Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,630 --> 00:00:12,590
Are you in touch with him personally?
2
00:00:12,630 --> 00:00:15,730
He is a good friend to me.
3
00:00:15,800 --> 00:00:19,600
You said you'd try. Then act properly as my wife.
4
00:00:21,410 --> 00:00:23,540
I said I'd try to improve our relationship.
5
00:00:23,800 --> 00:00:27,800
It doesn't mean I'd live as before, subservient to you.
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
Mr. Hyun-ki Yu?
7
00:00:30,730 --> 00:00:32,700
Someone asked me to deliver this to you.
8
00:00:44,760 --> 00:00:51,800
Everything will be fine.
9
00:01:27,600 --> 00:01:29,590
Honey.
10
00:01:42,600 --> 00:01:45,730
I will explain.
11
00:02:01,600 --> 00:02:04,590
Honey, listen to me please.
12
00:02:07,940 --> 00:02:09,770
It is my fault.
13
00:02:09,800 --> 00:02:11,660
You got her wrong.
14
00:02:12,500 --> 00:02:13,730
Because of me...
15
00:02:14,660 --> 00:02:16,590
Honey!
16
00:02:18,660 --> 00:02:22,590
My wife doesn't do anything because of you.
17
00:02:22,660 --> 00:02:27,600
She hasn't and she won't.
18
00:02:47,630 --> 00:02:49,760
He must be in his dotage,
19
00:02:49,830 --> 00:02:53,600
...to change his course.
20
00:02:53,630 --> 00:02:54,660
Mi-soon...
21
00:02:54,760 --> 00:02:57,730
I know.
22
00:02:58,600 --> 00:03:03,590
I shouldn't be upset or disappointed, right?
23
00:03:03,800 --> 00:03:08,730
You said the other day the boy is innocent and pitiful.
24
00:03:08,800 --> 00:03:12,700
- It's...
- You know...
25
00:03:14,590 --> 00:03:20,600
I don't think I can hide my feelings.
26
00:03:20,630 --> 00:03:26,760
I want to go first before Father comes out. Can I?
27
00:03:27,590 --> 00:03:30,660
Tell him that I am okay.
28
00:03:30,730 --> 00:03:34,590
Please put in a good word for me.
29
00:03:35,600 --> 00:03:39,700
Okay. Drive safely, okay?
30
00:03:46,590 --> 00:03:49,590
Why is she going first?
31
00:03:49,730 --> 00:03:53,590
She didn't get me wrong, did she?
32
00:03:53,600 --> 00:03:58,660
I went to see Yang but he wasn't that badly hurt.
33
00:03:59,590 --> 00:04:01,830
On my way home, Sam-shik pestered me to...
34
00:04:02,590 --> 00:04:05,590
Right. I asked him to come with me to a dry sauna.
35
00:04:05,590 --> 00:04:09,730
Yes. I kept refusing but he pressed me so hard.
36
00:04:09,800 --> 00:04:13,600
You are hitting it off perfectly.
37
00:04:13,660 --> 00:04:17,730
Like a half-wit, "Peekaboo! Peekaboo!"
38
00:04:17,830 --> 00:04:20,590
You certainly weren't forced but just plain happy.
39
00:04:20,630 --> 00:04:22,600
Shut up.
40
00:04:22,660 --> 00:04:25,590
When I say it is, it is.
41
00:04:26,630 --> 00:04:29,800
By the way, you were at fault.
42
00:04:30,590 --> 00:04:33,590
How could you take down my pants? Are you crazy?
43
00:04:33,630 --> 00:04:36,700
I couldn't help it, slipping on the floor.
44
00:04:36,760 --> 00:04:38,830
Don't give me that!
45
00:04:41,590 --> 00:04:44,700
What's wrong with him?
46
00:04:44,760 --> 00:04:48,800
Please understand him. He is sick.
47
00:04:49,830 --> 00:04:52,630
Sick?
48
00:04:53,590 --> 00:04:56,730
Huh? Kind of lovesick?
49
00:04:56,830 --> 00:04:58,730
Never mind.
50
00:04:58,830 --> 00:05:00,590
Give him to me. I'll carry him.
51
00:05:00,630 --> 00:05:05,590
Woo-ri, come here.
52
00:05:13,800 --> 00:05:15,830
Let me ask you a question.
53
00:05:16,590 --> 00:05:20,660
The baby Se-ri brought. Is he your grandson?
54
00:05:20,730 --> 00:05:22,590
What are you talking about?
55
00:05:22,590 --> 00:05:23,660
Blood is...
56
00:05:23,730 --> 00:05:27,830
...thicker than water. You want to bet?
57
00:05:54,800 --> 00:05:58,600
Stop the car and listen to me first.
58
00:06:15,760 --> 00:06:17,700
Hyun-ki.
59
00:06:35,590 --> 00:06:36,760
What do you think you are doing?
60
00:06:36,800 --> 00:06:38,760
You want a baby so much...
61
00:06:38,830 --> 00:06:41,730
...that you always do this around this time of month.
62
00:06:41,800 --> 00:06:43,590
Why?
63
00:06:43,600 --> 00:06:46,760
Now you're not interested in having my baby?
64
00:06:47,590 --> 00:06:50,590
You could misunderstand the situation, but...
65
00:06:50,590 --> 00:06:53,590
...you misunderstood, literally.
66
00:06:53,590 --> 00:06:54,760
Yoon-ho didn't wake up.
67
00:06:54,800 --> 00:06:56,800
We were afraid of the worst situation, so...
68
00:06:57,590 --> 00:07:00,700
So? So you embraced and comforted each other?
69
00:07:00,760 --> 00:07:03,800
At the hospital where I frequent to visit my boss?
70
00:07:04,590 --> 00:07:05,590
What are you thinking?
71
00:07:05,630 --> 00:07:08,730
You and Ji-gun Seo!
72
00:07:08,800 --> 00:07:12,660
No. It's not what you think.
73
00:07:16,630 --> 00:07:19,700
I think I said something like that before.
74
00:07:19,760 --> 00:07:24,590
Do you remember what you said to me with contempt?
75
00:07:25,700 --> 00:07:30,730
You said you can't trust me.
76
00:07:32,630 --> 00:07:37,630
Same here. I'll give your word back to you.
77
00:07:50,590 --> 00:07:55,730
I am your husband. Did you forget?
78
00:07:56,760 --> 00:08:02,630
It is not because I am dull...
79
00:08:02,700 --> 00:08:07,590
...that I've tuned myself to you and your mother.
80
00:08:07,830 --> 00:08:13,600
Since I couldn't follow Seo-jin to his last journey...
81
00:08:13,800 --> 00:08:18,760
...and I thought I deserved this heartache,
82
00:08:18,830 --> 00:08:22,590
...I wanted to keep the memory...
83
00:08:22,590 --> 00:08:26,830
...of our happy times and our home he lived with me.
84
00:08:27,590 --> 00:08:30,760
That's why I wanted a second child so badly.
85
00:08:30,830 --> 00:08:37,590
I thought maybe I could go back to good old days...
86
00:08:37,600 --> 00:08:42,660
...and make our home a sweet home again.
87
00:08:42,700 --> 00:08:45,830
Still,
88
00:08:46,590 --> 00:08:50,600
...it doesn't mean...
89
00:08:50,700 --> 00:08:55,700
...you can treat me like this.
90
00:09:10,590 --> 00:09:15,660
Don't make a big deal. Everybody lives like us.
91
00:09:21,590 --> 00:09:28,590
What is left between us?
92
00:09:30,590 --> 00:09:33,700
Man and wife.
93
00:09:34,700 --> 00:09:40,630
That is a heavy yoke.
94
00:09:47,590 --> 00:09:50,830
Don't ever do this again.
95
00:10:23,760 --> 00:10:27,760
You rascal.
96
00:10:29,590 --> 00:10:32,590
Thank you.
97
00:10:33,590 --> 00:10:35,800
Thank you.
98
00:11:15,760 --> 00:11:17,700
This is Ji-gun.
99
00:11:17,760 --> 00:11:21,660
Yoon-ho woke up.
100
00:11:56,590 --> 00:11:58,800
Are you alright?
101
00:12:15,830 --> 00:12:18,590
Tada.
102
00:12:21,590 --> 00:12:24,760
Have a drink and go sleep at home.
103
00:12:25,700 --> 00:12:28,590
If he were to wake up, he could've woken up earlier...
104
00:12:28,590 --> 00:12:30,100
...instead of keeping us on tenterhooks.
105
00:12:30,130 --> 00:12:33,130
At least he woke up.
106
00:12:35,590 --> 00:12:39,730
By the way, why did Ms. Bong come again?
107
00:12:39,800 --> 00:12:42,730
Visiting hours are over.
108
00:12:43,590 --> 00:12:44,730
Where did you see her?
109
00:12:44,830 --> 00:12:47,700
At the lobby.
110
00:13:40,590 --> 00:13:42,590
Yes, Dr. Seo.
111
00:13:43,760 --> 00:13:46,830
Is Yoon-ho really okay?
112
00:13:47,130 --> 00:13:51,130
Wasn't he sad when he woke up since I wasn't around?
113
00:13:52,730 --> 00:13:56,630
I reasoned with him.
114
00:13:57,590 --> 00:14:00,660
Are you...
115
00:14:01,760 --> 00:14:04,660
...okay?
116
00:14:04,730 --> 00:14:09,700
Of course, I am. Don't worry.
117
00:14:09,800 --> 00:14:14,660
My husband says he's sorry he got you wrong.
118
00:14:14,730 --> 00:14:20,590
You are really adept at lying.
119
00:14:39,590 --> 00:14:42,600
I am not lying.
120
00:14:42,660 --> 00:14:46,600
I am really okay.
121
00:14:46,660 --> 00:14:49,590
Alright.
122
00:14:49,600 --> 00:14:53,590
- Because of me...
- Because of me...
123
00:14:55,760 --> 00:14:58,700
I am sorry.
124
00:14:58,760 --> 00:15:02,590
I'm sorry.
125
00:15:40,590 --> 00:15:43,600
How cute!
126
00:15:59,600 --> 00:16:04,700
You're so cute. Where are you from?
127
00:16:06,590 --> 00:16:08,600
Hey.
128
00:16:09,590 --> 00:16:12,600
What the heck are you doing?
129
00:16:13,590 --> 00:16:14,800
Why?
130
00:16:14,950 --> 00:16:16,800
Wake up!
131
00:16:17,040 --> 00:16:19,660
You groped my face like some rice cake.
132
00:16:19,700 --> 00:16:21,130
What's wrong with you?
133
00:16:21,150 --> 00:16:23,320
When did I?
134
00:16:24,830 --> 00:16:29,590
I saw a snake when I had a conception dream of Seo-jin.
135
00:16:29,590 --> 00:16:31,700
What?
136
00:16:31,830 --> 00:16:35,590
Nothing. Just sleep.
137
00:16:39,660 --> 00:16:41,700
Wait.
138
00:16:41,730 --> 00:16:45,630
Then is Hae-ryung pregnant?
139
00:16:45,660 --> 00:16:48,800
Yeah, I'm sure.
140
00:16:49,590 --> 00:16:54,600
Thank you, God. Thank you!
141
00:16:56,590 --> 00:17:00,590
Good-morning, Sam-bong.
142
00:17:00,660 --> 00:17:03,590
Just go on your way.
143
00:17:03,730 --> 00:17:06,730
Did you take the baby boy to the dry sauna?
144
00:17:06,830 --> 00:17:13,600
My wife saw you coddling and cosseting him. It is true?
145
00:17:14,590 --> 00:17:15,730
He is Man-ho's son, isn't he?
146
00:17:15,800 --> 00:17:18,590
What are you talking about?
147
00:17:18,590 --> 00:17:21,800
Why do you get mad? That's more fishy.
148
00:17:22,590 --> 00:17:23,800
You are really.
149
00:17:24,590 --> 00:17:28,700
Sam-bong, can you lend me just $10?
150
00:17:28,800 --> 00:17:31,590
I don't have money to lend you.
151
00:17:31,590 --> 00:17:32,760
Yes, you do!
152
00:17:32,830 --> 00:17:35,590
You showed off money,
153
00:17:35,590 --> 00:17:38,600
...wearing a boxer with an all-over print of $10 bills.
154
00:17:38,660 --> 00:17:40,630
What? Say that again?
155
00:17:40,700 --> 00:17:43,590
If you don't want to, forget it.
156
00:17:43,730 --> 00:17:46,590
Work hard.
157
00:17:46,630 --> 00:17:51,590
I wish I could beat him up.
158
00:17:56,760 --> 00:18:00,830
What?
159
00:18:01,660 --> 00:18:03,590
Five dollars.
160
00:18:03,630 --> 00:18:05,600
Not for today.
161
00:18:05,660 --> 00:18:08,730
Deduct $5.
162
00:18:09,590 --> 00:18:12,760
No. The face is not clean.
163
00:18:15,590 --> 00:18:18,600
Snake, snake
164
00:18:18,660 --> 00:18:21,760
Snake good for your health
165
00:18:21,830 --> 00:18:23,730
Snake
166
00:18:23,800 --> 00:18:27,660
Yeah. Snake, snake
167
00:18:27,760 --> 00:18:30,630
Like a silly woman.
168
00:18:30,700 --> 00:18:33,590
Throw these away.
169
00:18:35,590 --> 00:18:38,730
You said they would bring in money so you liked them.
170
00:18:38,830 --> 00:18:43,800
If you make me see them again, I'll kick you out.
171
00:18:44,730 --> 00:18:48,630
There he goes again. I'm not scared.
172
00:18:57,600 --> 00:19:00,830
Why are you doing this? I'll do it.
173
00:19:01,590 --> 00:19:05,630
He dares to complain to God for a bad weather but...
174
00:19:05,800 --> 00:19:08,700
...it seems he is afraid of you.
175
00:19:08,800 --> 00:19:11,730
That being said,
176
00:19:11,800 --> 00:19:15,590
...if you are upset with him, tell him.
177
00:19:15,590 --> 00:19:18,700
Mom. I'm hungry.
178
00:19:19,600 --> 00:19:22,590
Okay. Let's have breakfast.
179
00:19:28,700 --> 00:19:32,590
Why isn't Sam-sook eating? Is she on a diet?
180
00:19:32,600 --> 00:19:36,590
She's tired from work. She wants to sleep more.
181
00:19:37,760 --> 00:19:40,600
Excuse me.
182
00:19:41,590 --> 00:19:43,830
I have to make milk for Woo-ri.
183
00:19:44,590 --> 00:19:46,590
Look.
184
00:19:46,630 --> 00:19:50,590
Didn't I ask you to let me have meals in peace?
185
00:19:50,590 --> 00:19:53,730
Did you forget? Or is this deliberate?
186
00:19:53,800 --> 00:19:57,700
We can hardly see each other except at the breakfast table.
187
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
No one here wants to see your face from the morning.
188
00:20:02,590 --> 00:20:04,600
Stop. Take hot water.
189
00:20:04,700 --> 00:20:07,660
Yes, Mother.
190
00:20:07,800 --> 00:20:11,700
Father, could you take Woo-ri?
191
00:20:11,760 --> 00:20:15,630
I'm afraid he might be scalded.
192
00:20:17,600 --> 00:20:20,760
Why did she...
193
00:20:21,590 --> 00:20:24,590
She's so cheeky.
194
00:20:24,590 --> 00:20:29,700
She's become very friendly overnight.
195
00:20:29,760 --> 00:20:33,590
Excuse me for leaving first.
196
00:20:35,600 --> 00:20:37,590
You should eat.
197
00:20:52,630 --> 00:20:54,800
It was shocking.
198
00:20:55,140 --> 00:20:59,140
Even nurses are talking about it.
199
00:21:14,800 --> 00:21:17,590
Seems you are in a good mood.
200
00:21:17,590 --> 00:21:19,590
It is spring.
201
00:21:19,590 --> 00:21:21,700
The cold weather is gone,
202
00:21:21,800 --> 00:21:25,590
...and the scent of flowers will be in the air.
203
00:21:25,660 --> 00:21:28,590
Of course, in our family too.
204
00:21:28,600 --> 00:21:30,590
Yes.
205
00:21:33,730 --> 00:21:34,800
I'm going to work.
206
00:21:35,590 --> 00:21:36,800
Okay. Watch out for cars.
207
00:21:37,590 --> 00:21:39,660
Take care.
208
00:21:47,590 --> 00:21:50,700
Aren't you going to see him off?
209
00:21:51,700 --> 00:21:54,600
I am.
210
00:22:03,730 --> 00:22:09,590
From today, don't visit him at the hospital.
211
00:22:09,630 --> 00:22:11,590
Don't handle me.
212
00:22:12,590 --> 00:22:14,760
Do you have to teach the cooking class?
213
00:22:17,600 --> 00:22:19,660
Now you see me.
214
00:22:22,730 --> 00:22:24,590
Bye.
215
00:22:54,700 --> 00:22:57,590
Tax return files of Hyun-sung Hospital?
216
00:22:57,590 --> 00:23:00,730
Almost ready. I will give them to you within an hour.
217
00:23:00,800 --> 00:23:05,660
I'll get the files in person.
218
00:23:05,800 --> 00:23:07,590
Mr. Yu.
219
00:23:07,590 --> 00:23:10,590
Take me to the meeting place.
220
00:23:59,590 --> 00:24:02,830
I don't think you came here because you missed me.
221
00:24:03,660 --> 00:24:04,830
What's your business with me?
222
00:24:13,590 --> 00:24:18,600
Didn't the pictures come out well though taken afar?
223
00:24:19,630 --> 00:24:24,730
She looks so innocent even when she's cheating on you.
224
00:24:25,590 --> 00:24:28,590
Why did you send these to me?
225
00:24:29,830 --> 00:24:32,630
You should know...
226
00:24:32,700 --> 00:24:38,730
...what your virtuous-looking wife is doing outside.
227
00:24:39,600 --> 00:24:41,730
Oh, right.
228
00:24:41,800 --> 00:24:44,700
When she found out our relationship,
229
00:24:44,760 --> 00:24:47,830
...she dragged me by the hair first.
230
00:24:48,590 --> 00:24:49,590
You can't believe it, can you?
231
00:24:49,590 --> 00:24:53,590
I can. So...
232
00:24:53,830 --> 00:24:57,600
...I'm going to split up...
233
00:24:58,590 --> 00:25:03,700
...with you. Our relationship ends here.
234
00:25:05,830 --> 00:25:11,590
It's your wife who cheated on you, but I am to be dumped?
235
00:25:11,590 --> 00:25:14,590
I told you from the beginning.
236
00:25:14,590 --> 00:25:18,590
That we'll be over if you step over the line.
237
00:25:22,590 --> 00:25:23,800
So long.
238
00:25:24,600 --> 00:25:27,600
You will come back to me.
239
00:25:27,660 --> 00:25:30,590
Unfortunately, there is only one person...
240
00:25:30,600 --> 00:25:37,760
...the perfect Hyun-ki Yu can turn to in the world.
241
00:25:39,730 --> 00:25:44,590
It is me, Young-eun Yi.
242
00:25:47,280 --> 00:25:49,380
Tax return files of the hospital Dr. Seo will work for.
243
00:25:49,760 --> 00:25:54,590
Using your wife will be more effective though.
244
00:25:54,590 --> 00:25:55,590
What do you mean?
245
00:25:55,590 --> 00:25:58,590
If it's for her, probably...
246
00:25:58,590 --> 00:26:03,760
...he will accept the director seat he hated to take.
247
00:26:04,590 --> 00:26:07,590
If you can't believe me, test it out.
248
00:26:27,700 --> 00:26:31,700
Mr. Lee is looking for you urgently. He is very angry.
249
00:26:32,700 --> 00:26:36,730
I'm asking about the rumors circulating here.
250
00:26:37,590 --> 00:26:39,590
It's just a wild rumor.
251
00:26:39,600 --> 00:26:41,730
Your secretary is no good.
252
00:26:41,760 --> 00:26:43,730
I told him not to tell you anything that can rile you up.
253
00:26:43,800 --> 00:26:49,600
I heard Hyun-ki even punched you, since you and his wife...
254
00:26:56,590 --> 00:27:00,590
Answer me. What happened last night?
255
00:27:00,590 --> 00:27:01,830
It was nothing.
256
00:27:02,590 --> 00:27:04,590
I had an argument with Dr. Seo...
257
00:27:04,590 --> 00:27:06,830
...while talking about the job offer.
258
00:27:07,590 --> 00:27:09,660
My wife happened to be there.
259
00:27:09,730 --> 00:27:12,730
I think people added it on.
260
00:27:12,800 --> 00:27:16,590
Dr. Seo is quite a popular character here.
261
00:27:22,010 --> 00:27:23,180
Is it true?
262
00:27:23,200 --> 00:27:27,200
Yes. I'm sorry I worried you.
263
00:27:29,590 --> 00:27:32,590
Why do you play hard to get?
264
00:27:32,590 --> 00:27:35,590
That's enough. Just take up the position.
265
00:27:35,700 --> 00:27:37,590
Have no worry, sir.
266
00:27:37,630 --> 00:27:41,590
He promised he'd think about it positively.
267
00:27:51,590 --> 00:27:55,760
It was the only way to close his ears.
268
00:27:57,730 --> 00:28:02,590
Do you really doubt my relationship with your wife?
269
00:28:02,590 --> 00:28:06,830
No. I know my wife.
270
00:28:07,930 --> 00:28:11,800
She is only too kind-hearted to overlook poor people.
271
00:28:12,600 --> 00:28:15,630
She is upright and well-conducted.
272
00:28:19,730 --> 00:28:19,900
This is personal but,
273
00:28:20,590 --> 00:28:25,590
...we lost our son in a car accident five years ago.
274
00:28:26,630 --> 00:28:29,630
Ever since then, occasionally,
275
00:28:29,730 --> 00:28:35,830
...she gets fixated on kids his age in similar situations.
276
00:28:35,900 --> 00:28:40,630
Perhaps, it was the same yesterday. I understand.
277
00:28:42,600 --> 00:28:45,900
My wife told me you are a good friend.
278
00:28:46,590 --> 00:28:51,590
I hope you'll look favorably on our offer for your friend.
279
00:28:51,600 --> 00:28:53,590
What does it have to do with your wife?
280
00:28:53,590 --> 00:28:56,830
You saw how rumors are passing around.
281
00:29:00,760 --> 00:29:04,700
Once you make up your mind,
282
00:29:04,830 --> 00:29:07,860
...such rumors will vanish into thin air.
283
00:29:07,930 --> 00:29:12,600
What man would try to put a guy that cheated with his wife...
284
00:29:12,700 --> 00:29:15,860
...in a high position unless he is insane?
285
00:29:16,590 --> 00:29:18,700
What if I refuse?
286
00:29:18,830 --> 00:29:24,600
Then my wife will be accused of having an affair with the...
287
00:29:24,660 --> 00:29:26,830
...ex-husband of the HS heiress,
288
00:29:26,900 --> 00:29:30,830
...regardless of the truth.
289
00:29:31,830 --> 00:29:36,590
It is your decision to make...
290
00:29:36,730 --> 00:29:41,800
...whether you'll clear the air and prosper with me...
291
00:29:42,590 --> 00:29:46,730
...or run away from rumors.
292
00:29:46,800 --> 00:29:50,700
I'm sorry about last night.
293
00:29:50,860 --> 00:29:54,590
Excuse me then.
294
00:29:54,730 --> 00:29:57,100
Your wife...
295
00:29:59,830 --> 00:30:05,590
...isn't obsessed with anything.
296
00:30:07,060 --> 00:30:12,860
She is just warm-heated, and
297
00:30:14,900 --> 00:30:18,800
...she misses her son.
298
00:30:46,830 --> 00:30:53,660
Are they sleeping? Why don't they come out?
299
00:31:05,900 --> 00:31:10,660
Why are you standing there?
300
00:31:10,730 --> 00:31:12,760
I took a break at home.
301
00:31:13,590 --> 00:31:15,860
Oh. Take it easy as you work.
302
00:31:16,590 --> 00:31:19,900
How come the weather is already so hot?
303
00:31:20,660 --> 00:31:23,590
Woo-ri is with Mother.
304
00:31:23,630 --> 00:31:24,800
I didn't ask.
305
00:31:25,630 --> 00:31:27,860
I'm not curious.
306
00:31:51,700 --> 00:31:54,630
Ready? Go!
307
00:31:57,590 --> 00:32:00,930
Mr. Bong, $50 is at stake.
308
00:32:06,590 --> 00:32:09,590
Congrats!
309
00:32:10,600 --> 00:32:14,660
I wonder how you become strong whenever you play for money.
310
00:32:16,700 --> 00:32:19,600
That is my charm.
311
00:32:19,700 --> 00:32:23,700
Exercising superhuman strength at a critical moment.
312
00:32:24,590 --> 00:32:26,730
Well! Any challengers?
313
00:32:26,830 --> 00:32:30,660
If there isn't, I will take the money.
314
00:32:35,730 --> 00:32:38,930
Kiddo, get up. Or you will get hurt.
315
00:32:41,900 --> 00:32:43,660
I'm on his side!
316
00:32:43,730 --> 00:32:47,590
No, no. Don't even waste time to root for this greenie.
317
00:32:47,600 --> 00:32:49,900
I can finish him at one go!
318
00:32:57,590 --> 00:32:59,800
I got you.
319
00:33:02,590 --> 00:33:04,590
Let's start.
320
00:33:04,600 --> 00:33:06,590
Ready!
321
00:33:08,760 --> 00:33:12,730
You are a weakling.
322
00:33:16,760 --> 00:33:18,830
Hey! Hey!
323
00:33:18,900 --> 00:33:21,700
This is invalid. I wasn't even ready! It's a foul play!
324
00:33:21,760 --> 00:33:27,760
Bring him back! Bring him back!
325
00:33:55,830 --> 00:33:58,900
Being with you alone here,
326
00:33:59,590 --> 00:34:01,590
...I'm reminded of the past.
327
00:34:01,590 --> 00:34:04,590
To make me the best trainee,
328
00:34:04,590 --> 00:34:07,630
...you taught me how to hold a wok.
329
00:34:07,730 --> 00:34:09,660
Get out.
330
00:34:10,700 --> 00:34:13,860
Maybe because you had a wash and brush up yesterday?
331
00:34:13,930 --> 00:34:17,590
You look pretty today.
332
00:34:18,590 --> 00:34:19,590
Hey.
333
00:34:19,600 --> 00:34:22,700
Father adores Woo-ri so much...
334
00:34:22,830 --> 00:34:25,600
....to the point of a nervous breakdown.
335
00:34:25,660 --> 00:34:28,900
I couldn't bear to see it.
336
00:34:30,700 --> 00:34:32,590
You didn't know?
337
00:34:32,600 --> 00:34:37,760
It's me who gave you the dry sauna coupons.
338
00:34:39,590 --> 00:34:43,730
To let you see what your father-in-law is like...
339
00:34:44,590 --> 00:34:46,660
...with your own eyes.
340
00:34:47,630 --> 00:34:49,630
Aren't you thankful?
341
00:34:49,730 --> 00:34:51,200
Shut your mouth.
342
00:34:51,220 --> 00:34:53,870
So why did you act like their daughter and put on airs?
343
00:34:53,900 --> 00:34:57,800
Has any of his daughters come to this kitchen?
344
00:34:57,830 --> 00:34:59,700
Never, eh?
345
00:34:59,760 --> 00:35:05,590
Not knowing you are being used, you work like a beaver.
346
00:35:05,700 --> 00:35:08,700
Well, who can you blame?
347
00:35:08,800 --> 00:35:12,590
You are to blame for not knowing your place.
348
00:35:17,590 --> 00:35:21,730
If I were you, I wouldn't live like that.
349
00:35:21,800 --> 00:35:23,900
Shut your mouth.
350
00:35:24,590 --> 00:35:26,700
Remember what I said?
351
00:35:27,630 --> 00:35:31,830
Blood is thicker than water.
352
00:35:33,730 --> 00:35:36,800
I better not talk with you.
353
00:35:37,590 --> 00:35:40,730
Where are you going? I'm not done yet.
354
00:35:42,760 --> 00:35:46,830
Before I get nasty, take your hand off me.
355
00:36:00,590 --> 00:36:04,860
- What was that?
- What are you doing?
356
00:36:06,600 --> 00:36:10,630
- What happened?
- What was that?
357
00:36:12,930 --> 00:36:17,600
Please, you could've talked.
358
00:36:17,700 --> 00:36:20,700
Do you think I did this?
359
00:36:28,730 --> 00:36:30,860
I better not talk.
360
00:36:41,590 --> 00:36:45,660
Do you have to do this since you are upset with me?
361
00:36:45,730 --> 00:36:48,590
In my kitchen, before my employees?
362
00:36:48,590 --> 00:36:51,600
Father, that's not...
363
00:36:56,590 --> 00:36:57,730
Father!
364
00:36:58,630 --> 00:37:00,590
Father.
365
00:37:00,590 --> 00:37:03,590
Do you think I did that?
366
00:37:04,900 --> 00:37:09,590
Yes, I really wanted to throw out everything,
367
00:37:09,630 --> 00:37:13,600
...but I really didn't. I didn't do that.
368
00:37:13,660 --> 00:37:17,660
Talk to me if you have any complaints.
369
00:37:17,830 --> 00:37:20,630
You believed whatever I said.
370
00:37:20,730 --> 00:37:24,590
You always said, "My daughter-in-law is absolutely right."
371
00:37:24,600 --> 00:37:26,800
It's not that I don't believe you.
372
00:37:26,860 --> 00:37:29,830
You shouldn't have caused this situation.
373
00:37:30,590 --> 00:37:33,590
So why did you bring her into my family from the first?
374
00:37:33,590 --> 00:37:39,660
Because you said you don't see the baby as your grandson...
375
00:37:39,760 --> 00:37:42,600
...and I took your word for it.
376
00:37:48,860 --> 00:37:51,900
Let me ask you again.
377
00:37:53,830 --> 00:37:59,760
Is Woo-ri your grandson?
378
00:38:07,590 --> 00:38:09,700
You can't answer.
379
00:38:12,760 --> 00:38:16,730
Se-ri was right.
380
00:38:30,660 --> 00:38:36,370
The snake looked cuter. Then will it be a girl this time?
381
00:38:36,400 --> 00:38:38,400
That'll be great too.
382
00:38:38,420 --> 00:38:43,350
It's a blessing if Hae-ryung bears a girl as pretty as her.
383
00:38:55,630 --> 00:38:58,760
Hae-ryung? Can you talk now?
384
00:38:58,830 --> 00:39:01,590
Yes. I'm getting ready to go out.
385
00:39:01,590 --> 00:39:02,800
What were you doing?
386
00:39:02,900 --> 00:39:05,590
Me? Thinking of you.
387
00:39:06,590 --> 00:39:08,630
You are so sweet.
388
00:39:08,730 --> 00:39:10,930
Don't you have anything tell me?
389
00:39:11,590 --> 00:39:12,860
What do you want to hear?
390
00:39:13,590 --> 00:39:15,730
Like,
391
00:39:15,800 --> 00:39:17,590
"Everything's fine and...
392
00:39:17,630 --> 00:39:19,760
...I am doing okay." Things like that.
393
00:39:19,830 --> 00:39:22,590
Everything's fine.
394
00:39:22,590 --> 00:39:25,630
Yes. Don't worry about me.
395
00:39:25,700 --> 00:39:32,590
Okay. If anything happens to you, you must tell me first.
396
00:39:32,590 --> 00:39:37,760
Okay. I'll let you go then.
397
00:39:37,830 --> 00:39:42,700
Take care always.
398
00:39:46,730 --> 00:39:49,800
Maybe she doesn't know yet?
399
00:39:49,860 --> 00:39:54,800
She didn't know she had Seo-jin before I had a dream.
400
00:39:54,860 --> 00:39:57,800
Sook-nyo, big news.
401
00:39:58,590 --> 00:40:00,600
Why, did a war break out?
402
00:40:00,660 --> 00:40:02,590
It's not that. They had it out.
403
00:40:02,590 --> 00:40:05,590
Mi-soon and Se-ri had a fight.
404
00:40:05,660 --> 00:40:09,590
Isn't it natural they had a fight?
405
00:40:09,590 --> 00:40:11,590
They beat up each other.
406
00:40:11,600 --> 00:40:14,660
No, Mi-soon beat up Se-ri.
407
00:40:14,730 --> 00:40:19,590
So my daughter-in-law won. I'm proud of her.
408
00:40:19,590 --> 00:40:21,800
Why make a fuss out of nothing?
409
00:40:21,900 --> 00:40:23,900
Take the boy.
410
00:40:32,660 --> 00:40:34,830
Since when is she that pitiless?
411
00:40:35,590 --> 00:40:36,800
I know.
412
00:40:36,930 --> 00:40:41,830
She was too shy to look at others in the eyes in the past.
413
00:40:52,590 --> 00:40:54,590
Mi-soon.
414
00:40:54,600 --> 00:40:56,860
So you defeated the vixen?
415
00:40:57,590 --> 00:40:59,900
It's not that. Se-ri...
416
00:41:00,590 --> 00:41:04,700
I knew it since she acted sly this morning.
417
00:41:04,760 --> 00:41:07,760
Nice job!
418
00:41:08,630 --> 00:41:10,590
I didn't hit her.
419
00:41:10,590 --> 00:41:12,600
I can tell.
420
00:41:12,620 --> 00:41:15,520
If you had hit her, would she be alive?
421
00:41:15,540 --> 00:41:18,510
It's okay. Even if you broke her bone,
422
00:41:18,630 --> 00:41:21,660
...no one would blame you.
423
00:41:21,730 --> 00:41:25,590
I feel so good.
424
00:41:25,660 --> 00:41:28,590
You are really on my side.
425
00:41:28,630 --> 00:41:30,590
Of course.
426
00:41:30,590 --> 00:41:33,600
We are the only people who aren't Bongs in this family.
427
00:41:33,700 --> 00:41:38,760
If we team up together, we can finish the Bongs.
428
00:41:40,700 --> 00:41:42,590
Yes.
429
00:41:43,590 --> 00:41:45,860
Yes, smile.
430
00:41:46,590 --> 00:41:51,700
Your smile lights up the family, right?
431
00:41:57,590 --> 00:42:00,700
Cut beef brisket into bite-sized pieces.
432
00:42:00,800 --> 00:42:03,700
Add refined rice wine,
433
00:42:03,760 --> 00:42:06,900
...sesame oil,
434
00:42:08,590 --> 00:42:12,600
...and some pepper to season the beef.
435
00:42:13,700 --> 00:42:19,730
This removes the smell of fat and makes flavor.
436
00:42:21,900 --> 00:42:24,730
Leave it marinated.
437
00:42:24,800 --> 00:42:27,730
Now, let's prepare vegetables for bean paste stew?
438
00:42:31,600 --> 00:42:36,630
Hold it with your thumb, or you might get a cut.
439
00:42:38,590 --> 00:42:41,730
Strengthen your grip of the knife.
440
00:42:42,600 --> 00:42:44,900
Very good.
441
00:42:47,590 --> 00:42:50,730
Why do you look so down?
442
00:42:51,590 --> 00:42:54,800
I haven't seen my seatmate for days,
443
00:42:54,900 --> 00:43:00,660
...so I feel low and unhappy.
444
00:43:00,730 --> 00:43:04,760
She missed Ji-gun so much...
445
00:43:05,590 --> 00:43:10,860
...that she's become lovesick.
446
00:43:19,730 --> 00:43:21,590
Excuse me.
447
00:43:24,900 --> 00:43:26,800
How did you come here?
448
00:43:26,860 --> 00:43:30,590
Oh, did I interrupt you?
449
00:43:30,600 --> 00:43:33,860
I peeked in the class to see you working.
450
00:43:34,590 --> 00:43:38,900
Not at all. I'm not close to be finished.
451
00:43:39,860 --> 00:43:43,760
I'll wait at the parking lot. Come down after class.
452
00:43:43,830 --> 00:43:48,590
Yoon-ho woke up. Let's visit him.
453
00:43:48,660 --> 00:43:52,800
To the hospital?
454
00:43:53,590 --> 00:43:56,590
Why? You don't want to?
455
00:43:56,630 --> 00:43:58,900
I thought you'd like to.
456
00:44:01,590 --> 00:44:05,600
Yes, I do. I'll be right down when the class is over.
457
00:44:08,590 --> 00:44:11,700
Aren't you Ms. Gyeong-ok Jang?
458
00:44:11,800 --> 00:44:14,900
Yes, you are! I saw you on TV.
459
00:44:15,590 --> 00:44:19,830
I came to see my daughter-in-law.
460
00:44:20,590 --> 00:44:22,630
Please take good care of her.
461
00:44:22,830 --> 00:44:24,830
How thoughtful you are.
462
00:44:25,590 --> 00:44:28,800
She looks so graceful.
463
00:44:29,660 --> 00:44:34,590
She has an air of elegance.
464
00:44:43,760 --> 00:44:46,630
I thought Yoon-ho was transferred to the general ward.
465
00:44:46,700 --> 00:44:48,590
Did he take a serious turn?
466
00:44:48,660 --> 00:44:52,590
No. He was taken out for exams.
467
00:44:55,760 --> 00:45:00,590
Why don't you go and wait for him? He will be happy.
468
00:45:00,590 --> 00:45:02,590
Okay.
469
00:45:12,600 --> 00:45:15,630
See? It was nothing, huh?
470
00:45:20,590 --> 00:45:22,730
- Yoon-ho.
- Ma'am.
471
00:45:22,800 --> 00:45:27,590
You did a good job. Very good!
472
00:45:27,590 --> 00:45:29,590
Are you crying?
473
00:45:29,590 --> 00:45:35,590
No. I'm just so glad that you are well again.
474
00:45:35,590 --> 00:45:37,590
I am brave.
475
00:45:37,600 --> 00:45:39,760
Hey. Let me get it straight.
476
00:45:39,860 --> 00:45:42,700
You slept through the whole time. While you were sleeping, I...
477
00:45:42,800 --> 00:45:45,700
"...defeated millions of germs all by myself."
478
00:45:45,760 --> 00:45:48,590
He keeps saying that.
479
00:45:48,590 --> 00:45:51,930
Please stop him.
480
00:46:04,590 --> 00:46:07,590
Your seatmate misses you so much.
481
00:46:07,590 --> 00:46:09,630
She's become lovesick.
482
00:46:09,730 --> 00:46:12,760
Blame the popularity.
483
00:46:23,590 --> 00:46:26,590
Now you show your face.
484
00:46:26,590 --> 00:46:29,900
Why walk with your head down like a guilty woman?
485
00:46:42,900 --> 00:46:45,830
Hold it, please.
486
00:46:52,590 --> 00:46:54,660
Mother, Yoon-ho is back.
487
00:46:54,730 --> 00:47:00,590
Maybe the medicine is taking effect. He fell asleep.
488
00:47:01,760 --> 00:47:04,590
Mother.
489
00:47:04,730 --> 00:47:07,860
How filthy you are!
490
00:47:17,700 --> 00:47:21,730
She got angry upon hearing some gossips at the restroom.
491
00:47:21,800 --> 00:47:24,600
Gossips?
492
00:47:25,630 --> 00:47:30,660
That last night, you two were...
493
00:47:42,590 --> 00:47:43,800
Mother.
494
00:47:44,730 --> 00:47:48,590
Mother! Mother!
495
00:48:19,700 --> 00:48:21,630
It is unlike you...
496
00:48:21,700 --> 00:48:24,590
...to show your angry emotions before Dr. Seo.
497
00:48:24,590 --> 00:48:27,660
You're saying that since you didn't see his eyes.
498
00:48:27,730 --> 00:48:31,800
His eyes looking at Hae-ryung are affectionately doleful.
499
00:48:31,900 --> 00:48:35,590
He looked embarrassed.
500
00:48:35,630 --> 00:48:39,830
The more cornered they are, the more drawn to each other they will be.
501
00:48:40,140 --> 00:48:44,410
Do you think she will be shaken?
502
00:48:45,590 --> 00:48:47,900
If she were virtuous,
503
00:48:48,090 --> 00:48:51,150
...would she have fallen into a trap I set?
504
00:48:51,730 --> 00:48:57,700
I taught her over 10 years but she hasn't changed.
505
00:48:58,590 --> 00:49:05,860
I hope Hyun-ki realizes she wasn't meant for him.
506
00:49:36,590 --> 00:49:39,930
Mother, please listen to me. You got it wrong. I'll explain...
507
00:49:40,590 --> 00:49:42,590
Mother.
508
00:49:55,630 --> 00:49:57,730
Can you take this?
509
00:50:03,830 --> 00:50:07,590
So, Se-ri was taken to hospital?
510
00:50:07,730 --> 00:50:12,600
Mi-soon should fix her habit of using force in everything.
511
00:50:12,860 --> 00:50:16,590
At last, violence flared.
512
00:50:16,860 --> 00:50:20,590
I'm really scared of women.
513
00:50:20,600 --> 00:50:23,900
I might be tortured to death between the two.
514
00:50:24,590 --> 00:50:25,900
So get a grip.
515
00:50:26,600 --> 00:50:29,630
You're paying for your mistake but what did we do wrong?
516
00:50:30,590 --> 00:50:32,660
There's no peaceful day because of you.
517
00:50:32,760 --> 00:50:36,590
By the way, don't you think my father is a bit strange?
518
00:50:37,590 --> 00:50:39,600
When Se-ri put Woo-ri in his arms this morning,
519
00:50:39,700 --> 00:50:41,590
...he didn't burst out.
520
00:50:41,590 --> 00:50:43,660
If it were in the past, he would've blown his top, right?
521
00:50:43,730 --> 00:50:45,860
Huh? What is?
522
00:50:46,590 --> 00:50:48,900
Just think.
523
00:50:49,590 --> 00:50:52,630
This morning, Se-ri thrust the boy to Sam-bong suddenly.
524
00:50:52,730 --> 00:50:54,590
What could he have done?
525
00:50:54,590 --> 00:50:56,900
He was surprised, right? So he held him. That was it.
526
00:50:57,830 --> 00:51:00,600
Maybe?
527
00:51:00,700 --> 00:51:02,600
So you are the problem.
528
00:51:02,860 --> 00:51:05,830
What are you saying?
529
00:51:06,630 --> 00:51:10,590
I don't know why I am wasting my time talking with you.
530
00:51:10,590 --> 00:51:13,730
You really make me speechless. You are hopeless.
531
00:51:13,800 --> 00:51:15,900
Tend my shop. You are so.
532
00:51:16,590 --> 00:51:18,860
I have to go tend my shop!
533
00:51:19,590 --> 00:51:21,700
Hold your noise in my shop.
534
00:51:21,760 --> 00:51:25,590
Uncle!
535
00:51:35,700 --> 00:51:38,590
Hae-won, keep your pride.
536
00:51:38,590 --> 00:51:43,590
If you write an apology, he will stress me out every day.
537
00:51:43,590 --> 00:51:45,860
[Apology], [Resignation]
538
00:51:47,860 --> 00:51:50,590
Did you forget?
539
00:51:50,600 --> 00:51:52,800
Once you submit this,
540
00:51:52,860 --> 00:51:57,700
...you will be tortured by your tiger father every day.
541
00:51:58,800 --> 00:52:03,630
What should I do?
542
00:52:09,730 --> 00:52:13,590
Why so suddenly? What is it?
543
00:52:13,600 --> 00:52:17,630
Listen carefully and don't be shocked.
544
00:52:17,700 --> 00:52:19,660
Why, are you sick anywhere?
545
00:52:19,730 --> 00:52:21,590
It's you, not me, who are sick.
546
00:52:21,660 --> 00:52:24,730
I am healthy.
547
00:52:24,800 --> 00:52:27,590
Sam-bong.
548
00:52:27,600 --> 00:52:32,660
You know Woo-ri isn't Sam-gu, don't you?
549
00:52:32,730 --> 00:52:34,660
I have a lot of customers.
550
00:52:34,730 --> 00:52:38,590
Woo-ri just took after Sam-gu.
551
00:52:38,630 --> 00:52:41,900
I mean, all the new born babies look alike.
552
00:52:42,060 --> 00:52:45,190
You don't remember his face since you were so little.
553
00:52:45,830 --> 00:52:49,760
Sam-gu's eyes were alive from an early age.
554
00:52:49,860 --> 00:52:53,730
I dashed cold water on myself and pretended to be sick...
555
00:52:54,660 --> 00:52:56,760
...to play hooky, so you gave me whipping.
556
00:52:56,860 --> 00:52:59,590
Do you remember that?
557
00:52:59,590 --> 00:53:03,660
I do. It was when you were 16.
558
00:53:03,730 --> 00:53:06,860
It was Sam-sook, not me. See? You don't remember.
559
00:53:07,590 --> 00:53:11,590
No. She cannot tell a lie.
560
00:53:11,590 --> 00:53:14,590
Yes, she can. She lied without scruple.
561
00:53:14,590 --> 00:53:17,590
She played hooky and went to the movies every day.
562
00:53:17,590 --> 00:53:19,590
What are you trying to say?
563
00:53:19,600 --> 00:53:22,700
Are you treating me like I'm a dotard?
564
00:53:23,730 --> 00:53:24,900
Sam-bong.
565
00:53:25,270 --> 00:53:31,270
Woo-ri will leave us in a few days. You know that.
566
00:53:31,300 --> 00:53:33,430
Just go tend your shop.
567
00:53:33,610 --> 00:53:37,540
Since you are like this, your sales are falling.
568
00:53:38,590 --> 00:53:39,800
Sam-bong.
569
00:53:39,860 --> 00:53:44,630
Sam-bong!
570
00:53:49,660 --> 00:53:51,590
Hi.
571
00:53:54,860 --> 00:54:00,590
Well. You're very disappointed in Sam-bong, aren't you?
572
00:54:01,800 --> 00:54:05,590
It's not that I'm disappointed.
573
00:54:05,590 --> 00:54:09,660
I think I was so off base.
574
00:54:10,600 --> 00:54:12,700
Blood is thicker than water.
575
00:54:12,830 --> 00:54:15,760
You were not off base.
576
00:54:16,730 --> 00:54:18,760
I mean, in fact...
577
00:54:18,800 --> 00:54:21,590
You don't have to try to explain.
578
00:54:21,600 --> 00:54:24,590
Well.
579
00:54:26,310 --> 00:54:30,440
Sam-bong is a bit sick.
580
00:54:34,450 --> 00:54:35,710
Still?
581
00:54:35,910 --> 00:54:37,650
I bought beer. Let's have a drink.
582
00:54:38,830 --> 00:54:40,660
Later.
583
00:54:44,630 --> 00:54:46,590
What's the matter?
584
00:54:46,630 --> 00:54:48,730
You always do this ahead of important decisions,
585
00:54:48,860 --> 00:54:52,590
...since you believe seeing things upside down help you find solutions.
586
00:54:52,730 --> 00:54:55,590
Don't disturb. Get out.
587
00:54:55,700 --> 00:54:57,830
You are serious, eh?
588
00:54:58,600 --> 00:55:02,660
Alright.
589
00:55:03,900 --> 00:55:05,630
Hey.
590
00:55:05,700 --> 00:55:07,630
Easy. So play with me.
591
00:55:07,730 --> 00:55:12,590
If you don't want to drink, shall we go dancing?
592
00:55:13,590 --> 00:55:15,800
- Alright. Shall we?
- Yes.
593
00:55:15,860 --> 00:55:18,590
Yeah, let's go to the hospital.
594
00:55:18,590 --> 00:55:19,730
Not to the hospital.
595
00:55:19,800 --> 00:55:22,590
You need to see a doctor and get treatment.
596
00:55:22,730 --> 00:55:24,800
You need to get treatment.
597
00:55:24,860 --> 00:55:27,590
No thanks. I don't need treatment.
598
00:55:28,590 --> 00:55:32,590
- It hurts?
- Yes!
599
00:55:32,760 --> 00:55:36,590
You look so affectionately at your daughter-in-law...
600
00:55:36,660 --> 00:55:38,800
...all through the interview and it rouses my jealousy.
601
00:55:38,860 --> 00:55:40,700
Could you say something to her?
602
00:55:40,760 --> 00:55:45,590
I am so fortunate to have you as my daughter-in-law.
603
00:55:48,830 --> 00:55:51,660
Thank you, sweetie.
604
00:55:55,600 --> 00:55:58,630
How filthy you are!
605
00:56:01,830 --> 00:56:06,800
Hey, release my head. Please.
606
00:57:12,630 --> 00:57:14,830
Hi.
607
00:57:15,590 --> 00:57:20,600
Hi. You got back from somewhere?
608
00:57:27,590 --> 00:57:31,730
Go in. Let's talk inside.
609
00:57:41,590 --> 00:57:43,590
You are back together.
610
00:57:43,630 --> 00:57:45,590
You said you had an urgent business.
611
00:57:45,590 --> 00:57:49,660
Was it seeing Hyun-ki?
612
00:57:49,860 --> 00:57:53,600
Why didn't you tell me?
613
00:57:53,800 --> 00:57:55,700
I need to talk to you.
614
00:57:55,760 --> 00:58:01,590
You went to him but it seems you couldn't tell him.
615
00:58:01,630 --> 00:58:05,660
She wants to get her leave so I told her to ask you.
616
00:58:05,730 --> 00:58:07,730
If you don't mind,
617
00:58:07,830 --> 00:58:11,590
...I think we can let her rest at her parents' house.
618
00:58:11,630 --> 00:58:16,590
We've worked her too hard.
619
00:58:18,660 --> 00:58:20,800
Okay.
620
00:58:27,730 --> 00:58:29,800
I know you are angry.
621
00:58:29,860 --> 00:58:30,930
But this is...
622
00:58:31,590 --> 00:58:34,590
Do you know the reason I still can tolerate you,
623
00:58:34,590 --> 00:58:36,830
...knowing your misbehavior?
624
00:58:40,900 --> 00:58:46,900
You are very reticent.
625
00:58:56,760 --> 00:58:59,600
You already packed.
626
00:58:59,660 --> 00:59:03,590
Seems you didn't even need my permission.
627
00:59:09,800 --> 00:59:12,830
You know what?
628
00:59:13,590 --> 00:59:16,730
I didn't know but...
629
00:59:16,830 --> 00:59:23,600
...you and your mother are very much alike.
630
00:59:26,800 --> 00:59:32,590
Yes, I want to go. Let me go.
631
00:59:32,700 --> 00:59:39,590
I miss my mom so much.
632
00:59:47,630 --> 00:59:50,590
Let me ask you again.
633
00:59:50,590 --> 00:59:54,600
Is Woo-ri your grandson?
634
00:59:56,630 --> 01:00:00,590
You should've come to the right family.
635
01:00:00,630 --> 01:00:06,590
Why did you come to us and cause trouble?
636
01:00:22,590 --> 01:00:24,900
What do you mean?
637
01:00:25,590 --> 01:00:29,590
You know Sam-gu, my dead brother.
638
01:00:29,660 --> 01:00:35,590
I think Sam-bong believes Sam-gu was born again.
639
01:00:35,590 --> 01:00:39,730
Sam-bong doesn't have dementia at all but...
640
01:00:40,590 --> 01:00:44,730
It's hard to explain.
641
01:00:45,660 --> 01:00:49,860
Sam-gu has been buried in his heart all along.
642
01:00:50,590 --> 01:00:56,700
I think he misses Sam-gu so much that he wants to believe Woo-ri is Sam-gu.
643
01:01:03,730 --> 01:01:07,900
Mi-soon calls a family meeting? Isn't it offending?
644
01:01:08,590 --> 01:01:09,760
She has a big announcement.
645
01:01:10,590 --> 01:01:12,700
Big announcement?
646
01:01:12,800 --> 01:01:14,800
Is she going to divorce Man-ho?
647
01:01:15,590 --> 01:01:18,600
That must be it. Her patience had its limits.
648
01:01:18,660 --> 01:01:21,590
Oh no.
649
01:01:21,590 --> 01:01:24,700
She can't do that. Come with me!
650
01:01:40,590 --> 01:01:43,590
Now, go ahead.
651
01:01:43,730 --> 01:01:46,590
What is it?
652
01:01:46,660 --> 01:01:50,930
First of all, I am sorry.
653
01:01:51,250 --> 01:01:56,450
I brought Se-ri home at my will and stirred up trouble.
654
01:01:58,590 --> 01:02:02,630
It's an abnormal situation but you don't have to apologize.
655
01:02:02,700 --> 01:02:07,590
What is your big announcement? Is it...
656
01:02:10,760 --> 01:02:13,760
You have a cast.
657
01:02:13,860 --> 01:02:17,630
Yes. I got a severe fracture on the arm.
658
01:02:17,730 --> 01:02:24,590
I can't use my arm for a month so I can't even hold Woo-ri.
659
01:02:24,600 --> 01:02:29,730
Seems you have an important talk. I'll stay in the room.
660
01:02:29,760 --> 01:02:31,730
No.
661
01:02:31,830 --> 01:02:37,590
This is something you should listen to. Sit down.
662
01:02:43,590 --> 01:02:45,590
Father.
663
01:02:46,830 --> 01:02:49,830
Mother.
664
01:02:52,700 --> 01:02:58,760
Woo-ri is also Man-ho's child.
665
01:02:58,830 --> 01:03:02,760
Please accept Woo-ri as your grandson.
666
01:03:02,830 --> 01:03:05,900
Are you out of your mind?
667
01:03:06,590 --> 01:03:08,590
Mi-soon.
668
01:03:08,590 --> 01:03:11,700
I will raise him.
669
01:03:11,760 --> 01:03:12,900
What?
670
01:03:13,590 --> 01:03:15,900
So you...
671
01:03:16,590 --> 01:03:20,590
...get out of my house.
672
01:03:48,800 --> 01:03:51,590
I won't leave without Woo-ri.
673
01:03:51,590 --> 01:03:53,900
I made up my mind, for my family and my kids.
674
01:03:54,230 --> 01:03:55,870
Forget about this poor man and leave us.
675
01:03:55,900 --> 01:03:57,760
You have no appetite and feel low?
676
01:03:57,830 --> 01:03:59,830
The same conception dream as Seo-jin's?
677
01:04:00,160 --> 01:04:01,770
Your daughter-in-law didn't do anything wrong.
678
01:04:01,800 --> 01:04:04,630
She doesn't belong to my family anymore.
679
01:04:04,730 --> 01:04:07,590
Don't covet what belongs to others. Just keep yours.
680
01:04:07,660 --> 01:04:10,590
Dr. Ji-gun Seo met your wife again today.
681
01:04:10,590 --> 01:04:13,500
I'm beginning to wonder what kind of woman she is.
44819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.