All language subtitles for Happy Home 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,630 --> 00:00:12,590 Are you in touch with him personally? 2 00:00:12,630 --> 00:00:15,730 He is a good friend to me. 3 00:00:15,800 --> 00:00:19,600 You said you'd try. Then act properly as my wife. 4 00:00:21,410 --> 00:00:23,540 I said I'd try to improve our relationship. 5 00:00:23,800 --> 00:00:27,800 It doesn't mean I'd live as before, subservient to you. 6 00:00:28,600 --> 00:00:30,600 Mr. Hyun-ki Yu? 7 00:00:30,730 --> 00:00:32,700 Someone asked me to deliver this to you. 8 00:00:44,760 --> 00:00:51,800 Everything will be fine. 9 00:01:27,600 --> 00:01:29,590 Honey. 10 00:01:42,600 --> 00:01:45,730 I will explain. 11 00:02:01,600 --> 00:02:04,590 Honey, listen to me please. 12 00:02:07,940 --> 00:02:09,770 It is my fault. 13 00:02:09,800 --> 00:02:11,660 You got her wrong. 14 00:02:12,500 --> 00:02:13,730 Because of me... 15 00:02:14,660 --> 00:02:16,590 Honey! 16 00:02:18,660 --> 00:02:22,590 My wife doesn't do anything because of you. 17 00:02:22,660 --> 00:02:27,600 She hasn't and she won't. 18 00:02:47,630 --> 00:02:49,760 He must be in his dotage, 19 00:02:49,830 --> 00:02:53,600 ...to change his course. 20 00:02:53,630 --> 00:02:54,660 Mi-soon... 21 00:02:54,760 --> 00:02:57,730 I know. 22 00:02:58,600 --> 00:03:03,590 I shouldn't be upset or disappointed, right? 23 00:03:03,800 --> 00:03:08,730 You said the other day the boy is innocent and pitiful. 24 00:03:08,800 --> 00:03:12,700 - It's... - You know... 25 00:03:14,590 --> 00:03:20,600 I don't think I can hide my feelings. 26 00:03:20,630 --> 00:03:26,760 I want to go first before Father comes out. Can I? 27 00:03:27,590 --> 00:03:30,660 Tell him that I am okay. 28 00:03:30,730 --> 00:03:34,590 Please put in a good word for me. 29 00:03:35,600 --> 00:03:39,700 Okay. Drive safely, okay? 30 00:03:46,590 --> 00:03:49,590 Why is she going first? 31 00:03:49,730 --> 00:03:53,590 She didn't get me wrong, did she? 32 00:03:53,600 --> 00:03:58,660 I went to see Yang but he wasn't that badly hurt. 33 00:03:59,590 --> 00:04:01,830 On my way home, Sam-shik pestered me to... 34 00:04:02,590 --> 00:04:05,590 Right. I asked him to come with me to a dry sauna. 35 00:04:05,590 --> 00:04:09,730 Yes. I kept refusing but he pressed me so hard. 36 00:04:09,800 --> 00:04:13,600 You are hitting it off perfectly. 37 00:04:13,660 --> 00:04:17,730 Like a half-wit, "Peekaboo! Peekaboo!" 38 00:04:17,830 --> 00:04:20,590 You certainly weren't forced but just plain happy. 39 00:04:20,630 --> 00:04:22,600 Shut up. 40 00:04:22,660 --> 00:04:25,590 When I say it is, it is. 41 00:04:26,630 --> 00:04:29,800 By the way, you were at fault. 42 00:04:30,590 --> 00:04:33,590 How could you take down my pants? Are you crazy? 43 00:04:33,630 --> 00:04:36,700 I couldn't help it, slipping on the floor. 44 00:04:36,760 --> 00:04:38,830 Don't give me that! 45 00:04:41,590 --> 00:04:44,700 What's wrong with him? 46 00:04:44,760 --> 00:04:48,800 Please understand him. He is sick. 47 00:04:49,830 --> 00:04:52,630 Sick? 48 00:04:53,590 --> 00:04:56,730 Huh? Kind of lovesick? 49 00:04:56,830 --> 00:04:58,730 Never mind. 50 00:04:58,830 --> 00:05:00,590 Give him to me. I'll carry him. 51 00:05:00,630 --> 00:05:05,590 Woo-ri, come here. 52 00:05:13,800 --> 00:05:15,830 Let me ask you a question. 53 00:05:16,590 --> 00:05:20,660 The baby Se-ri brought. Is he your grandson? 54 00:05:20,730 --> 00:05:22,590 What are you talking about? 55 00:05:22,590 --> 00:05:23,660 Blood is... 56 00:05:23,730 --> 00:05:27,830 ...thicker than water. You want to bet? 57 00:05:54,800 --> 00:05:58,600 Stop the car and listen to me first. 58 00:06:15,760 --> 00:06:17,700 Hyun-ki. 59 00:06:35,590 --> 00:06:36,760 What do you think you are doing? 60 00:06:36,800 --> 00:06:38,760 You want a baby so much... 61 00:06:38,830 --> 00:06:41,730 ...that you always do this around this time of month. 62 00:06:41,800 --> 00:06:43,590 Why? 63 00:06:43,600 --> 00:06:46,760 Now you're not interested in having my baby? 64 00:06:47,590 --> 00:06:50,590 You could misunderstand the situation, but... 65 00:06:50,590 --> 00:06:53,590 ...you misunderstood, literally. 66 00:06:53,590 --> 00:06:54,760 Yoon-ho didn't wake up. 67 00:06:54,800 --> 00:06:56,800 We were afraid of the worst situation, so... 68 00:06:57,590 --> 00:07:00,700 So? So you embraced and comforted each other? 69 00:07:00,760 --> 00:07:03,800 At the hospital where I frequent to visit my boss? 70 00:07:04,590 --> 00:07:05,590 What are you thinking? 71 00:07:05,630 --> 00:07:08,730 You and Ji-gun Seo! 72 00:07:08,800 --> 00:07:12,660 No. It's not what you think. 73 00:07:16,630 --> 00:07:19,700 I think I said something like that before. 74 00:07:19,760 --> 00:07:24,590 Do you remember what you said to me with contempt? 75 00:07:25,700 --> 00:07:30,730 You said you can't trust me. 76 00:07:32,630 --> 00:07:37,630 Same here. I'll give your word back to you. 77 00:07:50,590 --> 00:07:55,730 I am your husband. Did you forget? 78 00:07:56,760 --> 00:08:02,630 It is not because I am dull... 79 00:08:02,700 --> 00:08:07,590 ...that I've tuned myself to you and your mother. 80 00:08:07,830 --> 00:08:13,600 Since I couldn't follow Seo-jin to his last journey... 81 00:08:13,800 --> 00:08:18,760 ...and I thought I deserved this heartache, 82 00:08:18,830 --> 00:08:22,590 ...I wanted to keep the memory... 83 00:08:22,590 --> 00:08:26,830 ...of our happy times and our home he lived with me. 84 00:08:27,590 --> 00:08:30,760 That's why I wanted a second child so badly. 85 00:08:30,830 --> 00:08:37,590 I thought maybe I could go back to good old days... 86 00:08:37,600 --> 00:08:42,660 ...and make our home a sweet home again. 87 00:08:42,700 --> 00:08:45,830 Still, 88 00:08:46,590 --> 00:08:50,600 ...it doesn't mean... 89 00:08:50,700 --> 00:08:55,700 ...you can treat me like this. 90 00:09:10,590 --> 00:09:15,660 Don't make a big deal. Everybody lives like us. 91 00:09:21,590 --> 00:09:28,590 What is left between us? 92 00:09:30,590 --> 00:09:33,700 Man and wife. 93 00:09:34,700 --> 00:09:40,630 That is a heavy yoke. 94 00:09:47,590 --> 00:09:50,830 Don't ever do this again. 95 00:10:23,760 --> 00:10:27,760 You rascal. 96 00:10:29,590 --> 00:10:32,590 Thank you. 97 00:10:33,590 --> 00:10:35,800 Thank you. 98 00:11:15,760 --> 00:11:17,700 This is Ji-gun. 99 00:11:17,760 --> 00:11:21,660 Yoon-ho woke up. 100 00:11:56,590 --> 00:11:58,800 Are you alright? 101 00:12:15,830 --> 00:12:18,590 Tada. 102 00:12:21,590 --> 00:12:24,760 Have a drink and go sleep at home. 103 00:12:25,700 --> 00:12:28,590 If he were to wake up, he could've woken up earlier... 104 00:12:28,590 --> 00:12:30,100 ...instead of keeping us on tenterhooks. 105 00:12:30,130 --> 00:12:33,130 At least he woke up. 106 00:12:35,590 --> 00:12:39,730 By the way, why did Ms. Bong come again? 107 00:12:39,800 --> 00:12:42,730 Visiting hours are over. 108 00:12:43,590 --> 00:12:44,730 Where did you see her? 109 00:12:44,830 --> 00:12:47,700 At the lobby. 110 00:13:40,590 --> 00:13:42,590 Yes, Dr. Seo. 111 00:13:43,760 --> 00:13:46,830 Is Yoon-ho really okay? 112 00:13:47,130 --> 00:13:51,130 Wasn't he sad when he woke up since I wasn't around? 113 00:13:52,730 --> 00:13:56,630 I reasoned with him. 114 00:13:57,590 --> 00:14:00,660 Are you... 115 00:14:01,760 --> 00:14:04,660 ...okay? 116 00:14:04,730 --> 00:14:09,700 Of course, I am. Don't worry. 117 00:14:09,800 --> 00:14:14,660 My husband says he's sorry he got you wrong. 118 00:14:14,730 --> 00:14:20,590 You are really adept at lying. 119 00:14:39,590 --> 00:14:42,600 I am not lying. 120 00:14:42,660 --> 00:14:46,600 I am really okay. 121 00:14:46,660 --> 00:14:49,590 Alright. 122 00:14:49,600 --> 00:14:53,590 - Because of me... - Because of me... 123 00:14:55,760 --> 00:14:58,700 I am sorry. 124 00:14:58,760 --> 00:15:02,590 I'm sorry. 125 00:15:40,590 --> 00:15:43,600 How cute! 126 00:15:59,600 --> 00:16:04,700 You're so cute. Where are you from? 127 00:16:06,590 --> 00:16:08,600 Hey. 128 00:16:09,590 --> 00:16:12,600 What the heck are you doing? 129 00:16:13,590 --> 00:16:14,800 Why? 130 00:16:14,950 --> 00:16:16,800 Wake up! 131 00:16:17,040 --> 00:16:19,660 You groped my face like some rice cake. 132 00:16:19,700 --> 00:16:21,130 What's wrong with you? 133 00:16:21,150 --> 00:16:23,320 When did I? 134 00:16:24,830 --> 00:16:29,590 I saw a snake when I had a conception dream of Seo-jin. 135 00:16:29,590 --> 00:16:31,700 What? 136 00:16:31,830 --> 00:16:35,590 Nothing. Just sleep. 137 00:16:39,660 --> 00:16:41,700 Wait. 138 00:16:41,730 --> 00:16:45,630 Then is Hae-ryung pregnant? 139 00:16:45,660 --> 00:16:48,800 Yeah, I'm sure. 140 00:16:49,590 --> 00:16:54,600 Thank you, God. Thank you! 141 00:16:56,590 --> 00:17:00,590 Good-morning, Sam-bong. 142 00:17:00,660 --> 00:17:03,590 Just go on your way. 143 00:17:03,730 --> 00:17:06,730 Did you take the baby boy to the dry sauna? 144 00:17:06,830 --> 00:17:13,600 My wife saw you coddling and cosseting him. It is true? 145 00:17:14,590 --> 00:17:15,730 He is Man-ho's son, isn't he? 146 00:17:15,800 --> 00:17:18,590 What are you talking about? 147 00:17:18,590 --> 00:17:21,800 Why do you get mad? That's more fishy. 148 00:17:22,590 --> 00:17:23,800 You are really. 149 00:17:24,590 --> 00:17:28,700 Sam-bong, can you lend me just $10? 150 00:17:28,800 --> 00:17:31,590 I don't have money to lend you. 151 00:17:31,590 --> 00:17:32,760 Yes, you do! 152 00:17:32,830 --> 00:17:35,590 You showed off money, 153 00:17:35,590 --> 00:17:38,600 ...wearing a boxer with an all-over print of $10 bills. 154 00:17:38,660 --> 00:17:40,630 What? Say that again? 155 00:17:40,700 --> 00:17:43,590 If you don't want to, forget it. 156 00:17:43,730 --> 00:17:46,590 Work hard. 157 00:17:46,630 --> 00:17:51,590 I wish I could beat him up. 158 00:17:56,760 --> 00:18:00,830 What? 159 00:18:01,660 --> 00:18:03,590 Five dollars. 160 00:18:03,630 --> 00:18:05,600 Not for today. 161 00:18:05,660 --> 00:18:08,730 Deduct $5. 162 00:18:09,590 --> 00:18:12,760 No. The face is not clean. 163 00:18:15,590 --> 00:18:18,600 Snake, snake 164 00:18:18,660 --> 00:18:21,760 Snake good for your health 165 00:18:21,830 --> 00:18:23,730 Snake 166 00:18:23,800 --> 00:18:27,660 Yeah. Snake, snake 167 00:18:27,760 --> 00:18:30,630 Like a silly woman. 168 00:18:30,700 --> 00:18:33,590 Throw these away. 169 00:18:35,590 --> 00:18:38,730 You said they would bring in money so you liked them. 170 00:18:38,830 --> 00:18:43,800 If you make me see them again, I'll kick you out. 171 00:18:44,730 --> 00:18:48,630 There he goes again. I'm not scared. 172 00:18:57,600 --> 00:19:00,830 Why are you doing this? I'll do it. 173 00:19:01,590 --> 00:19:05,630 He dares to complain to God for a bad weather but... 174 00:19:05,800 --> 00:19:08,700 ...it seems he is afraid of you. 175 00:19:08,800 --> 00:19:11,730 That being said, 176 00:19:11,800 --> 00:19:15,590 ...if you are upset with him, tell him. 177 00:19:15,590 --> 00:19:18,700 Mom. I'm hungry. 178 00:19:19,600 --> 00:19:22,590 Okay. Let's have breakfast. 179 00:19:28,700 --> 00:19:32,590 Why isn't Sam-sook eating? Is she on a diet? 180 00:19:32,600 --> 00:19:36,590 She's tired from work. She wants to sleep more. 181 00:19:37,760 --> 00:19:40,600 Excuse me. 182 00:19:41,590 --> 00:19:43,830 I have to make milk for Woo-ri. 183 00:19:44,590 --> 00:19:46,590 Look. 184 00:19:46,630 --> 00:19:50,590 Didn't I ask you to let me have meals in peace? 185 00:19:50,590 --> 00:19:53,730 Did you forget? Or is this deliberate? 186 00:19:53,800 --> 00:19:57,700 We can hardly see each other except at the breakfast table. 187 00:19:57,800 --> 00:20:01,800 No one here wants to see your face from the morning. 188 00:20:02,590 --> 00:20:04,600 Stop. Take hot water. 189 00:20:04,700 --> 00:20:07,660 Yes, Mother. 190 00:20:07,800 --> 00:20:11,700 Father, could you take Woo-ri? 191 00:20:11,760 --> 00:20:15,630 I'm afraid he might be scalded. 192 00:20:17,600 --> 00:20:20,760 Why did she... 193 00:20:21,590 --> 00:20:24,590 She's so cheeky. 194 00:20:24,590 --> 00:20:29,700 She's become very friendly overnight. 195 00:20:29,760 --> 00:20:33,590 Excuse me for leaving first. 196 00:20:35,600 --> 00:20:37,590 You should eat. 197 00:20:52,630 --> 00:20:54,800 It was shocking. 198 00:20:55,140 --> 00:20:59,140 Even nurses are talking about it. 199 00:21:14,800 --> 00:21:17,590 Seems you are in a good mood. 200 00:21:17,590 --> 00:21:19,590 It is spring. 201 00:21:19,590 --> 00:21:21,700 The cold weather is gone, 202 00:21:21,800 --> 00:21:25,590 ...and the scent of flowers will be in the air. 203 00:21:25,660 --> 00:21:28,590 Of course, in our family too. 204 00:21:28,600 --> 00:21:30,590 Yes. 205 00:21:33,730 --> 00:21:34,800 I'm going to work. 206 00:21:35,590 --> 00:21:36,800 Okay. Watch out for cars. 207 00:21:37,590 --> 00:21:39,660 Take care. 208 00:21:47,590 --> 00:21:50,700 Aren't you going to see him off? 209 00:21:51,700 --> 00:21:54,600 I am. 210 00:22:03,730 --> 00:22:09,590 From today, don't visit him at the hospital. 211 00:22:09,630 --> 00:22:11,590 Don't handle me. 212 00:22:12,590 --> 00:22:14,760 Do you have to teach the cooking class? 213 00:22:17,600 --> 00:22:19,660 Now you see me. 214 00:22:22,730 --> 00:22:24,590 Bye. 215 00:22:54,700 --> 00:22:57,590 Tax return files of Hyun-sung Hospital? 216 00:22:57,590 --> 00:23:00,730 Almost ready. I will give them to you within an hour. 217 00:23:00,800 --> 00:23:05,660 I'll get the files in person. 218 00:23:05,800 --> 00:23:07,590 Mr. Yu. 219 00:23:07,590 --> 00:23:10,590 Take me to the meeting place. 220 00:23:59,590 --> 00:24:02,830 I don't think you came here because you missed me. 221 00:24:03,660 --> 00:24:04,830 What's your business with me? 222 00:24:13,590 --> 00:24:18,600 Didn't the pictures come out well though taken afar? 223 00:24:19,630 --> 00:24:24,730 She looks so innocent even when she's cheating on you. 224 00:24:25,590 --> 00:24:28,590 Why did you send these to me? 225 00:24:29,830 --> 00:24:32,630 You should know... 226 00:24:32,700 --> 00:24:38,730 ...what your virtuous-looking wife is doing outside. 227 00:24:39,600 --> 00:24:41,730 Oh, right. 228 00:24:41,800 --> 00:24:44,700 When she found out our relationship, 229 00:24:44,760 --> 00:24:47,830 ...she dragged me by the hair first. 230 00:24:48,590 --> 00:24:49,590 You can't believe it, can you? 231 00:24:49,590 --> 00:24:53,590 I can. So... 232 00:24:53,830 --> 00:24:57,600 ...I'm going to split up... 233 00:24:58,590 --> 00:25:03,700 ...with you. Our relationship ends here. 234 00:25:05,830 --> 00:25:11,590 It's your wife who cheated on you, but I am to be dumped? 235 00:25:11,590 --> 00:25:14,590 I told you from the beginning. 236 00:25:14,590 --> 00:25:18,590 That we'll be over if you step over the line. 237 00:25:22,590 --> 00:25:23,800 So long. 238 00:25:24,600 --> 00:25:27,600 You will come back to me. 239 00:25:27,660 --> 00:25:30,590 Unfortunately, there is only one person... 240 00:25:30,600 --> 00:25:37,760 ...the perfect Hyun-ki Yu can turn to in the world. 241 00:25:39,730 --> 00:25:44,590 It is me, Young-eun Yi. 242 00:25:47,280 --> 00:25:49,380 Tax return files of the hospital Dr. Seo will work for. 243 00:25:49,760 --> 00:25:54,590 Using your wife will be more effective though. 244 00:25:54,590 --> 00:25:55,590 What do you mean? 245 00:25:55,590 --> 00:25:58,590 If it's for her, probably... 246 00:25:58,590 --> 00:26:03,760 ...he will accept the director seat he hated to take. 247 00:26:04,590 --> 00:26:07,590 If you can't believe me, test it out. 248 00:26:27,700 --> 00:26:31,700 Mr. Lee is looking for you urgently. He is very angry. 249 00:26:32,700 --> 00:26:36,730 I'm asking about the rumors circulating here. 250 00:26:37,590 --> 00:26:39,590 It's just a wild rumor. 251 00:26:39,600 --> 00:26:41,730 Your secretary is no good. 252 00:26:41,760 --> 00:26:43,730 I told him not to tell you anything that can rile you up. 253 00:26:43,800 --> 00:26:49,600 I heard Hyun-ki even punched you, since you and his wife... 254 00:26:56,590 --> 00:27:00,590 Answer me. What happened last night? 255 00:27:00,590 --> 00:27:01,830 It was nothing. 256 00:27:02,590 --> 00:27:04,590 I had an argument with Dr. Seo... 257 00:27:04,590 --> 00:27:06,830 ...while talking about the job offer. 258 00:27:07,590 --> 00:27:09,660 My wife happened to be there. 259 00:27:09,730 --> 00:27:12,730 I think people added it on. 260 00:27:12,800 --> 00:27:16,590 Dr. Seo is quite a popular character here. 261 00:27:22,010 --> 00:27:23,180 Is it true? 262 00:27:23,200 --> 00:27:27,200 Yes. I'm sorry I worried you. 263 00:27:29,590 --> 00:27:32,590 Why do you play hard to get? 264 00:27:32,590 --> 00:27:35,590 That's enough. Just take up the position. 265 00:27:35,700 --> 00:27:37,590 Have no worry, sir. 266 00:27:37,630 --> 00:27:41,590 He promised he'd think about it positively. 267 00:27:51,590 --> 00:27:55,760 It was the only way to close his ears. 268 00:27:57,730 --> 00:28:02,590 Do you really doubt my relationship with your wife? 269 00:28:02,590 --> 00:28:06,830 No. I know my wife. 270 00:28:07,930 --> 00:28:11,800 She is only too kind-hearted to overlook poor people. 271 00:28:12,600 --> 00:28:15,630 She is upright and well-conducted. 272 00:28:19,730 --> 00:28:19,900 This is personal but, 273 00:28:20,590 --> 00:28:25,590 ...we lost our son in a car accident five years ago. 274 00:28:26,630 --> 00:28:29,630 Ever since then, occasionally, 275 00:28:29,730 --> 00:28:35,830 ...she gets fixated on kids his age in similar situations. 276 00:28:35,900 --> 00:28:40,630 Perhaps, it was the same yesterday. I understand. 277 00:28:42,600 --> 00:28:45,900 My wife told me you are a good friend. 278 00:28:46,590 --> 00:28:51,590 I hope you'll look favorably on our offer for your friend. 279 00:28:51,600 --> 00:28:53,590 What does it have to do with your wife? 280 00:28:53,590 --> 00:28:56,830 You saw how rumors are passing around. 281 00:29:00,760 --> 00:29:04,700 Once you make up your mind, 282 00:29:04,830 --> 00:29:07,860 ...such rumors will vanish into thin air. 283 00:29:07,930 --> 00:29:12,600 What man would try to put a guy that cheated with his wife... 284 00:29:12,700 --> 00:29:15,860 ...in a high position unless he is insane? 285 00:29:16,590 --> 00:29:18,700 What if I refuse? 286 00:29:18,830 --> 00:29:24,600 Then my wife will be accused of having an affair with the... 287 00:29:24,660 --> 00:29:26,830 ...ex-husband of the HS heiress, 288 00:29:26,900 --> 00:29:30,830 ...regardless of the truth. 289 00:29:31,830 --> 00:29:36,590 It is your decision to make... 290 00:29:36,730 --> 00:29:41,800 ...whether you'll clear the air and prosper with me... 291 00:29:42,590 --> 00:29:46,730 ...or run away from rumors. 292 00:29:46,800 --> 00:29:50,700 I'm sorry about last night. 293 00:29:50,860 --> 00:29:54,590 Excuse me then. 294 00:29:54,730 --> 00:29:57,100 Your wife... 295 00:29:59,830 --> 00:30:05,590 ...isn't obsessed with anything. 296 00:30:07,060 --> 00:30:12,860 She is just warm-heated, and 297 00:30:14,900 --> 00:30:18,800 ...she misses her son. 298 00:30:46,830 --> 00:30:53,660 Are they sleeping? Why don't they come out? 299 00:31:05,900 --> 00:31:10,660 Why are you standing there? 300 00:31:10,730 --> 00:31:12,760 I took a break at home. 301 00:31:13,590 --> 00:31:15,860 Oh. Take it easy as you work. 302 00:31:16,590 --> 00:31:19,900 How come the weather is already so hot? 303 00:31:20,660 --> 00:31:23,590 Woo-ri is with Mother. 304 00:31:23,630 --> 00:31:24,800 I didn't ask. 305 00:31:25,630 --> 00:31:27,860 I'm not curious. 306 00:31:51,700 --> 00:31:54,630 Ready? Go! 307 00:31:57,590 --> 00:32:00,930 Mr. Bong, $50 is at stake. 308 00:32:06,590 --> 00:32:09,590 Congrats! 309 00:32:10,600 --> 00:32:14,660 I wonder how you become strong whenever you play for money. 310 00:32:16,700 --> 00:32:19,600 That is my charm. 311 00:32:19,700 --> 00:32:23,700 Exercising superhuman strength at a critical moment. 312 00:32:24,590 --> 00:32:26,730 Well! Any challengers? 313 00:32:26,830 --> 00:32:30,660 If there isn't, I will take the money. 314 00:32:35,730 --> 00:32:38,930 Kiddo, get up. Or you will get hurt. 315 00:32:41,900 --> 00:32:43,660 I'm on his side! 316 00:32:43,730 --> 00:32:47,590 No, no. Don't even waste time to root for this greenie. 317 00:32:47,600 --> 00:32:49,900 I can finish him at one go! 318 00:32:57,590 --> 00:32:59,800 I got you. 319 00:33:02,590 --> 00:33:04,590 Let's start. 320 00:33:04,600 --> 00:33:06,590 Ready! 321 00:33:08,760 --> 00:33:12,730 You are a weakling. 322 00:33:16,760 --> 00:33:18,830 Hey! Hey! 323 00:33:18,900 --> 00:33:21,700 This is invalid. I wasn't even ready! It's a foul play! 324 00:33:21,760 --> 00:33:27,760 Bring him back! Bring him back! 325 00:33:55,830 --> 00:33:58,900 Being with you alone here, 326 00:33:59,590 --> 00:34:01,590 ...I'm reminded of the past. 327 00:34:01,590 --> 00:34:04,590 To make me the best trainee, 328 00:34:04,590 --> 00:34:07,630 ...you taught me how to hold a wok. 329 00:34:07,730 --> 00:34:09,660 Get out. 330 00:34:10,700 --> 00:34:13,860 Maybe because you had a wash and brush up yesterday? 331 00:34:13,930 --> 00:34:17,590 You look pretty today. 332 00:34:18,590 --> 00:34:19,590 Hey. 333 00:34:19,600 --> 00:34:22,700 Father adores Woo-ri so much... 334 00:34:22,830 --> 00:34:25,600 ....to the point of a nervous breakdown. 335 00:34:25,660 --> 00:34:28,900 I couldn't bear to see it. 336 00:34:30,700 --> 00:34:32,590 You didn't know? 337 00:34:32,600 --> 00:34:37,760 It's me who gave you the dry sauna coupons. 338 00:34:39,590 --> 00:34:43,730 To let you see what your father-in-law is like... 339 00:34:44,590 --> 00:34:46,660 ...with your own eyes. 340 00:34:47,630 --> 00:34:49,630 Aren't you thankful? 341 00:34:49,730 --> 00:34:51,200 Shut your mouth. 342 00:34:51,220 --> 00:34:53,870 So why did you act like their daughter and put on airs? 343 00:34:53,900 --> 00:34:57,800 Has any of his daughters come to this kitchen? 344 00:34:57,830 --> 00:34:59,700 Never, eh? 345 00:34:59,760 --> 00:35:05,590 Not knowing you are being used, you work like a beaver. 346 00:35:05,700 --> 00:35:08,700 Well, who can you blame? 347 00:35:08,800 --> 00:35:12,590 You are to blame for not knowing your place. 348 00:35:17,590 --> 00:35:21,730 If I were you, I wouldn't live like that. 349 00:35:21,800 --> 00:35:23,900 Shut your mouth. 350 00:35:24,590 --> 00:35:26,700 Remember what I said? 351 00:35:27,630 --> 00:35:31,830 Blood is thicker than water. 352 00:35:33,730 --> 00:35:36,800 I better not talk with you. 353 00:35:37,590 --> 00:35:40,730 Where are you going? I'm not done yet. 354 00:35:42,760 --> 00:35:46,830 Before I get nasty, take your hand off me. 355 00:36:00,590 --> 00:36:04,860 - What was that? - What are you doing? 356 00:36:06,600 --> 00:36:10,630 - What happened? - What was that? 357 00:36:12,930 --> 00:36:17,600 Please, you could've talked. 358 00:36:17,700 --> 00:36:20,700 Do you think I did this? 359 00:36:28,730 --> 00:36:30,860 I better not talk. 360 00:36:41,590 --> 00:36:45,660 Do you have to do this since you are upset with me? 361 00:36:45,730 --> 00:36:48,590 In my kitchen, before my employees? 362 00:36:48,590 --> 00:36:51,600 Father, that's not... 363 00:36:56,590 --> 00:36:57,730 Father! 364 00:36:58,630 --> 00:37:00,590 Father. 365 00:37:00,590 --> 00:37:03,590 Do you think I did that? 366 00:37:04,900 --> 00:37:09,590 Yes, I really wanted to throw out everything, 367 00:37:09,630 --> 00:37:13,600 ...but I really didn't. I didn't do that. 368 00:37:13,660 --> 00:37:17,660 Talk to me if you have any complaints. 369 00:37:17,830 --> 00:37:20,630 You believed whatever I said. 370 00:37:20,730 --> 00:37:24,590 You always said, "My daughter-in-law is absolutely right." 371 00:37:24,600 --> 00:37:26,800 It's not that I don't believe you. 372 00:37:26,860 --> 00:37:29,830 You shouldn't have caused this situation. 373 00:37:30,590 --> 00:37:33,590 So why did you bring her into my family from the first? 374 00:37:33,590 --> 00:37:39,660 Because you said you don't see the baby as your grandson... 375 00:37:39,760 --> 00:37:42,600 ...and I took your word for it. 376 00:37:48,860 --> 00:37:51,900 Let me ask you again. 377 00:37:53,830 --> 00:37:59,760 Is Woo-ri your grandson? 378 00:38:07,590 --> 00:38:09,700 You can't answer. 379 00:38:12,760 --> 00:38:16,730 Se-ri was right. 380 00:38:30,660 --> 00:38:36,370 The snake looked cuter. Then will it be a girl this time? 381 00:38:36,400 --> 00:38:38,400 That'll be great too. 382 00:38:38,420 --> 00:38:43,350 It's a blessing if Hae-ryung bears a girl as pretty as her. 383 00:38:55,630 --> 00:38:58,760 Hae-ryung? Can you talk now? 384 00:38:58,830 --> 00:39:01,590 Yes. I'm getting ready to go out. 385 00:39:01,590 --> 00:39:02,800 What were you doing? 386 00:39:02,900 --> 00:39:05,590 Me? Thinking of you. 387 00:39:06,590 --> 00:39:08,630 You are so sweet. 388 00:39:08,730 --> 00:39:10,930 Don't you have anything tell me? 389 00:39:11,590 --> 00:39:12,860 What do you want to hear? 390 00:39:13,590 --> 00:39:15,730 Like, 391 00:39:15,800 --> 00:39:17,590 "Everything's fine and... 392 00:39:17,630 --> 00:39:19,760 ...I am doing okay." Things like that. 393 00:39:19,830 --> 00:39:22,590 Everything's fine. 394 00:39:22,590 --> 00:39:25,630 Yes. Don't worry about me. 395 00:39:25,700 --> 00:39:32,590 Okay. If anything happens to you, you must tell me first. 396 00:39:32,590 --> 00:39:37,760 Okay. I'll let you go then. 397 00:39:37,830 --> 00:39:42,700 Take care always. 398 00:39:46,730 --> 00:39:49,800 Maybe she doesn't know yet? 399 00:39:49,860 --> 00:39:54,800 She didn't know she had Seo-jin before I had a dream. 400 00:39:54,860 --> 00:39:57,800 Sook-nyo, big news. 401 00:39:58,590 --> 00:40:00,600 Why, did a war break out? 402 00:40:00,660 --> 00:40:02,590 It's not that. They had it out. 403 00:40:02,590 --> 00:40:05,590 Mi-soon and Se-ri had a fight. 404 00:40:05,660 --> 00:40:09,590 Isn't it natural they had a fight? 405 00:40:09,590 --> 00:40:11,590 They beat up each other. 406 00:40:11,600 --> 00:40:14,660 No, Mi-soon beat up Se-ri. 407 00:40:14,730 --> 00:40:19,590 So my daughter-in-law won. I'm proud of her. 408 00:40:19,590 --> 00:40:21,800 Why make a fuss out of nothing? 409 00:40:21,900 --> 00:40:23,900 Take the boy. 410 00:40:32,660 --> 00:40:34,830 Since when is she that pitiless? 411 00:40:35,590 --> 00:40:36,800 I know. 412 00:40:36,930 --> 00:40:41,830 She was too shy to look at others in the eyes in the past. 413 00:40:52,590 --> 00:40:54,590 Mi-soon. 414 00:40:54,600 --> 00:40:56,860 So you defeated the vixen? 415 00:40:57,590 --> 00:40:59,900 It's not that. Se-ri... 416 00:41:00,590 --> 00:41:04,700 I knew it since she acted sly this morning. 417 00:41:04,760 --> 00:41:07,760 Nice job! 418 00:41:08,630 --> 00:41:10,590 I didn't hit her. 419 00:41:10,590 --> 00:41:12,600 I can tell. 420 00:41:12,620 --> 00:41:15,520 If you had hit her, would she be alive? 421 00:41:15,540 --> 00:41:18,510 It's okay. Even if you broke her bone, 422 00:41:18,630 --> 00:41:21,660 ...no one would blame you. 423 00:41:21,730 --> 00:41:25,590 I feel so good. 424 00:41:25,660 --> 00:41:28,590 You are really on my side. 425 00:41:28,630 --> 00:41:30,590 Of course. 426 00:41:30,590 --> 00:41:33,600 We are the only people who aren't Bongs in this family. 427 00:41:33,700 --> 00:41:38,760 If we team up together, we can finish the Bongs. 428 00:41:40,700 --> 00:41:42,590 Yes. 429 00:41:43,590 --> 00:41:45,860 Yes, smile. 430 00:41:46,590 --> 00:41:51,700 Your smile lights up the family, right? 431 00:41:57,590 --> 00:42:00,700 Cut beef brisket into bite-sized pieces. 432 00:42:00,800 --> 00:42:03,700 Add refined rice wine, 433 00:42:03,760 --> 00:42:06,900 ...sesame oil, 434 00:42:08,590 --> 00:42:12,600 ...and some pepper to season the beef. 435 00:42:13,700 --> 00:42:19,730 This removes the smell of fat and makes flavor. 436 00:42:21,900 --> 00:42:24,730 Leave it marinated. 437 00:42:24,800 --> 00:42:27,730 Now, let's prepare vegetables for bean paste stew? 438 00:42:31,600 --> 00:42:36,630 Hold it with your thumb, or you might get a cut. 439 00:42:38,590 --> 00:42:41,730 Strengthen your grip of the knife. 440 00:42:42,600 --> 00:42:44,900 Very good. 441 00:42:47,590 --> 00:42:50,730 Why do you look so down? 442 00:42:51,590 --> 00:42:54,800 I haven't seen my seatmate for days, 443 00:42:54,900 --> 00:43:00,660 ...so I feel low and unhappy. 444 00:43:00,730 --> 00:43:04,760 She missed Ji-gun so much... 445 00:43:05,590 --> 00:43:10,860 ...that she's become lovesick. 446 00:43:19,730 --> 00:43:21,590 Excuse me. 447 00:43:24,900 --> 00:43:26,800 How did you come here? 448 00:43:26,860 --> 00:43:30,590 Oh, did I interrupt you? 449 00:43:30,600 --> 00:43:33,860 I peeked in the class to see you working. 450 00:43:34,590 --> 00:43:38,900 Not at all. I'm not close to be finished. 451 00:43:39,860 --> 00:43:43,760 I'll wait at the parking lot. Come down after class. 452 00:43:43,830 --> 00:43:48,590 Yoon-ho woke up. Let's visit him. 453 00:43:48,660 --> 00:43:52,800 To the hospital? 454 00:43:53,590 --> 00:43:56,590 Why? You don't want to? 455 00:43:56,630 --> 00:43:58,900 I thought you'd like to. 456 00:44:01,590 --> 00:44:05,600 Yes, I do. I'll be right down when the class is over. 457 00:44:08,590 --> 00:44:11,700 Aren't you Ms. Gyeong-ok Jang? 458 00:44:11,800 --> 00:44:14,900 Yes, you are! I saw you on TV. 459 00:44:15,590 --> 00:44:19,830 I came to see my daughter-in-law. 460 00:44:20,590 --> 00:44:22,630 Please take good care of her. 461 00:44:22,830 --> 00:44:24,830 How thoughtful you are. 462 00:44:25,590 --> 00:44:28,800 She looks so graceful. 463 00:44:29,660 --> 00:44:34,590 She has an air of elegance. 464 00:44:43,760 --> 00:44:46,630 I thought Yoon-ho was transferred to the general ward. 465 00:44:46,700 --> 00:44:48,590 Did he take a serious turn? 466 00:44:48,660 --> 00:44:52,590 No. He was taken out for exams. 467 00:44:55,760 --> 00:45:00,590 Why don't you go and wait for him? He will be happy. 468 00:45:00,590 --> 00:45:02,590 Okay. 469 00:45:12,600 --> 00:45:15,630 See? It was nothing, huh? 470 00:45:20,590 --> 00:45:22,730 - Yoon-ho. - Ma'am. 471 00:45:22,800 --> 00:45:27,590 You did a good job. Very good! 472 00:45:27,590 --> 00:45:29,590 Are you crying? 473 00:45:29,590 --> 00:45:35,590 No. I'm just so glad that you are well again. 474 00:45:35,590 --> 00:45:37,590 I am brave. 475 00:45:37,600 --> 00:45:39,760 Hey. Let me get it straight. 476 00:45:39,860 --> 00:45:42,700 You slept through the whole time. While you were sleeping, I... 477 00:45:42,800 --> 00:45:45,700 "...defeated millions of germs all by myself." 478 00:45:45,760 --> 00:45:48,590 He keeps saying that. 479 00:45:48,590 --> 00:45:51,930 Please stop him. 480 00:46:04,590 --> 00:46:07,590 Your seatmate misses you so much. 481 00:46:07,590 --> 00:46:09,630 She's become lovesick. 482 00:46:09,730 --> 00:46:12,760 Blame the popularity. 483 00:46:23,590 --> 00:46:26,590 Now you show your face. 484 00:46:26,590 --> 00:46:29,900 Why walk with your head down like a guilty woman? 485 00:46:42,900 --> 00:46:45,830 Hold it, please. 486 00:46:52,590 --> 00:46:54,660 Mother, Yoon-ho is back. 487 00:46:54,730 --> 00:47:00,590 Maybe the medicine is taking effect. He fell asleep. 488 00:47:01,760 --> 00:47:04,590 Mother. 489 00:47:04,730 --> 00:47:07,860 How filthy you are! 490 00:47:17,700 --> 00:47:21,730 She got angry upon hearing some gossips at the restroom. 491 00:47:21,800 --> 00:47:24,600 Gossips? 492 00:47:25,630 --> 00:47:30,660 That last night, you two were... 493 00:47:42,590 --> 00:47:43,800 Mother. 494 00:47:44,730 --> 00:47:48,590 Mother! Mother! 495 00:48:19,700 --> 00:48:21,630 It is unlike you... 496 00:48:21,700 --> 00:48:24,590 ...to show your angry emotions before Dr. Seo. 497 00:48:24,590 --> 00:48:27,660 You're saying that since you didn't see his eyes. 498 00:48:27,730 --> 00:48:31,800 His eyes looking at Hae-ryung are affectionately doleful. 499 00:48:31,900 --> 00:48:35,590 He looked embarrassed. 500 00:48:35,630 --> 00:48:39,830 The more cornered they are, the more drawn to each other they will be. 501 00:48:40,140 --> 00:48:44,410 Do you think she will be shaken? 502 00:48:45,590 --> 00:48:47,900 If she were virtuous, 503 00:48:48,090 --> 00:48:51,150 ...would she have fallen into a trap I set? 504 00:48:51,730 --> 00:48:57,700 I taught her over 10 years but she hasn't changed. 505 00:48:58,590 --> 00:49:05,860 I hope Hyun-ki realizes she wasn't meant for him. 506 00:49:36,590 --> 00:49:39,930 Mother, please listen to me. You got it wrong. I'll explain... 507 00:49:40,590 --> 00:49:42,590 Mother. 508 00:49:55,630 --> 00:49:57,730 Can you take this? 509 00:50:03,830 --> 00:50:07,590 So, Se-ri was taken to hospital? 510 00:50:07,730 --> 00:50:12,600 Mi-soon should fix her habit of using force in everything. 511 00:50:12,860 --> 00:50:16,590 At last, violence flared. 512 00:50:16,860 --> 00:50:20,590 I'm really scared of women. 513 00:50:20,600 --> 00:50:23,900 I might be tortured to death between the two. 514 00:50:24,590 --> 00:50:25,900 So get a grip. 515 00:50:26,600 --> 00:50:29,630 You're paying for your mistake but what did we do wrong? 516 00:50:30,590 --> 00:50:32,660 There's no peaceful day because of you. 517 00:50:32,760 --> 00:50:36,590 By the way, don't you think my father is a bit strange? 518 00:50:37,590 --> 00:50:39,600 When Se-ri put Woo-ri in his arms this morning, 519 00:50:39,700 --> 00:50:41,590 ...he didn't burst out. 520 00:50:41,590 --> 00:50:43,660 If it were in the past, he would've blown his top, right? 521 00:50:43,730 --> 00:50:45,860 Huh? What is? 522 00:50:46,590 --> 00:50:48,900 Just think. 523 00:50:49,590 --> 00:50:52,630 This morning, Se-ri thrust the boy to Sam-bong suddenly. 524 00:50:52,730 --> 00:50:54,590 What could he have done? 525 00:50:54,590 --> 00:50:56,900 He was surprised, right? So he held him. That was it. 526 00:50:57,830 --> 00:51:00,600 Maybe? 527 00:51:00,700 --> 00:51:02,600 So you are the problem. 528 00:51:02,860 --> 00:51:05,830 What are you saying? 529 00:51:06,630 --> 00:51:10,590 I don't know why I am wasting my time talking with you. 530 00:51:10,590 --> 00:51:13,730 You really make me speechless. You are hopeless. 531 00:51:13,800 --> 00:51:15,900 Tend my shop. You are so. 532 00:51:16,590 --> 00:51:18,860 I have to go tend my shop! 533 00:51:19,590 --> 00:51:21,700 Hold your noise in my shop. 534 00:51:21,760 --> 00:51:25,590 Uncle! 535 00:51:35,700 --> 00:51:38,590 Hae-won, keep your pride. 536 00:51:38,590 --> 00:51:43,590 If you write an apology, he will stress me out every day. 537 00:51:43,590 --> 00:51:45,860 [Apology], [Resignation] 538 00:51:47,860 --> 00:51:50,590 Did you forget? 539 00:51:50,600 --> 00:51:52,800 Once you submit this, 540 00:51:52,860 --> 00:51:57,700 ...you will be tortured by your tiger father every day. 541 00:51:58,800 --> 00:52:03,630 What should I do? 542 00:52:09,730 --> 00:52:13,590 Why so suddenly? What is it? 543 00:52:13,600 --> 00:52:17,630 Listen carefully and don't be shocked. 544 00:52:17,700 --> 00:52:19,660 Why, are you sick anywhere? 545 00:52:19,730 --> 00:52:21,590 It's you, not me, who are sick. 546 00:52:21,660 --> 00:52:24,730 I am healthy. 547 00:52:24,800 --> 00:52:27,590 Sam-bong. 548 00:52:27,600 --> 00:52:32,660 You know Woo-ri isn't Sam-gu, don't you? 549 00:52:32,730 --> 00:52:34,660 I have a lot of customers. 550 00:52:34,730 --> 00:52:38,590 Woo-ri just took after Sam-gu. 551 00:52:38,630 --> 00:52:41,900 I mean, all the new born babies look alike. 552 00:52:42,060 --> 00:52:45,190 You don't remember his face since you were so little. 553 00:52:45,830 --> 00:52:49,760 Sam-gu's eyes were alive from an early age. 554 00:52:49,860 --> 00:52:53,730 I dashed cold water on myself and pretended to be sick... 555 00:52:54,660 --> 00:52:56,760 ...to play hooky, so you gave me whipping. 556 00:52:56,860 --> 00:52:59,590 Do you remember that? 557 00:52:59,590 --> 00:53:03,660 I do. It was when you were 16. 558 00:53:03,730 --> 00:53:06,860 It was Sam-sook, not me. See? You don't remember. 559 00:53:07,590 --> 00:53:11,590 No. She cannot tell a lie. 560 00:53:11,590 --> 00:53:14,590 Yes, she can. She lied without scruple. 561 00:53:14,590 --> 00:53:17,590 She played hooky and went to the movies every day. 562 00:53:17,590 --> 00:53:19,590 What are you trying to say? 563 00:53:19,600 --> 00:53:22,700 Are you treating me like I'm a dotard? 564 00:53:23,730 --> 00:53:24,900 Sam-bong. 565 00:53:25,270 --> 00:53:31,270 Woo-ri will leave us in a few days. You know that. 566 00:53:31,300 --> 00:53:33,430 Just go tend your shop. 567 00:53:33,610 --> 00:53:37,540 Since you are like this, your sales are falling. 568 00:53:38,590 --> 00:53:39,800 Sam-bong. 569 00:53:39,860 --> 00:53:44,630 Sam-bong! 570 00:53:49,660 --> 00:53:51,590 Hi. 571 00:53:54,860 --> 00:54:00,590 Well. You're very disappointed in Sam-bong, aren't you? 572 00:54:01,800 --> 00:54:05,590 It's not that I'm disappointed. 573 00:54:05,590 --> 00:54:09,660 I think I was so off base. 574 00:54:10,600 --> 00:54:12,700 Blood is thicker than water. 575 00:54:12,830 --> 00:54:15,760 You were not off base. 576 00:54:16,730 --> 00:54:18,760 I mean, in fact... 577 00:54:18,800 --> 00:54:21,590 You don't have to try to explain. 578 00:54:21,600 --> 00:54:24,590 Well. 579 00:54:26,310 --> 00:54:30,440 Sam-bong is a bit sick. 580 00:54:34,450 --> 00:54:35,710 Still? 581 00:54:35,910 --> 00:54:37,650 I bought beer. Let's have a drink. 582 00:54:38,830 --> 00:54:40,660 Later. 583 00:54:44,630 --> 00:54:46,590 What's the matter? 584 00:54:46,630 --> 00:54:48,730 You always do this ahead of important decisions, 585 00:54:48,860 --> 00:54:52,590 ...since you believe seeing things upside down help you find solutions. 586 00:54:52,730 --> 00:54:55,590 Don't disturb. Get out. 587 00:54:55,700 --> 00:54:57,830 You are serious, eh? 588 00:54:58,600 --> 00:55:02,660 Alright. 589 00:55:03,900 --> 00:55:05,630 Hey. 590 00:55:05,700 --> 00:55:07,630 Easy. So play with me. 591 00:55:07,730 --> 00:55:12,590 If you don't want to drink, shall we go dancing? 592 00:55:13,590 --> 00:55:15,800 - Alright. Shall we? - Yes. 593 00:55:15,860 --> 00:55:18,590 Yeah, let's go to the hospital. 594 00:55:18,590 --> 00:55:19,730 Not to the hospital. 595 00:55:19,800 --> 00:55:22,590 You need to see a doctor and get treatment. 596 00:55:22,730 --> 00:55:24,800 You need to get treatment. 597 00:55:24,860 --> 00:55:27,590 No thanks. I don't need treatment. 598 00:55:28,590 --> 00:55:32,590 - It hurts? - Yes! 599 00:55:32,760 --> 00:55:36,590 You look so affectionately at your daughter-in-law... 600 00:55:36,660 --> 00:55:38,800 ...all through the interview and it rouses my jealousy. 601 00:55:38,860 --> 00:55:40,700 Could you say something to her? 602 00:55:40,760 --> 00:55:45,590 I am so fortunate to have you as my daughter-in-law. 603 00:55:48,830 --> 00:55:51,660 Thank you, sweetie. 604 00:55:55,600 --> 00:55:58,630 How filthy you are! 605 00:56:01,830 --> 00:56:06,800 Hey, release my head. Please. 606 00:57:12,630 --> 00:57:14,830 Hi. 607 00:57:15,590 --> 00:57:20,600 Hi. You got back from somewhere? 608 00:57:27,590 --> 00:57:31,730 Go in. Let's talk inside. 609 00:57:41,590 --> 00:57:43,590 You are back together. 610 00:57:43,630 --> 00:57:45,590 You said you had an urgent business. 611 00:57:45,590 --> 00:57:49,660 Was it seeing Hyun-ki? 612 00:57:49,860 --> 00:57:53,600 Why didn't you tell me? 613 00:57:53,800 --> 00:57:55,700 I need to talk to you. 614 00:57:55,760 --> 00:58:01,590 You went to him but it seems you couldn't tell him. 615 00:58:01,630 --> 00:58:05,660 She wants to get her leave so I told her to ask you. 616 00:58:05,730 --> 00:58:07,730 If you don't mind, 617 00:58:07,830 --> 00:58:11,590 ...I think we can let her rest at her parents' house. 618 00:58:11,630 --> 00:58:16,590 We've worked her too hard. 619 00:58:18,660 --> 00:58:20,800 Okay. 620 00:58:27,730 --> 00:58:29,800 I know you are angry. 621 00:58:29,860 --> 00:58:30,930 But this is... 622 00:58:31,590 --> 00:58:34,590 Do you know the reason I still can tolerate you, 623 00:58:34,590 --> 00:58:36,830 ...knowing your misbehavior? 624 00:58:40,900 --> 00:58:46,900 You are very reticent. 625 00:58:56,760 --> 00:58:59,600 You already packed. 626 00:58:59,660 --> 00:59:03,590 Seems you didn't even need my permission. 627 00:59:09,800 --> 00:59:12,830 You know what? 628 00:59:13,590 --> 00:59:16,730 I didn't know but... 629 00:59:16,830 --> 00:59:23,600 ...you and your mother are very much alike. 630 00:59:26,800 --> 00:59:32,590 Yes, I want to go. Let me go. 631 00:59:32,700 --> 00:59:39,590 I miss my mom so much. 632 00:59:47,630 --> 00:59:50,590 Let me ask you again. 633 00:59:50,590 --> 00:59:54,600 Is Woo-ri your grandson? 634 00:59:56,630 --> 01:00:00,590 You should've come to the right family. 635 01:00:00,630 --> 01:00:06,590 Why did you come to us and cause trouble? 636 01:00:22,590 --> 01:00:24,900 What do you mean? 637 01:00:25,590 --> 01:00:29,590 You know Sam-gu, my dead brother. 638 01:00:29,660 --> 01:00:35,590 I think Sam-bong believes Sam-gu was born again. 639 01:00:35,590 --> 01:00:39,730 Sam-bong doesn't have dementia at all but... 640 01:00:40,590 --> 01:00:44,730 It's hard to explain. 641 01:00:45,660 --> 01:00:49,860 Sam-gu has been buried in his heart all along. 642 01:00:50,590 --> 01:00:56,700 I think he misses Sam-gu so much that he wants to believe Woo-ri is Sam-gu. 643 01:01:03,730 --> 01:01:07,900 Mi-soon calls a family meeting? Isn't it offending? 644 01:01:08,590 --> 01:01:09,760 She has a big announcement. 645 01:01:10,590 --> 01:01:12,700 Big announcement? 646 01:01:12,800 --> 01:01:14,800 Is she going to divorce Man-ho? 647 01:01:15,590 --> 01:01:18,600 That must be it. Her patience had its limits. 648 01:01:18,660 --> 01:01:21,590 Oh no. 649 01:01:21,590 --> 01:01:24,700 She can't do that. Come with me! 650 01:01:40,590 --> 01:01:43,590 Now, go ahead. 651 01:01:43,730 --> 01:01:46,590 What is it? 652 01:01:46,660 --> 01:01:50,930 First of all, I am sorry. 653 01:01:51,250 --> 01:01:56,450 I brought Se-ri home at my will and stirred up trouble. 654 01:01:58,590 --> 01:02:02,630 It's an abnormal situation but you don't have to apologize. 655 01:02:02,700 --> 01:02:07,590 What is your big announcement? Is it... 656 01:02:10,760 --> 01:02:13,760 You have a cast. 657 01:02:13,860 --> 01:02:17,630 Yes. I got a severe fracture on the arm. 658 01:02:17,730 --> 01:02:24,590 I can't use my arm for a month so I can't even hold Woo-ri. 659 01:02:24,600 --> 01:02:29,730 Seems you have an important talk. I'll stay in the room. 660 01:02:29,760 --> 01:02:31,730 No. 661 01:02:31,830 --> 01:02:37,590 This is something you should listen to. Sit down. 662 01:02:43,590 --> 01:02:45,590 Father. 663 01:02:46,830 --> 01:02:49,830 Mother. 664 01:02:52,700 --> 01:02:58,760 Woo-ri is also Man-ho's child. 665 01:02:58,830 --> 01:03:02,760 Please accept Woo-ri as your grandson. 666 01:03:02,830 --> 01:03:05,900 Are you out of your mind? 667 01:03:06,590 --> 01:03:08,590 Mi-soon. 668 01:03:08,590 --> 01:03:11,700 I will raise him. 669 01:03:11,760 --> 01:03:12,900 What? 670 01:03:13,590 --> 01:03:15,900 So you... 671 01:03:16,590 --> 01:03:20,590 ...get out of my house. 672 01:03:48,800 --> 01:03:51,590 I won't leave without Woo-ri. 673 01:03:51,590 --> 01:03:53,900 I made up my mind, for my family and my kids. 674 01:03:54,230 --> 01:03:55,870 Forget about this poor man and leave us. 675 01:03:55,900 --> 01:03:57,760 You have no appetite and feel low? 676 01:03:57,830 --> 01:03:59,830 The same conception dream as Seo-jin's? 677 01:04:00,160 --> 01:04:01,770 Your daughter-in-law didn't do anything wrong. 678 01:04:01,800 --> 01:04:04,630 She doesn't belong to my family anymore. 679 01:04:04,730 --> 01:04:07,590 Don't covet what belongs to others. Just keep yours. 680 01:04:07,660 --> 01:04:10,590 Dr. Ji-gun Seo met your wife again today. 681 01:04:10,590 --> 01:04:13,500 I'm beginning to wonder what kind of woman she is. 44819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.