Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,180
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,100
[Episode 42]
3
00:00:12,570 --> 00:00:14,170
What are you doing here?
4
00:00:19,990 --> 00:00:20,990
Honey.
5
00:00:21,680 --> 00:00:23,070
Seo-Jin isn't coming out.
6
00:00:24,430 --> 00:00:27,010
What if he left already in the rain?
7
00:00:35,390 --> 00:00:36,990
Why are you so drenched?
8
00:00:47,540 --> 00:00:48,540
Let's go home.
9
00:00:49,870 --> 00:00:51,270
Seo-Jin isn't going to come.
10
00:00:52,820 --> 00:00:54,480
You probably don't know this.
11
00:00:55,870 --> 00:00:56,870
But Seo-Jin said to me...
12
00:00:59,100 --> 00:01:03,750
"When it rains, it's hard for mom
to pick me up, so you come, dad."
13
00:01:11,550 --> 00:01:12,850
He went home already.
14
00:01:13,600 --> 00:01:16,970
School ended early today.
Fortunately, before it rained so...
15
00:01:20,870 --> 00:01:22,480
Let's go... home.
16
00:01:23,590 --> 00:01:24,590
Really?
17
00:01:26,150 --> 00:01:27,920
Oh, jeez. He should've called us...
18
00:01:31,030 --> 00:01:32,280
Then we should go too.
19
00:02:13,410 --> 00:02:14,410
Hae-ryung.
20
00:02:14,730 --> 00:02:16,190
Why are you drenched?
21
00:02:16,580 --> 00:02:18,290
Mrs. Chun, please bring a towel!
22
00:02:18,900 --> 00:02:19,900
It's okay.
23
00:02:21,470 --> 00:02:23,590
I think he needs to rest first.
24
00:02:25,140 --> 00:02:26,390
Go in and get some sleep.
25
00:02:27,260 --> 00:02:28,260
Okay.
26
00:02:28,980 --> 00:02:31,620
By the way, mother... Where's Seo-Jin?
27
00:02:33,200 --> 00:02:34,200
Seo...
28
00:02:34,330 --> 00:02:35,330
Seo-Jin?
29
00:02:36,970 --> 00:02:38,460
He's gonna be home soon.
30
00:02:39,360 --> 00:02:40,360
Go in.
31
00:03:14,690 --> 00:03:15,690
What...
32
00:03:17,200 --> 00:03:18,900
in the world happened?
33
00:03:20,240 --> 00:03:25,000
They said forgetting the present and going
back to the past is one of his symptoms.
34
00:03:26,160 --> 00:03:30,610
The symptom could pass by
quickly or it could last a while...
35
00:03:32,080 --> 00:03:33,540
so please just act along.
36
00:03:39,120 --> 00:03:42,580
He's such a smart
and intelligent man though...
37
00:03:43,500 --> 00:03:44,990
How could he...
38
00:03:45,750 --> 00:03:46,750
How...
39
00:03:47,350 --> 00:03:48,880
That's why I told you.
40
00:03:49,910 --> 00:03:52,390
Persuade and make him
undergo surgery as soon as possible.
41
00:03:54,690 --> 00:03:55,720
I'll be leaving now.
42
00:04:07,030 --> 00:04:08,030
Wait...
43
00:04:10,700 --> 00:04:11,700
Hae-ryung...
44
00:04:13,310 --> 00:04:17,440
Hyun-ki doesn't listen
to anybody but you now.
45
00:04:18,590 --> 00:04:19,620
See?
46
00:04:19,660 --> 00:04:23,560
Of all the times, he went back to the past
when you and Seo-Jin were present.
47
00:04:25,520 --> 00:04:27,180
Don't you feel even sorry for him?
48
00:04:29,010 --> 00:04:31,400
- Just think about it as saving one's life and...
- Yes.
49
00:04:32,310 --> 00:04:33,310
I pity him.
50
00:04:34,050 --> 00:04:36,110
I feel sorry for him but...
51
00:04:37,910 --> 00:04:40,330
I don't want to sacrifice
my happiness for that.
52
00:04:40,660 --> 00:04:41,660
No.
53
00:04:42,170 --> 00:04:44,420
A kind person like you cannot be happy
54
00:04:44,440 --> 00:04:46,240
after you leave Hyun-ki like that.
55
00:04:47,010 --> 00:04:48,010
Look at today too.
56
00:04:48,150 --> 00:04:50,090
In the end, you held his hand.
57
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
Don't worry.
58
00:04:58,160 --> 00:05:00,180
No matter how much I feel sorry for him,
59
00:05:00,580 --> 00:05:03,380
I come to my senses whenever I see you.
60
00:05:08,530 --> 00:05:10,000
Hae-ryung, thank you!
61
00:05:10,930 --> 00:05:12,810
I'll call you if anything happens!
62
00:05:41,160 --> 00:05:43,490
[Ji-gun]
63
00:06:46,970 --> 00:06:48,900
Have you been waiting for me?
64
00:06:51,050 --> 00:06:52,890
What were you going
to do if I didn't come?
65
00:07:08,100 --> 00:07:09,100
We're late.
66
00:07:23,020 --> 00:07:24,170
I...
67
00:07:24,780 --> 00:07:26,380
I went to...
68
00:07:26,640 --> 00:07:27,860
Mother's waiting.
69
00:08:38,340 --> 00:08:39,340
Mother.
70
00:08:41,250 --> 00:08:42,250
Oh...
71
00:08:48,470 --> 00:08:50,010
Why am I lying down here?
72
00:08:53,870 --> 00:08:55,220
Did I faint again?
73
00:09:00,120 --> 00:09:01,450
Faint?
74
00:09:02,090 --> 00:09:06,100
You said you left work early because
you were tired and you went into your room.
75
00:09:08,940 --> 00:09:09,940
Oh.
76
00:09:10,770 --> 00:09:12,360
I guess I was really tired.
77
00:09:14,920 --> 00:09:16,250
I don't remember anything.
78
00:09:20,910 --> 00:09:22,670
You came because
you were worried, right?
79
00:09:24,750 --> 00:09:26,220
Worried? Of course not.
80
00:09:26,950 --> 00:09:29,150
It's time to eat
so I came to wake you up.
81
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
Let's eat.
82
00:09:31,590 --> 00:09:33,880
I waited for you to wake up
so I'm hungry.
83
00:09:35,360 --> 00:09:36,360
Come out.
84
00:09:58,730 --> 00:10:00,540
[Baek Seol-hee's tree]
85
00:10:11,710 --> 00:10:13,530
Mom, I'm here.
86
00:10:14,780 --> 00:10:18,570
I brought someone I've really
wanted to show off to you today.
87
00:10:19,490 --> 00:10:22,320
But I'm really mad at her right now.
88
00:10:26,810 --> 00:10:27,810
No...
89
00:10:28,960 --> 00:10:30,310
I'm actually mad at myself.
90
00:10:31,630 --> 00:10:32,970
Because I'm so childish.
91
00:10:34,780 --> 00:10:36,600
Because I want to look cool to her,
92
00:10:37,040 --> 00:10:38,600
I told her that everything's okay.
93
00:10:38,770 --> 00:10:40,470
That it's okay for her
to feel sorry for him.
94
00:10:40,500 --> 00:10:41,630
That she can cry.
95
00:10:43,550 --> 00:10:47,580
I told her that I'll have my arms open
and I'll always be waiting for her.
96
00:10:50,160 --> 00:10:51,760
But I regretted it very much.
97
00:10:55,520 --> 00:10:56,720
To be honest, I...
98
00:10:58,220 --> 00:10:59,480
am not fine at all.
99
00:11:01,200 --> 00:11:03,770
I'm uneasy about her
seeing somebody else...
100
00:11:04,730 --> 00:11:06,060
About her crying...
101
00:11:08,050 --> 00:11:09,750
I'm uneasy about her wavering too.
102
00:11:10,760 --> 00:11:12,510
I can clearly see that she's hurting.
103
00:11:13,680 --> 00:11:15,330
And I shouldn't get mad at her too...
104
00:11:19,360 --> 00:11:20,360
But I realized...
105
00:11:22,090 --> 00:11:23,550
I was jealous.
106
00:11:27,540 --> 00:11:28,930
Mom, your son is...
107
00:11:31,080 --> 00:11:32,610
such a loser, right?
108
00:11:35,140 --> 00:11:36,140
Ji-gun...
109
00:11:37,740 --> 00:11:38,930
We should go now.
110
00:11:40,570 --> 00:11:42,490
Next time, I'll really come
to just show off.
111
00:11:43,580 --> 00:11:44,690
At that time...
112
00:11:46,620 --> 00:11:47,750
please bless our marriage.
113
00:12:05,820 --> 00:12:08,690
[Baek Seol-hee's tree]
- Mrs. Baek.
114
00:12:10,100 --> 00:12:11,680
I came really late, right?
115
00:12:13,720 --> 00:12:14,720
I...
116
00:12:17,320 --> 00:12:18,720
Thanks to your son...
117
00:12:20,490 --> 00:12:22,550
I'm able to walk with my head up now.
118
00:12:24,170 --> 00:12:28,120
Thanks to him,
I'm able to stand on my own.
119
00:12:31,350 --> 00:12:34,390
I realized that I forgot what
made me happy for a long time
120
00:12:35,950 --> 00:12:38,830
and I remembered them again,
thanks to him.
121
00:12:41,410 --> 00:12:42,410
But...
122
00:12:46,810 --> 00:12:48,790
I guess I made things hard for him.
123
00:12:51,650 --> 00:12:53,210
He must have hurt a lot.
124
00:12:57,230 --> 00:12:58,610
I'm sorry, Mrs. Baek.
125
00:13:19,090 --> 00:13:20,410
This is cheating.
126
00:13:21,640 --> 00:13:23,380
If you do this, then I can't get mad.
127
00:13:24,930 --> 00:13:26,610
I keep telling myself I shouldn't.
128
00:13:28,560 --> 00:13:31,040
But whenever
I see him gradually dying...
129
00:13:32,880 --> 00:13:34,090
I feel like I can't breathe.
130
00:13:37,130 --> 00:13:38,760
I shouldn't be like that...
131
00:13:41,610 --> 00:13:42,610
I'm sorry.
132
00:13:47,240 --> 00:13:49,760
I can't promise you that
I won't ever look at him...
133
00:13:51,350 --> 00:13:52,620
That I won't cry...
134
00:13:54,640 --> 00:13:56,120
I can't promise that.
135
00:13:57,440 --> 00:13:58,790
I'm not confident that I can.
136
00:14:00,320 --> 00:14:01,320
But...
137
00:14:05,260 --> 00:14:06,970
That's pity.
138
00:14:09,620 --> 00:14:11,240
I won't go far.
139
00:14:12,510 --> 00:14:16,740
I won't worry you by
disappearing from your eyesight.
140
00:14:19,140 --> 00:14:20,140
So...
141
00:14:23,390 --> 00:14:24,690
please go easy on me.
142
00:14:29,650 --> 00:14:31,910
I'm shameless, right?
143
00:14:44,980 --> 00:14:46,190
You are shameless.
144
00:14:51,330 --> 00:14:53,330
But you found out about me too.
145
00:14:54,460 --> 00:14:55,710
That I'm really childish.
146
00:15:02,740 --> 00:15:07,430
I want to tell you not to cry even if you
want to and to look only at me but...
147
00:15:18,850 --> 00:15:23,930
This was the reason I loved you.
148
00:15:30,880 --> 00:15:33,670
I guess I'll just be a childish guy.
149
00:15:53,800 --> 00:15:55,350
I...
150
00:15:56,910 --> 00:16:02,450
For over many years...
151
00:16:05,860 --> 00:16:12,700
I have someone I really miss.
152
00:16:12,720 --> 00:16:14,500
I really missed you, Yoon-hee.
153
00:16:18,130 --> 00:16:19,130
Yoon-hee!
154
00:16:22,150 --> 00:16:26,400
Let go! Let go, let go! You bastard!
155
00:16:26,510 --> 00:16:27,510
Let go!
156
00:16:28,320 --> 00:16:30,190
I'm not going to let go
so stop running away.
157
00:16:31,190 --> 00:16:33,510
We barely managed to meet again.
158
00:16:33,540 --> 00:16:35,920
If you were me, you think
you would let go so easily?
159
00:16:36,610 --> 00:16:37,610
I'm sorry.
160
00:16:38,880 --> 00:16:39,880
No.
161
00:16:43,910 --> 00:16:44,910
I missed you.
162
00:16:51,640 --> 00:16:52,640
Bastard...
163
00:16:55,390 --> 00:16:57,500
He made me suffer so much like that.
164
00:16:59,610 --> 00:17:01,160
Shameless bastard!
165
00:17:10,140 --> 00:17:11,140
But...
166
00:17:11,510 --> 00:17:13,110
why is my heart still...
167
00:17:14,740 --> 00:17:15,940
beating like this?
168
00:17:16,320 --> 00:17:17,320
Sam-sook!
169
00:17:23,250 --> 00:17:24,450
Oh, seriously...
170
00:17:25,290 --> 00:17:27,260
You're really not going
to eat and be like this?
171
00:17:28,310 --> 00:17:29,310
Fine.
172
00:17:29,540 --> 00:17:32,820
Starting today, I'll do my best
and find another home shopping...
173
00:17:36,550 --> 00:17:37,550
It's fine.
174
00:17:38,630 --> 00:17:39,630
What home shopping...
175
00:17:40,770 --> 00:17:41,770
I don't want to do it.
176
00:17:42,060 --> 00:17:43,680
Why did you suddenly change your mind?
177
00:17:45,840 --> 00:17:47,420
Sam-sook, did you...
178
00:17:48,750 --> 00:17:50,950
Oh, it's because it's bothersome!
179
00:17:51,330 --> 00:17:53,070
I'm not going to eat.
Hurry up and leave.
180
00:17:53,120 --> 00:17:54,120
I want to rest.
181
00:17:54,480 --> 00:17:55,480
Leave.
182
00:17:55,890 --> 00:17:56,890
Alright.
183
00:17:57,690 --> 00:17:58,690
Sam-sook.
184
00:17:59,150 --> 00:18:00,410
I'm really sorry.
185
00:18:00,870 --> 00:18:05,390
But please just know
that it's for your good.
186
00:18:06,980 --> 00:18:07,980
Rest.
187
00:18:20,460 --> 00:18:23,910
Sam-bong, Sam-sook said she doesn't feel
like eating. It seems like she wants to rest.
188
00:18:24,110 --> 00:18:25,380
How is she sick?
189
00:18:25,510 --> 00:18:28,350
No, no. I don't think she's sick.
I think she's a little tired.
190
00:18:30,510 --> 00:18:32,320
Is she like that because of the season?
191
00:18:33,210 --> 00:18:36,870
Go to the herbal clinic and get herbal
medicine that will help her strength return.
192
00:18:37,540 --> 00:18:41,430
Is it that hard to prepare food while thinking
about the kids' health ahead of time?
193
00:18:42,560 --> 00:18:43,880
I'm busy.
194
00:18:44,080 --> 00:18:47,010
So whether you get herbal medicine
or make healthy food for them,
195
00:18:47,980 --> 00:18:50,780
you take care of your own kids!
196
00:18:50,890 --> 00:18:52,260
Why that old lady...
197
00:18:55,370 --> 00:18:59,520
Bong Sam-bong!
198
00:19:04,590 --> 00:19:09,190
Min-Jung, it's been a while since you
woke up early and had breakfast. Eat a lot.
199
00:19:09,770 --> 00:19:11,390
Let's see now. Oh, fish!
200
00:19:11,420 --> 00:19:13,500
Here's some fish.
I'll get the some for you.
201
00:19:13,550 --> 00:19:15,390
Oh, no, no. I'm okay.
202
00:19:15,440 --> 00:19:17,600
- Oh, here's the fish.
- Oh, no, no. It's okay...
203
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
Min-Jung.
204
00:19:22,400 --> 00:19:23,970
If you don't like it, give it here.
205
00:19:24,230 --> 00:19:25,940
Why do you react so dramatically?
206
00:19:26,050 --> 00:19:28,460
No, Sook-nyeo. That's not it. I...
207
00:19:31,170 --> 00:19:34,190
I guess aunt has
morning sickness for me.
208
00:19:35,350 --> 00:19:36,350
I'm...
209
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
pregnant!
210
00:19:43,250 --> 00:19:44,610
Min... Min-Jung!
211
00:20:01,500 --> 00:20:02,900
You were really surprised, right?
212
00:20:03,550 --> 00:20:05,530
I was also surprised too but...
213
00:20:05,900 --> 00:20:08,360
The baby's still a gift
that was sent to us...
214
00:20:08,840 --> 00:20:09,840
Min-Jung.
215
00:20:11,200 --> 00:20:13,360
You're not going
to keep that baby, right?
216
00:20:15,080 --> 00:20:16,080
Honey.
217
00:20:17,250 --> 00:20:18,400
What do you mean?
218
00:20:19,040 --> 00:20:20,040
If I don't?
219
00:20:21,000 --> 00:20:25,110
As for me, I'm happy
with you and Seol-hee.
220
00:20:27,410 --> 00:20:29,970
Whenever you saw Woo-ri,
you always said he's so handsome...
221
00:20:31,180 --> 00:20:33,210
and you asked if
we should have a late kid?
222
00:20:33,260 --> 00:20:34,540
How could you say...
223
00:20:35,970 --> 00:20:37,780
I didn't expect you
to get really pregnant.
224
00:20:38,140 --> 00:20:39,470
Did I make this baby on my own?
225
00:20:40,090 --> 00:20:41,550
You had no part in it?
226
00:20:42,540 --> 00:20:45,550
Why you bastard!
227
00:20:50,680 --> 00:20:51,680
Sam-sook.
228
00:20:52,410 --> 00:20:53,820
I clearly told you.
229
00:20:54,310 --> 00:20:55,310
No.
230
00:20:59,230 --> 00:21:01,700
In order to determine the best Champon,
231
00:21:01,720 --> 00:21:05,220
we will now invite Gahwamansasung's
Mr. Bong Sam-bong
232
00:21:05,240 --> 00:21:08,770
and Mansasung's Han Mi-soon to step up.
233
00:21:16,590 --> 00:21:18,950
I am honored to have you
234
00:21:18,980 --> 00:21:26,070
who operated Chinese restaurants for
over 30 years in Chinatown as our judges.
235
00:21:26,710 --> 00:21:31,080
I, Bong Sam-bong, swear that
regardless of experience and age,
236
00:21:31,460 --> 00:21:33,410
if I lose in this match,
237
00:21:33,910 --> 00:21:40,270
I will accept my defeat and not release
the Champon I developed this time!
238
00:21:42,190 --> 00:21:44,500
I will also concede to
the result of the match.
239
00:21:45,150 --> 00:21:49,350
And I promise to do my best
in front of my seniors today!
240
00:21:58,300 --> 00:22:02,050
For this match, the rule
will be to not have any helpers.
241
00:22:02,120 --> 00:22:06,950
And the food will be prepared here
in Gahwamansasung's kitchen.
242
00:22:07,480 --> 00:22:10,400
It should be okay because you
two are familiar with this place, right?
243
00:22:14,010 --> 00:22:15,010
Yes.
244
00:22:15,540 --> 00:22:18,290
Please enter the kitchen!
245
00:22:53,090 --> 00:22:55,210
Hurry! Hurry up!
246
00:22:59,620 --> 00:23:01,040
She won! She won!
247
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
I concede.
248
00:23:50,040 --> 00:23:52,690
Keep the promise you made to me too.
249
00:24:01,330 --> 00:24:02,330
If you lose,
250
00:24:03,440 --> 00:24:05,440
close Mansasung
and leave this neighborhood.
251
00:24:07,930 --> 00:24:09,310
But if I win,
252
00:24:10,270 --> 00:24:11,900
then sincerely apologize
253
00:24:12,600 --> 00:24:15,130
and send Jin-hwa and Sun-hwa
to me without a word of protest.
254
00:24:15,800 --> 00:24:16,800
Fine.
255
00:24:17,710 --> 00:24:22,690
You need a condition like that to
make food that won't humiliate you.
256
00:24:23,640 --> 00:24:28,010
It would hurt my pride the most if
I'm competing against a weak opponent.
257
00:24:28,870 --> 00:24:30,690
You promised, sir.
258
00:26:08,400 --> 00:26:09,790
You didn't even go to work.
259
00:26:09,950 --> 00:26:11,680
Are you really sick?
260
00:26:13,350 --> 00:26:14,350
No...
261
00:26:14,390 --> 00:26:17,000
I just find everything
bothersome, Sook-nyeo.
262
00:26:18,530 --> 00:26:21,720
By the way, why are you home?
263
00:26:22,140 --> 00:26:25,720
Sam-bong and Mi-soon should
be busy competing right now.
264
00:26:26,770 --> 00:26:28,100
What's the point if I look?
265
00:26:29,560 --> 00:26:30,560
You're right.
266
00:26:31,060 --> 00:26:32,430
It must be difficult for you.
267
00:26:37,440 --> 00:26:39,700
Just tell me honestly.
268
00:26:40,230 --> 00:26:44,540
In your heart, you want
Sam-bong to lose, right?
269
00:26:45,920 --> 00:26:46,920
No.
270
00:26:48,270 --> 00:26:50,750
I want him to lose on the outside too.
271
00:26:52,980 --> 00:26:55,480
Oh, Sook-nyeo. That was too harsh...
272
00:26:56,320 --> 00:26:58,620
Sook-nyeo...
273
00:27:00,190 --> 00:27:01,380
What's wrong?
274
00:27:02,130 --> 00:27:03,770
What should I do now?
275
00:27:03,950 --> 00:27:06,080
He said he doesn't want the baby.
276
00:27:06,220 --> 00:27:09,050
But it's not like we can erase it
277
00:27:09,080 --> 00:27:11,510
Or live with it in my belly.
278
00:27:11,580 --> 00:27:14,470
What should I do now?
279
00:27:14,730 --> 00:27:16,290
Wa... wait.
280
00:27:16,380 --> 00:27:20,550
What are you talking about?
Are... you pregnant?
281
00:27:20,920 --> 00:27:22,130
She said she is.
282
00:27:22,730 --> 00:27:24,840
It's probably because
Sam-sik is surprised too.
283
00:27:25,160 --> 00:27:26,160
Stop crying, Min-Jung.
284
00:27:28,230 --> 00:27:29,800
Oh, how embarrassing.
285
00:27:31,270 --> 00:27:33,360
Oh, jeez! You should've
been more careful!
286
00:27:33,410 --> 00:27:34,970
Oh, jeez...
287
00:27:35,210 --> 00:27:37,970
How could you say the same thing as him?
288
00:27:38,190 --> 00:27:40,730
I really hate the Bongs!
289
00:27:51,170 --> 00:27:54,970
In order to be judged for
the taste without any bias,
290
00:27:55,290 --> 00:27:58,680
we asked you to wear the
eye covers so please understand.
291
00:27:59,490 --> 00:28:05,040
After judging, please raise
the hand for the side you liked.
292
00:28:05,980 --> 00:28:08,980
Please start your judging.
293
00:28:12,450 --> 00:28:13,810
[Judge]
294
00:29:06,070 --> 00:29:10,250
Okay, if you are done making
a decision, please raise your hands.
295
00:29:36,870 --> 00:29:39,110
We will conclude the judging,
296
00:29:39,430 --> 00:29:40,430
3.
297
00:29:40,880 --> 00:29:41,880
2.
298
00:29:41,990 --> 00:29:42,990
1!
299
00:29:44,880 --> 00:29:45,880
Yes.
300
00:29:45,970 --> 00:29:48,130
Judges, please remove your eye covers.
301
00:29:51,560 --> 00:29:58,050
The result is 11: 2. Gahwamansasung's
Mr. Bong Sam-bong has won.
302
00:30:33,860 --> 00:30:34,860
Mi-soon.
303
00:30:36,040 --> 00:30:37,180
Mom... I guess...
304
00:30:39,380 --> 00:30:44,980
I got too arrogant because I appeared on TV
and my packed lunches were selling well.
305
00:30:46,780 --> 00:30:49,750
I put my kids on the line
with such poor skills...
306
00:30:51,010 --> 00:30:52,730
I'm so pathetic...
307
00:30:54,530 --> 00:30:56,390
No, Mi-soon...
308
00:30:57,370 --> 00:31:00,500
- They're all old and...
- No!
309
00:31:01,090 --> 00:31:03,360
I don't even have any excuses, mom.
310
00:31:07,300 --> 00:31:08,760
Mi-soon...
311
00:31:14,040 --> 00:31:17,150
I heard Mr. Lee Kang-min is
really getting kicked out overseas.
312
00:31:17,270 --> 00:31:19,850
And Ms. Bong's assignment to
the suburbs isn't canceled either.
313
00:31:19,930 --> 00:31:22,950
Hey, maybe they're really going
to be separated like this?
314
00:31:40,660 --> 00:31:41,660
Hello?
315
00:31:41,710 --> 00:31:43,310
I dare you to assign me there.
316
00:31:43,710 --> 00:31:45,340
I am gonna get into
all kinds of trouble.
317
00:31:45,370 --> 00:31:47,350
Do you still have
any more troubles to get into?
318
00:31:48,760 --> 00:31:50,420
I'm also curious too.
319
00:31:51,020 --> 00:31:52,020
That girl is here.
320
00:31:54,400 --> 00:31:55,780
How dare she come here?
321
00:31:59,590 --> 00:32:00,590
Hae-won.
322
00:32:02,680 --> 00:32:03,680
Let go of me.
323
00:32:06,080 --> 00:32:07,080
How are you?
324
00:32:07,160 --> 00:32:09,350
You dare to look at us in the eye?
325
00:32:10,220 --> 00:32:11,440
How are you?
326
00:32:14,580 --> 00:32:16,330
I heard you're sending
your son overseas.
327
00:32:18,130 --> 00:32:21,120
I felt the same way when you gave me
an envelope with money last time too.
328
00:32:21,200 --> 00:32:22,470
You're too obvious.
329
00:32:23,670 --> 00:32:26,900
These days, unless you send
him into space or an island,
330
00:32:26,920 --> 00:32:28,890
there's no way I wouldn't
be able to contact him.
331
00:32:30,750 --> 00:32:34,100
Don't you think we would miss and love
each other more if we're separated?
332
00:32:34,440 --> 00:32:35,670
I would totally love you more.
333
00:32:35,860 --> 00:32:36,860
Totally.
334
00:32:39,890 --> 00:32:41,780
You said that you weren't
interested in my son
335
00:32:41,830 --> 00:32:43,580
and you would take care
of the baby alone.
336
00:32:45,070 --> 00:32:48,660
I saw that you made this gullible guy into
a fool and have him under your thumb.
337
00:32:50,280 --> 00:32:51,970
I really can't listen to this anymore.
338
00:32:52,240 --> 00:32:55,970
Parents who make their son into an idiot
in order to make me a gold digger...
339
00:32:57,350 --> 00:33:01,690
I think I should have Mr. Lee Kang-min
graduate from being your son
340
00:33:01,880 --> 00:33:03,410
and take him as my man.
341
00:33:04,920 --> 00:33:05,920
Bong Hae-won.
342
00:33:05,990 --> 00:33:09,410
You... how dare you cause a scene here?
343
00:33:10,800 --> 00:33:14,630
Please fix the way you speak
as if everybody below you.
344
00:33:15,210 --> 00:33:17,420
Then even if I don't respect you,
345
00:33:17,880 --> 00:33:19,220
I'll treat you like an adult.
346
00:33:22,110 --> 00:33:23,530
Now, it's up to you to choose.
347
00:33:24,520 --> 00:33:26,890
Do you want to continue
being the great H.S. Group's son?
348
00:33:26,970 --> 00:33:31,040
Or... do you want to be
my husband, Peanut's dad?
349
00:33:31,140 --> 00:33:32,950
Your husband, Peanut's dad.
350
00:33:33,510 --> 00:33:36,860
I was H.S. Group's son for 30 years.
That's enough for me.
351
00:33:40,850 --> 00:33:41,850
Let's go.
352
00:33:42,320 --> 00:33:43,320
Hold onto him!
353
00:33:43,820 --> 00:33:45,210
If he escapes, you're fired!
354
00:33:51,080 --> 00:33:52,080
Excuse us.
355
00:33:52,220 --> 00:33:55,180
We received a call saying that there
was a person imprisoned here.
356
00:34:00,770 --> 00:34:02,000
Imprisoned?
357
00:34:02,560 --> 00:34:04,180
Don't you know where you are?
358
00:34:04,310 --> 00:34:06,140
I guess there was a misunderstanding.
359
00:34:06,660 --> 00:34:08,200
This man is my son...
360
00:34:10,780 --> 00:34:13,110
What are you waiting for?
Hurry up and bring him back!
361
00:34:16,470 --> 00:34:18,630
Hurry, hurry! Hurry up and get in!
362
00:34:18,630 --> 00:34:20,030
Hurry!
363
00:34:22,750 --> 00:34:23,990
Go, go!
364
00:34:30,110 --> 00:34:32,890
[Marriage license]
365
00:34:39,590 --> 00:34:42,070
I planned on never getting married.
366
00:34:44,500 --> 00:34:46,610
I felt bad for you so I'm saving you!
367
00:34:47,180 --> 00:34:50,450
I'm not going to let you off easy if you
whine and say you're going to go back.
368
00:34:52,320 --> 00:34:54,250
Are you... sure about this?
369
00:34:55,150 --> 00:34:56,150
Yes.
370
00:34:57,140 --> 00:34:59,600
But I can occasionally
go to a club, right?
371
00:35:04,520 --> 00:35:05,520
Deal!
372
00:35:05,580 --> 00:35:06,580
Alright.
373
00:35:09,040 --> 00:35:10,040
[Lee Kang-min]
374
00:35:12,440 --> 00:35:15,140
[Bong Hae-won]
375
00:35:23,160 --> 00:35:24,160
Jeez...
376
00:35:27,350 --> 00:35:28,610
Why are you sighing?
377
00:35:29,330 --> 00:35:30,850
Your father won the match too.
378
00:35:32,360 --> 00:35:33,760
I know.
379
00:35:34,610 --> 00:35:38,540
But after seeing her run off
with tears in her eyes, I feel...
380
00:35:42,540 --> 00:35:43,540
Man-ho.
381
00:35:45,630 --> 00:35:49,180
You should stop
calling me so casually now.
382
00:35:52,930 --> 00:35:53,930
You know...
383
00:35:55,910 --> 00:35:58,720
If you're very sorry to someone,
384
00:36:00,140 --> 00:36:01,510
you should sincerely apologize.
385
00:36:02,570 --> 00:36:04,910
Regardless of whether or not
she accepts the apology.
386
00:36:05,810 --> 00:36:07,380
You keep expressing how sorry you are.
387
00:36:08,380 --> 00:36:09,630
If you keep delaying it...
388
00:36:10,410 --> 00:36:11,570
It might be too late.
389
00:36:13,400 --> 00:36:15,850
Is that... about you?
390
00:36:16,670 --> 00:36:17,670
You realized?
391
00:36:18,490 --> 00:36:19,490
Yes.
392
00:36:20,420 --> 00:36:23,970
Oh, right. Why did you go
to Seo-jin's school yesterday?
393
00:36:27,320 --> 00:36:29,100
What do you mean Seo-jin's school?
394
00:36:29,890 --> 00:36:30,900
You don't remember?
395
00:36:31,940 --> 00:36:32,940
Sir?
396
00:36:33,160 --> 00:36:36,110
Yesterday, when I asked you where
you were going when it's about to rain,
397
00:36:36,130 --> 00:36:37,350
you said Seo-jin's school.
398
00:36:38,500 --> 00:36:40,980
That's why I called Hae-ryung too.
399
00:36:45,320 --> 00:36:46,320
Oh... that is...
400
00:36:47,910 --> 00:36:50,910
I had to take care of some business
with Seo-jin's scholarship foundation.
401
00:36:52,300 --> 00:36:53,300
I see.
402
00:36:55,030 --> 00:36:56,030
So hot.
403
00:36:57,340 --> 00:36:58,340
Thank you for the drink.
404
00:37:00,310 --> 00:37:01,310
Sir.
405
00:37:12,520 --> 00:37:15,430
Don't tell him that Ms. Bong was here?
406
00:37:16,450 --> 00:37:17,450
Yes.
407
00:37:17,980 --> 00:37:23,190
Today, Hyun-ki wasn't brought by her. He came
alone and went into his room by himself.
408
00:37:23,620 --> 00:37:24,710
You understand, right?
409
00:37:43,110 --> 00:37:44,110
Honey.
410
00:37:54,170 --> 00:37:55,170
You're here.
411
00:37:57,310 --> 00:37:58,310
Yes.
412
00:38:01,490 --> 00:38:03,620
I'm... hungry.
413
00:38:05,370 --> 00:38:06,640
I should make you food.
414
00:38:08,240 --> 00:38:09,290
What do you want to eat?
415
00:38:11,270 --> 00:38:12,950
Everything you make is delicious.
416
00:38:16,830 --> 00:38:17,830
Kimchi stew?
417
00:38:19,680 --> 00:38:20,680
Alright.
418
00:38:22,280 --> 00:38:23,900
Wait. I'll make it right away.
419
00:38:25,430 --> 00:38:26,430
Thank you.
420
00:38:28,540 --> 00:38:31,310
I can... stay here and watch, right?
421
00:38:31,740 --> 00:38:33,710
Yes. Go ahead.
422
00:38:38,590 --> 00:38:42,890
If you keep this up, you won't be able
to hang on physically as well as mentally.
423
00:38:43,780 --> 00:38:45,660
If it worsens, you may
even lose your memories!
424
00:38:46,550 --> 00:38:47,850
Do you want to go that far?
425
00:39:04,300 --> 00:39:05,300
What about you?
426
00:39:06,390 --> 00:39:07,580
I ate earlier.
427
00:39:08,300 --> 00:39:09,500
Eat a lot.
428
00:39:17,310 --> 00:39:18,310
I knew it. As always.
429
00:39:20,150 --> 00:39:22,020
Your kimchi stew is the best.
430
00:39:31,280 --> 00:39:35,480
From now on, even if it rains,
431
00:39:36,220 --> 00:39:37,820
I'll go pick up Seo-Jin.
432
00:39:38,950 --> 00:39:40,820
You shouldn't go.
433
00:39:45,030 --> 00:39:46,030
Alright.
434
00:39:47,770 --> 00:39:50,410
It's because the kid
likes his mother more.
435
00:39:50,960 --> 00:39:52,950
I was trying to earn
some brownie points too.
436
00:39:55,310 --> 00:39:56,830
Eat slowly.
437
00:39:57,120 --> 00:39:58,340
After I eat this...
438
00:40:00,180 --> 00:40:01,720
I can eat one more bowl, right?
439
00:40:05,330 --> 00:40:07,890
You're going to have indigestion.
I'll go bring you some water.
440
00:40:20,040 --> 00:40:21,290
What am I...
441
00:40:22,540 --> 00:40:23,960
going to do...
442
00:40:24,570 --> 00:40:27,100
if I can't recognize you ...
443
00:40:27,890 --> 00:40:30,060
even when you're next to me?
444
00:41:29,700 --> 00:41:32,230
[You were not approved for
a loan due to a low credit score.]
445
00:41:36,300 --> 00:41:37,300
Fine.
446
00:41:38,930 --> 00:41:41,660
Let's just think of it as
a midsummer night's dream.
447
00:41:45,100 --> 00:41:48,040
From now on, there is no Kim Min-seok
in Bong Sam-sook's life!
448
00:41:50,480 --> 00:41:54,300
I mean, why did he show up again
if he's going to be like this?
449
00:41:54,630 --> 00:41:56,570
Why did you come back
into my life again? Jeez!
450
00:41:56,920 --> 00:41:58,840
It's ridiculous! It's ridiculous!
451
00:42:12,630 --> 00:42:13,630
Yoon-hee.
452
00:42:14,240 --> 00:42:15,440
Let's have a talk.
453
00:42:17,630 --> 00:42:18,710
Don't come close to me!
454
00:42:18,800 --> 00:42:20,590
I told you that
I'm not going to let you go.
455
00:42:20,720 --> 00:42:21,780
You better stop.
456
00:42:21,800 --> 00:42:23,590
No, I won't go!
457
00:42:23,630 --> 00:42:24,630
Yoon-hee!
458
00:42:29,860 --> 00:42:30,860
Are you okay?
459
00:42:31,750 --> 00:42:32,750
Yes...
460
00:42:33,780 --> 00:42:35,920
You said you missed me
for many years too.
461
00:42:36,500 --> 00:42:39,030
But since you couldn't see me,
you kept seeing things.
462
00:42:43,630 --> 00:42:45,830
If you just said that
because you were drunk...
463
00:42:47,420 --> 00:42:48,420
I'll go back.
464
00:42:50,550 --> 00:42:52,210
No, no. That's...
465
00:42:52,790 --> 00:42:54,000
That's not it...
466
00:42:54,270 --> 00:42:55,690
Right now, I'm...
467
00:42:56,660 --> 00:42:57,790
Right now, I'm...
468
00:42:59,790 --> 00:43:03,310
I'm not the Bong Yong-hee
in her 20s from long time ago.
469
00:43:05,210 --> 00:43:07,230
I have more wrinkles!
470
00:43:08,540 --> 00:43:12,600
If I don't put on makeup,
even my family doesn't recognize me...
471
00:43:14,900 --> 00:43:17,220
So why now of all times...
472
00:43:30,080 --> 00:43:32,310
No matter how many years
passed by, to me...
473
00:43:34,620 --> 00:43:36,400
You are still the actress,
Bong Yoon-hee.
474
00:43:40,710 --> 00:43:41,710
Lie.
475
00:43:42,240 --> 00:43:43,240
I mean it.
476
00:43:45,020 --> 00:43:46,620
Right now, in my eyes...
477
00:43:48,250 --> 00:43:51,650
I feel like you're a pretty Bong Yoon-hee
who has make up on to look a little older
478
00:43:52,760 --> 00:43:55,740
and you're filming a scene
where you're going to the public showers.
479
00:43:56,940 --> 00:43:58,140
Lift up your head.
480
00:43:58,600 --> 00:43:59,980
Let me take a proper look at you.
481
00:44:00,220 --> 00:44:02,200
An actress shouldn't
be afraid to look ugly.
482
00:44:04,870 --> 00:44:05,870
But...
483
00:44:06,670 --> 00:44:07,670
why did you...
484
00:44:09,460 --> 00:44:11,020
come back again?
485
00:44:11,810 --> 00:44:12,810
To find you.
486
00:44:27,250 --> 00:44:28,750
I'm not too late, right?
487
00:44:49,850 --> 00:44:51,070
Is that the best you can do?
488
00:44:52,030 --> 00:44:54,140
I told you to really look
at your opponent's eyes!
489
00:44:58,690 --> 00:45:03,040
I'm going to show you
and your son, Bong Man-ho
490
00:45:03,320 --> 00:45:06,700
how I, Han Mi-soon,
make this restaurant a success.
491
00:45:07,560 --> 00:45:10,270
Please enjoy the food and evaluate it.
492
00:45:10,500 --> 00:45:14,320
Decide whether Gahwamansasung's
or Mansasung's tastes better.
493
00:45:15,240 --> 00:45:19,320
I told you that I want to compete with
you through Champon fair and square.
494
00:45:19,450 --> 00:45:24,090
If I win, please acknowledge that you were
wrong and sincerely apologize to me.
495
00:45:26,550 --> 00:45:27,550
Are you okay?
496
00:45:57,720 --> 00:46:00,030
I don't know whose son you are
but you became an idiot.
497
00:46:00,650 --> 00:46:02,670
Why are you smiling again on your own?
498
00:46:05,700 --> 00:46:06,800
Is it Ms. Yoo's present?
499
00:46:07,000 --> 00:46:08,270
It'll look good on her, right?
500
00:46:09,030 --> 00:46:10,130
It's her birthday soon.
501
00:46:10,750 --> 00:46:11,750
Surprise party.
502
00:46:11,780 --> 00:46:15,210
I thought you were a boring guy but
you know how to surprise a girl like that?
503
00:46:15,750 --> 00:46:16,750
Well...
504
00:46:17,240 --> 00:46:19,160
People change too.
505
00:46:20,540 --> 00:46:22,480
I have plans so I'm leaving first.
506
00:46:23,070 --> 00:46:24,590
- Enjoy your date.
- Yes!
507
00:46:25,250 --> 00:46:26,390
Don't drink too much.
508
00:46:37,630 --> 00:46:40,120
[Hae-ryung]
509
00:47:14,210 --> 00:47:16,960
And I wondered why you
volunteered to wash the blankets!
510
00:47:17,470 --> 00:47:19,120
Come out! Don't make a mess!
511
00:47:19,810 --> 00:47:20,810
Mrs. Bae.
512
00:47:21,340 --> 00:47:22,640
I was doing well though.
513
00:47:24,830 --> 00:47:26,050
Oh, hello!
514
00:47:26,640 --> 00:47:29,090
What brings you here?
You didn't even call ahead!
515
00:47:31,080 --> 00:47:32,080
Mrs. Bae!
516
00:47:32,430 --> 00:47:34,540
Can I have something to eat please?
517
00:47:34,680 --> 00:47:36,480
Of course, I'll give you food.
518
00:47:37,020 --> 00:47:41,140
If Hae-ryung told me ahead of time,
I would've made more side dishes.
519
00:47:41,240 --> 00:47:42,650
Hae-ryung doesn't know I'm here.
520
00:47:43,120 --> 00:47:45,180
And I like anything home made.
521
00:47:47,890 --> 00:47:54,400
Ji-gun, the two conditions to a marriage
are babysitting and doing household chores.
522
00:47:55,640 --> 00:47:59,230
I'm trying to test you
so please do your best.
523
00:47:59,790 --> 00:48:01,720
What do you think
you're doing right now?
524
00:48:04,010 --> 00:48:05,030
Please take good care of him!
525
00:48:05,070 --> 00:48:06,710
- Oh, yes.
- Please take care of him!
526
00:48:06,750 --> 00:48:08,090
Don't worry, Man-ho.
527
00:48:09,170 --> 00:48:10,700
He's immature like that.
528
00:48:11,290 --> 00:48:12,290
I'm sorry.
529
00:48:12,800 --> 00:48:13,800
Give the baby to me.
530
00:48:13,880 --> 00:48:15,470
I can't. It's a test.
531
00:48:16,100 --> 00:48:19,590
In return, please make me soybean stew
with tofu and mushrooms.
532
00:48:20,420 --> 00:48:22,120
Alright, go ahead and try.
533
00:48:31,630 --> 00:48:36,180
Our family usually eats dinner late.
You'll be hungry so eat this.
534
00:48:36,260 --> 00:48:37,630
Wow, it looks delicious.
535
00:48:39,610 --> 00:48:41,830
My Hae-ryung was
pretty as a child too, right?
536
00:48:42,310 --> 00:48:44,120
Yes, she's pretty.
537
00:48:45,630 --> 00:48:48,060
But I guess she wasn't a calm child.
538
00:48:48,260 --> 00:48:51,180
Why? Did she pretend
that she was a calm child?
539
00:48:52,760 --> 00:48:55,060
She's usually kind and gentle.
540
00:48:55,790 --> 00:48:58,960
But whenever her little brother
or older brother got beaten up,
541
00:48:59,040 --> 00:49:00,900
she got revenge for them twice fold.
542
00:49:02,430 --> 00:49:05,750
From now on, I should be
more obedient and careful.
543
00:49:12,150 --> 00:49:13,440
This is Man-ho.
544
00:49:13,530 --> 00:49:14,770
Oh, my.
545
00:49:34,290 --> 00:49:35,290
Mrs. Bae.
546
00:49:35,550 --> 00:49:36,640
May I take this home?
547
00:49:39,030 --> 00:49:42,660
You have a kind heart so I'm relieved.
548
00:49:44,020 --> 00:49:45,480
I'm really taking this.
549
00:49:45,640 --> 00:49:46,640
Alright.
550
00:49:46,700 --> 00:49:48,950
It's going to you anyway
when you get married.
551
00:49:50,160 --> 00:49:51,630
It's getting cold. Hurry up and eat.
552
00:49:51,680 --> 00:49:53,680
Oh, yes! Thank you for the food!
553
00:50:01,020 --> 00:50:02,440
Hyun-ki came home early?
554
00:50:03,240 --> 00:50:04,920
He didn't look sick?
555
00:50:05,110 --> 00:50:07,960
No, I don't think he's sick.
556
00:50:08,380 --> 00:50:10,240
But he looked really depressed.
557
00:50:10,840 --> 00:50:13,220
He didn't say anything else?
558
00:50:13,760 --> 00:50:16,100
For example, he suddenly
talked about the past or...
559
00:50:19,500 --> 00:50:20,500
Okay.
560
00:50:22,760 --> 00:50:23,810
It's wild ginseng.
561
00:50:24,680 --> 00:50:27,860
I'll cook it myself so please
store it in a cool place.
562
00:50:28,570 --> 00:50:31,230
Oh, Mr. Yoo is in the study.
563
00:50:37,500 --> 00:50:38,500
Hyun-ki.
564
00:50:38,540 --> 00:50:39,680
I'm going in.
565
00:51:31,280 --> 00:51:32,680
What in the world is this?
566
00:51:38,390 --> 00:51:39,390
Yes, mom?
567
00:51:40,070 --> 00:51:42,410
We finished and I'm on my way home.
568
00:51:43,490 --> 00:51:45,010
Today, will you come home?
569
00:51:45,480 --> 00:51:47,500
I miss you.
570
00:51:49,450 --> 00:51:50,450
Shall I then?
571
00:51:50,820 --> 00:51:52,090
I'll be there soon.
572
00:52:02,060 --> 00:52:03,060
Hae-ryung.
573
00:52:04,360 --> 00:52:05,360
Yes, mom.
574
00:52:06,790 --> 00:52:08,910
A friend suddenly came to see me.
575
00:52:09,820 --> 00:52:11,570
I'll talk to her briefly
and be there soon.
576
00:52:12,390 --> 00:52:13,390
Yes.
577
00:52:17,830 --> 00:52:19,230
What brings you here?
578
00:52:19,540 --> 00:52:20,540
I think...
579
00:52:21,890 --> 00:52:22,960
My Hyun-ki is...
580
00:52:24,220 --> 00:52:25,220
Hyun-ki is...
581
00:52:27,030 --> 00:52:30,680
planning to leave me and die!
582
00:52:43,820 --> 00:52:44,820
What is this?
583
00:52:45,150 --> 00:52:47,320
It came out from Hyun-ki's study.
584
00:52:49,230 --> 00:52:50,870
When I asked about it at the pharmacy...
585
00:52:52,680 --> 00:52:55,120
they said he bought
and collected sleeping pills.
586
00:52:56,860 --> 00:52:57,860
Bastard.
587
00:52:59,070 --> 00:53:04,750
He was... even counting downs the
days until the day he planned to die!
588
00:53:12,580 --> 00:53:17,830
What can I do for a man who wants to die
this badly when we're divorced already?
589
00:53:18,330 --> 00:53:22,510
You... you can do it.
Only you can stop him.
590
00:53:27,420 --> 00:53:29,060
Why are you doing this to me?
591
00:53:30,770 --> 00:53:31,770
Hyun-ki....
592
00:53:35,260 --> 00:53:38,010
reserved a columbarium spot
next to Seo-Jin
593
00:53:38,930 --> 00:53:40,950
and he goes there whenever he has time.
594
00:53:43,530 --> 00:53:46,310
Imagine how heartbreaking
it must be for Seo-Jin...
595
00:53:48,420 --> 00:53:50,740
to see his father like that!
596
00:53:59,060 --> 00:54:03,040
All the parents in the world...
597
00:54:03,240 --> 00:54:06,380
Hey, Bong Champong!
598
00:54:06,500 --> 00:54:07,740
Where are you going?
599
00:54:07,930 --> 00:54:09,780
I'm just going where I was heading.
600
00:54:10,150 --> 00:54:11,150
Why?
601
00:54:11,170 --> 00:54:15,080
Hey, hey. We're going for a second round.
You should come with us.
602
00:54:15,140 --> 00:54:16,140
It's fine.
603
00:54:16,230 --> 00:54:17,280
You go by yourself.
604
00:54:17,360 --> 00:54:18,530
Hey, friend.
605
00:54:19,120 --> 00:54:23,280
You would never be able to go like
that if you knew what I did for you!
606
00:54:23,520 --> 00:54:26,410
If it wasn't for me,
you could've lost today!
607
00:54:26,770 --> 00:54:31,670
Your ex-daughter-in-law's
broth tasted incredibly delicious!
608
00:54:31,860 --> 00:54:33,630
Is he drunk already?
609
00:54:34,180 --> 00:54:35,870
Go take him home.
610
00:54:35,960 --> 00:54:41,030
The broth that tastes like
blue crab is Bong Sam-bong's!
611
00:54:42,200 --> 00:54:46,750
I told all the Chinese restaurant
owners about you.
612
00:54:47,190 --> 00:54:49,050
That's why you weren't humiliated!
613
00:54:51,030 --> 00:54:52,480
What are you talking about?
614
00:54:52,610 --> 00:54:54,520
Tell me the truth! How did you know?
615
00:54:54,600 --> 00:54:55,600
Sam-bong.
616
00:54:57,140 --> 00:54:59,470
Seafood market's Mr. Park said that
617
00:54:59,470 --> 00:55:02,630
he's giving you the blue crabs
in large quantities from now on!
618
00:55:02,890 --> 00:55:06,460
Other than broth, what use would you
have for large quantities of blue crabs?
619
00:55:06,870 --> 00:55:09,860
I helped you because of your friendship.
Why are you doing this!
620
00:55:13,120 --> 00:55:15,320
Ow! I'm dying!
621
00:55:15,360 --> 00:55:18,520
Why do you always headbutt me!
622
00:55:29,490 --> 00:55:30,490
[Yoo Seo-Jin]
623
00:55:30,550 --> 00:55:35,230
Earlier, I lied to your mom...
624
00:55:37,540 --> 00:55:39,050
and asked her to make me food.
625
00:55:40,690 --> 00:55:45,030
It's been a while
since I ate her cooking.
626
00:55:48,650 --> 00:55:49,780
It was delicious.
627
00:55:52,550 --> 00:55:53,960
You know...
628
00:55:56,360 --> 00:55:58,400
I'm not especially greedy
for anything else.
629
00:56:00,780 --> 00:56:02,100
Just for a few days...
630
00:56:05,490 --> 00:56:07,340
Even if it's just for a few days...
631
00:56:10,170 --> 00:56:11,650
I just...
632
00:56:13,520 --> 00:56:17,600
want to look healthy
next to the people I love.
633
00:56:19,270 --> 00:56:20,270
Seo-Jin.
634
00:56:21,990 --> 00:56:24,060
Is that too much to ask for?
635
00:56:25,690 --> 00:56:28,610
Please don't just smile and answer me.
636
00:56:33,640 --> 00:56:34,860
Even with your mom...
637
00:56:36,240 --> 00:56:38,370
and your grandmother next to me,
638
00:56:41,410 --> 00:56:42,770
I'm so scared that...
639
00:56:47,580 --> 00:56:49,350
I won't be able to recognize them.
640
00:56:54,790 --> 00:56:56,190
I'm so afraid that...
641
00:56:59,850 --> 00:57:01,830
I won't be able to come see you anymore.
642
00:57:04,910 --> 00:57:06,310
What should I do if that happens?
643
00:57:10,700 --> 00:57:11,910
Seo-Jin...
644
00:57:14,230 --> 00:57:15,620
Please put in a good word for me.
645
00:57:18,370 --> 00:57:19,370
Even if...
646
00:57:22,370 --> 00:57:24,230
a day like that comes...
647
00:57:27,870 --> 00:57:29,900
don't cry too much.
648
00:57:31,260 --> 00:57:33,470
Is that something you should
say in front of your son?
649
00:57:39,580 --> 00:57:40,580
Hae-ryung.
650
00:57:52,640 --> 00:57:54,460
[Reserved]
- There really was a reservation.
651
00:57:55,530 --> 00:57:56,650
There really was.
652
00:58:01,770 --> 00:58:02,770
Stand up.
653
00:58:03,400 --> 00:58:05,000
You bastard!
654
00:58:09,000 --> 00:58:11,280
Is this the reason why you came
whenever you had time
655
00:58:11,300 --> 00:58:14,880
even though you didn't even come during
the anniversary of his death and birthday?
656
00:58:15,370 --> 00:58:17,350
To see where you were
going to be when you died?
657
00:58:18,460 --> 00:58:19,460
I guess so.
658
00:58:21,550 --> 00:58:25,150
I was sorry that I had
to leave him alone before.
659
00:58:29,260 --> 00:58:32,520
But now that I'm going
to be next to him soon...
660
00:58:34,050 --> 00:58:38,090
I... guess I feel less guilty.
661
00:58:41,530 --> 00:58:45,000
- Hae-ryung, I...
- Don't say my name!
662
00:58:47,930 --> 00:58:50,250
Yoo Seo-Jin, take a good look!
663
00:58:50,630 --> 00:58:51,830
This is your father!
664
00:58:52,690 --> 00:58:55,360
Until the day he dies, he's so
busy wallowing in his own emotions
665
00:58:55,430 --> 00:58:57,120
that he doesn't even think about others!
666
00:58:58,300 --> 00:59:00,840
I've been lying to you!
667
00:59:01,530 --> 00:59:03,940
Your dad isn't a good man!
668
00:59:04,270 --> 00:59:06,400
Do you know how much he made me suffer?
669
00:59:07,220 --> 00:59:10,380
He ignored me and treated me
badly because you weren't there!
670
00:59:10,520 --> 00:59:13,170
Even when your grandmother made
me suffer, he didn't take my side!
671
00:59:13,220 --> 00:59:14,380
You think that's it?
672
00:59:19,170 --> 00:59:23,390
He even... had an affair
with another woman!
673
00:59:24,930 --> 00:59:29,170
What that means is that
he betrayed me for several years!
674
00:59:31,570 --> 00:59:33,700
I tried to be happy.
675
00:59:34,710 --> 00:59:39,110
I want to smile now
but your dad doesn't even like that!
676
00:59:40,720 --> 00:59:43,530
Now he wants me to
watch him die from his side!
677
00:59:43,590 --> 00:59:45,470
Isn't your dad shameless?
678
00:59:48,760 --> 00:59:49,760
Stop.
679
00:59:50,960 --> 00:59:52,590
Are you embarrassed
in front of your son?
680
00:59:52,650 --> 00:59:53,840
Are you humiliated?
681
00:59:54,260 --> 00:59:56,510
Then he must be so proud of a father
682
00:59:56,560 --> 01:00:00,280
who reserved a spot next to him
and is only thinking of dying!
683
01:00:01,810 --> 01:00:02,810
I'm sorry.
684
01:00:05,970 --> 01:00:07,310
So stop now.
685
01:00:08,770 --> 01:00:10,430
You're going to faint at this rate.
686
01:00:10,460 --> 01:00:11,460
Let go!
687
01:00:25,960 --> 01:00:26,960
I...
688
01:00:28,820 --> 01:00:30,600
What this is...
689
01:00:30,680 --> 01:00:32,500
What excuse are you
going to come up with?
690
01:00:33,210 --> 01:00:35,460
They're not pills you take to live.
691
01:00:35,750 --> 01:00:38,040
They're pills you collected
one by one to die!
692
01:00:42,190 --> 01:00:43,190
N... No...
693
01:00:43,800 --> 01:00:44,990
It's not like that....
694
01:00:45,850 --> 01:00:47,120
This is...
695
01:00:50,170 --> 01:00:51,620
Oh, you jerk!
696
01:00:51,800 --> 01:00:53,590
How could you do this until the end?
697
01:00:53,820 --> 01:00:55,280
What do you want me to do?
698
01:00:55,340 --> 01:00:57,770
Should I eat these
pills and die with you?
699
01:00:59,230 --> 01:01:01,250
Yes, let's die together.
700
01:01:01,350 --> 01:01:02,450
That sounds good.
701
01:01:02,520 --> 01:01:05,090
At least, the three of us
won't be lonely next to each other.
702
01:01:06,620 --> 01:01:07,620
Stop!
703
01:01:08,070 --> 01:01:09,610
Please stop, Hae-ryung.
704
01:01:11,390 --> 01:01:12,910
I'm sorry for everything.
705
01:01:16,030 --> 01:01:17,320
So please don't do this.
706
01:01:24,420 --> 01:01:26,720
Please disappear from my eyes!
707
01:01:27,580 --> 01:01:30,300
If you're going to die, go die
where I can't see you!
708
01:01:40,300 --> 01:01:44,900
The person you are calling is currently busy.
Please leave a message after the beep.
709
01:01:45,120 --> 01:01:47,690
After the beep, you will be
charged for the phone call.
710
01:01:49,690 --> 01:01:50,690
Where are you?
711
01:01:52,800 --> 01:01:57,650
To be honest, I was waiting at
your mother's house to surprise you.
712
01:02:00,140 --> 01:02:02,960
I'm worried so please call me.
713
01:02:10,540 --> 01:02:11,540
It's me.
714
01:02:11,690 --> 01:02:12,690
Ji-gun.
715
01:02:13,750 --> 01:02:15,310
Can you come pick me up?
716
01:02:47,620 --> 01:02:48,620
Hae-ryung!
717
01:02:55,780 --> 01:02:57,940
You're on your way back
from Seo-Jin, right?
718
01:02:59,440 --> 01:03:01,230
But why...
719
01:03:04,270 --> 01:03:05,270
I...
720
01:03:08,510 --> 01:03:10,450
I want to go home.
721
01:03:11,900 --> 01:03:12,900
Okay.
722
01:03:19,100 --> 01:03:20,100
Are you okay?
723
01:03:55,990 --> 01:03:57,690
What did you do to her!
724
01:03:59,700 --> 01:04:01,230
I want to live.
725
01:04:12,590 --> 01:04:13,590
Please...
726
01:04:15,280 --> 01:04:16,280
save me.
727
01:04:20,470 --> 01:04:21,800
I don't want to die.
728
01:04:22,990 --> 01:04:23,990
I want to live.
729
01:04:28,170 --> 01:04:29,170
Please save me.
730
01:04:30,490 --> 01:04:31,490
Please.
731
01:05:09,480 --> 01:05:12,030
It's true that you two
got married on your own?
732
01:05:12,050 --> 01:05:14,130
I don't want my daughters
to get married like this!
733
01:05:14,150 --> 01:05:16,510
I was being stubborn
because I didn't want her to run away.
734
01:05:16,540 --> 01:05:19,760
They said they weren't sure
when I was going to die so I was scared.
735
01:05:19,810 --> 01:05:23,170
This match is null.
I approve of your cooking.
736
01:05:23,200 --> 01:05:24,560
You should release it right away.
737
01:05:24,630 --> 01:05:27,440
You think I will just leave you alone
when you killed my grandson?
738
01:05:27,480 --> 01:05:28,890
Something urgent suddenly came up.
739
01:05:28,950 --> 01:05:30,290
Where is Seo Ji-gun?
740
01:05:30,430 --> 01:05:32,070
Bring back my grandson!
741
01:05:32,100 --> 01:05:33,100
Mother...
742
01:05:33,460 --> 01:05:37,210
Subtitles by OnDemandKorea51878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.