All language subtitles for Happy Home 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,590 --> 00:00:14,590 My son, how have you been? 2 00:00:15,420 --> 00:00:16,590 I uh... 3 00:00:22,070 --> 00:00:25,070 I cannot tell you a lie. 4 00:00:26,590 --> 00:00:28,950 I'm not fine. 5 00:00:31,520 --> 00:00:37,750 Your dad did me a great wrong. 6 00:00:44,270 --> 00:00:48,270 I should forgive him for you... 7 00:00:48,590 --> 00:00:51,000 ...but I can't. 8 00:00:52,220 --> 00:00:54,640 What do I do? 9 00:01:08,530 --> 00:01:10,790 I miss you... 10 00:01:13,590 --> 00:01:16,580 ...more than ever today. 11 00:01:19,590 --> 00:01:22,780 I really miss you. 12 00:01:36,360 --> 00:01:41,360 You were in front of my son's place, weren't you? 13 00:01:41,590 --> 00:01:45,590 While I was here to visit my friend's, 14 00:01:45,590 --> 00:01:48,590 ...I was surprised to see your picture so... 15 00:01:48,990 --> 00:01:51,060 I mean, I wasn't surprised but... 16 00:01:51,090 --> 00:01:54,090 You don't have to. 17 00:01:56,350 --> 00:01:59,350 You don't have to be sorry for me. 18 00:02:04,590 --> 00:02:07,590 He was my son. 19 00:02:07,590 --> 00:02:10,590 He had good looks, huh? 20 00:02:11,590 --> 00:02:15,590 Yes. He looked like an angel. 21 00:02:17,590 --> 00:02:22,590 Right. He was an angel. 22 00:02:23,380 --> 00:02:25,370 Though he lived only 8 years, 23 00:02:25,390 --> 00:02:31,390 ...he gave his parents the greatest joy and happiness... 24 00:02:32,200 --> 00:02:35,200 ...before he left us. 25 00:02:37,590 --> 00:02:40,870 He died from a car accident. 26 00:02:44,970 --> 00:02:47,590 I really had a hard time. 27 00:02:48,150 --> 00:02:51,150 The most unbearable thing was... 28 00:02:51,170 --> 00:02:56,170 ...that I couldn't touch or see him again. 29 00:02:56,590 --> 00:03:02,250 And I couldn't tell anyone about it. 30 00:03:04,590 --> 00:03:11,590 After he left me, everybody took pity on me. 31 00:03:11,590 --> 00:03:14,940 Every time I said I saw him in my dream... 32 00:03:14,960 --> 00:03:18,480 ...or showed affection for kids his age, 33 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 ...they thought I lost my mind... 34 00:03:21,590 --> 00:03:24,590 ...or I had gone crazy. 35 00:03:27,590 --> 00:03:32,590 I thought I couldn't live anymore... 36 00:03:32,590 --> 00:03:35,590 ...but my son raised me up. 37 00:03:36,590 --> 00:03:41,590 I must brace myself up so I can reminisce about him... 38 00:03:41,590 --> 00:03:46,590 ...and he won't be forgotten. 39 00:03:53,590 --> 00:03:59,590 I don't know why I'm reeling off my story. 40 00:03:59,590 --> 00:04:02,590 Maybe I feel familiar with you? 41 00:04:02,590 --> 00:04:05,210 That's my strength. 42 00:04:05,240 --> 00:04:09,240 Like I have a disarming charm? 43 00:04:10,590 --> 00:04:14,590 Think me as a counselor and say your mind. 44 00:04:14,590 --> 00:04:20,590 Giving vent to your thoughts is a good mental therapy. 45 00:04:23,590 --> 00:04:27,590 Thank you. 46 00:04:29,590 --> 00:04:34,590 Why don't you buy me dinner as a counseling fee? 47 00:04:41,200 --> 00:04:44,570 Hey, Sam-bong. Are you going to remarry? 48 00:04:44,590 --> 00:04:47,160 What are you talking about? 49 00:04:47,180 --> 00:04:50,920 My son-in-law insisted he'd buy me clothes today... 50 00:04:50,950 --> 00:04:54,950 ...and took me to a mall and bought these for me. 51 00:04:55,590 --> 00:04:57,590 And that's not all. 52 00:04:57,590 --> 00:05:01,590 He also bought me dinner at the most expensive restaurant. 53 00:05:01,590 --> 00:05:05,590 You are really blessed with children! 54 00:05:06,590 --> 00:05:08,590 Not just with children. 55 00:05:08,590 --> 00:05:12,590 Rumors say you are blessed with grandchildren too. 56 00:05:13,270 --> 00:05:16,270 My granddaughters are doing well at school, 57 00:05:16,570 --> 00:05:18,010 ...they are polite and pretty. 58 00:05:18,030 --> 00:05:20,030 That's not what I'm saying. 59 00:05:20,840 --> 00:05:26,570 They say the newborn baby in your family is Man-ho's child. 60 00:05:26,590 --> 00:05:29,590 Who says that nonsense? 61 00:05:30,380 --> 00:05:33,380 The baby's mom is Mi-soon's home girl. 62 00:05:33,590 --> 00:05:36,160 She is homeless so I let them live with us for a while. 63 00:05:36,340 --> 00:05:38,340 Then no problem! 64 00:05:38,590 --> 00:05:42,590 Why are you overreacting? That's more fishy. 65 00:05:42,590 --> 00:05:44,590 Hey, Jang! I wish I could beat him up. 66 00:05:44,590 --> 00:05:46,590 Calm down. 67 00:05:46,590 --> 00:05:50,590 You know he is jealous of your success. Just ignore him. 68 00:05:51,590 --> 00:05:55,590 I'll teach him a lesson sometime. 69 00:05:56,160 --> 00:05:59,160 He uses unhealthy ingredients. 70 00:06:15,590 --> 00:06:17,590 Who the heck is it? 71 00:06:17,590 --> 00:06:20,250 Angel of Death to take you to hell! 72 00:06:22,480 --> 00:06:23,480 Father. 73 00:06:23,500 --> 00:06:26,950 I hate the sight of you. 74 00:06:32,590 --> 00:06:35,730 Gosh. What's his problem? 75 00:06:36,400 --> 00:06:39,370 Where's the faucet? 76 00:06:56,590 --> 00:06:59,590 He was very naggy like, 77 00:06:59,590 --> 00:07:03,590 "Do exercise. Gain weight. Don't scowl. 78 00:07:03,590 --> 00:07:07,590 See a doctor when you are sick. Drink a lot of milk." 79 00:07:07,590 --> 00:07:10,590 We seemed to switch roles. 80 00:07:10,590 --> 00:07:12,590 You were so different from us. 81 00:07:12,590 --> 00:07:16,590 My son never talks when he is with me. 82 00:07:16,590 --> 00:07:19,590 So he studies in America. Do you call him often? 83 00:07:20,890 --> 00:07:22,890 He's only eight but he's busier than me. 84 00:07:22,920 --> 00:07:26,920 He is particular so he hates me to call him unexpectedly. 85 00:07:27,590 --> 00:07:29,590 Then what do you do when you miss him? 86 00:07:29,590 --> 00:07:33,590 I make a video call twice a month at the appointed time. 87 00:07:34,590 --> 00:07:35,590 So cheap and nasty. 88 00:07:36,130 --> 00:07:39,130 I have to beg him to see his face. 89 00:07:40,590 --> 00:07:44,660 Still, you can see him. I envy you. 90 00:07:49,590 --> 00:07:51,590 Oh, right. 91 00:07:51,590 --> 00:07:57,590 My son didn't like me to talk too much at the table. Eat. 92 00:08:39,590 --> 00:08:44,590 Hey, are you being mean to me since I'm a bad singer? 93 00:08:44,590 --> 00:08:48,590 Honey, didn't I sing like the original singer? 94 00:08:49,340 --> 00:08:51,340 Nope. 95 00:08:52,590 --> 00:08:54,590 Give it to me. I'll take a video. 96 00:08:54,590 --> 00:08:56,590 No, don't. 97 00:08:56,590 --> 00:08:59,590 Hey, don't shoot me. 98 00:08:59,590 --> 00:09:01,590 - Seo-jin. - Seo-jin. 99 00:09:02,090 --> 00:09:03,590 Didn't I sing like the original singer? 100 00:09:03,590 --> 00:09:06,590 Son, your mom is tone-deaf. 101 00:09:06,590 --> 00:09:08,590 I think so too. 102 00:09:08,590 --> 00:09:10,590 Hey, you guys are really. Then you sing. 103 00:09:10,590 --> 00:09:13,590 Yes, Dad. Sing. 104 00:09:14,980 --> 00:09:19,210 It's already been a year. How long will you be like this? 105 00:09:22,570 --> 00:09:25,570 What is he talking about? I will sing again. 106 00:09:25,590 --> 00:09:27,590 If we fly high freely... 107 00:09:27,590 --> 00:09:29,590 Please stop. 108 00:09:31,410 --> 00:09:34,410 Now let go of Seo-jin. 109 00:09:35,440 --> 00:09:37,270 Okay? 110 00:09:38,590 --> 00:09:41,590 Off your food, stuck in his room every day... 111 00:09:41,590 --> 00:09:43,940 Want to follow him to death? 112 00:09:48,950 --> 00:09:52,130 Then can I see him? 113 00:09:52,210 --> 00:09:57,210 I want to see him even in that way. Take me to Seo-jin. 114 00:09:57,590 --> 00:10:01,590 Hyun-ki, please? Take me to him. 115 00:10:01,590 --> 00:10:04,730 Please, please take me to him. 116 00:10:07,230 --> 00:10:12,230 Take me to Seo-jin. 117 00:10:14,310 --> 00:10:17,310 Get over it, Hae-ryung! 118 00:10:17,590 --> 00:10:23,590 Please. Wake up! 119 00:10:24,590 --> 00:10:30,590 Take me to Seo-jin. 120 00:11:24,590 --> 00:11:27,590 Young-eun... 121 00:11:28,590 --> 00:11:34,590 Help... Help me, please. 122 00:12:12,590 --> 00:12:15,590 Have you been to Seo-jin? 123 00:12:18,070 --> 00:12:22,070 You wished me to be different from other wives. 124 00:12:22,590 --> 00:12:26,590 I can't. I am not different. 125 00:12:28,590 --> 00:12:32,590 I've tried hard to tune myself to you. 126 00:12:33,590 --> 00:12:35,590 So? 127 00:12:35,950 --> 00:12:37,950 But not anymore. 128 00:12:37,970 --> 00:12:39,970 I will keep my mind clear and... 129 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 ...try to find a reason why I should stand living with you. 130 00:12:45,110 --> 00:12:51,110 What if you can't find the reason? 131 00:12:54,590 --> 00:12:58,590 Then I'd better divorce you. 132 00:13:01,590 --> 00:13:03,590 I will sleep in Seo-jin's room. 133 00:13:03,590 --> 00:13:05,590 I will sleep in the study. 134 00:13:05,590 --> 00:13:09,590 I have work to be done. 135 00:13:22,590 --> 00:13:25,590 Happy Home! 136 00:13:25,590 --> 00:13:28,590 Good that you sound energetic. 137 00:13:28,590 --> 00:13:33,590 Do your best in receiving customers with such energy. 138 00:13:33,590 --> 00:13:35,590 Yes, sir! 139 00:13:36,590 --> 00:13:38,590 Dismiss! 140 00:13:46,590 --> 00:13:48,590 Man, it's huge, eh? 141 00:13:48,590 --> 00:13:51,590 Drop-dead big. 142 00:13:51,590 --> 00:13:53,590 Hey, old man. Call the owner out. 143 00:13:53,590 --> 00:13:57,590 Well, I am the owner of this restaurant. 144 00:13:58,590 --> 00:14:00,310 Who are you looking for? 145 00:14:00,340 --> 00:14:03,340 Look who's here! Welcome, Hairy! 146 00:14:03,360 --> 00:14:05,360 My buddy, Hairy. 147 00:14:05,390 --> 00:14:08,390 Father, these are my friends. 148 00:14:09,590 --> 00:14:13,590 If he knows the truth, he'll kill me before I pay you back. 149 00:14:13,590 --> 00:14:19,590 Oh. So they are your friends? 150 00:14:19,590 --> 00:14:22,590 Yes, though he looks old for his age because of stress. 151 00:14:22,590 --> 00:14:25,620 Let's go in, Hairy. Come on, let's go in. 152 00:14:28,590 --> 00:14:31,590 You're still wet behind the ears. 153 00:14:31,590 --> 00:14:33,390 How dare you glare at me! 154 00:14:33,420 --> 00:14:35,420 "Hey, old man?" 155 00:14:35,440 --> 00:14:37,440 What a lousy luck from the morning! 156 00:14:37,470 --> 00:14:39,470 Father, Father! 157 00:14:39,490 --> 00:14:42,490 They are customers. They will pay money for food. 158 00:14:42,590 --> 00:14:45,590 Really? 159 00:14:45,590 --> 00:14:46,590 Of course. 160 00:14:46,590 --> 00:14:48,740 Why didn't you tell me earlier? 161 00:14:49,190 --> 00:14:51,190 Come in. Please come in. 162 00:14:51,210 --> 00:14:56,210 Let's go in, buddies. Thank you, Father! 163 00:14:56,240 --> 00:14:59,240 Nice room. 164 00:15:01,140 --> 00:15:03,140 Your debt saved you. 165 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 Hey, buddy. 166 00:15:04,590 --> 00:15:07,590 Buddy? You paltry...! 167 00:15:08,020 --> 00:15:10,060 Spare my life. 168 00:15:18,590 --> 00:15:22,230 Hey. Didn't you mop the floor here? 169 00:15:22,590 --> 00:15:25,460 Put it there and get out. I need to talk with my buddies. 170 00:15:27,590 --> 00:15:32,590 It's been a long time! How long have you grown beard? 171 00:15:37,590 --> 00:15:41,590 I will do whatever you tell me. Just don't kill me. 172 00:15:46,320 --> 00:15:50,320 What happened? They came to the restaurant? 173 00:15:57,590 --> 00:16:00,590 "Man-ho Bong shall pay back $20,000... 174 00:16:00,590 --> 00:16:03,590 ...on or before March 27, 2016." 175 00:16:04,340 --> 00:16:06,340 You are not a debtor. 176 00:16:06,590 --> 00:16:09,590 Why did you sign with your thumbprint? 177 00:16:10,150 --> 00:16:12,150 What could I have done? 178 00:16:12,170 --> 00:16:16,170 They threatened that they'd deal with my father. 179 00:16:17,590 --> 00:16:19,590 I'm done for. 180 00:16:20,590 --> 00:16:22,590 Shall we run away? 181 00:16:22,590 --> 00:16:24,590 No use. 182 00:16:29,590 --> 00:16:31,590 - Man-ho. ? Yes? 183 00:16:31,590 --> 00:16:33,590 Keep your head straight. 184 00:16:33,590 --> 00:16:35,590 Now that things came to this, 185 00:16:35,590 --> 00:16:39,590 ...there's only one person who can save us. 186 00:16:39,590 --> 00:16:42,590 Who is the person? 187 00:17:00,590 --> 00:17:04,590 Aren't you really going to tell me? 188 00:17:04,590 --> 00:17:06,590 Stop bothering me. 189 00:17:06,590 --> 00:17:10,590 Why do you keep Aunt's jewelry? Where is yours? 190 00:17:10,590 --> 00:17:11,590 I gave it to someone. 191 00:17:11,590 --> 00:17:15,590 So whom? I will get it back. 192 00:17:15,590 --> 00:17:20,590 You can't. She sold it and moved in to our... 193 00:17:21,590 --> 00:17:24,590 Is it Se-ri? 194 00:17:24,590 --> 00:17:27,590 No. In fact... 195 00:17:29,590 --> 00:17:33,590 Hey, Mi-soon. 196 00:17:44,060 --> 00:17:47,060 What are you doing in my room? 197 00:17:47,320 --> 00:17:49,320 What did you do with Mom's jewelry? 198 00:17:49,590 --> 00:17:52,590 You didn't sell it, did you? 199 00:17:52,590 --> 00:17:53,590 I did. 200 00:17:53,590 --> 00:17:56,590 I had nothing to live upon so what could I have done? 201 00:17:56,590 --> 00:17:59,590 All of it? 202 00:17:59,590 --> 00:18:00,590 Even the twin rings? 203 00:18:00,590 --> 00:18:04,590 Of course. They were the only things worth money. 204 00:18:05,490 --> 00:18:08,490 The rings were her mother's keepsake. 205 00:18:08,590 --> 00:18:11,590 Mom never took off the rings. 206 00:18:11,590 --> 00:18:14,590 I don't care. I didn't ask her to give them to me. 207 00:18:15,340 --> 00:18:16,570 Where did you sell them? 208 00:18:16,590 --> 00:18:19,590 Too late. They must've already melted them. 209 00:18:19,590 --> 00:18:22,590 WHERE did you sell them? 210 00:18:23,590 --> 00:18:25,590 Where was it? 211 00:18:26,590 --> 00:18:30,590 The jewelry shop on the market street. 212 00:18:47,590 --> 00:18:49,590 You scared me. 213 00:18:51,330 --> 00:18:52,330 Where are you going? 214 00:18:52,350 --> 00:18:54,350 Why does it matter to you? 215 00:18:54,590 --> 00:18:59,590 Your face might be sunburned. Put on some sunscreen. 216 00:18:59,590 --> 00:19:05,590 You and Se-ri already made my heart burn in anger. 217 00:19:05,590 --> 00:19:07,590 Get out of the way. 218 00:19:18,590 --> 00:19:25,590 Put it where Mi-soon can see it, and she'll resolve it. 219 00:19:35,590 --> 00:19:38,590 If you ask me such nonsense, I'll leave. 220 00:19:38,590 --> 00:19:41,590 If you saw that, you know I'm serious. 221 00:19:41,590 --> 00:19:43,590 I didn't see it. 222 00:19:44,590 --> 00:19:47,590 Yes, you did. 223 00:19:47,590 --> 00:19:51,590 You know the patient is in a serious condition. 224 00:19:51,590 --> 00:19:54,590 So don't waste time. Assign another doctor for reoperation. 225 00:19:55,590 --> 00:19:58,590 I won't operate on a child. 226 00:19:58,590 --> 00:20:02,590 It's a poor boy abandoned by his parents. 227 00:20:02,590 --> 00:20:04,590 They abandoned him... 228 00:20:04,620 --> 00:20:07,570 ...since they couldn't afford his medical treatments. 229 00:20:07,590 --> 00:20:10,590 His sponsor will come shortly. 230 00:20:10,590 --> 00:20:14,590 It is her who wants you to operate on the boy. 231 00:20:16,950 --> 00:20:18,950 Hello. 232 00:20:19,210 --> 00:20:21,570 Say hi. You've heard of Ms. Gyeong-ok Jang, right? 233 00:20:21,590 --> 00:20:24,590 No, I haven't. 234 00:20:25,590 --> 00:20:28,590 Well, it's okay. 235 00:20:28,590 --> 00:20:31,590 I heard a lot about you from my son. 236 00:20:32,590 --> 00:20:38,590 He bothers you so much. 237 00:20:38,590 --> 00:20:42,590 Hyun-ki Yu is my son. 238 00:20:49,590 --> 00:20:54,590 I heard you are the best in brain surgery. 239 00:20:54,590 --> 00:20:58,590 Please save the boy. 240 00:20:59,590 --> 00:21:01,590 I am begging you. 241 00:21:36,590 --> 00:21:38,590 Here you are! 242 00:21:39,590 --> 00:21:41,590 Why don't you give in? 243 00:21:42,380 --> 00:21:45,380 No. You're going to operate on me again. 244 00:21:46,970 --> 00:21:49,220 I won't. Just come out. 245 00:21:49,240 --> 00:21:55,240 No! Go away, Baddy! 246 00:22:23,590 --> 00:22:26,590 Hi, Dr. Yoon. This is Hae-ryung Bong. 247 00:22:35,590 --> 00:22:38,590 Mr. Yu sent this for you. 248 00:22:38,590 --> 00:22:40,590 My husband? 249 00:23:06,280 --> 00:23:08,570 Guess you didn't buy the purse yourself. 250 00:23:08,590 --> 00:23:12,590 You don't like pastel colors so I've never carried a purse... 251 00:23:12,590 --> 00:23:15,590 ...in pastel tone. Will you be okay with it? 252 00:23:30,590 --> 00:23:32,590 We melt gold right away. 253 00:23:32,590 --> 00:23:34,590 Why would I still keep the rings? 254 00:23:49,590 --> 00:23:52,590 It fell to the ground because of you. 255 00:23:53,590 --> 00:23:55,590 Did you do your homework? 256 00:23:55,590 --> 00:23:59,590 Yes. Se-ri helped us with our homework. 257 00:23:59,590 --> 00:24:01,590 You should do your homework for yourselves. 258 00:24:01,590 --> 00:24:03,590 Se-ri knows everything. 259 00:24:03,590 --> 00:24:06,590 She even knows the songs of girl groups. 260 00:24:06,590 --> 00:24:09,590 Right. She dances really well. 261 00:24:09,590 --> 00:24:11,590 Did you wash your hands? 262 00:24:11,590 --> 00:24:15,590 Didn't I tell you to wash your hands first when you're back? 263 00:24:15,590 --> 00:24:17,590 Yes. 264 00:24:53,050 --> 00:24:58,050 Sook-nyo and Sam-sook are cold-hearted too. Fine. 265 00:24:58,820 --> 00:25:01,820 Wait, maybe something happened? 266 00:25:02,310 --> 00:25:03,310 Honey. 267 00:25:05,210 --> 00:25:07,210 You are not going to Sam-bong's, are you? 268 00:25:07,230 --> 00:25:08,230 No. 269 00:25:08,260 --> 00:25:12,260 Don't go. He told us not to come. 270 00:25:12,280 --> 00:25:16,030 That I know. You think I have no pride? 271 00:25:16,060 --> 00:25:18,310 I'll never go to his house. 272 00:25:20,300 --> 00:25:21,590 What brings you here? 273 00:25:21,590 --> 00:25:26,590 While we were out to enjoy the weather, I missed you. 274 00:25:28,590 --> 00:25:29,590 Let me make this clear. 275 00:25:29,590 --> 00:25:33,570 Although Sam-shik and I are shunned by Sam-bong, 276 00:25:33,590 --> 00:25:35,050 ...we are not on your side. 277 00:25:35,070 --> 00:25:38,070 That I know. 278 00:25:38,590 --> 00:25:41,590 Actress Seo-hee Jin is in Happy Home now. 279 00:25:41,590 --> 00:25:43,590 Really? 280 00:25:43,590 --> 00:25:47,590 Yes. She appeared in the same film with Aunt Sam-sook. 281 00:25:48,590 --> 00:25:50,590 Hi, Woo-ri! 282 00:25:51,290 --> 00:25:54,290 Woo-ri missed you. 283 00:25:54,310 --> 00:25:59,590 I missed you so much too. 284 00:26:01,590 --> 00:26:03,950 By the way, where is my wife? 285 00:26:04,590 --> 00:26:06,590 She was here a moment ago. 286 00:26:06,590 --> 00:26:08,590 Wait. 287 00:26:08,590 --> 00:26:11,590 Oh, he just smiled at me. 288 00:26:11,590 --> 00:26:15,590 He's going to call me ‘Grandpa' soon, huh? 289 00:26:15,590 --> 00:26:20,590 No way. He is only 100 days old. 290 00:26:21,590 --> 00:26:23,590 100 days? When is his 100th day birthday? 291 00:26:23,590 --> 00:26:25,590 Tomorrow. 292 00:26:25,590 --> 00:26:30,590 But I couldn't dare to dream about celebrating it. 293 00:26:30,590 --> 00:26:33,590 Woo-ri would be sad if he understood you. 294 00:26:34,590 --> 00:26:37,590 You are already 100 days old? 295 00:26:37,590 --> 00:26:42,590 What do you want me to get for you? 296 00:26:43,590 --> 00:26:46,590 Did you just wink at me? 297 00:26:56,590 --> 00:26:59,590 It's true. It's really Seo-hee Jin! 298 00:26:59,590 --> 00:27:01,590 Isn't she pretty? 299 00:27:01,590 --> 00:27:04,590 I thought Sam-sook bragged about her career but... 300 00:27:04,590 --> 00:27:07,590 ...she has an actress friend. 301 00:27:07,590 --> 00:27:10,590 I thought you would reach me. 302 00:27:10,590 --> 00:27:15,220 I wanted to but I couldn't find a way. 303 00:27:16,590 --> 00:27:18,590 Life sure is full of surprise. 304 00:27:18,620 --> 00:27:22,620 Once a hot actress now works at a restaurant like this. 305 00:27:24,590 --> 00:27:26,590 Had it not been for the scandal... 306 00:27:26,590 --> 00:27:30,590 What am I talking about? 307 00:27:32,080 --> 00:27:33,080 It's okay. 308 00:27:33,590 --> 00:27:36,590 It was a long time ago. I'm okay. 309 00:27:37,590 --> 00:27:39,590 Ms. Seo-hee Jin! 310 00:27:40,410 --> 00:27:41,800 - Hi. - I am your fan. 311 00:27:42,590 --> 00:27:45,590 Why did you come? 312 00:27:45,590 --> 00:27:47,590 This is my sister-in-law. 313 00:27:47,590 --> 00:27:49,590 It's okay. She is my fan. 314 00:27:50,110 --> 00:27:52,570 I saw the movie you and Sam-sook appeared in together. 315 00:27:52,590 --> 00:27:56,590 You played her servant girl. Was the character's name Obok? 316 00:27:56,590 --> 00:28:00,590 With a flat nose and freckles, you looked so homely. 317 00:28:01,590 --> 00:28:03,590 Did I? 318 00:28:03,590 --> 00:28:06,590 It was so long ago that I can't remember clearly. 319 00:28:06,590 --> 00:28:10,590 Surely, nobody can stop time. You've got wrinkles. 320 00:28:10,590 --> 00:28:13,590 Your nose looks so artificial. 321 00:28:13,590 --> 00:28:16,590 What's wrong with you? 322 00:28:16,590 --> 00:28:19,590 She's become beautiful beyond recognition. 323 00:28:19,590 --> 00:28:22,590 Oh, Sam-sook. Of course she's become beautiful. 324 00:28:23,590 --> 00:28:27,590 She got an extreme makeover from head to toe. 325 00:28:29,590 --> 00:28:32,590 Did you get your face done by a quack? 326 00:28:34,590 --> 00:28:37,590 I feel a bit sorry as your fan. 327 00:28:37,590 --> 00:28:40,590 You look older than Sam-sook by 10 years in person. 328 00:28:40,590 --> 00:28:42,590 Hey. 329 00:28:42,590 --> 00:28:46,590 I forgot I have another schedule. See you again. 330 00:28:46,590 --> 00:28:47,590 Are you leaving? 331 00:28:47,590 --> 00:28:51,590 You make good money. See a good plastic surgeon. 332 00:28:55,590 --> 00:28:58,590 Can I eat the food? 333 00:28:58,590 --> 00:29:01,590 If you want to. 334 00:29:02,590 --> 00:29:03,590 Serve mango for dessert. 335 00:29:04,590 --> 00:29:05,590 We don't have mango. 336 00:29:05,590 --> 00:29:09,590 Then go get some. 337 00:29:15,590 --> 00:29:18,590 Although that is not what we planned at first, 338 00:29:18,590 --> 00:29:21,590 ...it's better than doing nothing. 339 00:29:22,590 --> 00:29:25,590 I'll report it to Mr. Lee. 340 00:29:25,590 --> 00:29:29,590 Take care on your way back. 341 00:29:40,590 --> 00:29:44,590 Isn't he in? 342 00:29:46,590 --> 00:29:48,590 What is it? 343 00:29:48,590 --> 00:29:50,020 This is an emergency. 344 00:29:50,040 --> 00:29:54,040 Give me just five minutes. 345 00:30:18,590 --> 00:30:20,590 Is he crazy? 346 00:30:20,590 --> 00:30:24,590 What a pervert! 347 00:30:24,590 --> 00:30:25,590 Wait! 348 00:30:25,590 --> 00:30:29,590 I'm almost done. 349 00:30:29,590 --> 00:30:31,590 What the. 350 00:30:31,590 --> 00:30:34,590 Open the door! 351 00:30:48,590 --> 00:30:54,590 What do you think you are doing now? 352 00:30:55,590 --> 00:30:58,590 Were you playing the game? 353 00:31:01,590 --> 00:31:05,590 Oh no! My perfect game. 354 00:31:06,590 --> 00:31:10,590 Hey, you ruined my game. Take responsibility. 355 00:31:11,590 --> 00:31:12,590 What are you talking about? 356 00:31:12,590 --> 00:31:15,590 I almost made a perfect game. Take responsibility. 357 00:31:29,590 --> 00:31:33,590 What the. You were in the hall. 358 00:31:33,590 --> 00:31:35,590 What are you doing there? 359 00:31:36,590 --> 00:31:39,590 Working off my debt. 360 00:31:40,590 --> 00:31:42,590 Who the heck are you? 361 00:31:45,080 --> 00:31:46,080 I am Cheol-soo Choi. 362 00:31:46,340 --> 00:31:48,340 Huh? That I... 363 00:31:48,610 --> 00:31:50,610 Hey! I'm not done yet. 364 00:31:51,270 --> 00:31:54,390 Is that guy for real? 365 00:31:57,590 --> 00:32:00,590 What the heck am I doing now? 366 00:32:02,590 --> 00:32:05,590 Whatever. 367 00:32:05,590 --> 00:32:08,590 Gosh, this won't do. 368 00:32:12,590 --> 00:32:14,590 The person you have dialed is not... 369 00:32:14,590 --> 00:32:18,590 Why isn't he answering? 370 00:32:27,590 --> 00:32:30,590 Man-ho, get up. 371 00:32:31,590 --> 00:32:34,590 Get up! 372 00:32:34,590 --> 00:32:37,590 What is this? 373 00:32:37,590 --> 00:32:41,590 I feel wrecked enough. Don't ask. 374 00:32:42,590 --> 00:32:46,590 Did you take a private loan? Are you crazy? 375 00:32:47,590 --> 00:32:50,590 Then what could I have done? 376 00:32:50,590 --> 00:32:54,590 The victim threatened he'd sue me, 377 00:32:54,590 --> 00:32:59,590 ...and you didn't care even if I tried to kill myself. 378 00:32:59,590 --> 00:33:02,590 I'd rather die than become an ex con dad, 379 00:33:02,590 --> 00:33:05,590 ...so I borrowed money. What? 380 00:33:06,280 --> 00:33:08,590 I thought it was a lie! 381 00:33:09,590 --> 00:33:13,590 Well. 382 00:33:13,590 --> 00:33:15,590 Have you ever believed me? 383 00:33:15,910 --> 00:33:16,910 Leave me alone. 384 00:33:17,570 --> 00:33:22,570 I'd rather sell my organ than live as an ex con. 385 00:33:24,590 --> 00:33:26,840 He is really. 386 00:33:37,590 --> 00:33:39,590 I'm sorry, Mi-soon. 387 00:33:39,980 --> 00:33:42,980 Only you can save me. 388 00:33:49,980 --> 00:33:51,980 Aren't you tired? 389 00:33:52,010 --> 00:33:55,010 I'm okay. I had a little sleep. 390 00:33:59,590 --> 00:34:01,590 My temporary assistant. 391 00:34:02,410 --> 00:34:05,410 Young-eun left on a morning flight. 392 00:34:05,570 --> 00:34:07,570 She left? 393 00:34:07,590 --> 00:34:10,590 She wants to study more. 394 00:34:10,590 --> 00:34:14,590 I don't know what's gotten into her. 395 00:34:18,590 --> 00:34:23,590 Since you gave me a chance, I'll obey. I am leaving. 396 00:34:35,590 --> 00:34:38,590 Thank you. 397 00:34:45,590 --> 00:34:51,590 I tried to stop Young-eun but she was stubborn. 398 00:34:52,590 --> 00:34:54,590 It must be hard for you. 399 00:34:54,590 --> 00:35:00,590 I think I have relied on her a lot for a long time. 400 00:35:00,590 --> 00:35:02,590 Maybe. 401 00:35:03,590 --> 00:35:05,590 Do you remember the orphan boy... 402 00:35:05,590 --> 00:35:09,590 ...who had a brain tumor surgery last spring? 403 00:35:10,590 --> 00:35:13,590 Yes. We visited him in the hospital. 404 00:35:14,590 --> 00:35:17,590 He had a relapse. 405 00:35:17,590 --> 00:35:21,590 Oh no. I am sorry for him. 406 00:35:22,590 --> 00:35:25,590 I asked the best doctor for his reoperation. 407 00:35:25,590 --> 00:35:28,590 He will be alright. 408 00:35:29,590 --> 00:35:33,590 All we can do is to pray for him. 409 00:35:33,590 --> 00:35:37,590 Even an adult can hardly endure such surgery. 410 00:35:37,590 --> 00:35:42,590 Can you take care of him whenever you have time? 411 00:35:42,590 --> 00:35:45,590 Of course. Don't worry. 412 00:35:45,590 --> 00:35:49,590 Good. Thank you. 413 00:35:49,590 --> 00:35:52,590 Now I am relieved. 414 00:35:52,590 --> 00:35:56,590 Let's have dinner when Hyun-ki is back. 415 00:35:56,590 --> 00:35:59,590 Okay. 416 00:36:25,590 --> 00:36:29,590 Craniopharyngioma patient under 10 years old? 417 00:36:29,590 --> 00:36:32,590 Wow, you are still competent! 418 00:36:32,590 --> 00:36:34,590 Do you think the patient has a chance? 419 00:36:36,590 --> 00:36:37,590 Don't do it. 420 00:36:37,590 --> 00:36:39,590 Are you telling a doctor to neglect duty? 421 00:36:39,590 --> 00:36:41,590 That's arrogation. 422 00:36:41,590 --> 00:36:44,590 I would tell you to do it as a doctor. 423 00:36:44,590 --> 00:36:48,590 But I'm telling you as your father. 424 00:36:48,590 --> 00:36:50,590 I can't let you do it. 425 00:36:51,590 --> 00:36:54,590 You don't trust my ability? I am Ji-gun Seo. 426 00:36:55,590 --> 00:36:59,590 Doctors only do their best. Life is in the lap of God. 427 00:37:00,590 --> 00:37:04,590 Insolently, however, you want to become a god, not a doctor. 428 00:37:04,590 --> 00:37:09,590 If the patient goes wrong, where will you run away? 429 00:37:12,590 --> 00:37:16,590 Don't do this surgery. 430 00:37:18,590 --> 00:37:22,590 What should I do then? 431 00:37:23,590 --> 00:37:28,590 I tried to run away, but I got caught. 432 00:37:28,590 --> 00:37:34,590 I tried to hide myself up, but I got caught again. 433 00:37:35,590 --> 00:37:37,590 I too am scared. 434 00:37:38,590 --> 00:37:42,590 I too hate to do it. 435 00:37:43,590 --> 00:37:45,590 But somehow, 436 00:37:47,590 --> 00:37:52,590 ...I think the boy above put me through this... 437 00:37:52,590 --> 00:37:58,590 ...to pay back the debt I owe him. 438 00:37:58,590 --> 00:38:02,590 Are you sure you can do it? 439 00:38:07,590 --> 00:38:14,590 Then save the patient. 440 00:38:31,590 --> 00:38:35,590 Seems you're already drunk. When did you start to drink? 441 00:38:35,590 --> 00:38:38,590 No thanks. I have to go home early. 442 00:38:40,590 --> 00:38:42,590 What did you need to tell me? 443 00:38:43,590 --> 00:38:49,590 Your wife called me to see the test results. 444 00:38:52,590 --> 00:38:55,590 You really have no idea? 445 00:38:55,590 --> 00:38:57,590 Something's wrong with her? 446 00:38:57,590 --> 00:39:03,590 She can't have a baby. She has an early menopause. 447 00:39:06,160 --> 00:39:07,160 Did you tell her? 448 00:39:07,190 --> 00:39:10,190 How could I have? 449 00:39:10,210 --> 00:39:14,210 I shouldn't have listened to your mother from the first. 450 00:39:14,590 --> 00:39:16,590 Did she ask you to keep it a secret? 451 00:39:16,590 --> 00:39:19,590 Both you and your mother are sickening. 452 00:39:19,590 --> 00:39:22,590 A husband had a vasectomy... 453 00:39:22,590 --> 00:39:25,590 ...but his innocent wife gets infertility treatment. 454 00:39:26,590 --> 00:39:29,590 What a comedy. 455 00:39:29,590 --> 00:39:32,590 I've been so sorry to your wife... 456 00:39:32,590 --> 00:39:36,590 ...that I can't even look at her eyes and have nightmares. 457 00:39:40,590 --> 00:39:43,590 Thank you for keeping the secret. 458 00:39:44,140 --> 00:39:45,140 Cold-hearted jerk. 459 00:39:46,590 --> 00:39:50,590 Why do you hate child? 460 00:39:50,590 --> 00:39:55,590 You liked child when you had Seo-jin. 461 00:40:03,590 --> 00:40:05,590 It's so pretty. Thank you. 462 00:40:06,590 --> 00:40:07,590 Really? Do you like it? 463 00:40:07,590 --> 00:40:11,590 Yes. It's so beautiful. 464 00:40:14,590 --> 00:40:16,590 Do you like it? 465 00:40:16,590 --> 00:40:19,590 Yes. 466 00:40:20,590 --> 00:40:23,590 Should I bring it in person? 467 00:40:23,590 --> 00:40:28,590 Your wife will be much happier then. 468 00:40:43,590 --> 00:40:45,590 Mother is taking a bath. 469 00:40:45,590 --> 00:40:48,590 It's almost time she'll come out. Get changed first. 470 00:40:55,590 --> 00:40:58,590 I bought it on the way home. 471 00:41:06,590 --> 00:41:09,200 What a luxury. 472 00:41:09,230 --> 00:41:11,230 Was it my first birthday since we started dating? 473 00:41:11,690 --> 00:41:13,690 I asked you to buy me a rose... 474 00:41:15,010 --> 00:41:18,010 ...and you gave me a $10 bill. 475 00:41:18,030 --> 00:41:20,030 I'll get changed first. 476 00:41:44,590 --> 00:41:47,590 Dinner is ready. 477 00:41:52,590 --> 00:41:55,590 I used you as an excuse to Mother. 478 00:41:55,590 --> 00:41:58,590 That you are tired these days. Get our stories straight. 479 00:41:58,590 --> 00:42:02,590 Is this your answer? 480 00:42:03,590 --> 00:42:07,590 I couldn't find a reason to live with you yet. 481 00:42:07,590 --> 00:42:09,590 Nevertheless, 482 00:42:09,590 --> 00:42:14,310 ...I am trying to keep my promise with Seo-jin... 483 00:42:14,340 --> 00:42:15,590 ...and our happy memories. 484 00:42:15,590 --> 00:42:19,590 Is this how you are trying? 485 00:42:19,590 --> 00:42:20,590 I need time. 486 00:42:20,590 --> 00:42:22,590 Again, you got it wrong. 487 00:42:22,590 --> 00:42:25,590 What more should I do? 488 00:42:26,940 --> 00:42:28,940 You are smart. 489 00:42:29,590 --> 00:42:31,590 Don't play innocent. 490 00:42:31,590 --> 00:42:34,590 You think buying my parents dinner, sending me a present, 491 00:42:34,590 --> 00:42:36,590 ...giving me a flower bouquet can erase everything? 492 00:42:36,590 --> 00:42:40,590 You think I'd smile at you as if nothing had happened? 493 00:42:41,590 --> 00:42:43,590 Perhaps I've lived like that so far, huh? 494 00:42:43,590 --> 00:42:46,590 So you thought I'd let it pass at this level, huh? 495 00:42:46,590 --> 00:42:49,590 I didn't hurt my head. 496 00:42:50,590 --> 00:42:56,590 I feel hurt in my heart, not in my head. 497 00:42:58,590 --> 00:43:03,590 It was hurt so badly that it doesn't stop bleeding. 498 00:43:04,590 --> 00:43:07,590 The feelings of betrayal are overwhelming... 499 00:43:07,590 --> 00:43:10,590 ...but I'm barely holding out. 500 00:43:10,590 --> 00:43:12,590 ‘Isn't he cheating again? 501 00:43:12,590 --> 00:43:16,590 Is something going on behind my back?' 502 00:43:17,590 --> 00:43:20,590 Everyday is like hell. 503 00:43:21,590 --> 00:43:25,590 So help me. Please. 504 00:43:26,590 --> 00:43:30,590 I told you it was nothing. 505 00:43:30,590 --> 00:43:33,590 Torturing yourself doesn't solve anything. 506 00:43:33,590 --> 00:43:38,590 Stop acting like a fool and get back on the track quickly. 507 00:43:58,590 --> 00:44:01,590 What's the reason? 508 00:44:01,590 --> 00:44:05,590 For what? This music? 509 00:44:05,590 --> 00:44:08,590 You two were so noisy that I couldn't eat. 510 00:44:09,260 --> 00:44:12,260 I met Dr. Yoon. 511 00:44:13,590 --> 00:44:16,590 You know you can't deceive her forever. 512 00:44:17,590 --> 00:44:20,590 Did you tell her then? 513 00:44:22,590 --> 00:44:25,590 My reason is the same as yours. 514 00:44:26,590 --> 00:44:30,590 We know how much she wants a baby. 515 00:44:30,590 --> 00:44:33,590 She'll be gravely shocked. 516 00:44:33,590 --> 00:44:36,590 I don't know what is in your mind but, 517 00:44:36,590 --> 00:44:38,590 ...I didn't want a child from the first. 518 00:44:38,590 --> 00:44:43,590 And I will never divorce her. 519 00:44:43,590 --> 00:44:44,590 I'll let you eat. 520 00:44:44,590 --> 00:44:50,590 Young-eun left abroad today to study. 521 00:45:08,590 --> 00:45:10,590 I'd rather die than become an ex con dad, 522 00:45:11,590 --> 00:45:14,590 ...so I borrowed money. What? 523 00:45:49,590 --> 00:45:52,590 I know you are awake. Get up. 524 00:45:56,590 --> 00:45:57,590 Why? 525 00:45:57,590 --> 00:45:59,590 This. 526 00:46:00,590 --> 00:46:03,590 I've saved money for the college tuition for our girls. 527 00:46:05,590 --> 00:46:08,590 I was not going to cancel it until they turn 20. 528 00:46:10,590 --> 00:46:12,590 That I know. 529 00:46:12,590 --> 00:46:15,590 This is really the last time. 530 00:46:17,590 --> 00:46:19,590 It is a little short of $20,000. 531 00:46:20,590 --> 00:46:24,590 I'll get the remaining somehow. 532 00:46:26,590 --> 00:46:29,590 Okay. Thank you so much. 533 00:46:32,590 --> 00:46:35,590 This is really the last time. 534 00:46:35,590 --> 00:46:37,590 Promise me. 535 00:46:37,590 --> 00:46:42,590 Okay. If I cause trouble again, I will eat my hat. 536 00:46:50,590 --> 00:46:53,590 What the heck is this? 537 00:46:56,350 --> 00:46:58,350 My. 538 00:46:58,590 --> 00:47:04,590 I'm sorry I didn't ask your permission first. 539 00:47:04,590 --> 00:47:07,590 You prepared a feast. 540 00:47:07,590 --> 00:47:11,590 She must've spent a whole week food expenses. 541 00:47:11,590 --> 00:47:13,140 You have money to burn? 542 00:47:13,170 --> 00:47:16,170 We don't eat like this even on birthdays. 543 00:47:16,190 --> 00:47:19,190 Also, no one wants to eat your food. 544 00:47:19,220 --> 00:47:22,220 Do you even know the rumors about us? 545 00:47:22,590 --> 00:47:25,590 I am too ashamed to hold my head up. 546 00:47:25,590 --> 00:47:30,590 It's not that. In fact... 547 00:47:30,590 --> 00:47:35,590 Just come in. Aren't you really going to enter? 548 00:47:35,590 --> 00:47:37,590 It must be Sam-shik. 549 00:47:37,590 --> 00:47:41,590 Is he okay now? 550 00:47:46,590 --> 00:47:47,590 What are you doing there? 551 00:47:47,590 --> 00:47:52,590 He is being stubborn not to cross the threshold. 552 00:47:53,910 --> 00:47:55,910 Let me get it straight. 553 00:47:56,410 --> 00:47:58,410 It's not that I won't come in but that Sam-bong... 554 00:47:58,590 --> 00:48:00,590 He told me not to come in. 555 00:48:01,790 --> 00:48:02,790 Come in. 556 00:48:03,050 --> 00:48:08,050 Okay. If you insist. 557 00:48:13,590 --> 00:48:15,590 Welcome, Sam-shik. 558 00:48:15,590 --> 00:48:18,590 I was going to never come here again but... 559 00:48:18,590 --> 00:48:23,590 ...since my brother begs me earnestly, I... 560 00:48:23,590 --> 00:48:25,590 By the way, why did you bring this? 561 00:48:25,590 --> 00:48:28,590 Oh this? 562 00:48:28,590 --> 00:48:31,590 We are in an awkward situation but... 563 00:48:31,590 --> 00:48:35,590 ...I think we should celebrate Woo-ri's 100th day of birth. 564 00:48:36,590 --> 00:48:38,590 Is it Woo-ri's 100th day of birth? 565 00:48:38,590 --> 00:48:40,590 Why didn't you tell me earlier? 566 00:48:41,590 --> 00:48:45,590 I was going to tell you after setting the table. 567 00:48:45,590 --> 00:48:48,590 Though I am hated, 568 00:48:48,590 --> 00:48:53,590 ...I wanted my baby to be blessed by everybody. 569 00:48:53,590 --> 00:48:57,590 I'm sorry. 570 00:48:57,590 --> 00:48:59,590 Se-ri! 571 00:48:59,590 --> 00:49:05,590 Should we bless or not... What a dilemma. 572 00:49:05,590 --> 00:49:08,590 Me too. 573 00:49:08,590 --> 00:49:10,590 Mi-soon, don't get me wrong. 574 00:49:11,590 --> 00:49:12,590 I didn't bring it for Woo-ri. 575 00:49:13,590 --> 00:49:17,590 I just wanted to take a family picture after a long time. 576 00:49:17,590 --> 00:49:19,590 I don't get you wrong. 577 00:49:19,590 --> 00:49:22,590 I have to go to work now to receive group customers. 578 00:49:23,150 --> 00:49:26,150 Take your time with breakfast. 579 00:49:27,590 --> 00:49:31,590 She can't go out with an empty stomach. Mi-soon. 580 00:49:57,590 --> 00:49:59,590 Leave it alone. I'll do it. 581 00:49:59,590 --> 00:50:01,590 Don't provoke me. 582 00:50:01,590 --> 00:50:06,590 I worked here for 33 years until you took up my position. 583 00:50:06,590 --> 00:50:09,590 I am a big senior. 584 00:50:09,590 --> 00:50:12,590 I know you are skilled. 585 00:50:14,590 --> 00:50:18,590 But go in for today. 586 00:50:19,590 --> 00:50:22,590 You know, 587 00:50:22,590 --> 00:50:26,590 ...I hate the sight of Man-ho and Se-ri but... 588 00:50:26,590 --> 00:50:31,590 ...I feel pity for their baby. 589 00:50:37,590 --> 00:50:42,590 May I feel that way? 590 00:50:45,590 --> 00:50:48,590 Of course. 591 00:50:48,590 --> 00:50:52,590 Don't you know me yet? 592 00:50:52,590 --> 00:50:55,590 I do. 593 00:50:57,590 --> 00:51:02,590 So I am more sorry. 594 00:51:11,590 --> 00:51:15,590 Yoon-ho! Are you okay? 595 00:51:15,590 --> 00:51:20,590 Ma'am, please hide me. A baddy is following me. 596 00:51:20,590 --> 00:51:23,590 Please stop that baddy! 597 00:51:23,590 --> 00:51:25,590 Why don't you listen to me? Come here. 598 00:51:27,590 --> 00:51:29,590 I told you not to run. Walk along the wall. 599 00:51:30,590 --> 00:51:33,590 Let go, you baddy! 600 00:51:42,590 --> 00:51:45,590 How are you? 601 00:51:52,590 --> 00:51:54,590 Now I'm not even surprised. 602 00:51:54,590 --> 00:51:56,590 I knew it'd be you. 603 00:51:56,590 --> 00:52:00,590 My mother-in-law told me she left it to the best doctor. 604 00:52:00,590 --> 00:52:05,590 You are the only one that recognizes my ability. 605 00:52:05,590 --> 00:52:09,590 But it seems you're unskilled at connecting with a patient. 606 00:52:10,590 --> 00:52:13,590 He's experienced hell before. 607 00:52:14,590 --> 00:52:18,590 So he thinks everyone in white gown as a devil and baddy. 608 00:52:22,590 --> 00:52:27,590 Can he survive with surgery? 609 00:52:28,590 --> 00:52:34,590 Statistically, 10 years survival rate after surgery is 50%. 610 00:52:34,590 --> 00:52:37,590 I have to make him fall into this category. 611 00:52:37,590 --> 00:52:41,590 I'm sure you can do it. 612 00:52:42,590 --> 00:52:47,590 That's encouraging. 613 00:52:47,590 --> 00:52:51,590 I brought some food since he may eat anything. 614 00:52:52,590 --> 00:52:53,590 Will you eat with us? 615 00:52:54,590 --> 00:52:56,590 I love homemade food. How lucky I am. 616 00:52:57,590 --> 00:53:00,590 Thank you in advance. 617 00:53:13,590 --> 00:53:19,590 No. I stopped by the hospital to see Mr. Lee. 618 00:53:19,590 --> 00:53:23,590 That's good. Hae-ryung is there too. 619 00:53:23,590 --> 00:53:28,590 Why don't you have a good time with her if you're not busy? 620 00:53:39,590 --> 00:53:44,590 Would he change his mind at such a thing? 621 00:53:44,590 --> 00:53:47,590 I know my son. 622 00:53:47,590 --> 00:53:50,590 He'd rather shivere with cold in winter... 623 00:53:50,590 --> 00:53:54,590 ...than wear dirty clothes. He is that fastidious. 624 00:53:55,590 --> 00:53:58,590 If he finds out Hae-ryung's flaws one by one, 625 00:53:58,590 --> 00:54:02,590 ...he is bound to leave her. 626 00:54:22,590 --> 00:54:25,590 Give it to him. It's his favorite food. 627 00:54:25,590 --> 00:54:26,590 Just give it to him. 628 00:54:26,590 --> 00:54:28,590 Okay, okay. Here you are. 629 00:54:28,590 --> 00:54:30,590 Stop teasing him. 630 00:54:30,590 --> 00:54:34,590 You like this, right? Dr. Seo! 631 00:54:34,590 --> 00:54:37,590 I made rolled egg since it's his favorite. Eat this. 632 00:54:37,590 --> 00:54:39,590 Do you like rolled egg? 633 00:54:39,590 --> 00:54:43,590 Yes. You like sausages too, right? I brought some. 634 00:54:50,590 --> 00:54:53,590 Why didn't you tell me? 635 00:54:53,590 --> 00:54:55,590 You were hectic trying to raise money, 636 00:54:55,590 --> 00:54:58,590 ...so I couldn't tell you. 637 00:54:58,590 --> 00:55:02,590 Still, you should have. 638 00:55:05,590 --> 00:55:10,590 When did you come here? 639 00:55:10,590 --> 00:55:12,590 Come out with Woo-ri. 640 00:55:12,590 --> 00:55:15,590 We should at least eat together and take pictures. 641 00:55:15,590 --> 00:55:19,590 Be careful of what you say before Jin-hwa and Seon-hwa. 642 00:55:19,590 --> 00:55:22,590 Come out. Come on. 643 00:55:23,590 --> 00:55:26,590 Woo-ri, look at me. Yes, good. 644 00:55:26,590 --> 00:55:29,590 Look at the camera. Yes. 645 00:55:29,590 --> 00:55:33,590 Woo-ri, look at me. 646 00:55:33,590 --> 00:55:37,590 It's okay. Don't worry. I can take a good picture. 647 00:55:37,590 --> 00:55:39,590 Let's zoom in. 648 00:55:40,590 --> 00:55:42,590 Smile. 649 00:55:42,590 --> 00:55:44,590 Oh, he smiled. 650 00:55:47,590 --> 00:55:49,590 Sook-nyo, let's take a picture together. 651 00:55:49,590 --> 00:55:51,590 Yes, go stand behind them. I'll take a picture. 652 00:55:51,590 --> 00:55:55,590 Come on, let's take a picture together. 653 00:55:57,590 --> 00:55:59,590 Sam-bong, let's take a picture. 654 00:55:59,590 --> 00:56:01,590 No. 655 00:56:01,590 --> 00:56:04,590 He isn't my grandson. Why would I take a picture? 656 00:56:05,590 --> 00:56:08,590 Was Woo-ri born in winter? 657 00:56:08,590 --> 00:56:13,590 Yes. He was born on Dec. 25, Christmas. 658 00:56:18,590 --> 00:56:21,590 Why? What's that same look for? 659 00:56:22,590 --> 00:56:26,590 December 25th is their youngest brother's birthday. 660 00:56:26,590 --> 00:56:29,590 Oh, the late Uncle Sam-gu was born on that day. 661 00:56:30,590 --> 00:56:35,590 A lot of great people were born on Christmas. 662 00:56:37,590 --> 00:56:39,590 Sam-bong. 663 00:56:39,590 --> 00:56:41,590 Why are you just standing? 664 00:56:41,590 --> 00:56:45,590 Only you can go near him when it comes to Sam-gu. 665 00:56:45,590 --> 00:56:48,590 Go after him. Hurry. 666 00:57:06,590 --> 00:57:09,590 The sky is so clear. 667 00:57:09,590 --> 00:57:12,590 Maybe because of the clear sky? 668 00:57:12,590 --> 00:57:14,590 The sign of your restaurant is shining. 669 00:57:14,590 --> 00:57:16,590 I know. 670 00:57:16,590 --> 00:57:20,590 Sam-bong is really amazing. 671 00:57:20,590 --> 00:57:23,590 I'm proud of you! 672 00:57:25,590 --> 00:57:28,590 Oh, Sam-bong. 673 00:57:28,590 --> 00:57:32,590 Sam-bong, it's been over 40 years. 674 00:57:33,590 --> 00:57:36,590 Does his memory still hurt you? 675 00:57:36,590 --> 00:57:42,590 Right. Sam-gu must be living happily in heaven. 676 00:57:42,590 --> 00:57:45,590 Don't worry about him. 677 00:57:45,590 --> 00:57:48,590 Maybe because he was born in winter, 678 00:57:48,590 --> 00:57:53,590 ...he was sensitive to cold. 679 00:57:54,590 --> 00:57:56,590 Right. 680 00:57:56,590 --> 00:57:59,590 Sam-shik can't stand hunger, 681 00:58:00,590 --> 00:58:04,590 ...and Sam-gu couldn't stand cold. 682 00:58:04,590 --> 00:58:08,590 Yes, that's right. 683 00:58:08,590 --> 00:58:13,590 I'm glad spring is coming. 684 00:58:54,590 --> 00:58:58,590 Can I eat a lot of black bean sauce noodles... 685 00:58:58,590 --> 00:59:01,590 ...when you open your restaurant? 686 00:59:02,590 --> 00:59:03,590 Of course. 687 00:59:03,590 --> 00:59:07,590 I'm so excited! 688 00:59:07,590 --> 00:59:10,590 I will eat black bean sauce noodles... 689 00:59:11,590 --> 00:59:14,590 ...for three meals every day. 690 00:59:15,590 --> 00:59:17,590 Sam-gu! 691 00:59:19,590 --> 00:59:21,590 How did you come here? 692 00:59:21,590 --> 00:59:23,590 Did you come alone? 693 00:59:27,590 --> 00:59:29,590 I am hungry. 694 00:59:30,590 --> 00:59:32,590 I will go ask my employer for a lot of food. 695 00:59:32,590 --> 00:59:35,590 Just stay put. 696 00:59:35,590 --> 00:59:39,590 Bring this much. 697 01:00:10,590 --> 01:00:12,590 Sam-gu! 698 01:00:12,590 --> 01:00:14,590 You shouldn't eat this. 699 01:00:14,590 --> 01:00:16,590 Spit it out now! Are you okay? 700 01:00:17,590 --> 01:00:20,590 Spit it out! Spit it out! 701 01:00:33,590 --> 01:00:34,590 Sam-bong... 702 01:00:34,590 --> 01:00:36,590 Yes, Sam-gu. Why? 703 01:00:36,590 --> 01:00:40,590 - Sam-bong... - Why? 704 01:00:50,590 --> 01:00:55,590 No. 705 01:00:55,590 --> 01:01:03,590 Father! Mother! Don't take him from me! 706 01:01:44,590 --> 01:01:49,590 How have you been today? 707 01:01:50,590 --> 01:01:53,590 You look ugly today. 708 01:01:55,590 --> 01:01:59,590 Very ugly. 709 01:02:13,590 --> 01:02:15,590 Thank you, Mother. 710 01:02:15,590 --> 01:02:19,590 It's not because I like you. 711 01:02:19,590 --> 01:02:22,590 I just want to bathe him before my husband is back. 712 01:02:23,590 --> 01:02:25,590 He will get mad if I used hot water. 713 01:02:25,590 --> 01:02:27,590 That I know. 714 01:02:28,590 --> 01:02:33,590 Are you happy? Grandma gave you a bath. 715 01:02:33,590 --> 01:02:36,590 How come he has such a big spot? 716 01:02:36,590 --> 01:02:39,590 Will it disappear when he grows up? 717 01:02:40,590 --> 01:02:42,590 Honey. 718 01:02:44,590 --> 01:02:47,590 Give him to me. 719 01:02:55,590 --> 01:02:58,590 Father. 720 01:03:01,590 --> 01:03:05,590 What's wrong? 721 01:03:15,590 --> 01:03:17,590 You are back? 722 01:03:17,590 --> 01:03:20,590 Sam-shik picked up the prints and waited for you. 723 01:03:20,590 --> 01:03:22,590 Take a look. 724 01:03:25,590 --> 01:03:27,590 Why are you seeing the old pictures? 725 01:03:28,590 --> 01:03:32,590 Are you still upset? 726 01:03:44,590 --> 01:03:48,590 Are you okay? 727 01:03:49,590 --> 01:03:53,590 Sam-gu... 728 01:03:54,590 --> 01:03:58,590 My brother Sam-gu. 729 01:03:58,590 --> 01:04:01,590 Sam-bong. 730 01:04:03,590 --> 01:04:07,590 What's wrong? 731 01:04:29,590 --> 01:04:29,590 Sam-gu. 732 01:04:30,590 --> 01:04:30,590 Honey. 733 01:04:31,590 --> 01:04:32,590 They're going to have a late child! 734 01:04:32,590 --> 01:04:34,590 Will you be okay with your daughter-in-law's scandal? 735 01:04:34,590 --> 01:04:36,590 He said he'd never divorce her. 736 01:04:36,590 --> 01:04:37,590 Isn't it your idea? 737 01:04:37,590 --> 01:04:38,590 Right. 738 01:04:39,590 --> 01:04:41,590 That little boy is lingering before my eyes. 739 01:04:41,590 --> 01:04:43,590 Do you know who took him? 740 01:04:43,590 --> 01:04:45,590 10 days left. Keep the promise. 741 01:04:45,590 --> 01:04:47,590 Do you want me to be put to shame by appearing alone? 742 01:04:47,590 --> 01:04:49,590 Wrong. He is your substitute. 743 01:04:49,590 --> 01:04:50,590 Do you think I can save his life? 744 01:04:50,590 --> 01:04:52,230 You saved my life. 48739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.