --> 00:24:05,440 close Mansasung and leave this neighborhood. 251 00:24:07,930 --> 00:24:09,310 But if I win, 252 00:24:10,270 --> 00:24:11,900 then sincerely apologize 253 00:24:12,600 --> 00:24:15,130 and send Jin-hwa and Sun-hwa to me without a word of protest. 254 00:24:15,800 --> 00:24:16,800 Fine. 255 00:24:17,710 --> 00:24:22,690 You need a condition like that to make food that won't humiliate you. 256 00:24:23,640 --> 00:24:28,010 It would hurt my pride the most if I'm competing against a weak opponent. 257 00:24:28,870 --> 00:24:30,690 You promised, sir. 258 00:26:08,400 --> 00:26:09,790 You didn't even go to work. 259 00:26:09,950 --> 00:26:11,680 Are you really sick? 260 00:26:13,350 --> 00:26:14,350 No... 261 00:26:14,390 --> 00:26:17,000 I just find everything bothersome, Sook-nyeo. 262 00:26:18,530 --> 00:26:21,720 By the way, why are you home? 263 00:26:22,140 --> 00:26:25,720 Sam-bong and Mi-soon should be busy competing right now. 264 00:26:26,770 --> 00:26:28,100 What's the point if I look? 265 00:26:29,560 --> 00:26:30,560 You're right. 266 00:26:31,060 --> 00:26:32,430 It must be difficult for you. 267 00:26:37,440 --> 00:26:39,700 Just tell me honestly. 268 00:26:40,230 --> 00:26:44,540 In your heart, you want Sam-bong to lose, right? 269 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 No. 270 00:26:48,270 --> 00:26:50,750 I want him to lose on the outside too. 271 00:26:52,980 --> 00:26:55,480 Oh, Sook-nyeo. That was too harsh... 272 00:26:56,320 --> 00:26:58,620 Sook-nyeo... 273 00:27:00,190 --> 00:27:01,380 What's wrong? 274 00:27:02,130 --> 00:27:03,770 What should I do now? 275 00:27:03,950 --> 00:27:06,080 He said he doesn't want the baby. 276 00:27:06,220 --> 00:27:09,050 But it's not like we can erase it 277 00:27:09,080 --> 00:27:11,510 Or live with it in my belly. 278 00:27:11,580 --> 00:27:14,470 What should I do now? 279 00:27:14,730 --> 00:27:16,290 Wa... wait. 280 00:27:16,380 --> 00:27:20,550 What are you talking about? Are... you pregnant? 281 00:27:20,920 --> 00:27:22,130 She said she is. 282 00:27:22,730 --> 00:27:24,840 It's probably because Sam-sik is surprised too. 283 00:27:25,160 --> 00:27:26,160 Stop crying, Min-Jung. 284 00:27:28,230 --> 00:27:29,800 Oh, how embarrassing. 285 00:27:31,270 --> 00:27:33,360 Oh, jeez! You should've been more careful! 286 00:27:33,410 --> 00:27:34,970 Oh, jeez... 287 00:27:35,210 --> 00:27:37,970 How could you say the same thing as him? 288 00:27:38,190 --> 00:27:40,730 I really hate the Bongs! 289 00:27:51,170 --> 00:27:54,970 In order to be judged for the taste without any bias, 290 00:27:55,290 --> 00:27:58,680 we asked you to wear the eye covers so please understand. 291 00:27:59,490 --> 00:28:05,040 After judging, please raise the hand for the side you liked. 292 00:28:05,980 --> 00:28:08,980 Please start your judging. 293 00:28:12,450 --> 00:28:13,810 [Judge] 294 00:29:06,070 --> 00:29:10,250 Okay, if you are done making a decision, please raise your hands. 295 00:29:36,870 --> 00:29:39,110 We will conclude the judging, 296 00:29:39,430 --> 00:29:40,430 3. 297 00:29:40,880 --> 00:29:41,880 2. 298 00:29:41,990 --> 00:29:42,990 1! 299 00:29:44,880 --> 00:29:45,880 Yes. 300 00:29:45,970 --> 00:29:48,130 Judges, please remove your eye covers. 301 00:29:51,560 --> 00:29:58,050 The result is 11: 2. Gahwamansasung's Mr. Bong Sam-bong has won. 302 00:30:33,860 --> 00:30:34,860 Mi-soon. 303 00:30:36,040 --> 00:30:37,180 Mom... I guess... 304 00:30:39,380 --> 00:30:44,980 I got too arrogant because I appeared on TV and my packed lunches were selling well. 305 00:30:46,780 --> 00:30:49,750 I put my kids on the line with such poor skills... 306 00:30:51,010 --> 00:30:52,730 I'm so pathetic... 307 00:30:54,530 --> 00:30:56,390 No, Mi-soon... 308 00:30:57,370 --> 00:31:00,500 - They're all old and... - No! 309 00:31:01,090 --> 00:31:03,360 I don't even have any excuses, mom. 310 00:31:07,300 --> 00:31:08,760 Mi-soon... 311 00:31:14,040 --> 00:31:17,150 I heard Mr. Lee Kang-min is really getting kicked out overseas. 312 00:31:17,270 --> 00:31:19,850 And Ms. Bong's assignment to the suburbs isn't canceled either. 313 00:31:19,930 --> 00:31:22,950 Hey, maybe they're really going to be separated like this? 314 00:31:40,660 --> 00:31:41,660 Hello? 315 00:31:41,710 --> 00:31:43,310 I dare you to assign me there. 316 00:31:43,710 --> 00:31:45,340 I am gonna get into all kinds of trouble. 317 00:31:45,370 --> 00:31:47,350 Do you still have any more troubles to get into? 318 00:31:48,760 --> 00:31:50,420 I'm also curious too. 319 00:31:51,020 --> 00:31:52,020 That girl is here. 320 00:31:54,400 --> 00:31:55,780 How dare she come here? 321 00:31:59,590 --> 00:32:00,590 Hae-won. 322 00:32:02,680 --> 00:32:03,680 Let go of me. 323 00:32:06,080 --> 00:32:07,080 How are you? 324 00:32:07,160 --> 00:32:09,350 You dare to look at us in the eye? 325 00:32:10,220 --> 00:32:11,440 How are you? 326 00:32:14,580 --> 00:32:16,330 I heard you're sending your son overseas. 327 00:32:18,130 --> 00:32:21,120 I felt the same way when you gave me an envelope with money last time too. 328 00:32:21,200 --> 00:32:22,470 You're too obvious. 329 00:32:23,670 --> 00:32:26,900 These days, unless you send him into space or an island, 330 00:32:26,920 --> 00:32:28,890 there's no way I wouldn't be able to contact him. 331 00:32:30,750 --> 00:32:34,100 Don't you think we would miss and love each other more if we're separated? 332 00:32:34,440 --> 00:32:35,670 I would totally love you more. 333 00:32:35,860 --> 00:32:36,860 Totally. 334 00:32:39,890 --> 00:32:41,780 You said that you weren't interested in my son 335 00:32:41,830 --> 00:32:43,580 and you would take care of the baby alone. 336 00:32:45,070 --> 00:32:48,660 I saw that you made this gullible guy into a fool and have him under your thumb. 337 00:32:50,280 --> 00:32:51,970 I really can't listen to this anymore. 338 00:32:52,240 --> 00:32:55,970 Parents who make their son into an idiot in order to make me a gold digger... 339 00:32:57,350 --> 00:33:01,690 I think I should have Mr. Lee Kang-min graduate from being your son 340 00:33:01,880 --> 00:33:03,410 and take him as my man. 341 00:33:04,920 --> 00:33:05,920 Bong Hae-won. 342 00:33:05,990 --> 00:33:09,410 You... how dare you cause a scene here? 343 00:33:10,800 --> 00:33:14,630 Please fix the way you speak as if everybody below you. 344 00:33:15,210 --> 00:33:17,420 Then even if I don't respect you, 345 00:33:17,880 --> 00:33:19,220 I'll treat you like an adult. 346 00:33:22,110 --> 00:33:23,530 Now, it's up to you to choose. 347 00:33:24,520 --> 00:33:26,890 Do you want to continue being the great H.S. Group's son? 348 00:33:26,970 --> 00:33:31,040 Or... do you want to be my husband, Peanut's dad? 349 00:33:31,140 --> 00:33:32,950 Your husband, Peanut's dad. 350 00:33:33,510 --> 00:33:36,860 I was H.S. Group's son for 30 years. That's enough for me. 351 00:33:40,850 --> 00:33:41,850 Let's go. 352 00:33:42,320 --> 00:33:43,320 Hold onto him! 353 00:33:43,820 --> 00:33:45,210 If he escapes, you're fired! 354 00:33:51,080 --> 00:33:52,080 Excuse us. 355 00:33:52,220 --> 00:33:55,180 We received a call saying that there was a person imprisoned here. 356 00:34:00,770 --> 00:34:02,000 Imprisoned? 357 00:34:02,560 --> 00:34:04,180 Don't you know where you are? 358 00:34:04,310 --> 00:34:06,140 I guess there was a misunderstanding. 359 00:34:06,660 --> 00:34:08,200 This man is my son... 360 00:34:10,780 --> 00:34:13,110 What are you waiting for? Hurry up and bring him back! 361 00:34:16,470 --> 00:34:18,630 Hurry, hurry! Hurry up and get in! 362 00:34:18,630 --> 00:34:20,030 Hurry! 363 00:34:22,750 --> 00:34:23,990 Go, go! 364 00:34:30,110 --> 00:34:32,890 [Marriage license] 365 00:34:39,590 --> 00:34:42,070 I planned on never getting married. 366 00:34:44,500 --> 00:34:46,610 I felt bad for you so I'm saving you! 367 00:34:47,180 --> 00:34:50,450 I'm not going to let you off easy if you whine and say you're going to go back. 368 00:34:52,320 --> 00:34:54,250 Are you... sure about this? 369 00:34:55,150 --> 00:34:56,150 Yes. 370 00:34:57,140 --> 00:34:59,600 But I can occasionally go to a club, right? 371 00:35:04,520 --> 00:35:05,520 Deal! 372 00:35:05,580 --> 00:35:06,580 Alright. 373 00:35:09,040 --> 00:35:10,040 [Lee Kang-min] 374 00:35:12,440 --> 00:35:15,140 [Bong Hae-won] 375 00:35:23,160 --> 00:35:24,160 Jeez... 376 00:35:27,350 --> 00:35:28,610 Why are you sighing? 377 00:35:29,330 --> 00:35:30,850 Your father won the match too. 378 00:35:32,360 --> 00:35:33,760 I know. 379 00:35:34,610 --> 00:35:38,540 But after seeing her run off with tears in her eyes, I feel... 380 00:35:42,540 --> 00:35:43,540 Man-ho. 381 00:35:45,630 --> 00:35:49,180 You should stop calling me so casually now. 382 00:35:52,930 --> 00:35:53,930 You know... 383 00:35:55,910 --> 00:35:58,720 If you're very sorry to someone, 384 00:36:00,140 --> 00:36:01,510 you should sincerely apologize. 385 00:36:02,570 --> 00:36:04,910 Regardless of whether or not she accepts the apology. 386 00:36:05,810 --> 00:36:07,380 You keep expressing how sorry you are. 387 00:36:08,380 --> 00:36:09,630 If you keep delaying it... 388 00:36:10,410 --> 00:36:11,570 It might be too late. 389 00:36:13,400 --> 00:36:15,850 Is that... about you? 390 00:36:16,670 --> 00:36:17,670 You realized? 391 00:36:18,490 --> 00:36:19,490 Yes. 392 00:36:20,420 --> 00:36:23,970 Oh, right. Why did you go to Seo-jin's school yesterday? 393 00:36:27,320 --> 00:36:29,100 What do you mean Seo-jin's school? 394 00:36:29,890 --> 00:36:30,900 You don't remember? 395 00:36:31,940 --> 00:36:32,940 Sir? 396 00:36:33,160 --> 00:36:36,110 Yesterday, when I asked you where you were going when it's about to rain, 397 00:36:36,130 --> 00:36:37,350 you said Seo-jin's school. 398 00:36:38,500 --> 00:36:40,980 That's why I called Hae-ryung too. 399 00:36:45,320 --> 00:36:46,320 Oh... that is... 400 00:36:47,910 --> 00:36:50,910 I had to take care of some business with Seo-jin's scholarship foundation. 401 00:36:52,300 --> 00:36:53,300 I see. 402 00:36:55,030 --> 00:36:56,030 So hot. 403 00:36:57,340 --> 00:36:58,340 Thank you for the drink. 404 00:37:00,310 --> 00:37:01,310 Sir. 405 00:37:12,520 --> 00:37:15,430 Don't tell him that Ms. Bong was here? 406 00:37:16,450 --> 00:37:17,450 Yes. 407 00:37:17,980 --> 00:37:23,190 Today, Hyun-ki wasn't brought by her. He came alone and went into his room by himself. 408 00:37:23,620 --> 00:37:24,710 You understand, right? 409 00:37:43,110 --> 00:37:44,110 Honey. 410 00:37:54,170 --> 00:37:55,170 You're here. 411 00:37:57,310 --> 00:37:58,310 Yes. 412 00:38:01,490 --> 00:38:03,620 I'm... hungry. 413 00:38:05,370 --> 00:38:06,640 I should make you food. 414 00:38:08,240 --> 00:38:09,290 What do you want to eat? 415 00:38:11,270 --> 00:38:12,950 Everything you make is delicious. 416 00:38:16,830 --> 00:38:17,830 Kimchi stew? 417 00:38:19,680 --> 00:38:20,680 Alright. 418 00:38:22,280 --> 00:38:23,900 Wait. I'll make it right away. 419 00:38:25,430 --> 00:38:26,430 Thank you. 420 00:38:28,540 --> 00:38:31,310 I can... stay here and watch, right? 421 00:38:31,740 --> 00:38:33,710 Yes. Go ahead. 422 00:38:38,590 --> 00:38:42,890 If you keep this up, you won't be able to hang on physically as well as mentally. 423 00:38:43,780 --> 00:38:45,660 If it worsens, you may even lose your memories! 424 00:38:46,550 --> 00:38:47,850 Do you want to go that far? 425 00:39:04,300 --> 00:39:05,300 What about you? 426 00:39:06,390 --> 00:39:07,580 I ate earlier. 427 00:39:08,300 --> 00:39:09,500 Eat a lot. 428 00:39:17,310 --> 00:39:18,310 I knew it. As always. 429 00:39:20,150 --> 00:39:22,020 Your kimchi stew is the best. 430 00:39:31,280 --> 00:39:35,480 From now on, even if it rains, 431 00:39:36,220 --> 00:39:37,820 I'll go pick up Seo-Jin. 432 00:39:38,950 --> 00:39:40,820 You shouldn't go. 433 00:39:45,030 --> 00:39:46,030 Alright. 434 00:39:47,770 --> 00:39:50,410 It's because the kid likes his mother more. 435 00:39:50,960 --> 00:39:52,950 I was trying to earn some brownie points too. 436 00:39:55,310 --> 00:39:56,830 Eat slowly. 437 00:39:57,120 --> 00:39:58,340 After I eat this... 438 00:40:00,180 --> 00:40:01,720 I can eat one more bowl, right? 439 00:40:05,330 --> 00:40:07,890 You're going to have indigestion. I'll go bring you some water. 440 00:40:20,040 --> 00:40:21,290 What am I... 441 00:40:22,540 --> 00:40:23,960 going to do... 442 00:40:24,570 --> 00:40:27,100 if I can't recognize you ... 443 00:40:27,890 --> 00:40:30,060 even when you're next to me? 444 00:41:29,700 --> 00:41:32,230 [You were not approved for a loan due to a low credit score.] 445 00:41:36,300 --> 00:41:37,300 Fine. 446 00:41:38,930 --> 00:41:41,660 Let's just think of it as a midsummer night's dream. 447 00:41:45,100 --> 00:41:48,040 From now on, there is no Kim Min-seok in Bong Sam-sook's life! 448 00:41:50,480 --> 00:41:54,300 I mean, why did he show up again if he's going to be like this? 449 00:41:54,630 --> 00:41:56,570 Why did you come back into my life again? Jeez! 450 00:41:56,920 --> 00:41:58,840 It's ridiculous! It's ridiculous! 451 00:42:12,630 --> 00:42:13,630 Yoon-hee. 452 00:42:14,240 --> 00:42:15,440 Let's have a talk. 453 00:42:17,630 --> 00:42:18,710 Don't come close to me! 454 00:42:18,800 --> 00:42:20,590 I told you that I'm not going to let you go. 455 00:42:20,720 --> 00:42:21,780 You better stop. 456 00:42:21,800 --> 00:42:23,590 No, I won't go! 457 00:42:23,630 --> 00:42:24,630 Yoon-hee! 458 00:42:29,860 --> 00:42:30,860 Are you okay? 459 00:42:31,750 --> 00:42:32,750 Yes... 460 00:42:33,780 --> 00:42:35,920 You said you missed me for many years too. 461 00:42:36,500 --> 00:42:39,030 But since you couldn't see me, you kept seeing things. 462 00:42:43,630 --> 00:42:45,830 If you just said that because you were drunk... 463 00:42:47,420 --> 00:42:48,420 I'll go back. 464 00:42:50,550 --> 00:42:52,210 No, no. That's... 465 00:42:52,790 --> 00:42:54,000 That's not it... 466 00:42:54,270 --> 00:42:55,690 Right now, I'm... 467 00:42:56,660 --> 00:42:57,790 Right now, I'm... 468 00:42:59,790 --> 00:43:03,310 I'm not the Bong Yong-hee in her 20s from long time ago. 469 00:43:05,210 --> 00:43:07,230 I have more wrinkles! 470 00:43:08,540 --> 00:43:12,600 If I don't put on makeup, even my family doesn't recognize me... 471 00:43:14,900 --> 00:43:17,220 So why now of all times... 472 00:43:30,080 --> 00:43:32,310 No matter how many years passed by, to me... 473 00:43:34,620 --> 00:43:36,400 You are still the actress, Bong Yoon-hee. 474 00:43:40,710 --> 00:43:41,710 Lie. 475 00:43:42,240 --> 00:43:43,240 I mean it. 476 00:43:45,020 --> 00:43:46,620 Right now, in my eyes... 477 00:43:48,250 --> 00:43:51,650 I feel like you're a pretty Bong Yoon-hee who has make up on to look a little older 478 00:43:52,760 --> 00:43:55,740 and you're filming a scene where you're going to the public showers. 479 00:43:56,940 --> 00:43:58,140 Lift up your head. 480 00:43:58,600 --> 00:43:59,980 Let me take a proper look at you. 481 00:44:00,220 --> 00:44:02,200 An actress shouldn't be afraid to look ugly. 482 00:44:04,870 --> 00:44:05,870 But... 483 00:44:06,670 --> 00:44:07,670 why did you... 484 00:44:09,460 --> 00:44:11,020 come back again? 485 00:44:11,810 --> 00:44:12,810 To find you. 486 00:44:27,250 --> 00:44:28,750 I'm not too late, right? 487 00:44:49,850 --> 00:44:51,070 Is that the best you can do? 488 00:44:52,030 --> 00:44:54,140 I told you to really look at your opponent's eyes! 489 00:44:58,690 --> 00:45:03,040 I'm going to show you and your son, Bong Man-ho 490 00:45:03,320 --> 00:45:06,700 how I, Han Mi-soon, make this restaurant a success. 491 00:45:07,560 --> 00:45:10,270 Please enjoy the food and evaluate it. 492 00:45:10,500 --> 00:45:14,320 Decide whether Gahwamansasung's or Mansasung's tastes better. 493 00:45:15,240 --> 00:45:19,320 I told you that I want to compete with you through Champon fair and square. 494 00:45:19,450 --> 00:45:24,090 If I win, please acknowledge that you were wrong and sincerely apologize to me. 495 00:45:26,550 --> 00:45:27,550 Are you okay? 496 00:45:57,720 --> 00:46:00,030 I don't know whose son you are but you became an idiot. 497 00:46:00,650 --> 00:46:02,670 Why are you smiling again on your own? 498 00:46:05,700 --> 00:46:06,800 Is it Ms. Yoo's present? 499 00:46:07,000 --> 00:46:08,270 It'll look good on her, right? 500 00:46:09,030 --> 00:46:10,130 It's her birthday soon. 501 00:46:10,750 --> 00:46:11,750 Surprise party. 502 00:46:11,780 --> 00:46:15,210 I thought you were a boring guy but you know how to surprise a girl like that? 503 00:46:15,750 --> 00:46:16,750 Well... 504 00:46:17,240 --> 00:46:19,160 People change too. 505 00:46:20,540 --> 00:46:22,480 I have plans so I'm leaving first. 506 00:46:23,070 --> 00:46:24,590 - Enjoy your date. - Yes! 507 00:46:25,250 --> 00:46:26,390 Don't drink too much. 508 00:46:37,630 --> 00:46:40,120 [Hae-ryung] 509 00:47:14,210 --> 00:47:16,960 And I wondered why you volunteered to wash the blankets! 510 00:47:17,470 --> 00:47:19,120 Come out! Don't make a mess! 511 00:47:19,810 --> 00:47:20,810 Mrs. Bae. 512 00:47:21,340 --> 00:47:22,640 I was doing well though. 513 00:47:24,830 --> 00:47:26,050 Oh, hello! 514 00:47:26,640 --> 00:47:29,090 What brings you here? You didn't even call ahead! 515 00:47:31,080 --> 00:47:32,080 Mrs. Bae! 516 00:47:32,430 --> 00:47:34,540 Can I have something to eat please? 517 00:47:34,680 --> 00:47:36,480 Of course, I'll give you food. 518 00:47:37,020 --> 00:47:41,140 If Hae-ryung told me ahead of time, I would've made more side dishes. 519 00:47:41,240 --> 00:47:42,650 Hae-ryung doesn't know I'm here. 520 00:47:43,120 --> 00:47:45,180 And I like anything home made. 521 00:47:47,890 --> 00:47:54,400 Ji-gun, the two conditions to a marriage are babysitting and doing household chores. 522 00:47:55,640 --> 00:47:59,230 I'm trying to test you so please do your best. 523 00:47:59,790 --> 00:48:01,720 What do you think you're doing right now? 524 00:48:04,010 --> 00:48:05,030 Please take good care of him! 525 00:48:05,070 --> 00:48:06,710 - Oh, yes. - Please take care of him! 526 00:48:06,750 --> 00:48:08,090 Don't worry, Man-ho. 527 00:48:09,170 --> 00:48:10,700 He's immature like that. 528 00:48:11,290 --> 00:48:12,290 I'm sorry. 529 00:48:12,800 --> 00:48:13,800 Give the baby to me. 530 00:48:13,880 --> 00:48:15,470 I can't. It's a test. 531 00:48:16,100 --> 00:48:19,590 In return, please make me soybean stew with tofu and mushrooms. 532 00:48:20,420 --> 00:48:22,120 Alright, go ahead and try. 533 00:48:31,630 --> 00:48:36,180 Our family usually eats dinner late. You'll be hungry so eat this. 534 00:48:36,260 --> 00:48:37,630 Wow, it looks delicious. 535 00:48:39,610 --> 00:48:41,830 My Hae-ryung was pretty as a child too, right? 536 00:48:42,310 --> 00:48:44,120 Yes, she's pretty. 537 00:48:45,630 --> 00:48:48,060 But I guess she wasn't a calm child. 538 00:48:48,260 --> 00:48:51,180 Why? Did she pretend that she was a calm child? 539 00:48:52,760 --> 00:48:55,060 She's usually kind and gentle. 540 00:48:55,790 --> 00:48:58,960 But whenever her little brother or older brother got beaten up, 541 00:48:59,040 --> 00:49:00,900 she got revenge for them twice fold. 542 00:49:02,430 --> 00:49:05,750 From now on, I should be more obedient and careful. 543 00:49:12,150 --> 00:49:13,440 This is Man-ho. 544 00:49:13,530 --> 00:49:14,770 Oh, my. 545 00:49:34,290 --> 00:49:35,290 Mrs. Bae. 546 00:49:35,550 --> 00:49:36,640 May I take this home? 547 00:49:39,030 --> 00:49:42,660 You have a kind heart so I'm relieved. 548 00:49:44,020 --> 00:49:45,480 I'm really taking this. 549 00:49:45,640 --> 00:49:46,640 Alright. 550 00:49:46,700 --> 00:49:48,950 It's going to you anyway when you get married. 551 00:49:50,160 --> 00:49:51,630 It's getting cold. Hurry up and eat. 552 00:49:51,680 --> 00:49:53,680 Oh, yes! Thank you for the food! 553 00:50:01,020 --> 00:50:02,440 Hyun-ki came home early? 554 00:50:03,240 --> 00:50:04,920 He didn't look sick? 555 00:50:05,110 --> 00:50:07,960 No, I don't think he's sick. 556 00:50:08,380 --> 00:50:10,240 But he looked really depressed. 557 00:50:10,840 --> 00:50:13,220 He didn't say anything else? 558 00:50:13,760 --> 00:50:16,100 For example, he suddenly talked about the past or... 559 00:50:19,500 --> 00:50:20,500 Okay. 560 00:50:22,760 --> 00:50:23,810 It's wild ginseng. 561 00:50:24,680 --> 00:50:27,860 I'll cook it myself so please store it in a cool place. 562 00:50:28,570 --> 00:50:31,230 Oh, Mr. Yoo is in the study. 563 00:50:37,500 --> 00:50:38,500 Hyun-ki. 564 00:50:38,540 --> 00:50:39,680 I'm going in. 565 00:51:31,280 --> 00:51:32,680 What in the world is this? 566 00:51:38,390 --> 00:51:39,390 Yes, mom? 567 00:51:40,070 --> 00:51:42,410 We finished and I'm on my way home. 568 00:51:43,490 --> 00:51:45,010 Today, will you come home? 569 00:51:45,480 --> 00:51:47,500 I miss you. 570 00:51:49,450 --> 00:51:50,450 Shall I then? 571 00:51:50,820 --> 00:51:52,090 I'll be there soon. 572 00:52:02,060 --> 00:52:03,060 Hae-ryung. 573 00:52:04,360 --> 00:52:05,360 Yes, mom. 574 00:52:06,790 --> 00:52:08,910 A friend suddenly came to see me. 575 00:52:09,820 --> 00:52:11,570 I'll talk to her briefly and be there soon. 576 00:52:12,390 --> 00:52:13,390 Yes. 577 00:52:17,830 --> 00:52:19,230 What brings you here? 578 00:52:19,540 --> 00:52:20,540 I think... 579 00:52:21,890 --> 00:52:22,960 My Hyun-ki is... 580 00:52:24,220 --> 00:52:25,220 Hyun-ki is... 581 00:52:27,030 --> 00:52:30,680 planning to leave me and die! 582 00:52:43,820 --> 00:52:44,820 What is this? 583 00:52:45,150 --> 00:52:47,320 It came out from Hyun-ki's study. 584 00:52:49,230 --> 00:52:50,870 When I asked about it at the pharmacy... 585 00:52:52,680 --> 00:52:55,120 they said he bought and collected sleeping pills. 586 00:52:56,860 --> 00:52:57,860 Bastard. 587 00:52:59,070 --> 00:53:04,750 He was... even counting downs the days until the day he planned to die! 588 00:53:12,580 --> 00:53:17,830 What can I do for a man who wants to die this badly when we're divorced already? 589 00:53:18,330 --> 00:53:22,510 You... you can do it. Only you can stop him. 590 00:53:27,420 --> 00:53:29,060 Why are you doing this to me? 591 00:53:30,770 --> 00:53:31,770 Hyun-ki.... 592 00:53:35,260 --> 00:53:38,010 reserved a columbarium spot next to Seo-Jin 593 00:53:38,930 --> 00:53:40,950 and he goes there whenever he has time. 594 00:53:43,530 --> 00:53:46,310 Imagine how heartbreaking it must be for Seo-Jin... 595 00:53:48,420 --> 00:53:50,740 to see his father like that! 596 00:53:59,060 --> 00:54:03,040 All the parents in the world... 597 00:54:03,240 --> 00:54:06,380 Hey, Bong Champong! 598 00:54:06,500 --> 00:54:07,740 Where are you going? 599 00:54:07,930 --> 00:54:09,780 I'm just going where I was heading. 600 00:54:10,150 --> 00:54:11,150 Why? 601 00:54:11,170 --> 00:54:15,080 Hey, hey. We're going for a second round. You should come with us. 602 00:54:15,140 --> 00:54:16,140 It's fine. 603 00:54:16,230 --> 00:54:17,280 You go by yourself. 604 00:54:17,360 --> 00:54:18,530 Hey, friend. 605 00:54:19,120 --> 00:54:23,280 You would never be able to go like that if you knew what I did for you! 606 00:54:23,520 --> 00:54:26,410 If it wasn't for me, you could've lost today! 607 00:54:26,770 --> 00:54:31,670 Your ex-daughter-in-law's broth tasted incredibly delicious! 608 00:54:31,860 --> 00:54:33,630 Is he drunk already? 609 00:54:34,180 --> 00:54:35,870 Go take him home. 610 00:54:35,960 --> 00:54:41,030 The broth that tastes like blue crab is Bong Sam-bong's! 611 00:54:42,200 --> 00:54:46,750 I told all the Chinese restaurant owners about you. 612 00:54:47,190 --> 00:54:49,050 That's why you weren't humiliated! 613 00:54:51,030 --> 00:54:52,480 What are you talking about? 614 00:54:52,610 --> 00:54:54,520 Tell me the truth! How did you know? 615 00:54:54,600 --> 00:54:55,600 Sam-bong. 616 00:54:57,140 --> 00:54:59,470 Seafood market's Mr. Park said that 617 00:54:59,470 --> 00:55:02,630 he's giving you the blue crabs in large quantities from now on! 618 00:55:02,890 --> 00:55:06,460 Other than broth, what use would you have for large quantities of blue crabs? 619 00:55:06,870 --> 00:55:09,860 I helped you because of your friendship. Why are you doing this! 620 00:55:13,120 --> 00:55:15,320 Ow! I'm dying! 621 00:55:15,360 --> 00:55:18,520 Why do you always headbutt me! 622 00:55:29,490 --> 00:55:30,490 [Yoo Seo-Jin] 623 00:55:30,550 --> 00:55:35,230 Earlier, I lied to your mom... 624 00:55:37,540 --> 00:55:39,050 and asked her to make me food. 625 00:55:40,690 --> 00:55:45,030 It's been a while since I ate her cooking. 626 00:55:48,650 --> 00:55:49,780 It was delicious. 627 00:55:52,550 --> 00:55:53,960 You know... 628 00:55:56,360 --> 00:55:58,400 I'm not especially greedy for anything else. 629 00:56:00,780 --> 00:56:02,100 Just for a few days... 630 00:56:05,490 --> 00:56:07,340 Even if it's just for a few days... 631 00:56:10,170 --> 00:56:11,650 I just... 632 00:56:13,520 --> 00:56:17,600 want to look healthy next to the people I love. 633 00:56:19,270 --> 00:56:20,270 Seo-Jin. 634 00:56:21,990 --> 00:56:24,060 Is that too much to ask for? 635 00:56:25,690 --> 00:56:28,610 Please don't just smile and answer me. 636 00:56:33,640 --> 00:56:34,860 Even with your mom... 637 00:56:36,240 --> 00:56:38,370 and your grandmother next to me, 638 00:56:41,410 --> 00:56:42,770 I'm so scared that... 639 00:56:47,580 --> 00:56:49,350 I won't be able to recognize them. 640 00:56:54,790 --> 00:56:56,190 I'm so afraid that... 641 00:56:59,850 --> 00:57:01,830 I won't be able to come see you anymore. 642 00:57:04,910 --> 00:57:06,310 What should I do if that happens? 643 00:57:10,700 --> 00:57:11,910 Seo-Jin... 644 00:57:14,230 --> 00:57:15,620 Please put in a good word for me. 645 00:57:18,370 --> 00:57:19,370 Even if... 646 00:57:22,370 --> 00:57:24,230 a day like that comes... 647 00:57:27,870 --> 00:57:29,900 don't cry too much. 648 00:57:31,260 --> 00:57:33,470 Is that something you should say in front of your son? 649 00:57:39,580 --> 00:57:40,580 Hae-ryung. 650 00:57:52,640 --> 00:57:54,460 [Reserved] - There really was a reservation. 651 00:57:55,530 --> 00:57:56,650 There really was. 652 00:58:01,770 --> 00:58:02,770 Stand up. 653 00:58:03,400 --> 00:58:05,000 You bastard! 654 00:58:09,000 --> 00:58:11,280 Is this the reason why you came whenever you had time 655 00:58:11,300 --> 00:58:14,880 even though you didn't even come during the anniversary of his death and birthday? 656 00:58:15,370 --> 00:58:17,350 To see where you were going to be when you died? 657 00:58:18,460 --> 00:58:19,460 I guess so. 658 00:58:21,550 --> 00:58:25,150 I was sorry that I had to leave him alone before. 659 00:58:29,260 --> 00:58:32,520 But now that I'm going to be next to him soon... 660 00:58:34,050 --> 00:58:38,090 I... guess I feel less guilty. 661 00:58:41,530 --> 00:58:45,000 - Hae-ryung, I... - Don't say my name! 662 00:58:47,930 --> 00:58:50,250 Yoo Seo-Jin, take a good look! 663 00:58:50,630 --> 00:58:51,830 This is your father! 664 00:58:52,690 --> 00:58:55,360 Until the day he dies, he's so busy wallowing in his own emotions 665 00:58:55,430 --> 00:58:57,120 that he doesn't even think about others! 666 00:58:58,300 --> 00:59:00,840 I've been lying to you! 667 00:59:01,530 --> 00:59:03,940 Your dad isn't a good man! 668 00:59:04,270 --> 00:59:06,400 Do you know how much he made me suffer? 669 00:59:07,220 --> 00:59:10,380 He ignored me and treated me badly because you weren't there! 670 00:59:10,520 --> 00:59:13,170 Even when your grandmother made me suffer, he didn't take my side! 671 00:59:13,220 --> 00:59:14,380 You think that's it? 672 00:59:19,170 --> 00:59:23,390 He even... had an affair with another woman! 673 00:59:24,930 --> 00:59:29,170 What that means is that he betrayed me for several years! 674 00:59:31,570 --> 00:59:33,700 I tried to be happy. 675 00:59:34,710 --> 00:59:39,110 I want to smile now but your dad doesn't even like that! 676 00:59:40,720 --> 00:59:43,530 Now he wants me to watch him die from his side! 677 00:59:43,590 --> 00:59:45,470 Isn't your dad shameless? 678 00:59:48,760 --> 00:59:49,760 Stop. 679 00:59:50,960 --> 00:59:52,590 Are you embarrassed in front of your son? 680 00:59:52,650 --> 00:59:53,840 Are you humiliated? 681 00:59:54,260 --> 00:59:56,510 Then he must be so proud of a father 682 00:59:56,560 --> 01:00:00,280 who reserved a spot next to him and is only thinking of dying! 683 01:00:01,810 --> 01:00:02,810 I'm sorry. 684 01:00:05,970 --> 01:00:07,310 So stop now. 685 01:00:08,770 --> 01:00:10,430 You're going to faint at this rate. 686 01:00:10,460 --> 01:00:11,460 Let go! 687 01:00:25,960 --> 01:00:26,960 I... 688 01:00:28,820 --> 01:00:30,600 What this is... 689 01:00:30,680 --> 01:00:32,500 What excuse are you going to come up with? 690 01:00:33,210 --> 01:00:35,460 They're not pills you take to live. 691 01:00:35,750 --> 01:00:38,040 They're pills you collected one by one to die! 692 01:00:42,190 --> 01:00:43,190 N... No... 693 01:00:43,800 --> 01:00:44,990 It's not like that.... 694 01:00:45,850 --> 01:00:47,120 This is... 695 01:00:50,170 --> 01:00:51,620 Oh, you jerk! 696 01:00:51,800 --> 01:00:53,590 How could you do this until the end? 697 01:00:53,820 --> 01:00:55,280 What do you want me to do? 698 01:00:55,340 --> 01:00:57,770 Should I eat these pills and die with you? 699 01:00:59,230 --> 01:01:01,250 Yes, let's die together. 700 01:01:01,350 --> 01:01:02,450 That sounds good. 701 01:01:02,520 --> 01:01:05,090 At least, the three of us won't be lonely next to each other. 702 01:01:06,620 --> 01:01:07,620 Stop! 703 01:01:08,070 --> 01:01:09,610 Please stop, Hae-ryung. 704 01:01:11,390 --> 01:01:12,910 I'm sorry for everything. 705 01:01:16,030 --> 01:01:17,320 So please don't do this. 706 01:01:24,420 --> 01:01:26,720 Please disappear from my eyes! 707 01:01:27,580 --> 01:01:30,300 If you're going to die, go die where I can't see you! 708 01:01:40,300 --> 01:01:44,900 The person you are calling is currently busy. Please leave a message after the beep. 709 01:01:45,120 --> 01:01:47,690 After the beep, you will be charged for the phone call. 710 01:01:49,690 --> 01:01:50,690 Where are you? 711 01:01:52,800 --> 01:01:57,650 To be honest, I was waiting at your mother's house to surprise you. 712 01:02:00,140 --> 01:02:02,960 I'm worried so please call me. 713 01:02:10,540 --> 01:02:11,540 It's me. 714 01:02:11,690 --> 01:02:12,690 Ji-gun. 715 01:02:13,750 --> 01:02:15,310 Can you come pick me up? 716 01:02:47,620 --> 01:02:48,620 Hae-ryung! 717 01:02:55,780 --> 01:02:57,940 You're on your way back from Seo-Jin, right? 718 01:02:59,440 --> 01:03:01,230 But why... 719 01:03:04,270 --> 01:03:05,270 I... 720 01:03:08,510 --> 01:03:10,450 I want to go home. 721 01:03:11,900 --> 01:03:12,900 Okay. 722 01:03:19,100 --> 01:03:20,100 Are you okay? 723 01:03:55,990 --> 01:03:57,690 What did you do to her! 724 01:03:59,700 --> 01:04:01,230 I want to live. 725 01:04:12,590 --> 01:04:13,590 Please... 726 01:04:15,280 --> 01:04:16,280 save me. 727 01:04:20,470 --> 01:04:21,800 I don't want to die. 728 01:04:22,990 --> 01:04:23,990 I want to live. 729 01:04:28,170 --> 01:04:29,170 Please save me. 730 01:04:30,490 --> 01:04:31,490 Please. 731 01:05:09,480 --> 01:05:12,030 It's true that you two got married on your own? 732 01:05:12,050 --> 01:05:14,130 I don't want my daughters to get married like this! 733 01:05:14,150 --> 01:05:16,510 I was being stubborn because I didn't want her to run away. 734 01:05:16,540 --> 01:05:19,760 They said they weren't sure when I was going to die so I was scared. 735 01:05:19,810 --> 01:05:23,170 This match is null. I approve of your cooking. 736 01:05:23,200 --> 01:05:24,560 You should release it right away. 737 01:05:24,630 --> 01:05:27,440 You think I will just leave you alone when you killed my grandson? 738 01:05:27,480 --> 01:05:28,890 Something urgent suddenly came up. 739 01:05:28,950 --> 01:05:30,290 Where is Seo Ji-gun? 740 01:05:30,430 --> 01:05:32,070 Bring back my grandson! 741 01:05:32,100 --> 01:05:33,100 Mother... 742 01:05:33,460 --> 01:05:37,210 Subtitles by OnDemandKorea51878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.