All language subtitles for Happy Home 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,290 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,660 Mi-soon, I watched the show. 3 00:00:11,300 --> 00:00:14,100 I want to congratulate you for making it into the finals, but- 4 00:00:18,160 --> 00:00:19,540 [Episode 25] 5 00:00:22,980 --> 00:00:25,430 I'm becoming more and more disappointed in the Bong family. 6 00:00:26,310 --> 00:00:30,390 They say men are blind to their own causes, but how could they be so selfish? 7 00:00:31,020 --> 00:00:32,960 Man-ho and Sam-bong were so rude to her. 8 00:00:33,270 --> 00:00:35,280 Man-ho is the problem. 9 00:00:37,030 --> 00:00:39,190 Don't say that in front of Sam-sik. 10 00:00:39,570 --> 00:00:42,880 If you two start arguing, it will become more hectic. 11 00:00:43,760 --> 00:00:44,760 Yes, I know. 12 00:00:46,130 --> 00:00:51,420 By the way, where do you think Mi-soon got the money to buy a restaurant? 13 00:00:53,070 --> 00:00:54,350 Oh! Sook-nyeo. 14 00:01:07,110 --> 00:01:08,110 Are you okay? 15 00:01:08,130 --> 00:01:09,130 Yes. 16 00:01:14,110 --> 00:01:16,760 Oh, my little puppy. Why did you come down at this time? 17 00:01:17,120 --> 00:01:18,370 Grandma, 18 00:01:18,770 --> 00:01:21,530 why isn't mommy coming back? 19 00:01:25,230 --> 00:01:30,700 Jin-hwa said I shouldn't cry, 20 00:01:31,480 --> 00:01:37,440 but can't you bring mommy back? 21 00:01:44,330 --> 00:01:45,970 I'll put you to sleep. 22 00:01:57,160 --> 00:02:00,500 At this rate, Sam-bong will really get sick. 23 00:02:01,730 --> 00:02:06,450 To be frank, this all happened because of Man-ho that punk, 24 00:02:07,820 --> 00:02:09,650 but why did she take Fire Black Bean Noodles? 25 00:02:09,670 --> 00:02:11,600 That's what I'm trying to say. 26 00:02:11,620 --> 00:02:15,660 Why did she take Fire Black Bean Noodles when it's the face of Gahwamansasung? 27 00:02:16,960 --> 00:02:20,870 I had actually felt a bit sorry for her, 28 00:02:21,370 --> 00:02:24,260 but because of this, I'm growing more upset. 29 00:02:24,800 --> 00:02:26,610 You're right. That's the truth. 30 00:02:28,510 --> 00:02:32,080 To be honest, it's true that Mi-soon created the Fire Black Bean Noodles. 31 00:02:32,250 --> 00:02:34,010 Sam-bong admitted that on broadcast, too. 32 00:02:34,510 --> 00:02:36,100 Min-jung, sit down. 33 00:02:37,400 --> 00:02:44,010 Sam-bong did that on purpose to make her look better. 34 00:02:44,200 --> 00:02:46,560 And can anyone invent a dish? 35 00:02:47,190 --> 00:02:52,030 Wasn't it possible because Sam-bong taught her and looked after her? 36 00:02:52,800 --> 00:02:57,150 Anyways, this is too ridiculous. It's unethical- 37 00:02:57,180 --> 00:03:01,550 I am sure the Bong family is very ethical and honest. 38 00:03:02,120 --> 00:03:06,100 I will leave you two to continue with your ethics talk. 39 00:03:06,880 --> 00:03:09,170 Wait, Min-jung, are you going? 40 00:03:09,950 --> 00:03:13,430 Sam-sook, from now on, don't talk about this in front of Min-jung. 41 00:03:13,740 --> 00:03:18,170 Why do you do this? Sook-nyeo, I'm leaving! Gosh, Sam-sook is so tiring! 42 00:03:18,510 --> 00:03:19,510 Min-jung! 43 00:03:20,080 --> 00:03:21,570 Those two are really-! 44 00:03:22,170 --> 00:03:23,790 Gosh, forget it. 45 00:03:24,400 --> 00:03:27,300 Where are you, Sam-bong? 46 00:03:28,490 --> 00:03:29,860 I'll ask you one more time. 47 00:03:30,930 --> 00:03:34,640 Is the owner of Fire Black Bean Noodles Bong Sam-bong or Han Mi-soon? 48 00:03:36,090 --> 00:03:40,640 The owners of Fire Black Bean Noodles are Bong Sam-bong and me, Han Mi-soon. 49 00:03:41,110 --> 00:03:42,110 Fine. 50 00:03:42,860 --> 00:03:45,930 I admit you helped create Fire Black Bean Noodles. 51 00:03:45,960 --> 00:03:46,960 But... 52 00:03:47,400 --> 00:03:50,300 you made that when you were working in my kitchen. 53 00:03:51,440 --> 00:03:53,840 You can never use it outside of Gahwamansasung. 54 00:03:59,240 --> 00:04:00,240 Is that so... 55 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Mr. Bong? 56 00:04:04,350 --> 00:04:05,350 Mr. Bong? 57 00:04:07,880 --> 00:04:08,880 You're really- 58 00:04:08,900 --> 00:04:09,900 Why? 59 00:04:10,330 --> 00:04:11,330 Are you upset? 60 00:04:13,070 --> 00:04:18,390 You're the one who first treated me as if I was just your employee. 61 00:04:18,690 --> 00:04:21,460 Fire Black Bean Noodles is the symbol of Gahwamansasung. 62 00:04:21,490 --> 00:04:24,050 If not for me, Fire Black Bean Noodles would have never existed. 63 00:04:25,180 --> 00:04:27,750 There's no reason why I can't use it. 64 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 Now... 65 00:04:32,020 --> 00:04:34,400 my daughter-in-law Han Mi-soon is no longer here. 66 00:04:35,460 --> 00:04:36,460 Yes. 67 00:04:37,130 --> 00:04:38,130 She's not. 68 00:04:40,400 --> 00:04:43,040 When you needed me, I was more valuable to you than a daughter was 69 00:04:44,080 --> 00:04:48,470 and when you didn't, you threw me away like I was yesterday's trash. 70 00:04:49,650 --> 00:04:53,100 I quit that position as your daughter-in-law a long time ago. Didn't you know? 71 00:04:53,930 --> 00:04:56,870 Fine. I understand what you mean. 72 00:05:00,180 --> 00:05:01,360 I'll be watching you. 73 00:05:03,470 --> 00:05:04,790 Yes. Please do. 74 00:05:06,460 --> 00:05:07,660 That's why I came. 75 00:05:08,950 --> 00:05:13,230 I wanted to show you and your son Bong Man-ho 76 00:05:14,510 --> 00:05:17,680 how I raise this place. 77 00:05:40,350 --> 00:05:41,550 What are you thinking about? 78 00:05:46,080 --> 00:05:49,190 Since when did I become such a fool? 79 00:05:51,090 --> 00:05:52,360 Things like that... 80 00:05:59,170 --> 00:06:00,330 In the past, 81 00:06:00,840 --> 00:06:02,890 whether it was love or work, 82 00:06:04,170 --> 00:06:07,120 I was always excited and happy to start something new, 83 00:06:10,460 --> 00:06:12,590 but from some point on, I became scared. 84 00:06:14,270 --> 00:06:15,890 "Will I be able to do well?" 85 00:06:16,940 --> 00:06:18,890 "What if they get disappointed in me?" 86 00:06:21,740 --> 00:06:23,480 "There might be nothing... 87 00:06:27,090 --> 00:06:28,900 I can do for them." 88 00:06:44,220 --> 00:06:45,220 "Then... 89 00:06:49,260 --> 00:06:51,020 I wish I can just look at them like this." 90 00:06:54,230 --> 00:06:55,760 That's the kind of person you are... 91 00:06:56,610 --> 00:06:57,610 to me. 92 00:07:06,470 --> 00:07:07,600 I might... 93 00:07:10,090 --> 00:07:11,780 make you cry. 94 00:07:14,050 --> 00:07:15,930 You might feel unhappy because of me. 95 00:07:15,950 --> 00:07:16,950 When that happens... 96 00:07:19,220 --> 00:07:22,380 I won't be selfish anymore. 97 00:07:32,080 --> 00:07:35,410 If I were a better person than I am now 98 00:07:36,970 --> 00:07:40,150 it would be very nice. 99 00:07:46,580 --> 00:07:48,150 You're more foolish than I am. 100 00:07:52,290 --> 00:07:53,690 We're both foolish... 101 00:07:55,940 --> 00:07:57,610 so we won't be able to be alone. 102 00:08:18,910 --> 00:08:20,560 Because I can't live without her. 103 00:08:23,480 --> 00:08:24,480 Because I... 104 00:08:28,580 --> 00:08:29,720 love her so much. 105 00:09:00,870 --> 00:09:04,700 Did you meet Ms. Bong? 106 00:09:06,180 --> 00:09:07,180 Yes. 107 00:09:12,020 --> 00:09:12,880 Father- 108 00:09:12,900 --> 00:09:14,610 Keep this in mind. 109 00:09:16,240 --> 00:09:20,040 Seo-jin didn't die because of you. 110 00:09:21,360 --> 00:09:23,430 It was already too late, 111 00:09:25,580 --> 00:09:29,510 and even if your judgment had been wrong, 112 00:09:32,940 --> 00:09:36,400 you already suffered enough for the past five years. 113 00:09:40,590 --> 00:09:42,070 You were the one who suffered. 114 00:09:43,420 --> 00:09:45,970 You, who was a successful director of a university hospital, 115 00:09:47,230 --> 00:09:51,560 had to resign in order to save me. 116 00:09:53,430 --> 00:09:55,140 Then you lived as a floater doctor. 117 00:09:57,910 --> 00:09:59,640 I like my life now. 118 00:10:04,840 --> 00:10:06,390 I won't tell you to forget it. 119 00:10:07,210 --> 00:10:08,210 Instead... 120 00:10:09,260 --> 00:10:13,990 bury it deep inside your heart and never take it out. 121 00:10:16,010 --> 00:10:21,020 If not, both of you will become unhappy. 122 00:10:24,470 --> 00:10:25,470 Father. 123 00:10:25,510 --> 00:10:27,070 You said you can't live without her. 124 00:10:29,690 --> 00:10:36,390 You can't see her with guilt and pain for the rest of your life. 125 00:11:13,350 --> 00:11:14,350 Han. 126 00:11:14,520 --> 00:11:15,520 Mi. 127 00:11:15,550 --> 00:11:16,550 Soon. 128 00:11:17,150 --> 00:11:18,150 Choi. 129 00:11:18,470 --> 00:11:19,470 Chul. 130 00:11:20,280 --> 00:11:21,280 Soo. 131 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 Father. 132 00:11:30,180 --> 00:11:31,180 Follow me. 133 00:11:55,440 --> 00:12:00,170 Man-ho, you know all the cooking utensils used in here, don't you? 134 00:12:00,870 --> 00:12:02,780 Gosh, father. Of course I do. I was born as 135 00:12:02,800 --> 00:12:04,750 the son of the owner of a Chinese restaurant. 136 00:12:11,690 --> 00:12:12,990 Grab the pan. 137 00:12:16,760 --> 00:12:17,760 Father... 138 00:12:19,510 --> 00:12:20,510 Yes, sir. 139 00:12:22,290 --> 00:12:24,950 If you grip too hard, you'll hurt your wrist. 140 00:12:26,970 --> 00:12:30,750 You need to hold onto it gently, push it forward, and then pull it backwards. 141 00:12:30,770 --> 00:12:32,220 This is how you do it! 142 00:12:32,250 --> 00:12:33,450 Don't joke around. 143 00:12:33,840 --> 00:12:34,910 Learn seriously. 144 00:12:36,860 --> 00:12:37,860 Okay. 145 00:12:41,010 --> 00:12:44,560 But father... why are you suddenly...? 146 00:12:47,110 --> 00:12:51,060 You said you don't want to become an owner who your employees disrespect. 147 00:12:51,440 --> 00:12:54,940 You need to know how to work in order to control your employees. 148 00:12:57,530 --> 00:12:58,530 Father... 149 00:12:59,540 --> 00:13:01,440 I can control the employees...? 150 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Father. 151 00:13:09,900 --> 00:13:11,460 Practice with this. 152 00:13:12,590 --> 00:13:14,800 Today, you need to strengthen your resolution. 153 00:13:15,040 --> 00:13:17,730 You need to learn how to take care of the ingredients and cut them. 154 00:13:17,760 --> 00:13:18,830 You have a long way to go. 155 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Yes. 156 00:13:21,530 --> 00:13:22,530 Yes, father. 157 00:13:23,220 --> 00:13:29,150 I will work hard to lead Gahwamansasung and squash that Han Mi-soon! 158 00:13:29,190 --> 00:13:31,690 I'm telling you to take responsibility, not get revenge. 159 00:13:35,660 --> 00:13:36,660 Yes, father. 160 00:13:36,950 --> 00:13:37,950 Chef. 161 00:13:39,390 --> 00:13:40,930 From now on, call me chef. 162 00:13:42,300 --> 00:13:43,720 Yes, chef. 163 00:14:24,620 --> 00:14:25,620 Mommy! 164 00:14:26,420 --> 00:14:27,420 Mommy! 165 00:14:34,020 --> 00:14:35,450 Mommy! 166 00:14:35,970 --> 00:14:37,340 Mommy! 167 00:14:39,130 --> 00:14:40,590 Mommy! 168 00:14:40,970 --> 00:14:42,150 Mommy! 169 00:14:42,190 --> 00:14:47,220 Mommy! 170 00:14:48,610 --> 00:14:49,610 Sun-hwa! 171 00:15:00,670 --> 00:15:02,430 What's wrong, baby? 172 00:15:02,610 --> 00:15:04,740 Did you come here by yourself? 173 00:15:04,780 --> 00:15:08,160 Yes. I want to see you, 174 00:15:08,830 --> 00:15:11,190 but Jin-hwa said no. 175 00:15:11,580 --> 00:15:13,890 Mommy you're not coming home. 176 00:15:14,530 --> 00:15:17,150 Mommy, why are you here by yourself? 177 00:15:17,980 --> 00:15:20,420 Are you not coming because I'm crying? 178 00:15:23,200 --> 00:15:26,580 Still, how can you come here alone in the middle of the night? 179 00:15:28,420 --> 00:15:30,590 Let's go. I'll take you home. 180 00:15:30,620 --> 00:15:34,620 No! I won't go! I'm going to sleep with you! 181 00:15:38,550 --> 00:15:39,750 Mommy. 182 00:15:39,780 --> 00:15:41,070 I'm sorry, Sun-hwa. 183 00:15:42,490 --> 00:15:44,190 Don't cry, okay? 184 00:15:45,060 --> 00:15:47,060 Sun-hwa, don't cry. 185 00:15:47,430 --> 00:15:48,550 Don't cry. 186 00:15:56,020 --> 00:16:00,430 Promise me. You can't come here alone at night again. 187 00:16:01,840 --> 00:16:02,840 Okay. 188 00:16:04,420 --> 00:16:07,100 But when are you coming home? 189 00:16:08,790 --> 00:16:13,960 If you and Jin-hwa don't cry and wait for me like now, 190 00:16:14,920 --> 00:16:16,950 you'll be able to live with me soon. 191 00:16:17,220 --> 00:16:18,220 Really? 192 00:16:18,390 --> 00:16:23,650 Soon, you, daddy, and all of us will be able to live together again, right? 193 00:16:27,380 --> 00:16:28,380 Go to sleep. 194 00:16:28,880 --> 00:16:32,060 I'll pat you until you fall asleep. 195 00:16:32,080 --> 00:16:33,080 Okay. 196 00:16:33,360 --> 00:16:34,360 Here. 197 00:16:37,860 --> 00:16:39,350 I love your smell. 198 00:16:39,710 --> 00:16:40,710 It's nice. 199 00:16:42,780 --> 00:16:46,420 I like your scent, too. 200 00:17:01,560 --> 00:17:03,750 Sun-hwa! Sun-hwa! 201 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 Hey. 202 00:17:06,650 --> 00:17:09,960 Why are you looking for Sun-hwa here? She's not in her room? 203 00:17:09,990 --> 00:17:11,890 When I woke up, she was gone. 204 00:17:11,920 --> 00:17:14,920 I told her I would put her to sleep, but she said she would sleep with you. 205 00:17:15,160 --> 00:17:16,720 Isn't she in your dad's room? 206 00:17:20,990 --> 00:17:23,480 Relax your stomach and breathe- 207 00:17:23,500 --> 00:17:25,180 Daddy, where's Sun-hwa? 208 00:17:25,420 --> 00:17:26,420 Sun-hwa? 209 00:17:26,540 --> 00:17:27,720 She's not here. 210 00:17:27,740 --> 00:17:30,090 I was working hard and came home at dawn. 211 00:17:30,110 --> 00:17:33,520 Where did she go from Sunday morning? 212 00:17:34,380 --> 00:17:37,380 Maybe she went to her mom? 213 00:17:38,140 --> 00:17:39,860 Sun-hwa kept looking for her. 214 00:17:39,890 --> 00:17:41,160 What? Where did she go? 215 00:17:41,750 --> 00:17:43,410 That woman! 216 00:17:43,440 --> 00:17:45,740 Stay here. I'll go. 217 00:17:46,270 --> 00:17:47,610 - Me, too. - No. 218 00:17:48,510 --> 00:17:51,080 I'll find her before father has to eat breakfast. 219 00:17:51,560 --> 00:17:53,000 I'm going to bring my daughter back. 220 00:17:53,700 --> 00:17:54,730 You stay here, too. 221 00:18:01,200 --> 00:18:02,840 My goodness. 222 00:18:35,130 --> 00:18:36,130 Han Mi-soon! 223 00:18:43,170 --> 00:18:44,170 Han- 224 00:18:49,670 --> 00:18:50,800 You came for Sun-hwa, right? 225 00:18:52,000 --> 00:18:53,940 She insisted on staying, so I meant to take her 226 00:18:53,970 --> 00:18:55,740 home after she slept for a bit but I forgot. 227 00:18:55,970 --> 00:18:57,750 Wait. I'll bring her out. 228 00:18:57,770 --> 00:18:59,430 What? "You came for Sun-hwa?" 229 00:19:00,060 --> 00:19:02,660 Look here, Han Mi-soon. Are you joking? 230 00:19:02,680 --> 00:19:04,810 You don't think about the family worrying? 231 00:19:05,380 --> 00:19:08,040 Technically this is kidnapping! 232 00:19:12,020 --> 00:19:13,020 Kidnapping? 233 00:19:15,510 --> 00:19:17,720 She came here on her own in the middle of the night. 234 00:19:18,950 --> 00:19:21,250 What were you doing? 235 00:19:28,750 --> 00:19:29,750 Mi-soon! 236 00:19:31,170 --> 00:19:32,640 You did this on purpose, didn't you? 237 00:19:36,130 --> 00:19:39,870 You came here to coax the kids and cause trouble, didn't you? 238 00:19:45,830 --> 00:19:48,690 You catch on fast, as always. 239 00:19:50,520 --> 00:19:51,610 How about this then? 240 00:19:52,090 --> 00:19:54,400 You're still staying in that house as an unwelcomed guest, 241 00:19:54,420 --> 00:19:56,240 rather than a daughter-in-law, right? 242 00:19:56,650 --> 00:19:59,250 Of course, the family hasn't opened up their hearts to you yet. 243 00:20:02,240 --> 00:20:04,590 This time, not only will I coax my kids 244 00:20:05,740 --> 00:20:08,370 but also I'm thinking of tempting Bong Man-ho, too. 245 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 Mi-soon! 246 00:20:09,420 --> 00:20:10,420 Don't worry. 247 00:20:10,450 --> 00:20:12,130 I have no intention of doing that yet. 248 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 But... 249 00:20:15,490 --> 00:20:18,170 stop your shallow husband from coming here. 250 00:20:18,950 --> 00:20:20,710 He might think of the old times. 251 00:20:21,670 --> 00:20:23,480 Man-ho isn't that kind of person! 252 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 Move. 253 00:20:29,060 --> 00:20:31,300 Se-ri, take Sun-hwa home first. 254 00:20:31,760 --> 00:20:36,850 I have to talk with Mi-soon, no... Ms. Han Mi-soon. 255 00:20:38,170 --> 00:20:39,170 Here. 256 00:20:39,660 --> 00:20:40,880 N-No, Man-ho. 257 00:20:41,550 --> 00:20:46,620 If Sun-hwa wakes up, she'll get scared, and the family is waiting for us. Talk later. 258 00:20:47,550 --> 00:20:48,660 L-Let's go. 259 00:21:23,850 --> 00:21:25,670 You didn't forget our plan today, did you? 260 00:21:26,120 --> 00:21:27,520 I'm waiting in front of your house. 261 00:21:27,950 --> 00:21:28,950 Oh? 262 00:21:33,180 --> 00:21:34,180 Oh my gosh! 263 00:21:34,920 --> 00:21:36,160 Oh my gosh. What do I do? 264 00:21:36,450 --> 00:21:37,660 Oh my goodness! 265 00:21:38,030 --> 00:21:40,560 Oh my gosh! What do I do? 266 00:21:43,020 --> 00:21:44,020 What do I do? 267 00:21:48,530 --> 00:21:49,530 No, forget it. 268 00:21:51,620 --> 00:21:54,200 Oh my gosh! What do I do? My dark circles! 269 00:21:55,380 --> 00:21:56,640 Gosh, what do I do? 270 00:22:07,130 --> 00:22:10,830 Excuse me. Have you seen Bong Hae-ryung? 271 00:22:11,940 --> 00:22:15,600 Don't tease me. I saw the mirror, too. 272 00:22:17,350 --> 00:22:20,670 I was so busy reading that I didn't know time had gone by. 273 00:22:22,140 --> 00:22:24,800 As expected, people who study are different. What kind of book? 274 00:22:26,210 --> 00:22:27,250 How should I put it? 275 00:22:28,040 --> 00:22:32,200 It's about human instinct and a life hero who teaches you 276 00:22:32,220 --> 00:22:36,160 life lessons, which has elements of fantasy in it, too. 277 00:22:37,080 --> 00:22:38,080 Manga. 278 00:22:39,660 --> 00:22:41,790 Oh. How did you know? 279 00:22:46,600 --> 00:22:47,760 Please look after me. 280 00:22:50,670 --> 00:22:51,940 Do I... drive? 281 00:22:53,960 --> 00:22:56,590 This car isn't for practice though... 282 00:22:56,620 --> 00:22:59,240 You're not even a beginner, and you said you used to drive well. 283 00:22:59,880 --> 00:23:03,590 I know a good place without a lot of cars, so just do it. 284 00:23:08,060 --> 00:23:11,330 Um, Seo Ji-gun, I'm not ready yet... 285 00:23:13,960 --> 00:23:14,960 Um... 286 00:23:37,640 --> 00:23:41,580 I'm just curious, but are you driving or parking right now? 287 00:23:43,060 --> 00:23:45,330 Don't talk to me. I'm going. 288 00:23:46,150 --> 00:23:48,560 Miss, if you drive like this, you'll get into an accident. 289 00:23:50,280 --> 00:23:52,280 If other cars come... 290 00:24:10,690 --> 00:24:11,760 I can't do this. 291 00:24:13,030 --> 00:24:14,190 From here- 292 00:24:14,210 --> 00:24:15,590 Don't worry ahead of time. 293 00:24:16,440 --> 00:24:18,020 You said you wanted to overcome this. 294 00:24:24,390 --> 00:24:28,620 You said you wanted to boast to Seo-jin. 295 00:24:36,690 --> 00:24:39,330 There are four kilometers left until we arrive at the restaurant. 296 00:24:39,810 --> 00:24:44,100 There's a park and a museum there. The past is delicious, too. 297 00:24:44,980 --> 00:24:47,770 If we arrive there safely, I'll buy. 298 00:24:50,380 --> 00:24:53,110 At this rate, we might arrive there when it gets dark. 299 00:24:53,140 --> 00:24:55,550 We just have to get there before it closes. 300 00:24:57,100 --> 00:24:58,650 Aren't you scared? 301 00:24:59,280 --> 00:25:01,300 I'm driving unsteadily. 302 00:25:02,380 --> 00:25:05,910 Not at all. You're the one who's driving. 303 00:25:51,380 --> 00:25:53,900 What do you think about this painting, Hyun-ki? 304 00:25:58,270 --> 00:26:00,810 It's full of energy with the bright colors, but 305 00:26:00,840 --> 00:26:03,380 ironically, there's a feeling of solitude in it. 306 00:26:04,450 --> 00:26:05,450 It's not bad. 307 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 I just think... 308 00:26:09,210 --> 00:26:10,280 it's a scribble. 309 00:26:12,370 --> 00:26:13,370 You're honest. 310 00:26:15,240 --> 00:26:17,760 So do you like it? 311 00:26:24,830 --> 00:26:27,060 You're the type who isn't popular among women, right? 312 00:26:29,110 --> 00:26:30,680 I am not fun to hang out with. 313 00:26:33,850 --> 00:26:36,340 If I wanted to laugh, I would've watched a comedy movie. 314 00:26:40,770 --> 00:26:44,680 It's not because you don't have humor or because you don't talk much. 315 00:26:46,320 --> 00:26:51,920 You're the kind of man who makes someone feel alone even when you're together. 316 00:26:53,360 --> 00:26:57,030 You don't know how lonely that makes a person, do you? 317 00:27:00,290 --> 00:27:04,460 I'm telling you to make an effort. I am about to get sad. 318 00:27:09,720 --> 00:27:10,720 Let's go. 319 00:27:45,620 --> 00:27:46,620 Wow! 320 00:27:48,110 --> 00:27:49,110 High-five! 321 00:27:50,890 --> 00:27:53,850 I thought we wouldn't be able to eat today. Good job. 322 00:27:54,910 --> 00:27:57,770 We arrived safely, so you're buying, right? 323 00:28:03,560 --> 00:28:06,130 We're stopping here for today. 324 00:28:20,660 --> 00:28:22,900 Fancy seeing you here. 325 00:28:25,300 --> 00:28:26,300 Yes. 326 00:28:35,460 --> 00:28:37,670 We didn't eat lunch yet, so we're kind of busy. 327 00:28:38,020 --> 00:28:39,020 Good-bye. 328 00:29:10,640 --> 00:29:14,430 You do remember that I'm here next to you, don't you? 329 00:29:19,480 --> 00:29:20,480 I'm sorry. 330 00:29:23,140 --> 00:29:24,140 Let's go. 331 00:29:32,550 --> 00:29:33,950 That's your ex-wife, right? 332 00:29:35,310 --> 00:29:38,790 I remember seeing her from an interview with Ms. Jang. 333 00:29:39,510 --> 00:29:40,510 You're right. 334 00:29:43,040 --> 00:29:44,660 I apologize if you're offended. 335 00:29:49,270 --> 00:29:53,470 How about we officially start dating? 336 00:29:59,100 --> 00:30:05,580 To be honest, if you had still treated me as a passerby today, 337 00:30:06,270 --> 00:30:08,610 I was going to end things with you. 338 00:30:12,290 --> 00:30:13,870 But I became curious about you. 339 00:30:16,750 --> 00:30:20,770 Besides, you must be tired meeting different women during your blind dates. 340 00:30:27,710 --> 00:30:29,510 I don't care if you say no. 341 00:30:31,930 --> 00:30:33,410 The effort you mentioned earlier... 342 00:30:36,390 --> 00:30:37,390 I'll try it. 343 00:30:40,870 --> 00:30:44,580 I like what you said right now out of everything you said so far. 344 00:31:02,290 --> 00:31:03,690 You must have been really shocked. 345 00:31:08,700 --> 00:31:09,700 A little... 346 00:31:12,160 --> 00:31:15,970 I didn't even think we would be able to bump into each other like this. 347 00:31:25,160 --> 00:31:26,400 What was on your mind? 348 00:31:31,990 --> 00:31:33,060 Do I tell you... 349 00:31:34,370 --> 00:31:35,420 the truth? 350 00:31:42,360 --> 00:31:48,460 When I saw that man and the woman standing next to him... 351 00:31:51,660 --> 00:31:58,010 I thought "oh, I should have dressed nicely and done my make-up, too." 352 00:31:59,580 --> 00:32:00,580 I regretted it. 353 00:32:03,900 --> 00:32:05,260 I'm childish, aren't I? 354 00:32:07,360 --> 00:32:08,360 No. 355 00:32:13,720 --> 00:32:15,920 Although we didn't end our relationship in good terms, 356 00:32:19,400 --> 00:32:22,190 I still wish he would be happy. 357 00:32:23,670 --> 00:32:25,010 I want him to smile 358 00:32:27,360 --> 00:32:28,360 like me. 359 00:32:32,760 --> 00:32:35,840 [Bong's Fire Black Bean Noodles Day. Big Event Day.] 360 00:32:37,370 --> 00:32:41,580 It's a special event day for Gahwamansasung's Fire Black Bean Noodles Day! 361 00:32:45,850 --> 00:32:47,010 Wait a little longer. 362 00:32:47,040 --> 00:32:48,420 Here you go! 363 00:32:48,900 --> 00:32:50,380 Enjoy! 364 00:33:03,550 --> 00:33:05,550 - Is it free? - Of course! 365 00:33:05,890 --> 00:33:09,930 Hello! I'm the owner here! Yes! 366 00:33:11,130 --> 00:33:12,430 - Hey. - What? 367 00:33:14,930 --> 00:33:18,190 Just go in and keep peeling those onions. Hurry and go. 368 00:33:18,940 --> 00:33:21,950 I'm going to stop peeling onions soon. I'm about to enter the kitchen. 369 00:33:23,140 --> 00:33:26,010 Aunt and you are working hard. Good job. 370 00:33:27,510 --> 00:33:30,600 Even though Sam-bong doesn't say it out loud, he's very concerned about that. 371 00:33:30,910 --> 00:33:32,420 We need to do this much on our own. 372 00:33:33,780 --> 00:33:37,110 Han Mi-soon! Look carefully to see what reality looks like! 373 00:33:38,870 --> 00:33:39,870 Be quiet! 374 00:33:41,550 --> 00:33:42,550 Excuse me. 375 00:33:42,580 --> 00:33:43,590 Yes? 376 00:33:43,720 --> 00:33:45,820 What can I help you with? 377 00:33:45,840 --> 00:33:47,910 Is this Chef Han Mi-soon's restaurant? 378 00:33:48,450 --> 00:33:49,450 - Pardon? - Here. 379 00:34:01,820 --> 00:34:03,120 Put one here. 380 00:34:04,260 --> 00:34:05,650 And one here also. 381 00:34:11,270 --> 00:34:13,480 Oh! It's that way! 382 00:34:15,310 --> 00:34:16,310 That's him! 383 00:34:16,340 --> 00:34:17,340 It's over there! 384 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 - Let's go. - Okay. 385 00:34:18,390 --> 00:34:20,410 Um, excuse me...? Sir! 386 00:34:20,440 --> 00:34:21,470 This is Mansasung. 387 00:34:21,500 --> 00:34:23,430 - Hello! - Hello! 388 00:34:23,450 --> 00:34:26,650 What's this? Aren't they stealing customers? 389 00:34:27,000 --> 00:34:29,200 Welcome to Mansasung. 390 00:34:30,340 --> 00:34:33,170 Choi Chul-soo, that punk! I'll get them- 391 00:34:33,200 --> 00:34:35,710 Hey! Are you going to shout in front of the customers? 392 00:34:35,740 --> 00:34:38,340 If Sam-bong finds out, his blood pressure will go up. Be quiet! 393 00:34:39,870 --> 00:34:40,870 Gosh! 394 00:34:40,890 --> 00:34:42,690 What's going on? 395 00:34:44,540 --> 00:34:47,180 They're promoting Fire Black Bean Noodles on 396 00:34:47,830 --> 00:34:50,030 Gahwamansasung's Fire Black Bean Noodles Day? 397 00:34:50,050 --> 00:34:53,580 They're declaring that Fire Black Bean Noodles is theirs! It's a war! 398 00:34:53,610 --> 00:34:56,330 Forget it. They'll find out once they taste it. 399 00:34:57,120 --> 00:34:58,310 Hello. 400 00:35:41,530 --> 00:35:43,540 Right over there! 401 00:36:06,450 --> 00:36:08,780 - Fire Black Bean Noodles is done! - Fire Black 402 00:36:08,800 --> 00:36:10,980 Bean Noodles is done! Take it out, Chul-soo! 403 00:36:12,040 --> 00:36:13,340 Thank you! 404 00:36:13,580 --> 00:36:14,580 Come again! 405 00:36:19,580 --> 00:36:23,860 We have the spirit and will! Okay? 406 00:36:24,820 --> 00:36:26,710 But don't I look too obvious? 407 00:36:27,010 --> 00:36:30,950 I'm worried because my beauty isn't something I can easily cover up! 408 00:36:30,980 --> 00:36:33,530 You don't look obvious at all! Your beauty is completely hidden! 409 00:36:33,560 --> 00:36:35,470 I can't tell who you are! Who are you? 410 00:36:35,660 --> 00:36:36,660 Really? 411 00:36:36,830 --> 00:36:38,010 Okay, let's go. 412 00:36:50,580 --> 00:36:52,250 Here are your menus. 413 00:36:53,510 --> 00:36:55,330 Two Fire Black Bean Noodles. 414 00:36:55,590 --> 00:36:56,590 Okay. 415 00:36:56,610 --> 00:36:57,920 More Fire Black Bean Noodles! 416 00:36:59,220 --> 00:37:00,220 Wait! 417 00:37:01,650 --> 00:37:03,650 Let me see if I should order anything else. 418 00:37:14,550 --> 00:37:16,320 Oh my goodness! 419 00:37:17,660 --> 00:37:21,650 Hey! This menu is almost similar as ours! 420 00:37:22,520 --> 00:37:23,520 Oh my gosh. 421 00:37:23,720 --> 00:37:26,190 Sam-sook, all Chinese restaurants have similar menus! 422 00:37:27,260 --> 00:37:28,910 Oh, is that so? 423 00:37:29,580 --> 00:37:30,620 Hurry up and take it! 424 00:37:31,250 --> 00:37:32,380 Oh, she's coming! 425 00:37:40,320 --> 00:37:41,800 Which flavor would you like? 426 00:37:42,600 --> 00:37:44,620 Please give me the beef-flavor one. 427 00:37:45,640 --> 00:37:47,240 Please give me the vegetable-flavor one. 428 00:38:17,870 --> 00:38:20,370 Enjoy and please tell me your opinions 429 00:38:21,460 --> 00:38:25,370 to let me know which one makes it better: Gahwamansasung or Mansasung... 430 00:38:27,290 --> 00:38:29,250 aunt and uncle. 431 00:38:29,630 --> 00:38:30,760 How did...? 432 00:38:35,780 --> 00:38:36,910 How did she know? 433 00:38:37,080 --> 00:38:38,120 How did she know? 434 00:38:38,760 --> 00:38:40,750 Sam-sook, let's try it. 435 00:38:41,230 --> 00:38:42,230 Let's try it. 436 00:38:43,200 --> 00:38:44,740 We need to judge with a cool head. 437 00:38:49,650 --> 00:38:51,150 - Min-jung! - Who's this? 438 00:38:52,770 --> 00:38:53,770 You...! 439 00:38:54,380 --> 00:38:55,670 You traitor! 440 00:38:56,200 --> 00:39:03,280 Sam-sook. Honey. I just wanted to know the taste so I know if we should fight or not. 441 00:39:14,470 --> 00:39:17,080 She was always angry with me, but she's smiling so well. 442 00:39:23,160 --> 00:39:25,530 Geez! She seems to be enjoying herself! 443 00:39:25,910 --> 00:39:28,400 What on earth are they talking about that makes her so happy? 444 00:39:30,390 --> 00:39:31,610 Is he a con-artist? 445 00:39:32,140 --> 00:39:33,330 There's no soul in his smile! 446 00:39:38,830 --> 00:39:40,050 Oh, Mr. Lee. 447 00:39:40,080 --> 00:39:41,080 Oh! 448 00:39:41,100 --> 00:39:42,100 Did you eat? 449 00:39:42,270 --> 00:39:43,270 Yes, I did. 450 00:39:43,910 --> 00:39:45,180 What are you doing? 451 00:39:45,700 --> 00:39:46,870 I'm waiting for someone. 452 00:39:46,900 --> 00:39:48,890 Oh, I see. We'll go in first. 453 00:39:48,920 --> 00:39:50,450 - Yes, go in. - Bye. 454 00:39:51,160 --> 00:39:52,160 Oh, Jin-young. 455 00:39:52,190 --> 00:39:53,190 Yes. 456 00:39:53,210 --> 00:39:54,450 You majored in Chinese, right? 457 00:39:54,650 --> 00:39:55,650 Yes. 458 00:40:14,610 --> 00:40:16,320 Listen well to what they're talking about. 459 00:40:33,710 --> 00:40:34,910 I can't hear well! 460 00:40:36,680 --> 00:40:39,470 You said you know Chinese! Write down what you hear! 461 00:40:49,470 --> 00:40:51,550 "How long has it been?" 462 00:40:56,430 --> 00:40:59,440 "We've been meeting for three months." 463 00:41:02,420 --> 00:41:05,110 You're going to China with a guy you met for merely three months? 464 00:41:05,590 --> 00:41:06,590 Keep going. 465 00:41:13,840 --> 00:41:15,470 "Thank you for everything." 466 00:41:16,320 --> 00:41:18,660 "Thanks to you, I've gotten a lot better." 467 00:41:19,020 --> 00:41:20,020 "Be healthy." 468 00:41:25,460 --> 00:41:26,910 But I think this is the last moment. 469 00:41:26,940 --> 00:41:28,150 What? They're breaking up? 470 00:41:41,290 --> 00:41:43,330 What are you doing here right now? 471 00:41:48,680 --> 00:41:50,130 What else? We came to drink coffee. 472 00:41:51,090 --> 00:41:53,930 That's right. We came to drink coffee, didn't we? 473 00:41:54,440 --> 00:41:57,670 Kim Jin-young, tell me the truth. 474 00:41:57,970 --> 00:41:59,110 What were you guys doing? 475 00:42:04,180 --> 00:42:05,330 I-I'm sorry. 476 00:42:06,380 --> 00:42:07,750 Mr. Lee made me do it! 477 00:42:08,250 --> 00:42:09,290 Then I'll be going now! 478 00:42:10,470 --> 00:42:11,470 When did I? 479 00:42:36,680 --> 00:42:38,350 Gosh, we're already here. 480 00:42:40,800 --> 00:42:43,220 If you're going to go back home, should I come pick you up? 481 00:42:43,890 --> 00:42:46,140 I'm going to eat dinner and go home late. 482 00:42:47,950 --> 00:42:49,720 Again today... 483 00:42:50,980 --> 00:42:51,980 thank you. 484 00:42:54,150 --> 00:42:57,010 Next time, you can drive and take me home. 485 00:42:59,370 --> 00:43:01,860 If you need me, call me. 486 00:43:05,420 --> 00:43:06,420 Hae-ryung. 487 00:43:08,430 --> 00:43:09,430 Mom. 488 00:43:12,340 --> 00:43:13,370 Hello. 489 00:43:13,670 --> 00:43:16,980 I didn't get to properly introduce myself last time. I'm Seo Ji-gun. 490 00:43:17,750 --> 00:43:19,850 Oh, from last time...? 491 00:43:20,110 --> 00:43:24,650 Oh, today he helped me practice driving, so he's dropping me off. 492 00:43:25,030 --> 00:43:26,530 Oh, really? 493 00:43:27,970 --> 00:43:28,970 Thank you. 494 00:43:29,240 --> 00:43:31,020 No problem. Good-bye. 495 00:43:32,730 --> 00:43:33,860 Let's go in, mom. 496 00:43:34,140 --> 00:43:35,530 Go home safely. 497 00:43:36,790 --> 00:43:37,790 Let's go. 498 00:43:39,290 --> 00:43:40,290 Let's go. 499 00:43:48,470 --> 00:43:49,790 Mom, it's really hot, right? 500 00:43:50,280 --> 00:43:53,930 You should have gone with me. What's for dinner tonight? 501 00:43:54,120 --> 00:43:55,120 You... 502 00:43:55,390 --> 00:43:57,250 want me to pretend I didn't see that, right? 503 00:44:02,050 --> 00:44:03,470 Can I ask you one question? 504 00:44:04,150 --> 00:44:07,210 Is he the reason why you're so happy these days? 505 00:44:12,260 --> 00:44:13,610 He gives me a lot of strength. 506 00:44:16,780 --> 00:44:18,580 If you're happy, then that's enough. 507 00:44:20,920 --> 00:44:23,890 Next time, you'll formally introduce me to him, won't you? 508 00:44:25,720 --> 00:44:27,590 Yes, I will. 509 00:44:29,540 --> 00:44:31,620 But mom, you look like you got thinner. 510 00:44:31,880 --> 00:44:33,150 Is something wrong? 511 00:44:33,860 --> 00:44:34,860 No, it's nothing. 512 00:44:36,520 --> 00:44:40,640 Didn't you come here after you heard about Mi-soon? 513 00:44:44,010 --> 00:44:46,760 Here! Right here! This is Mansasung! You see this, don't you? 514 00:44:47,590 --> 00:44:48,590 Hurry! Hurry! 515 00:44:54,500 --> 00:44:58,220 You see this, don't you? They blocked the street without any business ethics! 516 00:44:58,450 --> 00:45:00,490 Is the owner here? We're here to regulate. 517 00:45:01,050 --> 00:45:03,590 We didn't do this every day. It's only for today. 518 00:45:03,780 --> 00:45:06,090 Be hard on them. 519 00:45:06,120 --> 00:45:08,740 It doesn't matter whether it was for only today or every day. 520 00:45:08,760 --> 00:45:13,240 If you don't have the license to conduct business here, it's still against the law. 521 00:45:13,460 --> 00:45:15,920 Do you want us to take them out ourselves? 522 00:45:15,960 --> 00:45:18,270 The customers are eating right now. 523 00:45:18,840 --> 00:45:20,340 Once they're done, we'll evacuate. 524 00:45:21,010 --> 00:45:22,920 Choi Chul-soo, you don't have to evacuate. 525 00:45:23,230 --> 00:45:24,560 We're going to do it ourselves. 526 00:45:24,590 --> 00:45:25,950 What should we do? Remove these? 527 00:45:26,490 --> 00:45:27,490 Remove them. 528 00:45:27,520 --> 00:45:29,110 - Remove them! - Excuse me. 529 00:45:30,810 --> 00:45:31,880 What's going on? 530 00:45:32,770 --> 00:45:34,340 I'm sorry. 531 00:45:39,570 --> 00:45:40,570 Bong Man-ho! 532 00:45:43,310 --> 00:45:46,490 You protect your restaurant. I'll protect mine. 533 00:45:53,350 --> 00:45:54,620 What are you doing? 534 00:45:58,680 --> 00:45:59,750 What's going on? 535 00:45:59,780 --> 00:46:00,780 Bong Man-ho! 536 00:46:01,490 --> 00:46:03,250 Get your hands off! 537 00:46:03,560 --> 00:46:04,830 You stay out of it. 538 00:46:04,860 --> 00:46:06,290 If you knew what that woman did- 539 00:46:06,570 --> 00:46:09,650 Even if Mi-soon did something, don't you do anything. 540 00:46:10,740 --> 00:46:12,810 You pathetic fool! 541 00:46:13,260 --> 00:46:14,640 How could you do this? 542 00:46:14,670 --> 00:46:15,670 Mom! 543 00:46:15,690 --> 00:46:16,970 Sook-nyeo! 544 00:46:17,000 --> 00:46:18,850 You don't deserve to do this! 545 00:46:18,880 --> 00:46:19,880 Mom! 546 00:46:20,240 --> 00:46:23,400 Should I do nothing when sales are dropping and father might faint? 547 00:46:23,420 --> 00:46:24,420 Bong Man-ho! 548 00:46:24,450 --> 00:46:25,480 You idiot! 549 00:46:25,500 --> 00:46:26,500 Let go! 550 00:46:31,130 --> 00:46:33,980 What are you all doing? 551 00:46:43,380 --> 00:46:44,380 Sam-bong... 552 00:46:53,560 --> 00:46:55,200 Business is closed. Please leave. 553 00:46:57,350 --> 00:47:00,880 Starting from today, Gahwamansasung will no longer serve Fire Black Bean Noodles. 554 00:47:02,200 --> 00:47:03,200 Sam-bong! 555 00:47:09,120 --> 00:47:10,270 Go back to your places. 556 00:47:11,520 --> 00:47:12,520 Dismissed. 557 00:47:59,340 --> 00:48:03,650 Oh, if you have some time, come and have a seat. 558 00:48:11,490 --> 00:48:13,420 I got a call from Ji-soo. 559 00:48:14,500 --> 00:48:15,940 I heard you decided to date her. 560 00:48:17,960 --> 00:48:18,960 Yes. 561 00:48:19,350 --> 00:48:20,970 If you don't want me to, tell me now. 562 00:48:22,780 --> 00:48:23,880 Of course not. 563 00:48:25,000 --> 00:48:29,400 Well, I'll have to embrace her shortcomings and teach her well. 564 00:48:32,590 --> 00:48:34,610 The color is very beautiful, isn't it? 565 00:48:35,420 --> 00:48:38,590 Soon, she'll become my daughter-in-law. 566 00:48:39,490 --> 00:48:43,150 This is my favorite fabric, and I'm thinking of gifting it to Ji-soo. 567 00:48:44,380 --> 00:48:45,600 You've become very different. 568 00:48:47,650 --> 00:48:50,400 When I told you to give Hye-ryung a Korean traditional dress as 569 00:48:50,430 --> 00:48:53,120 a gift before we got married, you got angry. 570 00:48:57,240 --> 00:49:02,310 She didn't have any depth, so my dresses wouldn't have fit her anyways. 571 00:49:04,360 --> 00:49:09,590 By the way, Mr. Kang's wife dropped by today, and from what she told me, 572 00:49:10,450 --> 00:49:14,330 Seon-ho Pharmaceutical Company is a very strong company. 573 00:49:14,940 --> 00:49:16,180 Her grandfather was a minister- 574 00:49:16,210 --> 00:49:18,200 If you like it, I'm fine. 575 00:49:19,680 --> 00:49:23,170 Aren't you dating her because you like her, too? 576 00:49:24,610 --> 00:49:26,710 I never forced you to do anything. 577 00:49:30,050 --> 00:49:31,050 No. 578 00:49:31,820 --> 00:49:34,290 You never forced me. 579 00:49:35,990 --> 00:49:36,990 Good night. 580 00:49:45,220 --> 00:49:48,740 He seemed to have accidentally ran into Bong Hae-ryung in the afternoon. 581 00:49:49,420 --> 00:49:50,420 What? 582 00:49:53,190 --> 00:49:55,560 Why does she keep appearing in front of my son? 583 00:49:57,880 --> 00:49:59,720 That's why all night he was... 584 00:50:02,260 --> 00:50:04,130 - What about the medicine? - I got rid of it. 585 00:50:29,190 --> 00:50:30,400 Don't look for your medicine. 586 00:50:30,890 --> 00:50:31,950 I got rid of them. 587 00:50:33,530 --> 00:50:36,650 This is zizyphus spinosi tea. It will help you fall asleep. 588 00:50:38,560 --> 00:50:40,500 Don't do unnecessary things like that anymore. 589 00:50:40,930 --> 00:50:42,170 I'll take care of it. 590 00:50:42,190 --> 00:50:44,800 I don't have any interest in such a foolish Yoo Hyun-ki either, 591 00:50:46,190 --> 00:50:47,340 but I'm still concerned. 592 00:50:48,270 --> 00:50:49,270 Like a habit. 593 00:50:50,620 --> 00:50:51,620 Have I... 594 00:50:53,220 --> 00:50:54,810 ever apologized to you before? 595 00:50:59,780 --> 00:51:00,780 What? 596 00:51:05,530 --> 00:51:06,530 I'm sorry. 597 00:51:08,700 --> 00:51:10,200 I shouldn't have done that to you. 598 00:51:11,150 --> 00:51:16,660 You're sorry to me because you haven't loved me once. 599 00:51:18,310 --> 00:51:22,160 Five years ago your child suddenly died, and Bong Hae-ryung 600 00:51:22,190 --> 00:51:25,780 still held onto him like a mad woman. 601 00:51:27,310 --> 00:51:28,500 You were scared, too. 602 00:51:29,840 --> 00:51:33,570 Your fears floated around and landed on anyone close to you. 603 00:51:35,740 --> 00:51:36,740 I knew that. 604 00:51:38,710 --> 00:51:40,290 I knew, and yet, I still loved you. 605 00:51:43,680 --> 00:51:45,740 If it's uncomfortable for me to stay by your side, 606 00:51:47,910 --> 00:51:49,400 then come back to being Yoo Hyun-ki. 607 00:51:51,300 --> 00:51:52,630 Then I'll disappear. 608 00:53:52,170 --> 00:53:53,850 - Bye. - Good-bye! 609 00:53:53,880 --> 00:53:55,380 Be careful on the stairs! 610 00:53:58,460 --> 00:54:00,200 Oh! Hey, friend! 611 00:54:01,250 --> 00:54:02,250 Young-woo. 612 00:54:19,520 --> 00:54:20,520 We're here. 613 00:54:21,020 --> 00:54:25,350 That's dad's house... no... grandpa's house. 614 00:54:26,080 --> 00:54:28,450 My dad's not home. 615 00:54:31,280 --> 00:54:34,180 Before you go, I have something to ask you. 616 00:54:36,530 --> 00:54:39,510 Why don't you tell your dad or me 617 00:54:40,600 --> 00:54:42,030 that your friends are bullying you? 618 00:54:42,740 --> 00:54:43,940 It's hard for you. 619 00:54:45,250 --> 00:54:48,130 It's childish, and I don't want to deal with them. 620 00:54:52,170 --> 00:54:56,830 Aren't you scared that your friends might bully you even more? 621 00:54:57,310 --> 00:54:58,310 No! 622 00:54:59,050 --> 00:55:00,420 I'm not scared at all. 623 00:55:01,280 --> 00:55:02,570 They'll stop eventually. 624 00:55:06,240 --> 00:55:07,240 This won't do. 625 00:55:08,240 --> 00:55:10,530 This is a secret. 626 00:55:11,740 --> 00:55:12,920 Only you should know. 627 00:55:13,790 --> 00:55:16,420 If you try talking to them, but it doesn't work, 628 00:55:17,350 --> 00:55:19,850 hide your fists behind you like this... 629 00:55:21,060 --> 00:55:25,150 and you stealthily approach them. 630 00:55:27,430 --> 00:55:33,320 Then you glare at them and them hit them like this! Pow! 631 00:55:34,560 --> 00:55:35,770 What is that? 632 00:55:36,330 --> 00:55:37,330 That's childish. 633 00:55:40,600 --> 00:55:44,270 You're at an age when you can be very childish. 634 00:55:46,490 --> 00:55:48,880 Do your friends know that you have such a great smile? 635 00:55:49,650 --> 00:55:53,650 If they know, they'll probably open up their hearts to you, just like how I did. 636 00:55:56,180 --> 00:55:57,180 Young-woo. 637 00:55:58,100 --> 00:55:59,100 Grandpa! 638 00:56:13,960 --> 00:56:14,960 Good job. 639 00:56:15,120 --> 00:56:17,310 We didn't eat lunch yet, so we're kind of busy. 640 00:56:30,020 --> 00:56:32,320 Mr. Lee, you should have called for me. 641 00:56:33,890 --> 00:56:38,670 I have to come myself if I want to meet the busiest man at this company. 642 00:56:40,200 --> 00:56:41,200 Have a seat. 643 00:56:42,090 --> 00:56:43,090 Yes, sir. 644 00:56:49,560 --> 00:56:52,490 I'm planning to leak an article of the re-marriage 645 00:56:52,510 --> 00:56:54,740 of my daughter and Ji-gun to the media. 646 00:56:57,490 --> 00:57:01,370 With all due respect, I don't think that's a great idea. 647 00:57:03,270 --> 00:57:07,310 If you do that, Mr. Seo will do something more extreme. 648 00:57:08,570 --> 00:57:11,390 My only grandson Young-woo came into Korea. 649 00:57:16,590 --> 00:57:17,590 Did you forget? 650 00:57:18,580 --> 00:57:21,290 "The strongest link between a married couple is a child." 651 00:57:22,020 --> 00:57:23,640 "Hurry up and bring the child here." 652 00:57:25,870 --> 00:57:27,070 Those are your words. 653 00:57:36,080 --> 00:57:40,080 Mr. Seo, there's a strange rumor floating around these days. 654 00:57:41,770 --> 00:57:44,620 Again? I have no interest in gossip. 655 00:57:48,260 --> 00:57:51,180 Check this patient again. I think he has epilepsy. 656 00:57:54,200 --> 00:57:56,060 I heard you're looking for a replacement... 657 00:57:57,130 --> 00:57:58,670 I-It's not true, right? 658 00:57:58,990 --> 00:57:59,990 Is that so? 659 00:58:01,170 --> 00:58:02,920 Well, people come and go. 660 00:58:03,440 --> 00:58:04,990 Are you really going to quit? 661 00:58:05,590 --> 00:58:07,530 I'm not sure. It's up to you. 662 00:58:09,010 --> 00:58:10,210 Just do your work. 663 00:58:10,880 --> 00:58:11,880 Gosh, really. 664 00:58:17,480 --> 00:58:20,040 I brought my girlfriend to grandpa's house. 665 00:58:20,760 --> 00:58:22,070 Come if you want to see her. 666 00:58:47,880 --> 00:58:50,060 If she leaves, you might really go crazy. 667 00:58:50,940 --> 00:58:51,940 Think carefully. 668 00:58:59,260 --> 00:59:01,590 To Bong Hae-won's future! 669 00:59:01,620 --> 00:59:03,150 Cheers! 670 00:59:08,320 --> 00:59:10,140 Are you really not going to drink? 671 00:59:10,560 --> 00:59:12,230 We gathered because of you. 672 00:59:13,800 --> 00:59:15,020 Please let it slide. 673 00:59:15,240 --> 00:59:17,310 I really don't feel well today. 674 00:59:18,300 --> 00:59:22,630 Let her be. She's been dizzy and nauseous the whole day as if she has ingestion. 675 00:59:23,520 --> 00:59:26,860 Gosh. You're no fun nowadays. 676 00:59:27,750 --> 00:59:31,040 We're done with the deadline, and Bong Hae-won is leaving. 677 00:59:31,470 --> 00:59:33,670 The rest of us will eat and die today. 678 00:59:33,700 --> 00:59:35,700 Let eat and die! 679 00:59:36,240 --> 00:59:38,520 - Let's die! - Good job! 680 00:59:40,450 --> 00:59:43,320 I really think I can't stay today. 681 00:59:45,890 --> 00:59:48,160 Mr. Lee, you said you weren't going to come today. 682 00:59:49,330 --> 00:59:51,310 I came because I have something to tell Ms. Bong. 683 00:59:56,830 --> 00:59:57,830 Me? 684 00:59:59,590 --> 01:00:00,590 What...? 685 01:00:01,060 --> 01:00:02,060 I can't tell you here. 686 01:00:03,090 --> 01:00:04,090 Let's go out. 687 01:00:09,200 --> 01:00:11,660 - What's going on? - Oh my gosh! What was that? 688 01:00:13,650 --> 01:00:14,650 Excuse me. 689 01:00:14,930 --> 01:00:16,200 Hold on. 690 01:00:17,130 --> 01:00:18,130 Look here. 691 01:00:23,960 --> 01:00:26,670 I'm only going to say this once, so listen carefully. 692 01:00:29,720 --> 01:00:30,720 I think... 693 01:00:32,660 --> 01:00:34,120 I like you. 694 01:00:34,730 --> 01:00:35,730 No. 695 01:00:36,850 --> 01:00:37,850 I like you. 696 01:00:38,870 --> 01:00:41,430 So about China- 697 01:00:43,700 --> 01:00:44,700 Ms. Bong! 698 01:00:45,640 --> 01:00:46,640 Bong Hae-won! 699 01:00:47,970 --> 01:00:48,970 Bong Hae-won! 700 01:00:53,510 --> 01:00:55,910 Even if it's not good, please enjoy. 701 01:00:56,170 --> 01:00:57,650 - Thank you! - Thank you! 702 01:00:57,670 --> 01:00:59,150 Thank you! 703 01:00:59,950 --> 01:01:00,950 Young-woo. 704 01:01:07,860 --> 01:01:08,860 Thank you. 705 01:01:12,670 --> 01:01:14,290 I was the best in the game. 706 01:01:14,720 --> 01:01:16,250 See? I did well, right? 707 01:01:16,770 --> 01:01:18,920 I helped out later on, too. 708 01:01:23,000 --> 01:01:26,080 Dad and grandpa only know how to make ramen. 709 01:01:27,560 --> 01:01:30,790 Really? Then I'll have to lose next time, too. 710 01:01:39,920 --> 01:01:41,530 Why do you always call when I'm eating- 711 01:01:41,560 --> 01:01:44,080 Ji-gun, you know Bong Hae-won's sister's phone number, right? 712 01:02:11,660 --> 01:02:12,660 Hae-won! 713 01:02:18,330 --> 01:02:19,790 What's wrong with her? 714 01:02:21,140 --> 01:02:24,240 Wake up, Lee Kang-min. What did the doctor say? Is it something serious? 715 01:02:25,530 --> 01:02:26,570 Are you her guardian? 716 01:02:27,510 --> 01:02:28,510 Yes. 717 01:02:29,010 --> 01:02:32,120 It's just anemia during pregnancy, so she can leave as soon as she wakes up. 718 01:02:32,920 --> 01:02:33,920 She's... 719 01:02:35,910 --> 01:02:36,910 pregnant? 720 01:03:16,780 --> 01:03:20,150 I came to check something. You have the contract with you, right? 721 01:03:20,180 --> 01:03:21,540 He's going to get married soon. 722 01:03:21,560 --> 01:03:23,670 Where did this angel come from? 723 01:03:23,690 --> 01:03:27,030 Who are you to barge into my house? 724 01:03:27,300 --> 01:03:28,670 Did you do this, too? 725 01:03:28,690 --> 01:03:30,130 I'm asking you if you did this! 726 01:03:30,160 --> 01:03:32,670 Please help these two get re-married. 727 01:03:32,690 --> 01:03:35,430 He made a big mistake as a doctor five years ago. 728 01:03:35,460 --> 01:03:37,680 I want to see the surgery records from five years ago. 729 01:03:37,700 --> 01:03:41,310 Subtitles by OnDemandKorea 48375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.