Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:26,620 --> 00:00:29,970
Mon invitation a dû se perdre
dans le courrier.
2
00:00:30,460 --> 00:00:34,080
- Je t'avais dit que je te retrouverais.
- Il n'y a rien ici.
3
00:00:34,260 --> 00:00:36,090
- Pars ou je vais...
- Ou tu vas quoi ?
4
00:00:36,620 --> 00:00:38,370
Jouer de la flûte ?
5
00:00:51,020 --> 00:00:53,130
Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ?
6
00:00:53,540 --> 00:00:56,130
Que vous me montriez
la Source Éternelle.
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,610
Sauf si vous voulez finir
comme votre pauvre satyre.
8
00:01:00,820 --> 00:01:03,120
Seul lui nous dit
quand révéler la source.
9
00:01:05,780 --> 00:01:07,170
Moi, je vous le dis.
10
00:01:07,660 --> 00:01:09,610
Où est-elle ?
11
00:01:24,740 --> 00:01:26,770
Je vous retrouverai !
12
00:01:29,580 --> 00:01:31,010
Toutes mes félicitations.
13
00:01:31,180 --> 00:01:33,640
- Merci. Bonne nuit.
- À plus.
14
00:01:33,820 --> 00:01:37,850
Où êtes-vous ?
15
00:01:42,220 --> 00:01:46,930
- On a perdu quelque chose ?
- Ma tête et mes clefs.
16
00:01:47,100 --> 00:01:49,810
Des taxis attendent
pour nous ramener, en bas.
17
00:01:49,980 --> 00:01:53,130
Je dois retrouver mes clefs
pour ne réveiller personne.
18
00:01:53,300 --> 00:01:55,680
Piper me tuera si je réveille le bébé.
19
00:01:55,860 --> 00:01:57,690
Et si tu restais ici ?
20
00:01:58,220 --> 00:02:01,090
J'ai loué la suite pour la nuit.
21
00:02:01,260 --> 00:02:03,210
C'est adorable.
22
00:02:03,420 --> 00:02:05,610
- Mais je ne peux pas.
- Mais si.
23
00:02:05,780 --> 00:02:06,970
J'insiste.
24
00:02:07,140 --> 00:02:10,410
Chroniqueuse de l'année ?
Tu mérites bien ça.
25
00:02:10,780 --> 00:02:13,370
Dors ici, prends le petit-déjeuner,
26
00:02:13,540 --> 00:02:16,330
fais-toi masser. C'est moi qui paye.
27
00:02:18,420 --> 00:02:19,810
Quoi ?
28
00:02:20,580 --> 00:02:23,010
Tu es vraiment très gentil, tu sais ça ?
29
00:02:23,580 --> 00:02:27,010
- C'est le champagne qui parle.
- Mais non.
30
00:02:27,180 --> 00:02:28,650
Enfin si, peut-être un peu.
31
00:02:29,500 --> 00:02:30,970
Mais tu es vraiment gentil.
32
00:02:31,140 --> 00:02:32,890
Tu loues cette suite,
33
00:02:33,060 --> 00:02:34,890
t'assures qu'on rentre tous bien,
34
00:02:35,060 --> 00:02:36,170
ton discours...
35
00:02:36,340 --> 00:02:38,800
C'est vous qui méritez les victoires,
pas moi.
36
00:02:39,020 --> 00:02:40,770
J'ai seulement acheté le journal.
37
00:02:41,260 --> 00:02:42,690
Et j'en suis heureuse.
38
00:02:43,620 --> 00:02:44,650
Moi aussi.
39
00:02:45,420 --> 00:02:46,930
Bonne nuit, patron.
40
00:02:47,340 --> 00:02:49,130
Bonne nuit.
41
00:02:49,620 --> 00:02:54,170
Il vaut mieux que j'y aille.
42
00:02:54,620 --> 00:02:56,770
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
43
00:03:03,700 --> 00:03:08,010
- On ne devrait pas faire ça.
- Tu as raison.
44
00:03:11,780 --> 00:03:13,250
NYMPHES
45
00:04:46,820 --> 00:04:49,610
Pouah, l'odeur.
Ce n'est pas le petit-déjeuner ?
46
00:04:49,780 --> 00:04:52,010
C'est une tisane contre l'insomnie.
47
00:04:52,820 --> 00:04:55,410
Rappelle-moi
de ne jamais être insomniaque.
48
00:04:57,620 --> 00:04:59,890
- Trop mignon.
- Trop mignon quand ça dort.
49
00:05:00,060 --> 00:05:02,490
Il m'a réveillée
toutes les 15 mn cette nuit.
50
00:05:02,660 --> 00:05:04,330
Si je ne l'aide pas à dormir,
51
00:05:04,500 --> 00:05:06,850
tu auras droit
à une maman grincheuse.
52
00:05:07,020 --> 00:05:08,410
"J'aurai droit" ?
53
00:05:08,820 --> 00:05:10,850
Où est l'aneth séché ?
54
00:05:11,020 --> 00:05:12,930
Je ne le trouve nulle part.
55
00:05:13,100 --> 00:05:15,560
Dans le placard du milieu,
au fond, à droite.
56
00:05:17,020 --> 00:05:18,610
J'ai changé l'ordre,
57
00:05:18,820 --> 00:05:20,370
séparé les herbes des potions
58
00:05:20,540 --> 00:05:21,810
de celles pour cuisiner.
59
00:05:22,020 --> 00:05:24,050
L'aneth sert aux deux.
60
00:05:24,220 --> 00:05:26,130
C'est pour ça que je l'ai mis
61
00:05:26,300 --> 00:05:28,890
avec les herbes
pour la cuisine et la magie.
62
00:05:29,060 --> 00:05:31,010
C'est un tout nouveau système.
63
00:05:31,220 --> 00:05:32,610
Et voilà ton aneth.
64
00:05:32,780 --> 00:05:35,160
Qu'est-ce qui clochait,
dans l'ancien système ?
65
00:05:35,340 --> 00:05:38,210
Il a très bien marché pendant cinq ans.
66
00:05:38,380 --> 00:05:40,840
Rien, mais je ne m'y retrouvais pas.
67
00:05:41,140 --> 00:05:43,770
Tu as l'esprit un peu plus linéaire,
c'est tout.
68
00:05:43,940 --> 00:05:48,210
Je sais qu'avec Wyatt et tout le reste,
tu as dû prendre
69
00:05:48,380 --> 00:05:51,330
plus de responsabilités
niveau sorcellerie récemment,
70
00:05:51,500 --> 00:05:54,810
mais tu n'as plus besoin
71
00:05:54,980 --> 00:05:56,890
de porter le fardeau toute seule.
72
00:05:57,060 --> 00:05:58,530
Ce n'est pas un fardeau.
73
00:06:00,500 --> 00:06:02,170
J'ai démissionné pour ça.
74
00:06:02,700 --> 00:06:05,050
Mais ce n'est pas juste pour toi.
75
00:06:05,220 --> 00:06:08,370
Maintenant que Léo fait la maman,
j'ai un peu plus de temps.
76
00:06:09,220 --> 00:06:11,210
Ça ne me dérange pas de décider.
77
00:06:12,980 --> 00:06:15,330
Bonjour, ne posez aucune question.
78
00:06:19,580 --> 00:06:21,960
Il y en a une qui essaie de s'esquiver.
79
00:06:22,140 --> 00:06:23,690
Des détails, des détails !
80
00:06:23,860 --> 00:06:26,130
Je n'allais pas m'en tirer comme ça.
81
00:06:26,340 --> 00:06:27,400
Certainement pas.
82
00:06:27,580 --> 00:06:30,730
Crache le morceau, sœurette.
83
00:06:31,540 --> 00:06:35,010
Je crois que j'ai fait
quelque chose de mal.
84
00:06:35,700 --> 00:06:37,170
J'ai couché avec mon patron.
85
00:06:37,340 --> 00:06:39,010
- Jason ?
- Non, Elise.
86
00:06:39,180 --> 00:06:40,730
Évidemment, Jason !
87
00:06:40,900 --> 00:06:43,930
C'est terrible, en effet.
88
00:06:44,100 --> 00:06:45,690
Je veux dire, pour ton boulot.
89
00:06:45,860 --> 00:06:48,610
À moins que ça marche,
que vous vous mariiez,
90
00:06:48,780 --> 00:06:51,340
ayez des enfants
et que vous partagiez le journal.
91
00:06:51,540 --> 00:06:53,130
- Paige.
- Pardon.
92
00:06:53,340 --> 00:06:56,010
- C'est arrivé comment ?
- Très vite.
93
00:06:56,820 --> 00:06:59,090
- C'était nul.
- Non, pas cette partie-là.
94
00:06:59,260 --> 00:07:01,330
Ça, c'était plutôt...
95
00:07:05,460 --> 00:07:08,490
- Alors, c'est bien, non ?
- Oui.
96
00:07:11,100 --> 00:07:13,660
Je ne sais pas. Je suis très partagée.
97
00:07:13,820 --> 00:07:16,050
Pas juste du fait
que ce soit mon patron.
98
00:07:16,220 --> 00:07:19,330
Je n'avais pas prévu ça
maintenant dans ma vie.
99
00:07:19,500 --> 00:07:22,850
C'est malheureusement à ces
moments-là que ces choses arrivent.
100
00:07:23,020 --> 00:07:26,530
On peut revenir à la partie...
101
00:07:29,140 --> 00:07:31,170
Tu parles d'un "eclipsus interruptus".
102
00:07:31,340 --> 00:07:32,930
Alerte des Fondateurs.
103
00:07:33,100 --> 00:07:35,530
- Vous connaissez les nymphes ?
- Les nymphes ?
104
00:07:35,700 --> 00:07:37,210
Joyeuses petites fées.
105
00:07:37,380 --> 00:07:39,840
Protègent la forêt
en compagnie d'un satyre.
106
00:07:40,260 --> 00:07:41,730
Je les connais.
107
00:07:41,900 --> 00:07:43,770
Pure question rhétorique. Et alors ?
108
00:07:44,420 --> 00:07:46,850
Des nymphes ont été repérées
dans la ville.
109
00:07:47,060 --> 00:07:48,490
Ça les inquiète.
110
00:07:48,660 --> 00:07:49,970
C'est vraiment bizarre.
111
00:07:50,140 --> 00:07:52,010
Elles n'abandonnent la forêt que...
112
00:07:52,180 --> 00:07:53,770
- Forcées.
- Par un démon.
113
00:07:53,940 --> 00:07:56,050
Je m'en occupe.
114
00:07:56,900 --> 00:07:58,120
Tu es fatiguée.
115
00:07:58,300 --> 00:08:00,450
Oui, et je monte au grenier.
116
00:08:02,180 --> 00:08:04,410
Tu peux te téléporter
et rapporter mon portable ?
117
00:08:04,580 --> 00:08:07,140
Je dois finir cet article,
mais je veux pas voir Jason.
118
00:08:07,300 --> 00:08:09,050
Désolée, je ne peux pas.
119
00:08:09,900 --> 00:08:11,650
Demande à Piper.
120
00:08:13,180 --> 00:08:15,930
C'est de la triche.
121
00:08:37,540 --> 00:08:39,840
Pourquoi joue-t-il toujours
cette mélodie ?
122
00:08:40,740 --> 00:08:43,410
Il ne nous reconnaît peut-être pas.
123
00:08:44,180 --> 00:08:46,640
Ce doit être notre nouveau satyre.
124
00:08:46,860 --> 00:08:49,770
Regardez combien se sont rassemblés
pour l'honorer.
125
00:08:53,660 --> 00:08:56,850
Mais ce n'est pas la mélodie.
126
00:09:03,060 --> 00:09:05,490
Excusez-moi. Pardon.
127
00:09:05,660 --> 00:09:08,410
Allez, vous vous êtes bien amusées.
128
00:09:08,620 --> 00:09:09,840
On y va.
129
00:09:10,780 --> 00:09:11,840
Je sais.
130
00:09:12,060 --> 00:09:14,620
- Qu'est-ce qu'il faut faire ?
- Fuir.
131
00:09:39,980 --> 00:09:41,690
Qu'est-ce que tu fais ?
132
00:09:42,300 --> 00:09:43,690
Je m'entraîne.
133
00:09:44,780 --> 00:09:46,050
Au cas où,
134
00:09:46,220 --> 00:09:49,650
je me disais que je pourrais les attirer.
135
00:09:49,820 --> 00:09:52,380
Combien de fois t'ai-je répété
136
00:09:52,540 --> 00:09:54,650
que seul un satyre maîtrise cet art ?
137
00:09:54,820 --> 00:09:56,370
Tu t'entêtes pour rien.
138
00:09:56,540 --> 00:09:58,130
- Père...
- Père est mort !
139
00:09:58,300 --> 00:09:59,930
Tu ne comprends pas ?
140
00:10:00,100 --> 00:10:01,690
On ne pourra jamais se venger
141
00:10:01,860 --> 00:10:04,530
si on ne trouve pas
cette maudite source.
142
00:10:05,180 --> 00:10:07,250
Je veux juste t'aider à les trouver.
143
00:10:08,100 --> 00:10:09,770
C'est déjà fait.
144
00:10:10,180 --> 00:10:12,450
Elles sont en ville,
comme je le pensais.
145
00:10:13,380 --> 00:10:15,130
Elles sont hors de leur élément.
146
00:10:15,300 --> 00:10:17,650
Perdues sans la nature, désorientées.
147
00:10:18,620 --> 00:10:20,450
Comment sais-tu où elles sont ?
148
00:10:21,780 --> 00:10:25,560
Elles on trouvé un oasis, une fontaine.
149
00:10:27,180 --> 00:10:29,770
Où elles se rendront ce soir,
à la pleine lune.
150
00:10:29,980 --> 00:10:32,010
Pour s'y ressourcer.
151
00:10:32,180 --> 00:10:34,640
Je peux venir, Xavier ? S'il te plaît ?
152
00:10:37,420 --> 00:10:38,890
Tu n'es pas assez fort.
153
00:10:39,940 --> 00:10:41,650
Mais tu le deviendras.
154
00:10:41,820 --> 00:10:44,930
Quand tu auras bu à la source.
155
00:10:46,540 --> 00:10:48,490
Jusque-là...
156
00:10:49,060 --> 00:10:50,570
continue à t'entraîner.
157
00:11:03,780 --> 00:11:05,090
Je ne t'ai pas vue.
158
00:11:05,260 --> 00:11:07,970
Je suis venue prendre mon portable,
pour chez moi.
159
00:11:08,140 --> 00:11:10,600
- Au revoir.
- On a une réunion.
160
00:11:10,780 --> 00:11:12,170
Il faut que tu restes.
161
00:11:12,340 --> 00:11:14,720
J'ai complètement oublié.
162
00:11:17,180 --> 00:11:19,970
À propos d'hier soir...
163
00:11:20,140 --> 00:11:23,130
C'était une erreur,
ça n'aurait jamais dû se produire.
164
00:11:23,300 --> 00:11:24,850
Je n'allais pas dire ça.
165
00:11:25,020 --> 00:11:27,320
- Ah non ?
- J'ai trouvé ça fantastique.
166
00:11:27,500 --> 00:11:28,770
Je te trouve fantastique.
167
00:11:29,420 --> 00:11:31,050
Ah oui ?
168
00:11:32,060 --> 00:11:34,330
Mais ce n'est pas la question.
169
00:11:35,100 --> 00:11:37,170
Le fait est que tu es mon patron.
170
00:11:37,340 --> 00:11:40,810
Je ne veux pas mélanger ma vie
professionnelle et ma vie privée.
171
00:11:40,980 --> 00:11:42,530
Ce n'est pas un peu tard ?
172
00:11:44,380 --> 00:11:48,930
Non. On peut s'arrêter maintenant,
avant que ça n'empire.
173
00:11:49,100 --> 00:11:50,770
Avant que quoi n'empire ?
174
00:11:50,940 --> 00:11:53,130
Il n'y a pas de quoi avoir honte.
175
00:11:53,300 --> 00:11:56,370
On est deux adultes intelligents
attirés l'un par l'autre.
176
00:11:56,540 --> 00:11:57,810
Où est le problème ?
177
00:11:59,060 --> 00:12:00,490
Désolé, M. Dean,
178
00:12:00,660 --> 00:12:03,330
mais on dirait que les nymphettes
sont revenues.
179
00:12:03,500 --> 00:12:04,480
Exclusivité.
180
00:12:08,620 --> 00:12:10,610
- Quelqu'un les connaît ?
- Pas encore,
181
00:12:10,780 --> 00:12:13,730
- mais ça intéresse tout le monde.
- Soyons les premiers.
182
00:12:13,900 --> 00:12:16,010
Je veux Bill, Jean
et Francesca dessus.
183
00:12:16,180 --> 00:12:18,130
On ne suit pas, on crée l'histoire.
184
00:12:18,300 --> 00:12:20,210
Compris.
185
00:12:26,620 --> 00:12:30,010
Tu fais quoi, exactement ?
Tu écris une thèse ?
186
00:12:30,180 --> 00:12:32,050
Non. Comme les nymphes des bois
187
00:12:32,260 --> 00:12:34,210
sont l'incarnation de la nature,
188
00:12:34,380 --> 00:12:38,330
je crée un sort à partir des quatre
éléments pour savoir où elles habitent.
189
00:12:38,500 --> 00:12:39,720
À quoi bon ?
190
00:12:39,900 --> 00:12:41,890
Elles sont en ville.
191
00:12:42,060 --> 00:12:44,360
Mais si on sait où elles vivent,
192
00:12:44,580 --> 00:12:46,850
on saura ce qui les a forcées à fuir
193
00:12:47,020 --> 00:12:50,210
- et on identifiera le démon.
- Tu parles d'un détour.
194
00:12:50,380 --> 00:12:54,250
C'est un peu l'expression
"sortir du moule" qui s'applique ici.
195
00:12:54,460 --> 00:12:58,610
Moi, j'utilise juste le bon vieux cristal.
196
00:12:59,900 --> 00:13:01,290
Et ça donne quoi ?
197
00:13:02,740 --> 00:13:06,050
Disons que les démons
ont eu à faire en ville aujourd'hui.
198
00:13:06,260 --> 00:13:10,690
Je me demande si les nymphes
ont des ennemis.
199
00:13:10,860 --> 00:13:14,330
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
200
00:13:14,500 --> 00:13:17,530
J'ai indexé le Livre des Ombres
pour être plus efficace.
201
00:13:17,700 --> 00:13:20,490
Tu as mis des codes couleurs
au Livre des Ombres ?
202
00:13:21,460 --> 00:13:23,210
- Quand ça ?
- Hier.
203
00:13:23,380 --> 00:13:26,610
Démons et sorciers en rouge,
204
00:13:26,780 --> 00:13:28,330
êtres de lumière en blanc,
205
00:13:28,500 --> 00:13:31,450
et nymphes, esprits de la nature,
en vert,
206
00:13:31,620 --> 00:13:34,330
- le vert représentant...
- Je sais.
207
00:13:34,500 --> 00:13:36,450
Alors tu vas adorer.
208
00:13:36,620 --> 00:13:38,850
Je ne crois pas, non.
209
00:13:40,780 --> 00:13:43,050
- Ce n'est pas Wyatt ?
- Léo s'en occupe.
210
00:13:43,220 --> 00:13:44,690
Je ne m'en irai pas.
211
00:13:44,860 --> 00:13:47,530
Je ne veux pas que tu t'en ailles.
212
00:13:47,700 --> 00:13:50,130
C'est juste
que vu ta vie en ce moment,
213
00:13:50,300 --> 00:13:52,530
je voulais essayer d'aider un peu.
214
00:13:52,700 --> 00:13:54,410
C'est ici que j'ai à faire.
215
00:14:00,300 --> 00:14:02,450
- Allô ?
- C'est moi.
216
00:14:02,620 --> 00:14:04,970
Je suis coincée au travail.
J'ai une réunion.
217
00:14:05,140 --> 00:14:06,930
- Vous avez vu les infos ?
- Non.
218
00:14:07,100 --> 00:14:09,450
On se dispute
pour retrouver les nymphes.
219
00:14:09,620 --> 00:14:11,450
Arrêtez tout de suite
220
00:14:11,620 --> 00:14:13,690
et allumez la télé. Elles sont partout.
221
00:14:13,860 --> 00:14:16,160
- Comment ça ?
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
222
00:14:16,340 --> 00:14:18,370
Personne ne sait où elles sont,
223
00:14:18,580 --> 00:14:20,450
mais tout le monde les cherche.
224
00:14:20,620 --> 00:14:24,810
- Elles ont été vues où ?
- Au centre-ville, au City Plaza.
225
00:14:24,980 --> 00:14:26,610
Elles y retourneront peut-être.
226
00:14:26,780 --> 00:14:29,970
Si c'est le cas,
un démon les y attendra.
227
00:14:33,740 --> 00:14:37,280
Tu comprendras quand,
que ça ne marche pas ?
228
00:14:37,460 --> 00:14:39,970
Phoebe a dit qu'elles seraient ici,
pas moi.
229
00:14:40,180 --> 00:14:42,770
Mais tu as dit
qu'un démon les y attendrait.
230
00:14:42,980 --> 00:14:45,810
Moi, j'ai dit qu'elles seraient bêtes
de revenir.
231
00:14:45,980 --> 00:14:49,330
Elles ne vont pas revenir ?
Tout San Francisco les a vues ici.
232
00:14:55,700 --> 00:14:58,130
Au moins, elles ont l'air de s'amuser.
233
00:14:58,660 --> 00:15:01,450
On ne devrait pas voir
si le démon attaque ?
234
00:15:01,700 --> 00:15:02,920
Mesdames.
235
00:15:06,180 --> 00:15:07,690
L'attente est terminée.
236
00:15:07,860 --> 00:15:09,410
C'est votre dernière chance.
237
00:15:09,580 --> 00:15:13,120
- Où est la source ?
- S'il vous plaît...
238
00:15:13,300 --> 00:15:15,370
Aidez-nous.
239
00:15:18,420 --> 00:15:20,210
Pourquoi il n'a pas explosé ?
240
00:15:20,380 --> 00:15:24,250
- Partons d'ici.
- Au moins, on est d'accord là-dessus.
241
00:15:33,120 --> 00:15:35,870
On doit être dehors
pour trouver notre satyre.
242
00:15:36,040 --> 00:15:39,350
Pas quand un démon court les rues.
243
00:15:39,520 --> 00:15:41,630
Aide-moi.
244
00:15:43,280 --> 00:15:44,750
Mademoiselle, on reste ici.
245
00:15:44,920 --> 00:15:47,350
Mais ça nous étouffe.
246
00:15:47,520 --> 00:15:49,150
On est faites pour être dehors.
247
00:15:49,320 --> 00:15:50,790
Faites pour la nature.
248
00:15:51,000 --> 00:15:52,310
Je comprends bien.
249
00:15:52,480 --> 00:15:54,470
Nous sommes la nature.
250
00:15:56,240 --> 00:15:59,350
Notre rôle est de la protéger,
de la fortifier.
251
00:15:59,520 --> 00:16:03,300
Et le nôtre, de vous protéger,
d'accord ?
252
00:16:03,480 --> 00:16:05,990
On rentre.
253
00:16:06,200 --> 00:16:07,990
Qu'est-ce qui se passe ici ?
254
00:16:08,160 --> 00:16:11,190
- Qui sont-elles ?
- Les nymphes, évidemment.
255
00:16:14,880 --> 00:16:17,750
Pas étonnant que les Fondateurs
se soient inquiétés.
256
00:16:18,360 --> 00:16:19,830
Qui est cette bête de sexe ?
257
00:16:20,000 --> 00:16:22,560
Cette bête est mon mari.
258
00:16:22,720 --> 00:16:24,670
Je ne veux pas vous démoraliser,
259
00:16:24,840 --> 00:16:27,590
mais vous n'auriez pas
perdu une sœur ?
260
00:16:27,760 --> 00:16:28,870
Où sont vos larmes ?
261
00:16:29,040 --> 00:16:31,150
La mort ne se pleure pas, elle se fête.
262
00:16:31,720 --> 00:16:34,310
C'est la nature.
La Source Éternelle qu'on protège
263
00:16:34,480 --> 00:16:37,070
assure le renouvellement de la vie
dans la forêt.
264
00:16:37,240 --> 00:16:39,590
Elle va donc se réincarner ?
265
00:16:40,400 --> 00:16:42,150
Dans les plantes, dans les arbres,
266
00:16:42,320 --> 00:16:44,310
ou le vent et la pluie.
267
00:16:44,480 --> 00:16:46,390
N'est-ce pas fantastique ?
268
00:16:46,600 --> 00:16:49,030
Mais sans elle, pas de nouveau satyre.
269
00:16:49,200 --> 00:16:53,190
Il faut être trois pour danser
et entendre son appel.
270
00:16:53,400 --> 00:16:54,590
Je suis un peu perdue.
271
00:16:54,760 --> 00:16:58,300
Si vous protégez la source,
à quoi bon un satyre ?
272
00:16:59,800 --> 00:17:01,910
Parce qu'il en a toujours été ainsi.
273
00:17:02,920 --> 00:17:04,870
Vous connaissez le démon ?
274
00:17:05,080 --> 00:17:09,270
Il voulait juste qu'on l'emmène
à la Source Éternelle.
275
00:17:09,440 --> 00:17:11,150
Sûrement pour en boire.
276
00:17:11,320 --> 00:17:14,030
Ce qui le rendrait immortel.
Indestructible.
277
00:17:14,800 --> 00:17:16,590
Phoebe doit nous aider.
278
00:17:16,760 --> 00:17:20,350
- Il y a quelqu'un ?
- Il suffit de demander.
279
00:17:20,520 --> 00:17:21,910
Surveille-les.
280
00:17:27,400 --> 00:17:28,790
Tu étais où ?
281
00:17:28,960 --> 00:17:32,030
J'évitais Jason.
Mais ça n'a pas marché.
282
00:17:32,200 --> 00:17:34,710
On a trouvé quelque chose.
283
00:17:34,880 --> 00:17:36,630
Assez. Arrêtez.
284
00:17:39,240 --> 00:17:42,910
- Elles n'étaient pas trois ?
- Le démon en a tué une.
285
00:17:43,080 --> 00:17:45,670
Mais par contre,
tu as de très jolies fleurs.
286
00:17:45,840 --> 00:17:47,870
Je préfère ne pas en parler.
287
00:17:48,080 --> 00:17:49,830
Parlez-moi du démon.
288
00:17:50,000 --> 00:17:51,350
Piper l'a laissé fuir.
289
00:17:51,520 --> 00:17:53,950
Je lui ai fait exploser la main, non ?
290
00:17:54,120 --> 00:17:56,150
Mais le reste est parti.
291
00:17:56,320 --> 00:17:59,590
Les démons ne disparaissent pas
quand ça nous arrange.
292
00:17:59,800 --> 00:18:01,430
Qu'est-ce qui vous arrive ?
293
00:18:01,760 --> 00:18:04,670
Paige pense que c'est elle
qui décide tout à coup.
294
00:18:04,840 --> 00:18:06,470
Voilà ce qui se passe.
295
00:18:06,680 --> 00:18:10,070
Non, mais c'est moi qui ai dû
décider ces derniers mois.
296
00:18:10,280 --> 00:18:11,670
C'est ma seule occupation.
297
00:18:11,840 --> 00:18:14,430
Peut-être pendant
que j'étais en congé maternité.
298
00:18:14,600 --> 00:18:17,830
En sport, on n'abandonne pas
à cause d'une blessure.
299
00:18:18,040 --> 00:18:20,500
Vaincre des démons
n'est pas un sport.
300
00:18:20,680 --> 00:18:22,070
Quand on est bon, si.
301
00:18:25,000 --> 00:18:26,550
- Où tu vas ?
- Wyatt pleure.
302
00:18:26,720 --> 00:18:28,190
Elles sont à vous.
303
00:18:28,800 --> 00:18:31,990
Il faut qu'on aille gambader,
trouver notre satyre.
304
00:18:32,200 --> 00:18:35,670
J'aimerais bien gambader moi aussi,
mais j'ai du travail.
305
00:18:36,440 --> 00:18:38,670
Tu es toujours aussi tendue ?
306
00:18:38,840 --> 00:18:42,510
Il faut qu'on trouve ce démon
avant qu'il ne les trouve, lui.
307
00:18:42,680 --> 00:18:44,190
Je vais voir Le Livre.
308
00:18:44,400 --> 00:18:45,870
- J'y vais.
- Attends.
309
00:18:46,040 --> 00:18:48,390
- Laisse ta sœur y aller.
- Merci.
310
00:18:49,080 --> 00:18:50,750
Pourquoi ?
311
00:18:51,440 --> 00:18:52,990
Tu verras.
312
00:18:53,200 --> 00:18:55,030
Quelque chose ne va pas ?
313
00:18:57,800 --> 00:18:59,590
Plus maintenant.
314
00:19:06,400 --> 00:19:08,830
Je te vengerai, Xavier, je le jure.
315
00:19:09,000 --> 00:19:11,230
Elles ne s'en tireront pas comme ça.
316
00:19:12,200 --> 00:19:15,390
Il ne faut pas s'inquiéter
des nymphes, mais des sorcières.
317
00:19:16,640 --> 00:19:19,550
Tu n'es pas assez fort
pour leur résister.
318
00:19:19,720 --> 00:19:22,230
Si, dès que j'aurai bu de la source.
319
00:19:22,400 --> 00:19:25,670
Puis les eaux immortelles
serviront à te guérir.
320
00:19:26,600 --> 00:19:28,550
Toujours aussi rêveur, hein ?
321
00:19:28,720 --> 00:19:31,670
Tu ne leur feras jamais croire
que tu es le satyre.
322
00:19:33,080 --> 00:19:34,510
Ah non ?
323
00:19:35,360 --> 00:19:37,390
Regarde-moi faire, frérot.
324
00:19:37,600 --> 00:19:38,910
Regarde bien.
325
00:19:39,320 --> 00:19:42,550
Démons et sorciers en rouge,
êtres de lumière en blanc.
326
00:19:42,720 --> 00:19:46,190
Et les monstres des marécages ?
Ils ne sont ni bons, ni mauvais.
327
00:19:46,400 --> 00:19:48,830
C'est quelle couleur, hein ?
328
00:19:50,400 --> 00:19:52,230
On s'y perd.
329
00:19:52,400 --> 00:19:54,990
- Tout va bien ?
- Oui, si le fait
330
00:19:55,200 --> 00:19:57,990
que Paige ait défiguré
Le Livre des Ombres est bien.
331
00:19:58,200 --> 00:19:59,390
Elle l'a défiguré ?
332
00:19:59,560 --> 00:20:01,790
Quasiment. Regarde-moi ça.
333
00:20:01,960 --> 00:20:05,350
C'est un livre sacré
et maintenant, il a l'air ridicule.
334
00:20:05,520 --> 00:20:10,070
Mais ça s'enlève facilement, non ?
335
00:20:10,240 --> 00:20:12,030
Ce n'est pas la question.
336
00:20:12,200 --> 00:20:13,910
- Ah non ?
- Non.
337
00:20:15,080 --> 00:20:18,590
Elle a fait plein de trucs.
Pas seulement ça. La cuisine aussi.
338
00:20:18,800 --> 00:20:21,990
Elle pourrait au moins
nous en parler avant.
339
00:20:22,200 --> 00:20:24,950
Oui, elle aurait dû vous en parler.
340
00:20:25,440 --> 00:20:27,630
Mais ce n'est pas ce qui t'énerve.
341
00:20:28,040 --> 00:20:29,910
Qu'est-ce que tu ressens vraiment ?
342
00:20:30,840 --> 00:20:33,140
Le fait qu'on soit allés consulter
343
00:20:33,320 --> 00:20:35,430
ne fait pas de toi un psy.
344
00:20:35,600 --> 00:20:37,950
Je dis juste
que cette rivalité entre vous...
345
00:20:38,160 --> 00:20:40,230
Je ne suis pas rivale, elle l'est.
346
00:20:40,400 --> 00:20:41,910
Toutes les deux. Arrêtez.
347
00:20:42,080 --> 00:20:44,380
Ou les nymphes ne verront plus
leur forêt.
348
00:20:44,560 --> 00:20:45,780
Je sais.
349
00:20:45,960 --> 00:20:48,550
J'ai eu l'impression
d'avoir été mise à l'écart.
350
00:20:48,720 --> 00:20:50,510
Ce n'est pas vrai.
351
00:20:50,680 --> 00:20:52,510
Elle relance juste la machine.
352
00:20:53,720 --> 00:20:55,590
À l'avenir, sache
353
00:20:55,760 --> 00:20:58,670
que tu es censé être de mon côté
dans ces situations.
354
00:20:58,840 --> 00:21:00,710
Pour ne plus aller consulter.
355
00:21:00,920 --> 00:21:04,110
J'ai toujours été de ton côté.
356
00:21:04,880 --> 00:21:06,870
Je dis juste que tu devrais peut-être
357
00:21:07,040 --> 00:21:09,670
voir ça comme une opportunité.
358
00:21:09,840 --> 00:21:12,070
Et c'est moi qui parle, pas un psy.
359
00:21:12,240 --> 00:21:13,460
Tu te plains toujours
360
00:21:13,640 --> 00:21:16,510
de ne pas vivre normalement
à cause de la sorcellerie.
361
00:21:16,680 --> 00:21:19,390
Peut-être qu'en laissant Paige
décider parfois,
362
00:21:19,560 --> 00:21:21,590
ça te permettra de vivre normalement.
363
00:21:21,760 --> 00:21:24,630
C'est de la bonne
psychologie inversée, ça.
364
00:21:24,800 --> 00:21:27,030
Je vais y réfléchir.
365
00:21:32,840 --> 00:21:34,550
Tu es sûre que ça va marcher ?
366
00:21:34,720 --> 00:21:36,830
Piper ne devrait pas d'abord
trouver le démon ?
367
00:21:37,000 --> 00:21:38,990
Elle n'y arrivera pas. C'est pourquoi
368
00:21:39,160 --> 00:21:42,910
j'ai concocté ce petit mélange
végétal, cette potion anti-démons.
369
00:21:43,080 --> 00:21:44,790
Arrêtez de vous disputer.
370
00:21:44,960 --> 00:21:46,990
On travaille mieux ensemble.
371
00:21:47,160 --> 00:21:49,350
Dis-le lui. Ne me le dis pas à moi.
372
00:21:49,680 --> 00:21:53,350
- Tu penses que c'est la bonne ?
- On a besoin d'elle, et elle de nous.
373
00:21:55,640 --> 00:21:57,830
Bravo. Vous devriez être fleuristes.
374
00:21:58,280 --> 00:22:00,470
C'est ce qu'on est.
375
00:22:00,640 --> 00:22:03,270
- Dans les bois.
- Bien sûr, désolée.
376
00:22:03,440 --> 00:22:05,950
La plupart des gens ne savent pas
qu'on existe.
377
00:22:06,120 --> 00:22:09,110
C'est comme si on n'existait pas.
C'est pareil pour la forêt,
378
00:22:09,280 --> 00:22:11,740
comme si elle avait toujours été là.
379
00:22:11,920 --> 00:22:15,460
- C'est pourquoi on doit vous aider.
- Nous aider vous aidera.
380
00:22:15,640 --> 00:22:19,590
Après tout, tout est lié dans la nature.
La forêt, les fleurs.
381
00:22:19,760 --> 00:22:21,310
L'amour.
382
00:22:21,480 --> 00:22:23,150
C'est dans l'air.
383
00:22:23,320 --> 00:22:25,510
Pas là où je suis, en tout cas.
384
00:22:25,680 --> 00:22:28,270
- J'y vais.
- Bien.
385
00:22:31,960 --> 00:22:33,550
On pense que tu as besoin
386
00:22:33,720 --> 00:22:36,070
de retrouver ta nature sauvage.
387
00:22:36,240 --> 00:22:39,550
- Vous avez sûrement raison.
- C'est bien la bonne.
388
00:22:40,720 --> 00:22:42,150
La bonne pour quoi ?
389
00:22:48,440 --> 00:22:51,190
Pour nous aider
à trouver notre nouveau satyre.
390
00:22:55,840 --> 00:22:56,980
Salut.
391
00:22:58,800 --> 00:23:02,150
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- On n'a pas fini notre discussion.
392
00:23:02,320 --> 00:23:06,020
Oui, mais ce n'est pas vraiment
le moment. Je t'appelle.
393
00:23:06,200 --> 00:23:08,760
- Tu as reçu les fleurs ?
- Elles sont superbes.
394
00:23:08,920 --> 00:23:10,140
C'était très gentil.
395
00:23:10,320 --> 00:23:14,430
Je sais que c'est un peu malvenu,
à cause du travail et tout,
396
00:23:14,600 --> 00:23:17,110
mais je crois que ça pourrait marcher.
397
00:23:17,280 --> 00:23:20,820
C'est beaucoup
plus compliqué que ça, crois-moi.
398
00:23:21,320 --> 00:23:23,550
Il faut qu'on parle.
399
00:23:23,720 --> 00:23:26,590
Je sais. Bientôt. Promis.
400
00:23:26,760 --> 00:23:28,110
Qu'est-ce qu'il y a ?
401
00:23:28,280 --> 00:23:30,790
Quelque chose
dont tu ne veux pas me parler ?
402
00:23:30,960 --> 00:23:32,910
Bien sûr que non.
403
00:23:34,440 --> 00:23:37,110
- Qu'est-ce que c'était ?
- Quoi ?
404
00:23:37,280 --> 00:23:39,910
- Ça ?
- Ça ?
405
00:23:47,400 --> 00:23:49,030
Mon Dieu, Paige.
406
00:23:51,520 --> 00:23:53,900
Ce qu'il est beau.
407
00:23:54,080 --> 00:23:56,150
Tu les as trouvées.
408
00:23:59,040 --> 00:24:00,430
Ce n'est pas ta sœur ?
409
00:24:00,640 --> 00:24:02,190
Si.
410
00:24:02,640 --> 00:24:04,830
C'est une des nymphettes ?
411
00:24:08,120 --> 00:24:09,790
Reviens ici.
412
00:24:10,120 --> 00:24:12,030
Qu'est-ce qui se passe ?
413
00:24:13,400 --> 00:24:16,390
Tu ne peux sûrement pas oublier
ce que tu viens de voir ?
414
00:24:16,560 --> 00:24:18,270
Niveau personnel ou boulot ?
415
00:24:18,760 --> 00:24:20,310
Les deux ?
416
00:24:20,480 --> 00:24:22,390
Promets-moi de ne rien faire
417
00:24:22,560 --> 00:24:25,070
- avant qu'on parle, d'accord ?
- Qu'on parle ?
418
00:24:25,240 --> 00:24:27,470
- Quand ça ?
- Plus tard.
419
00:24:27,640 --> 00:24:29,390
Merci pour les fleurs.
420
00:24:29,560 --> 00:24:31,550
J'aime bien ta veste. Salut.
421
00:25:08,560 --> 00:25:11,710
Il faut qu'on aille trouver
notre nouveau satyre.
422
00:25:11,880 --> 00:25:14,390
On ne devait pas danser
pour l'entendre ?
423
00:25:14,560 --> 00:25:17,310
C'est sa première soirée de nymphe,
Miranda.
424
00:25:17,480 --> 00:25:18,990
Laisse-la faire.
425
00:25:19,160 --> 00:25:21,390
D'accord, pourquoi pas ?
426
00:25:21,560 --> 00:25:23,270
Suivez-moi, les filles.
427
00:25:32,680 --> 00:25:36,150
Je ne sens rien. Sûrement
parce que ce n'est plus une sorcière.
428
00:25:36,320 --> 00:25:37,870
Bien sûr que non.
429
00:25:38,040 --> 00:25:40,420
Parce qu'à cause de moi,
c'est une nymphe.
430
00:25:40,600 --> 00:25:42,190
À cause de toi ? Pourquoi ?
431
00:25:42,360 --> 00:25:43,990
J'ai voulu tout contrôler.
432
00:25:44,160 --> 00:25:46,350
J'ai voulu trouver
ce démon moi-même,
433
00:25:46,560 --> 00:25:49,270
que d'ailleurs,
je n'ai pas encore trouvé.
434
00:25:49,440 --> 00:25:52,590
Par ma faute, mon journal
va sortir une exclu sur elle,
435
00:25:52,760 --> 00:25:54,070
car j'ai couché avec Jason.
436
00:25:54,240 --> 00:25:56,950
Tout ceci est à cause de toi, donc ?
Parfait.
437
00:25:57,120 --> 00:25:58,750
Oublions qui est le coupable.
438
00:25:58,960 --> 00:26:01,390
Il faut retrouver Paige avant le démon.
439
00:26:01,560 --> 00:26:05,710
Pas tant qu'on n'a pas la potion.
440
00:26:06,000 --> 00:26:07,910
- Paige l'a déjà trouvée.
- Ah oui ?
441
00:26:20,400 --> 00:26:21,710
On l'a trouvée.
442
00:26:55,000 --> 00:26:57,030
Je ne la vois pas.
443
00:26:57,200 --> 00:26:58,750
Il ne vaut mieux pas.
444
00:26:59,280 --> 00:27:01,150
La mèche est vendue.
445
00:27:01,320 --> 00:27:02,670
Venez.
446
00:27:04,600 --> 00:27:06,150
Qu'est-ce que tu fais ?
447
00:27:06,320 --> 00:27:09,030
Je danse. Tu veux danser avec moi ?
448
00:27:09,200 --> 00:27:12,630
Paige, descends
avant qu'on ne te reconnaisse.
449
00:27:12,800 --> 00:27:15,950
- La forme, Paige !
- Autant pour moi.
450
00:27:16,120 --> 00:27:17,670
Viens, on s'en va.
451
00:27:17,880 --> 00:27:19,870
Non, je dois trouver mon satyre.
452
00:27:20,080 --> 00:27:22,230
Son satyre ?
453
00:27:22,640 --> 00:27:25,470
- Parle-lui.
- On a besoin de toi.
454
00:27:25,680 --> 00:27:28,550
On ne peut pas sauver tes amies
les nymphes sans toi.
455
00:27:28,720 --> 00:27:31,910
- Tu n'as pas besoin de moi.
- Mais si. Écoute-moi.
456
00:27:32,080 --> 00:27:36,030
Tu n'es pas une nymphe. Tu es
une sorcière, une très bonne sorcière.
457
00:27:36,200 --> 00:27:37,670
C'est ça, ta vraie nature.
458
00:27:37,840 --> 00:27:41,110
Fais redescendre ces groupies.
459
00:27:41,280 --> 00:27:44,710
- Elles distraient le groupe.
- Je suis en train de le faire.
460
00:27:49,200 --> 00:27:50,670
Attends.
461
00:27:50,880 --> 00:27:53,590
- On va où ?
- Retrouver notre satyre.
462
00:27:53,760 --> 00:27:55,750
Tu entends son appel ?
463
00:28:25,320 --> 00:28:27,430
Bienvenue, mes petites nymphes.
464
00:28:27,600 --> 00:28:29,230
Bienvenue.
465
00:28:44,540 --> 00:28:46,330
Je ne vois pas comment la trouver.
466
00:28:46,500 --> 00:28:48,570
Si on savait pourquoi elles l'ont
467
00:28:48,740 --> 00:28:51,170
transformée en nymphe,
ça aiderait peut-être.
468
00:28:51,340 --> 00:28:53,370
Pour avoir une troisième sœur ?
469
00:28:53,540 --> 00:28:57,050
Le Livre des Ombres dit
que certains types seulement
470
00:28:57,260 --> 00:29:00,800
se transforment en nymphes.
De quel type elle est ?
471
00:29:00,980 --> 00:29:02,650
Celui qui a besoin de changer.
472
00:29:02,820 --> 00:29:05,570
Et ne plus être une sorcière ?
Non. Elle adore ça.
473
00:29:06,060 --> 00:29:08,850
Avant que je gronde.
Plus que de la mettre à l'écart,
474
00:29:09,020 --> 00:29:10,770
je l'ai foutue à la porte.
475
00:29:10,940 --> 00:29:12,160
On remet ça ?
476
00:29:12,340 --> 00:29:13,560
Je vérifiais juste.
477
00:29:13,740 --> 00:29:15,650
Elles ont senti un besoin chez elle.
478
00:29:15,860 --> 00:29:17,650
Elle a travaillé dur.
479
00:29:17,860 --> 00:29:21,130
Elle s'est bien amusée au P3 hier soir.
480
00:29:21,300 --> 00:29:23,250
Ils passent ça à 23 h.
481
00:29:24,460 --> 00:29:27,050
Je m'en occupe. Continuez.
482
00:29:28,540 --> 00:29:30,490
Qu'est-ce qu'on n'a pas essayé ?
483
00:29:30,660 --> 00:29:33,290
On a pratiquement tout essayé.
484
00:29:33,620 --> 00:29:36,570
Il est temps de commencer
à sortir du moule.
485
00:29:36,740 --> 00:29:37,880
Répète ?
486
00:29:38,060 --> 00:29:42,170
C'était sa théorie.
Ça a bien marché pour elle.
487
00:29:44,780 --> 00:29:47,490
Elle bossait sur un sort
qui localiserait les nymphes
488
00:29:47,660 --> 00:29:49,450
à partir des quatre éléments.
489
00:29:49,620 --> 00:29:52,250
- Voilà qui est original.
- Je m'en suis moquée.
490
00:29:52,460 --> 00:29:55,650
Si elle a raison, ça devrait
nous mener là où elles habitent,
491
00:29:55,820 --> 00:29:57,090
et donc jusqu'à Paige.
492
00:29:58,540 --> 00:30:00,250
Voici l'eau et le feu.
493
00:30:00,420 --> 00:30:02,210
Un peu de vent.
494
00:30:02,380 --> 00:30:04,970
Il ne reste plus que la terre.
495
00:30:05,180 --> 00:30:07,210
Je vais en prendre dans le jardin.
496
00:30:10,660 --> 00:30:11,720
Salut.
497
00:30:11,900 --> 00:30:13,770
C'est Jason.
498
00:30:13,980 --> 00:30:16,280
- Je ne peux pas parler.
- Ce n'est pas nous,
499
00:30:16,460 --> 00:30:18,050
- c'est ta sœur.
- Quoi ?
500
00:30:18,220 --> 00:30:21,050
Je ne suis pas le seul à l'avoir vue.
Un photographe
501
00:30:21,220 --> 00:30:24,050
l'a vue au club de ta sœur hier soiravec le groupe.
502
00:30:24,380 --> 00:30:25,770
J'ai des photos.
503
00:30:25,940 --> 00:30:28,170
Et tu vas en faire quoi ?
504
00:30:28,340 --> 00:30:29,370
Ne pas les publier,
505
00:30:29,580 --> 00:30:31,490
c'est être le seul à ne pas le faire.
506
00:30:31,660 --> 00:30:34,290
Eh bien, publie-les.
507
00:30:34,460 --> 00:30:35,970
Si on n'avait pas flirté,
508
00:30:36,180 --> 00:30:38,010
tu n'aurais jamais su pour Paige.
509
00:30:38,180 --> 00:30:42,090
Si on n'avait pas couché ensemble,
je n'aurais pas hésité à les publier.
510
00:30:42,260 --> 00:30:44,530
Tu vas me dire ce qui se passe ?
511
00:30:44,700 --> 00:30:46,210
Sans commentaire.
512
00:30:57,980 --> 00:31:00,970
Je ne veux pas de couronne.
513
00:31:01,140 --> 00:31:04,210
Ni de baies.
Je veux juste aller à la source.
514
00:31:04,380 --> 00:31:07,290
Que se passe-t-il ?
Pourquoi tu ne danses pas ?
515
00:31:07,780 --> 00:31:09,890
Quelque chose ne tourne pas rond.
516
00:31:10,060 --> 00:31:11,850
- C'est encore loin ?
- Non.
517
00:31:12,020 --> 00:31:14,370
- On y est presque.
- Bien.
518
00:31:14,540 --> 00:31:16,410
Comment savais-tu pour le satyre ?
519
00:31:16,580 --> 00:31:18,690
Vous avez dansé
pour m'appeler, non ?
520
00:31:18,860 --> 00:31:20,290
Elle est nouvelle.
521
00:31:20,460 --> 00:31:23,130
Alors qu'elle se taise !
522
00:31:23,300 --> 00:31:25,810
Et le démon qui a tué
le dernier satyre ?
523
00:31:25,980 --> 00:31:27,200
- Je m'en charge.
- Ah bon ?
524
00:31:27,380 --> 00:31:29,810
Assez de questions !
525
00:31:31,460 --> 00:31:34,850
On n'a pas à le questionner.
On est là pour lui faire plaisir.
526
00:31:35,020 --> 00:31:36,730
Vous ne le connaissez pas.
527
00:31:36,900 --> 00:31:39,570
On protège la forêt
en nous occupant du satyre.
528
00:31:39,740 --> 00:31:42,970
- C'est tout ce qu'il faut savoir.
- C'est dans notre nature.
529
00:31:43,180 --> 00:31:44,730
C'est dans notre nature.
530
00:31:44,900 --> 00:31:47,050
C'est dans notre nature.
Tu es des nôtres.
531
00:31:48,340 --> 00:31:51,370
- On y est.
- Où ça ? Montrez-moi.
532
00:32:10,060 --> 00:32:11,890
C'est tellement beau.
533
00:32:31,900 --> 00:32:32,880
Toi.
534
00:32:33,100 --> 00:32:36,090
Sans vouloir te vexer,
on cherche des nymphes des bois.
535
00:32:36,300 --> 00:32:37,610
Vous vous connaissez ?
536
00:32:37,780 --> 00:32:39,330
Je lui ai déchiré le bras.
537
00:32:39,500 --> 00:32:41,960
- On dirait que ça fait mal.
- Ça fait mal.
538
00:32:42,140 --> 00:32:43,490
On a besoin de ça ?
539
00:32:43,660 --> 00:32:45,490
Ça dépend
de ce que je fais exploser
540
00:32:45,700 --> 00:32:47,490
jusqu'à ce qu'il nous dise tout.
541
00:32:47,660 --> 00:32:49,890
Trop tard. Mon frère les a trouvées.
542
00:32:50,100 --> 00:32:52,480
Ton frère. Où est-il ?
543
00:32:55,260 --> 00:32:58,170
On peut continuer, mais il ne dira rien.
544
00:32:58,340 --> 00:32:59,810
Il va essayer de nous tuer.
545
00:32:59,980 --> 00:33:01,890
On va devoir esquiver, se salir,
546
00:33:02,060 --> 00:33:04,050
et on le détruira de toute façon.
547
00:33:04,220 --> 00:33:06,570
- On s'en débarrasse maintenant ?
- Pas bête.
548
00:33:06,740 --> 00:33:09,090
Je vais vous dire.
549
00:33:17,500 --> 00:33:20,090
Je t'avais bien dit.
550
00:33:20,260 --> 00:33:22,170
Comment va-t-on retrouver Paige ?
551
00:33:22,340 --> 00:33:25,290
On peut attendre
que son frère revienne.
552
00:33:33,060 --> 00:33:35,810
Personne ne devait boire de la source.
553
00:33:36,300 --> 00:33:38,170
C'est vrai.
554
00:33:40,300 --> 00:33:41,520
Enfin.
555
00:33:42,420 --> 00:33:44,880
Satyre, il faut partir.
556
00:33:46,220 --> 00:33:48,650
Votre satyre est mort, mesdemoiselles.
557
00:33:49,700 --> 00:33:51,690
Mon nom est Tull,
558
00:33:51,900 --> 00:33:53,490
je suis le frère de Xavier,
559
00:33:53,700 --> 00:33:55,530
fils de Nades.
560
00:33:55,700 --> 00:33:58,970
Et je vais les venger.
561
00:33:59,140 --> 00:34:00,650
Tremblez, nymphes.
562
00:34:00,820 --> 00:34:03,200
Il n'y a plus de sorcière
pour vous protéger.
563
00:34:03,380 --> 00:34:05,130
Ah non ?
564
00:34:08,620 --> 00:34:10,410
- Vite, fermez la source.
- Non !
565
00:34:49,780 --> 00:34:53,010
Xavier, où es-tu ?
566
00:34:53,180 --> 00:34:55,290
Tu marches dessus.
567
00:34:55,460 --> 00:34:56,970
Quoi ?
568
00:35:01,660 --> 00:35:04,370
- Non.
- Tu devrais nous dire
569
00:35:04,540 --> 00:35:08,490
où est notre sœur, à moins
que tu ne veuilles rejoindre ton frère.
570
00:35:14,820 --> 00:35:16,250
Lance-la !
571
00:35:20,820 --> 00:35:22,610
Et Paige appelle ça une potion ?
572
00:35:28,640 --> 00:35:30,550
Si on le tue, comment on va faire ?
573
00:35:30,720 --> 00:35:32,270
Qu'est-ce qui te fait dire
574
00:35:32,480 --> 00:35:34,110
qu'on va le tuer ?
575
00:35:34,280 --> 00:35:36,950
- Essaie.
- Attends.
576
00:35:41,960 --> 00:35:44,390
Tes pouvoirs n'ont aucun effet sur moi.
577
00:35:44,560 --> 00:35:45,750
Je suis immortel.
578
00:35:45,920 --> 00:35:47,310
Prétentieux.
579
00:35:56,360 --> 00:35:58,390
Cours.
580
00:36:05,400 --> 00:36:07,750
- Et si elle...
- Ne dis pas ça.
581
00:36:09,360 --> 00:36:12,190
Ce n'est peut-être pas elle
qu'il faut appeler.
582
00:36:13,040 --> 00:36:14,150
Daisy ?
583
00:36:14,320 --> 00:36:16,780
- Miranda ?
- N'ayez pas peur.
584
00:36:17,000 --> 00:36:20,310
Vous n'avez plus besoin de satyre
pour vous dicter des ordres.
585
00:36:20,480 --> 00:36:23,510
- Venez.
- On a besoin de vous.
586
00:36:23,680 --> 00:36:26,270
Nous aider vous aidera aussi.
Ça vous dit rien ?
587
00:36:28,520 --> 00:36:31,310
- Venez.
- On y va.
588
00:36:40,800 --> 00:36:43,390
- Elle saigne.
- Il faut appeler Léo.
589
00:36:43,560 --> 00:36:46,430
Je crois que ceci pourra l'aider.
590
00:36:52,440 --> 00:36:55,350
- C'est quoi ?
- De l'eau de la Source Éternelle.
591
00:36:55,520 --> 00:36:58,390
En porter une goutte
nous rappelle ce qu'on protège.
592
00:37:00,600 --> 00:37:01,790
Tout va bien ?
593
00:37:02,000 --> 00:37:05,070
Si vous avez attrapé ce salaud, oui.
594
00:37:07,680 --> 00:37:09,270
Vous ne l'avez pas attrapé.
595
00:37:09,800 --> 00:37:12,150
- Il a bu de la source.
- On a remarqué.
596
00:37:12,320 --> 00:37:14,190
Tu peux nous téléporter ?
597
00:37:14,400 --> 00:37:16,110
On n'en a peut-être pas besoin.
598
00:37:16,280 --> 00:37:19,310
Si on ne le détruit pas, on peut
lui donner une autre forme
599
00:37:19,480 --> 00:37:21,780
d'être immortel, comme un arbre.
600
00:37:22,040 --> 00:37:24,630
Même morts,
ils font naître une nouvelle vie.
601
00:37:24,800 --> 00:37:27,990
Vengeance sera mienne !
602
00:37:28,160 --> 00:37:30,390
Tu sais de quoi elles parlent ?
603
00:37:30,560 --> 00:37:31,870
- Je crois, oui.
- Bien.
604
00:37:32,080 --> 00:37:35,150
Je vengerai mon frère Xavier !
605
00:37:35,760 --> 00:37:38,110
Changent, les quatre saisons
606
00:37:38,280 --> 00:37:41,710
La vie continueÀ mesure de la création
607
00:37:41,880 --> 00:37:43,910
Rien n'y échappeTout se transforme
608
00:37:44,080 --> 00:37:45,830
Ce démonEnracinez-le pour de bon
609
00:38:11,680 --> 00:38:14,470
- Ça a dû faire mal.
- Bravo.
610
00:38:14,640 --> 00:38:15,950
Bravo à toi aussi.
611
00:38:16,280 --> 00:38:18,840
Belle frappe en deux temps.
612
00:38:19,000 --> 00:38:22,780
- Qui est le premier temps ?
- On reparlera de ça plus tard.
613
00:38:23,880 --> 00:38:26,110
Merci pour votre aide.
614
00:38:26,280 --> 00:38:28,470
Vous voyez, pas besoin de satyre.
615
00:38:29,920 --> 00:38:33,230
Mais on ne peut s'imaginer
protéger la forêt sans lui.
616
00:38:33,400 --> 00:38:35,700
On n'a jamais fait autrement.
617
00:38:35,880 --> 00:38:37,950
Changer bénéficie
618
00:38:38,160 --> 00:38:39,910
à tout le monde.
619
00:39:14,120 --> 00:39:15,830
Il est tellement
620
00:39:16,080 --> 00:39:17,630
innocent.
621
00:39:17,800 --> 00:39:22,920
S'il savait ce que maman
et tata Paige ont fait aujourd'hui.
622
00:39:23,080 --> 00:39:26,950
Elles ont transformé un très vilain
monsieur en très grand arbre.
623
00:39:30,800 --> 00:39:33,710
Il aura assez de problèmes
en grandissant à mes côtés.
624
00:39:33,880 --> 00:39:37,110
Tu plaisantes ?
Il a de la chance de t'avoir.
625
00:39:37,280 --> 00:39:39,790
Chance ou pas, il m'a, moi.
626
00:39:39,960 --> 00:39:41,950
C'était dur de ne pas le voir.
627
00:39:43,240 --> 00:39:44,870
Coucou.
628
00:39:45,040 --> 00:39:47,750
Désolée. Je voulais juste vous dire
629
00:39:47,920 --> 00:39:50,510
que je sortais.
630
00:39:50,680 --> 00:39:52,470
Attraper des satyres ?
631
00:39:52,680 --> 00:39:55,060
Non, pas du tout.
632
00:39:55,240 --> 00:39:57,620
Je sors juste avec un mec du groupe.
633
00:39:58,000 --> 00:39:59,030
Vraiment ?
634
00:39:59,200 --> 00:40:01,660
Et s'il espère retrouver
ton côté sauvage ?
635
00:40:01,840 --> 00:40:05,310
J'aurai peut-être juste
à lui faire un petit extra.
636
00:40:05,720 --> 00:40:09,150
Paige et moi avons décidé
de partager les responsabilités
637
00:40:09,320 --> 00:40:11,830
pour que je passe plus de temps
avec Wyatt,
638
00:40:12,000 --> 00:40:14,030
- et qu'elle puisse...
- S'éclater.
639
00:40:15,520 --> 00:40:17,430
Bonne nuit.
640
00:40:17,640 --> 00:40:20,510
- S'éclater.
- Arrête ça.
641
00:40:20,680 --> 00:40:21,950
- S'éclater.
- Arrête.
642
00:40:22,120 --> 00:40:23,340
Laisse tomber.
643
00:40:23,520 --> 00:40:24,740
Je vais te montrer, moi.
644
00:40:24,920 --> 00:40:27,270
C'est toi qui laisses tomber.
645
00:40:35,240 --> 00:40:37,540
Ta plante a besoin d'être arrosée.
646
00:40:38,000 --> 00:40:39,590
Je m'en occupe tout de suite.
647
00:40:40,840 --> 00:40:43,550
J'ai vu l'épreuve de demain.
648
00:40:44,280 --> 00:40:46,190
J'ai vu que tu publiais l'article.
649
00:40:46,360 --> 00:40:47,500
Oui, c'est vrai.
650
00:40:47,680 --> 00:40:50,750
Et que le nom de Paige
n'y était pas mentionné.
651
00:40:52,040 --> 00:40:54,750
Oui, c'est vrai.
652
00:40:55,480 --> 00:40:56,590
Merci.
653
00:40:58,640 --> 00:41:00,550
C'est vraiment ironique.
654
00:41:02,600 --> 00:41:05,910
Tu avais peur que le fait
de coucher avec ton patron
655
00:41:06,080 --> 00:41:08,190
affecte ton travail.
656
00:41:08,760 --> 00:41:10,550
C'est le mien qui a été affecté.
657
00:41:11,160 --> 00:41:14,150
- Comment ça ?
- Je n'ai pas acheté ce journal
658
00:41:14,320 --> 00:41:17,270
pour passer sur des scoops
comme celui-là.
659
00:41:17,440 --> 00:41:20,070
Et pourtant, c'est ce que j'ai fait.
660
00:41:21,000 --> 00:41:23,350
Je ne sais pas ce qu'a fait ta sœur,
661
00:41:23,560 --> 00:41:25,630
mais ce que je sais, c'est que...
662
00:41:27,200 --> 00:41:29,430
Je tiens trop à toi
pour te faire du mal.
663
00:41:31,280 --> 00:41:34,590
- Ce n'est pas très professionnel.
- Je sais.
664
00:41:34,760 --> 00:41:37,430
- Tu devrais peut-être te licencier.
- Peut-être.
665
00:41:39,280 --> 00:41:44,070
Je suis toujours curieux de savoir
ce que tu sais de ces nymphettes.
666
00:41:44,240 --> 00:41:46,430
D'où elles viennent.
667
00:41:46,600 --> 00:41:48,670
Ce qui leur est arrivé.
668
00:41:50,360 --> 00:41:51,950
Tu ne vas rien me dire, hein ?
669
00:41:53,560 --> 00:41:55,990
C'est bien ce que je pensais.
49393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.