Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,030
C'est bon de t'entendre.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,710
Je commençais à m'inquiéter.
Il y a longtemps que tu es parti, Glen.
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,510
Oui, je suis désolé.
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,190
J'aurais dû appeler pour te dire
que tout allait bien.
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,670
Finalement, je suis resté
un peu plus longtemps que prévu.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,030
Ça va. Tu n'as qu'à m'inviter
à dîner demain soir
7
00:00:25,200 --> 00:00:26,420
pour te faire pardonner.
8
00:00:26,640 --> 00:00:31,070
Dîner ? Pas demain soir, Paige.
Je suis déjà pris.
9
00:00:32,760 --> 00:00:35,470
Mais je passerai.
Je veux vraiment te voir.
10
00:00:35,640 --> 00:00:37,430
Tant mieux, parce que
11
00:00:37,960 --> 00:00:41,350
je veux vraiment
te parler de quelque chose.
12
00:00:41,760 --> 00:00:43,910
Vraiment ? C'est quoi ce mystère ?
13
00:00:45,160 --> 00:00:47,590
Finalement ça tombe bien
parce que moi aussi
14
00:00:47,760 --> 00:00:50,140
j'ai très envie
de te dire quelque chose.
15
00:00:50,320 --> 00:00:52,750
Génial. Alors à demain.
16
00:00:54,960 --> 00:00:57,950
- On se voit vers 11 h.
- Onze heures, d'accord.
17
00:00:58,120 --> 00:01:01,230
Onze heures, c'est parfait.
Comme d'habitude, au lac ?
18
00:01:01,400 --> 00:01:02,710
Bon sang, non.
19
00:01:03,440 --> 00:01:04,910
On peut aller ailleurs.
20
00:01:06,640 --> 00:01:07,700
J'ai dit : arrête !
21
00:01:07,920 --> 00:01:09,140
Arrêter quoi ?
22
00:01:10,920 --> 00:01:12,630
Rien. Je... Oui.
23
00:01:12,800 --> 00:01:14,870
On se voit demain. C'est génial.
24
00:01:19,720 --> 00:01:22,350
J'en ai marre !
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,790
Piper ?
26
00:01:26,000 --> 00:01:27,750
Qu'est-ce que tu fais ?
27
00:01:28,040 --> 00:01:31,910
Je range les couches.
Voilà ce que je fais.
28
00:01:32,080 --> 00:01:33,470
Il est 2 heures du mat.
29
00:01:33,680 --> 00:01:35,870
Oui, mais nos petits fantômes
et farfadets ne dorment pas,
30
00:01:36,080 --> 00:01:36,990
donc moi non plus.
31
00:01:37,160 --> 00:01:42,020
Je préférerais une bonne attaque
à tout ce désordre.
32
00:01:42,200 --> 00:01:46,150
Ce ne sont pas des fantômes.
Ce sont des pestes.
33
00:01:46,320 --> 00:01:49,510
L'énergie résiduelle
de tous les démons que tu as vaincus.
34
00:01:49,680 --> 00:01:52,590
D'après les Fondateurs,
ils se dissiperont avec le temps.
35
00:01:52,760 --> 00:01:55,320
Pour l'instant,
ils ne se dissipent pas du tout.
36
00:01:55,480 --> 00:01:57,860
On dirait qu'ils font tout
pour que je ne puisse pas
37
00:01:58,040 --> 00:01:59,470
organiser les affaires du bébé.
38
00:01:59,920 --> 00:02:02,480
Je sais, mais il est 2 heures du matin.
39
00:02:10,880 --> 00:02:14,660
Je t'assure, Léo,
ils font tout pour me rendre folle.
40
00:02:17,440 --> 00:02:19,070
Qu'est-ce que c'est ?
41
00:02:28,640 --> 00:02:29,990
Qu'est-ce qui se passe ?
42
00:02:31,000 --> 00:02:33,560
- Salut.
- Phoebe, qu'est-ce que tu fais ?
43
00:02:33,720 --> 00:02:35,910
Je purifie la maison.
44
00:02:40,400 --> 00:02:41,990
À 2 heures du matin ?
45
00:02:52,160 --> 00:02:53,550
Phoebe, arrête !
46
00:02:53,720 --> 00:02:55,150
Quoi ? Quoi ?
47
00:02:55,320 --> 00:02:57,780
C'est quoi cette infection ?
D'où tu sors ça ?
48
00:02:57,960 --> 00:03:00,790
Une potion purificatrice
du Livre des Ombres.
49
00:03:00,960 --> 00:03:02,670
- Et ça marche ?
- Espérons-le.
50
00:03:02,880 --> 00:03:05,390
Le mal résiduel de Cole commence
à avoir sa vie propre.
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,710
Je me suis levée
avec une queue de cheval.
52
00:03:07,880 --> 00:03:09,350
Je ne l'avais pas
en me couchant.
53
00:03:09,520 --> 00:03:11,110
Et tu crois que Cole
est lié à ça ?
54
00:03:11,280 --> 00:03:13,910
Après tout le temps qu'il a passé ici,
bien sûr.
55
00:03:14,080 --> 00:03:16,070
La maison a grand besoin
de feng-shui.
56
00:03:16,240 --> 00:03:17,380
Donne-moi ça.
57
00:03:19,440 --> 00:03:21,030
Écoutez, ils sont inoffensifs.
58
00:03:21,200 --> 00:03:23,500
Ça disparaîtra tout seul.
59
00:03:38,000 --> 00:03:38,980
Piper, souffle-le.
60
00:03:45,320 --> 00:03:47,030
- Faites quelque chose !
- L'électricité.
61
00:03:47,200 --> 00:03:48,710
Les fantômes n'aiment pas
l'électricité.
62
00:04:00,840 --> 00:04:01,950
Tu disais ?
63
00:04:09,000 --> 00:04:10,350
ENVOÛTEMENT
64
00:06:04,100 --> 00:06:06,730
Pourquoi es-tu si sûr
que ce n'est pas un fantôme ?
65
00:06:06,900 --> 00:06:09,410
Il n'a pas apprécié
d'être zappé, ça c'est sûr.
66
00:06:09,580 --> 00:06:14,600
Les fantômes sont des esprits.
Ça, c'était plutôt une manifestation.
67
00:06:14,780 --> 00:06:17,210
Une manifestation de quoi ?
Des restes d'énergie de Cole ?
68
00:06:17,380 --> 00:06:18,440
Pas seulement de Cole,
69
00:06:18,620 --> 00:06:20,850
mais de tout le mal
qui a pu passer par ici.
70
00:06:21,060 --> 00:06:25,490
On dirait qu'ils cherchent à se fondre
en un seul être.
71
00:06:25,660 --> 00:06:28,040
- Tu crois ?
- Je suis désolé.
72
00:06:28,220 --> 00:06:30,210
Je l'ai sous-estimé.
J'ignorais que
73
00:06:30,420 --> 00:06:31,640
ça pouvait aller si loin.
74
00:06:31,820 --> 00:06:33,770
Je te pardonne.
Maintenant, on fait quoi ?
75
00:06:34,460 --> 00:06:36,530
- Je ne sais pas.
- Pas de souci. Je vais trouver.
76
00:06:36,700 --> 00:06:38,810
Où il y a le yin, il y a le yang.
77
00:06:39,020 --> 00:06:40,490
Je ne sais pas
ce que ça veut dire,
78
00:06:40,660 --> 00:06:43,610
mais je n'élèverai pas un enfant
dans cet environnement.
79
00:06:43,940 --> 00:06:45,970
Piper, tu accouches
dans deux mois.
80
00:06:46,140 --> 00:06:48,010
Justement, c'est limite.
81
00:06:50,460 --> 00:06:53,490
Bonjour. Ma tenue vous plaît ?
82
00:06:53,660 --> 00:06:55,570
T'as pas l'air prête à ranger.
83
00:06:55,740 --> 00:06:57,050
Tu as tout deviné.
84
00:06:57,220 --> 00:06:59,810
Je vais retrouver Glen.
Et de toute façon,
85
00:06:59,980 --> 00:07:02,250
- tout se salira aussitôt.
- Parle pas de malheur.
86
00:07:02,460 --> 00:07:05,170
Trop chic pour Glen.
Ça fait sortie d'amoureux.
87
00:07:06,140 --> 00:07:08,170
- C'est peut-être ça.
- Quoi ?
88
00:07:08,340 --> 00:07:09,890
J'ai bien entendu ?
89
00:07:10,060 --> 00:07:11,690
Toi et Glen, c'est reparti ?
90
00:07:11,860 --> 00:07:15,250
Je l'espère.
Disons que je veux lui en parler.
91
00:07:15,460 --> 00:07:17,650
Vraiment ? C'est fascinant.
92
00:07:17,820 --> 00:07:21,210
Vous êtes sortis ensemble
plusieurs fois, Glen et toi, non ?
93
00:07:21,380 --> 00:07:23,370
Oui, on peut dire
qu'on se fréquente
94
00:07:23,540 --> 00:07:24,730
depuis le lycée.
95
00:07:24,940 --> 00:07:28,970
Je vois. Et cette fois, tu crois
que ça va marcher.
96
00:07:29,180 --> 00:07:30,730
J'espère. Car récemment,
97
00:07:30,940 --> 00:07:33,650
quand je sortais avec un mec,
je pensais à lui.
98
00:07:33,820 --> 00:07:35,410
Preuve d'amour.
99
00:07:35,580 --> 00:07:38,140
Il sait que t'es sorcière.
Tu n'auras rien à cacher.
100
00:07:38,340 --> 00:07:39,320
C'est très juste.
101
00:07:39,500 --> 00:07:42,060
Bien, Sally, va retrouver Harry.
Bonne chance.
102
00:07:42,220 --> 00:07:43,570
Merci.
103
00:07:43,740 --> 00:07:46,850
Si vous avez besoin de moi,
je me téléporterai.
104
00:07:53,140 --> 00:07:54,690
Que dirais-tu de maintenant ?
105
00:07:55,060 --> 00:07:57,970
Je crois que j'ai trouvé un truc.
106
00:08:00,140 --> 00:08:01,360
Un sorcier vaudou ?
107
00:08:01,540 --> 00:08:03,890
Herbe de la Trinité
et un peu de mandragore.
108
00:08:04,060 --> 00:08:05,090
- Mandragore.
- O.K.
109
00:08:05,260 --> 00:08:06,370
- Bien.
- Attendez,
110
00:08:06,580 --> 00:08:09,650
- il faudrait qu'on en parle.
- Parler de quoi ? C'est écrit.
111
00:08:09,860 --> 00:08:11,330
Ils chassent les esprits malins.
112
00:08:11,940 --> 00:08:14,850
Ça ne veut pas dire qu'ils sont bons.
Les sorciers sont sauvages.
113
00:08:15,020 --> 00:08:17,010
Les Fondateurs n'aiment pas
qu'on travaille avec eux.
114
00:08:17,180 --> 00:08:19,890
Et nous, on n'aime pas toujours
travailler avec les Fondateurs.
115
00:08:20,060 --> 00:08:22,050
Tu as une meilleure idée ?
116
00:08:23,020 --> 00:08:24,730
- Non.
- Alors, c'est parti.
117
00:08:24,940 --> 00:08:27,450
Prépare la peau de serpent
et quand j'aurai lu la formule
118
00:08:27,620 --> 00:08:28,970
tu la jetteras dedans.
119
00:08:29,140 --> 00:08:32,570
Libère-nous de ces liensQui nous attachent à la magie noire
120
00:08:32,740 --> 00:08:37,410
Nous sollicitons celui qui guéritQui aux Ténèbres est aguerri.
121
00:08:37,580 --> 00:08:39,050
Prêtes ?
122
00:08:52,460 --> 00:08:53,570
À votre service.
123
00:08:54,460 --> 00:08:56,250
Vous êtes un sorcier vaudou ?
124
00:08:57,140 --> 00:08:58,650
Laissez-moi deviner.
Vous pensiez
125
00:08:58,860 --> 00:09:01,490
que j'aurais un os dans le nez
et un collier de têtes réduites.
126
00:09:01,700 --> 00:09:03,250
Oui, en fait.
127
00:09:06,380 --> 00:09:10,250
Vous savez, on fait des efforts
considérables pour changer
128
00:09:10,420 --> 00:09:12,610
et les stéréotypes persistent.
129
00:09:14,020 --> 00:09:15,210
Alors...
130
00:09:16,500 --> 00:09:17,720
où est le mal ?
131
00:09:22,620 --> 00:09:24,490
Ici, là...
132
00:09:26,340 --> 00:09:28,170
partout.
133
00:09:34,660 --> 00:09:38,200
Avez-vous déjà vaincu un démon
dans cette maison, par hasard ?
134
00:09:39,420 --> 00:09:41,330
Juste une centaine.
135
00:09:41,500 --> 00:09:43,010
- Plus ou moins.
- Plutôt plus.
136
00:09:43,820 --> 00:09:46,050
Ça explique l'énergie mauvaise
que je sens.
137
00:09:47,180 --> 00:09:49,090
Il faudra du temps.
138
00:09:49,260 --> 00:09:50,650
Vous y arriverez ?
139
00:09:53,460 --> 00:09:54,490
Absolument.
140
00:09:58,380 --> 00:10:00,890
- Puis-je ?
- Allez-y.
141
00:10:07,420 --> 00:10:09,720
Je vais le surveiller.
142
00:10:11,020 --> 00:10:12,240
Je vais voir Glen.
143
00:10:12,420 --> 00:10:13,610
Je vais travailler.
144
00:10:13,820 --> 00:10:17,130
Au revoir mon petit bébé,
je t'aime très fort.
145
00:10:17,300 --> 00:10:18,650
Mais...
146
00:10:20,820 --> 00:10:23,810
Surtout, ne vous en faites pas
pour moi.
147
00:10:23,980 --> 00:10:27,330
Je vais ranger tout ça toute seule.
148
00:10:32,580 --> 00:10:34,810
Vous avez vu ce qu'a fait ce dindon ?
149
00:10:35,940 --> 00:10:37,850
Bonjour, Phoebe.
Comment allez-vous ?
150
00:10:38,060 --> 00:10:39,650
L'annonce fait une page.
151
00:10:39,860 --> 00:10:44,650
Spencer Ricks me défie avec
son discours chauvin. Écoutez ça :
152
00:10:44,860 --> 00:10:46,770
"Que dit Phoebe ?
'Chaque femme trouvera
153
00:10:46,940 --> 00:10:48,290
en elle sa déesse."'
Exact ?
154
00:10:48,460 --> 00:10:51,650
"Et Ricks : 'Bien, à condition
qu'elle reste à la cuisine."'
155
00:10:51,860 --> 00:10:53,080
C'est incroyable !
156
00:10:53,260 --> 00:10:56,250
Il se fait de la publicité
en lançant une controverse.
157
00:10:56,420 --> 00:10:58,850
Oui, mais ça ne marchera pas.
158
00:10:59,700 --> 00:11:01,930
- N'est-ce pas ?
- Jusqu'à présent, si.
159
00:11:02,100 --> 00:11:05,050
Le lectorat du Daily augmente
depuis qu'il a sa page de conseils
160
00:11:05,260 --> 00:11:07,410
- et nous baissons.
- Qu'est-ce qu'on fait ?
161
00:11:07,580 --> 00:11:09,690
- On ne peut pas l'ignorer.
- En effet.
162
00:11:09,860 --> 00:11:11,770
Pour tout vous dire,
nous avons décidé
163
00:11:11,940 --> 00:11:14,290
de combattre le feu par le feu.
164
00:11:14,460 --> 00:11:17,610
- Si vous êtes d'accord, bien sûr.
- Absolument.
165
00:11:17,780 --> 00:11:20,530
Tout pour vaincre
la concurrence.
166
00:11:20,700 --> 00:11:23,130
Je veux dire, défier la concurrence.
167
00:11:23,300 --> 00:11:25,130
Je suis très combative,
vous savez.
168
00:11:25,300 --> 00:11:28,130
Je sais et je crois
que vous allez aimer notre plan.
169
00:11:28,740 --> 00:11:32,730
Nous avons prévu
une séance photo à 15 h.
170
00:11:33,660 --> 00:11:36,570
- Une séance photo ?
- 415 prépare un dossier
171
00:11:36,740 --> 00:11:39,170
sur les célébrités locales.
Vous en ferez partie.
172
00:11:39,340 --> 00:11:40,400
Je ne sais pas, Elise.
173
00:11:40,580 --> 00:11:43,410
Ce sera de très bon goût,
bien sûr.
174
00:11:43,580 --> 00:11:47,890
Mais sentez-vous libre d'exposer
vos ravissants...
175
00:11:48,060 --> 00:11:51,250
atouts,
enfin, ce qui vous semble bien.
176
00:11:51,980 --> 00:11:55,730
Je ne sais pas si je peux.
Pourquoi s'abaisser à ça ?
177
00:11:55,940 --> 00:11:58,290
Je suis chroniqueuse.
Je ne suis pas
178
00:11:58,460 --> 00:12:00,090
une Barbie.
179
00:12:00,820 --> 00:12:03,850
Bien. Je respecte ça.
180
00:12:07,140 --> 00:12:10,170
Mais sachez que Spencer Ricks
fera partie du dossier.
181
00:12:11,500 --> 00:12:13,250
À quelle heure faut-il y être ?
182
00:12:21,420 --> 00:12:23,370
- C'est joli, tes cheveux.
- Merci.
183
00:12:24,980 --> 00:12:26,450
Quel accueil !
184
00:12:26,620 --> 00:12:28,770
Tu m'as manqué.
185
00:12:28,980 --> 00:12:30,810
Toi aussi.
Tu es ravissante.
186
00:12:30,980 --> 00:12:32,970
Merci. Toi aussi.
187
00:12:33,140 --> 00:12:35,330
Et la varappe ?
C'était le Cervin ?
188
00:12:35,500 --> 00:12:36,560
C'était génial.
189
00:12:36,740 --> 00:12:39,250
Il y avait plus de monde
que quand on y était.
190
00:12:39,420 --> 00:12:40,610
- Dommage.
- Oui.
191
00:12:40,780 --> 00:12:41,760
Et toi ?
192
00:12:41,980 --> 00:12:43,370
Tu as tué
des démons récemment ?
193
00:12:43,580 --> 00:12:45,690
Bien sûr, mais on ne devrait pas
en parler ici.
194
00:12:45,860 --> 00:12:48,930
Tu as raison. Désolé.
195
00:12:49,100 --> 00:12:50,240
- Alors...
- Alors...
196
00:12:51,420 --> 00:12:53,210
Alors, toi d'abord.
J'insiste.
197
00:12:53,980 --> 00:12:55,170
Je me marie.
198
00:12:56,820 --> 00:12:59,610
- Quoi ?
- Je voulais que tu le saches en 1er.
199
00:12:59,780 --> 00:13:02,160
Après mes parents, bien sûr. Mais...
200
00:13:02,340 --> 00:13:03,850
Tu te maries ?
201
00:13:04,020 --> 00:13:06,480
Oh, la voilà. La voilà.
Jessica.
202
00:13:17,740 --> 00:13:21,330
Désolée du retard.
Je n'arrivais pas à me garer. Bonjour.
203
00:13:21,500 --> 00:13:23,130
- Bonjour.
- C'est vous, Paige.
204
00:13:23,300 --> 00:13:25,330
Glen m'a beaucoup parlé de vous.
205
00:13:25,500 --> 00:13:26,850
Ravie de vous rencontrer.
206
00:13:30,620 --> 00:13:33,370
Ravie de vous voir.
207
00:13:35,540 --> 00:13:36,810
Que voulais-tu me dire ?
208
00:13:51,140 --> 00:13:52,410
J'espère que vous l'avez eu.
209
00:13:56,420 --> 00:13:58,450
Ça c'était un tout petit.
210
00:14:00,260 --> 00:14:01,850
Big Mama se cache encore.
211
00:14:03,900 --> 00:14:05,730
Mais je vais la trouver.
212
00:14:05,900 --> 00:14:07,930
Ne vous en faites pas.
213
00:14:13,300 --> 00:14:15,680
Ces murs sont saturés
de déchets malins.
214
00:14:15,860 --> 00:14:17,490
Je n'ai jamais vu ça.
215
00:14:19,380 --> 00:14:21,090
Vous êtes sûr qu'elles sont
bonnes sorcières ?
216
00:14:21,540 --> 00:14:23,290
Les meilleures.
217
00:14:23,500 --> 00:14:25,650
Mais j'en connais une
qui sera diablement furax
218
00:14:25,820 --> 00:14:28,170
si on ne range pas cette pièce
rapidement.
219
00:14:29,140 --> 00:14:31,210
- C'est vrai ?
- Pas littéralement.
220
00:14:31,380 --> 00:14:34,290
Il faut juste que
vous finissiez vite, c'est tout.
221
00:14:34,700 --> 00:14:35,890
Compris.
222
00:14:44,500 --> 00:14:46,610
Que faites-vous ?
223
00:14:47,460 --> 00:14:48,600
Vous avez pris un truc ?
224
00:14:50,100 --> 00:14:51,770
Vous parlez de ce rouge ?
225
00:14:51,940 --> 00:14:55,560
J'ai du mal à distinguer
le bien du mal chez les sorciers.
226
00:14:55,740 --> 00:14:57,490
Un objet personnel
m'aide à distinguer.
227
00:14:58,660 --> 00:15:00,490
Si vous êtes d'accord,
bien sûr.
228
00:15:01,420 --> 00:15:02,730
Je crois.
229
00:15:04,300 --> 00:15:05,770
Vous ne me faites pas
confiance.
230
00:15:09,100 --> 00:15:10,610
Dommage.
231
00:15:13,180 --> 00:15:16,610
Les sorciers vaudou débarrassent
le monde des esprits du mal.
232
00:15:16,780 --> 00:15:19,730
J'ose espérer que vous considérez
233
00:15:19,900 --> 00:15:21,490
que c'est bien.
234
00:15:32,420 --> 00:15:35,090
J'ai entendu une explosion.
Que se passe-t-il ?
235
00:15:35,260 --> 00:15:36,650
Ne t'inquiète pas, ça va.
236
00:15:36,820 --> 00:15:37,800
Je suis inquiète
237
00:15:37,980 --> 00:15:40,090
et je veux savoir
si ça va marcher.
238
00:15:40,260 --> 00:15:45,410
Quand j'aurai mis la main
sur Big Mama, ce sera terminé.
239
00:15:45,580 --> 00:15:47,960
Big Mama ?
C'est qui, Big Mama ?
240
00:15:50,100 --> 00:15:53,050
Il se marie, ce salaud.
241
00:15:53,220 --> 00:15:54,650
- Qui ?
- Glen.
242
00:15:54,820 --> 00:15:58,210
Il se marie avec une bimbo
qu'il a rencontrée sur le Cervin.
243
00:15:58,380 --> 00:16:01,050
- À Disneyland ?
- Non, en Suisse.
244
00:16:01,220 --> 00:16:04,410
Mais j'ai de la chance
parce qu'on m'a invitée
245
00:16:05,220 --> 00:16:06,970
- au mariage.
- Ramasse ça.
246
00:16:07,180 --> 00:16:08,730
Je lui ai parlé au téléphone.
247
00:16:08,900 --> 00:16:11,890
Il a eu tout le temps
de m'en parler, mais non,
248
00:16:12,060 --> 00:16:13,810
il n'a rien voulu dire.
249
00:16:13,980 --> 00:16:16,730
Heureusement que je n'ai pas dit
ce que je voulais.
250
00:16:16,900 --> 00:16:19,200
Franchement... J'en serais morte.
251
00:16:20,540 --> 00:16:22,330
Excusez-moi.
252
00:16:22,500 --> 00:16:26,200
- Et que vas-tu faire ?
- Faire ?
253
00:16:26,420 --> 00:16:27,560
Je vais le tuer.
254
00:16:31,740 --> 00:16:35,570
Non, je vais m'excuser
parce que je suis une brave fille.
255
00:16:35,740 --> 00:16:38,930
J'ai été un peu impolie,
surtout avec elle.
256
00:16:39,100 --> 00:16:40,730
Mais je ne vois pas
ce qu'il lui trouve.
257
00:16:40,900 --> 00:16:42,970
Elle n'est pas du tout son genre.
258
00:16:43,180 --> 00:16:44,850
Elle est blonde.
259
00:16:58,500 --> 00:16:59,530
Éloignez-vous.
260
00:17:04,900 --> 00:17:07,130
Je t'ai eue.
261
00:17:07,300 --> 00:17:10,410
Je ne regarderai pas
The Osbournes ce soir.
262
00:17:10,620 --> 00:17:11,650
Est-ce que ça va ?
263
00:17:12,780 --> 00:17:14,410
Oui.
264
00:17:24,980 --> 00:17:27,690
Bien, j'ai terminé.
265
00:17:27,860 --> 00:17:30,850
Votre maison a été nettoyée.
266
00:17:34,700 --> 00:17:36,970
"Nettoyée" ?
Elle ne fait pas très propre.
267
00:17:47,300 --> 00:17:49,600
- Alors ?
- La maison a été purgée.
268
00:17:49,780 --> 00:17:52,890
Mais je m'interroge sur la manière
dont elle a été infestée.
269
00:17:55,820 --> 00:17:56,800
Continuez.
270
00:17:56,980 --> 00:18:00,010
Qui qu'elles soient,
ces sorcières attirent le mal.
271
00:18:00,180 --> 00:18:01,400
C'est lié à leurs pouvoirs.
272
00:18:01,580 --> 00:18:04,040
- Peuvent-elles y résister ?
- J'en doute.
273
00:18:04,220 --> 00:18:06,730
Elles sont distraites
par les trivialités de leur vie.
274
00:18:06,900 --> 00:18:09,930
Tôt ou tard, le mal aura le dessus.
275
00:18:10,100 --> 00:18:13,570
Ainsi que sur tous leurs pouvoirs.
276
00:18:15,700 --> 00:18:17,730
Alors il faut les éliminer.
277
00:18:27,960 --> 00:18:29,390
On venait de ranger, non ?
278
00:18:29,560 --> 00:18:32,230
Oui, et il fallait demander
à Paige de t'aider.
279
00:18:32,400 --> 00:18:35,230
Elle a à démêler
son propre fouillis.
280
00:18:35,400 --> 00:18:37,550
Heureusement,
on ne recommencera pas de si tôt.
281
00:18:37,720 --> 00:18:39,030
Tu plaisantes ?
282
00:18:39,240 --> 00:18:41,230
Avec des démons
et des sœurs qui s'agitent,
283
00:18:41,400 --> 00:18:44,190
la zone est sinistrée d'avance.
284
00:18:44,360 --> 00:18:46,740
Je me demande ce que ce sera
avec le bébé.
285
00:18:46,920 --> 00:18:49,710
Moi, c'est le sorcier vaudou
qui m'inquiète.
286
00:18:49,880 --> 00:18:51,790
À cause de mon rouge à lèvres ?
287
00:18:51,960 --> 00:18:53,180
Il a pris les clés de Paige.
288
00:18:53,360 --> 00:18:54,870
Tu ne peux pas en être sûr.
289
00:18:55,040 --> 00:18:57,030
Elle perd ses clés tout le temps.
290
00:18:57,240 --> 00:19:00,030
Soit. Tout ce que je dis,
c'est qu'un truc cloche.
291
00:19:00,240 --> 00:19:02,470
Il nous a débarrassés
de l'esprit frappeur
292
00:19:02,640 --> 00:19:04,190
et c'est tout ce qui compte.
293
00:19:07,880 --> 00:19:09,750
- Que s'est-il passé ?
- On est guéris.
294
00:19:09,920 --> 00:19:11,910
Vraiment ?
Chapeau, le sorcier.
295
00:19:12,080 --> 00:19:14,430
- Je vais me changer.
- Où vas-tu ?
296
00:19:14,640 --> 00:19:15,990
J'ai une séance photo.
297
00:19:16,160 --> 00:19:18,590
Je vais mettre en péril mon intégrité.
298
00:19:18,760 --> 00:19:20,550
Pour tuer la concurrence.
299
00:19:20,720 --> 00:19:22,510
Bien. Quoi que ça veuille dire.
300
00:19:24,120 --> 00:19:26,470
Dis, il manque une photo.
301
00:19:27,240 --> 00:19:28,460
- Quoi ?
- Celle où tu es
302
00:19:28,640 --> 00:19:29,950
avec Phoebe et Paige.
303
00:19:30,680 --> 00:19:32,980
- Elle était là.
- Elle est peut-être tombée.
304
00:19:33,160 --> 00:19:34,630
Non, elle était collée.
305
00:19:34,800 --> 00:19:38,310
Et pourquoi voudrait-il
une photo de nous ?
306
00:19:38,480 --> 00:19:40,110
Je l'ignore.
Je ne suis pas sorcier.
307
00:19:40,280 --> 00:19:42,550
Mais apparemment, il la voulait.
308
00:19:43,120 --> 00:19:45,150
Qui a piqué ma brosse à dents ?
309
00:19:47,840 --> 00:19:49,150
Je vais le rappeler.
310
00:19:49,360 --> 00:19:50,550
Je vais voir
les Fondateurs.
311
00:19:58,640 --> 00:20:01,100
Si ces sorcières sont si puissantes,
312
00:20:01,280 --> 00:20:02,340
comment les tuerez-vous ?
313
00:20:03,680 --> 00:20:05,750
En les attaquant
314
00:20:05,960 --> 00:20:08,230
comme des humains.
315
00:20:08,960 --> 00:20:10,470
Des femmes.
316
00:20:17,600 --> 00:20:19,670
Grâce à ces représentations,
317
00:20:19,840 --> 00:20:24,110
je transformerai leurs traits
de caractère en obsessions.
318
00:20:25,360 --> 00:20:27,190
Des obsessions
319
00:20:27,360 --> 00:20:29,350
qui les dévoreront.
320
00:20:32,200 --> 00:20:33,710
Qui les détruiront.
321
00:20:47,520 --> 00:20:49,790
Excusez-moi.
322
00:20:56,240 --> 00:20:57,350
Tu es fâché.
323
00:20:57,960 --> 00:21:01,910
Non, je ne suis pas fâché, Paige.
Je suis déconcerté.
324
00:21:02,080 --> 00:21:04,750
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu as été dure avec Jess.
325
00:21:05,080 --> 00:21:09,910
Je n'ai pas été dure. Pas vraiment.
J'ai été impolie.
326
00:21:10,080 --> 00:21:12,460
Comme tu veux. Mais pourquoi ?
327
00:21:12,640 --> 00:21:14,940
Parce que je me suis sentie trahie
328
00:21:15,120 --> 00:21:17,750
que tu me balances
cette bombe sur la tête
329
00:21:18,320 --> 00:21:20,310
et j'ai été blessée.
330
00:21:20,480 --> 00:21:21,830
Blessée ? Pourquoi ?
331
00:21:25,400 --> 00:21:27,830
- Tu croyais que toi et moi...
- Non.
332
00:21:28,600 --> 00:21:32,300
Non. Je n'ai pas pensé ça du tout.
333
00:21:37,080 --> 00:21:38,190
Le prêtre attend.
334
00:21:42,880 --> 00:21:43,860
Ça va ?
335
00:21:48,080 --> 00:21:49,350
Très bien.
336
00:21:50,920 --> 00:21:55,230
Jessica, pardonnez-moi de ne pas
avoir été chaleureuse tout à l'heure.
337
00:21:55,440 --> 00:21:56,910
Je suis vraiment désolée.
338
00:21:58,080 --> 00:22:00,990
Merci.
Merci de me dire ça.
339
00:22:01,400 --> 00:22:03,070
Je n'arrive pas à comprendre
340
00:22:03,240 --> 00:22:05,430
ce que Glen fait avec une bimbo.
341
00:22:05,880 --> 00:22:07,430
- Quoi ?
- Et franchement,
342
00:22:07,640 --> 00:22:09,430
c'est qui le chirurgien
de ces lolos ?
343
00:22:09,600 --> 00:22:10,910
Ils sont fantastiques.
344
00:22:11,080 --> 00:22:13,830
Il me faut le numéro
pour une copine.
345
00:22:14,000 --> 00:22:15,470
Qu'est-ce qui t'arrive ?
346
00:22:15,680 --> 00:22:17,910
Moi ? Je vais très bien.
347
00:22:18,080 --> 00:22:20,150
Ce n'est pas moi qui épouse
la mauvaise femme.
348
00:22:22,560 --> 00:22:24,270
Oh, mon Dieu.
349
00:22:24,480 --> 00:22:25,990
Attends, Jessica.
350
00:22:27,480 --> 00:22:29,550
Qu'est-ce que tu fais ?
351
00:22:38,680 --> 00:22:40,510
Suivante.
352
00:22:44,040 --> 00:22:47,820
Herbe de la Trinité, mandragore...
353
00:22:49,600 --> 00:22:50,910
Tu as réussi à l'invoquer ?
354
00:22:51,080 --> 00:22:55,230
Il manque la peau de serpent
et la petite formule. Pourquoi ?
355
00:22:55,440 --> 00:22:57,870
Les Fondateurs pensent
que le docteur a volé ces choses
356
00:22:58,040 --> 00:23:00,990
- pour vous jeter un sort.
- Un sort ? Pourquoi ?
357
00:23:01,160 --> 00:23:02,750
Il vous croit diaboliques,
358
00:23:02,920 --> 00:23:06,460
donc tu as intérêt
à l'invoquer très vite.
359
00:23:10,400 --> 00:23:12,780
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je fais le ménage.
360
00:23:12,960 --> 00:23:14,150
Maintenant ?
361
00:23:14,360 --> 00:23:18,710
Tu sais, on n'arrive jamais
à se débarrasser de ces bactéries.
362
00:23:19,720 --> 00:23:20,750
Sale.
363
00:23:21,520 --> 00:23:23,150
Sale. Toutes sales.
364
00:23:23,320 --> 00:23:25,190
Piper. Qu'est-ce qui t'arrive ?
365
00:23:25,360 --> 00:23:27,990
Ce qui m'arrive ?
Je ne sais pas.
366
00:23:29,080 --> 00:23:30,910
Et ces taches d'eau ?
367
00:23:33,240 --> 00:23:34,220
Beaucoup mieux.
368
00:23:34,440 --> 00:23:39,230
Continue à faire le ménage,
je reviens avec de l'aide.
369
00:23:47,600 --> 00:23:49,310
La dernière...
370
00:23:49,520 --> 00:23:51,710
et pas la moindre.
371
00:23:54,040 --> 00:23:55,470
Phoebe.
372
00:24:01,160 --> 00:24:03,950
Excellent. Excellent.
373
00:24:05,720 --> 00:24:06,940
Bien.
374
00:24:07,160 --> 00:24:08,300
Excellent.
375
00:24:08,520 --> 00:24:09,910
Tu as ça dans le sang.
376
00:24:10,080 --> 00:24:11,910
Je n'y connais rien.
377
00:24:12,520 --> 00:24:14,510
En fait, je ne sais pas
pourquoi je le fais.
378
00:24:14,720 --> 00:24:17,230
Tu le fais pour provoquer
Spencer Ricks, ma chérie
379
00:24:17,400 --> 00:24:20,030
et on le sait. Un peu plus
de chair ne ferait pas de mal.
380
00:24:20,840 --> 00:24:22,230
Non.
381
00:24:22,400 --> 00:24:23,750
Je ne peux pas.
382
00:24:23,960 --> 00:24:26,310
C'est ta carrière. Rechargez.
383
00:24:26,960 --> 00:24:28,230
Je l'ai.
384
00:24:32,560 --> 00:24:34,190
Phoebe.
385
00:24:34,680 --> 00:24:36,910
- Que fais-tu là ?
- Il faut que tu viennes.
386
00:24:37,080 --> 00:24:38,300
Piper ne va pas bien.
387
00:24:39,280 --> 00:24:41,030
Excusez-moi.
388
00:24:41,200 --> 00:24:42,470
Qui êtes-vous ?
389
00:24:42,680 --> 00:24:44,980
Moi ? Son beau-frère.
390
00:24:45,160 --> 00:24:48,070
Tant mieux pour vous,
mais c'est un plateau privé.
391
00:24:48,280 --> 00:24:49,990
Bah ! Comme dans "bah-bye".
392
00:24:50,160 --> 00:24:52,720
Désolé, mais il y a une urgence
dans la famille.
393
00:24:52,880 --> 00:24:54,790
Pardon. J'aurais dû comprendre.
394
00:24:55,080 --> 00:24:58,270
Non, ça va.
395
00:24:58,440 --> 00:24:59,550
Je reste.
396
00:25:05,960 --> 00:25:08,190
O.K. C'est... On reprend.
397
00:25:08,360 --> 00:25:09,670
Le ventilo ! On reprend.
398
00:25:09,840 --> 00:25:11,710
Photos, ph...
399
00:25:11,880 --> 00:25:14,110
Monsieur le beau-frère,
disparaissez, je vous prie.
400
00:25:14,280 --> 00:25:15,790
Excellent.
401
00:25:15,960 --> 00:25:17,470
Magnifique.
402
00:25:19,040 --> 00:25:22,270
- Quoi, tu la défends maintenant ?
- Non, Jess.
403
00:25:22,440 --> 00:25:25,270
Je dis juste que
ça ne ressemble pas à Paige.
404
00:25:25,880 --> 00:25:29,470
Elle m'insulte, elle m'humilie
et tu essaies de la comprendre ?
405
00:25:29,680 --> 00:25:31,590
Elle a perdu la tête.
Elle disait n'importe quoi.
406
00:25:31,760 --> 00:25:32,870
Arrête ça.
407
00:25:33,080 --> 00:25:35,030
Elle savait ce qu'elle disait, Glen.
408
00:25:35,200 --> 00:25:37,230
Elle ne le pensait pas. Je t'assure.
409
00:25:37,400 --> 00:25:38,710
Je la connais
depuis toujours.
410
00:25:38,880 --> 00:25:40,230
Très bien.
411
00:25:40,400 --> 00:25:41,990
Tu n'as qu'à l'épouser.
412
00:25:53,440 --> 00:25:54,830
Dure journée ?
413
00:25:55,000 --> 00:25:56,470
Que faites-vous
dans ma voiture ?
414
00:25:56,680 --> 00:25:58,230
Je vous attendais.
415
00:26:06,040 --> 00:26:07,950
Attention.
Il ne faudrait pas tomber.
416
00:26:08,120 --> 00:26:09,990
Que s'est-il passé ? Où suis-je ?
417
00:26:10,160 --> 00:26:12,310
Vous avez embêté une sorcière.
Voilà ce qui s'est passé.
418
00:26:12,680 --> 00:26:14,110
Quoi ?
419
00:26:16,080 --> 00:26:18,910
Au secours ! À l'aide !
420
00:26:26,620 --> 00:26:28,090
On va s'amuser !
421
00:26:28,260 --> 00:26:31,050
Bien. Plumes, plumes...
Où sont les plumes ?
422
00:26:31,260 --> 00:26:35,130
- Où sont passées les plumes ?
- Oh, mon Dieu, quel bazar !
423
00:26:35,300 --> 00:26:37,570
- Où sont les plumes ?
- Pour quoi faire ?
424
00:26:37,740 --> 00:26:39,650
Potion mortelle pour Spencer Ricks.
425
00:26:40,540 --> 00:26:42,450
Placard de gauche sous P.
426
00:26:42,660 --> 00:26:44,650
J'ai rangé par ordre alphabétique.
C'est mieux.
427
00:26:44,820 --> 00:26:47,090
Je vois. Parfait.
428
00:26:47,260 --> 00:26:49,410
- Et ça, c'est quoi ?
- Des housses,
429
00:26:49,620 --> 00:26:50,650
pour protéger les canapés.
430
00:26:50,860 --> 00:26:52,250
En fait, il vaudrait mieux
431
00:26:52,420 --> 00:26:54,210
qu'on reste debout
tout le temps.
432
00:26:54,380 --> 00:26:55,650
Comme tu veux.
433
00:26:55,860 --> 00:26:57,650
Bien.
434
00:26:58,420 --> 00:27:01,010
Écoute, il se pourrait
que je quitte le pays
435
00:27:01,180 --> 00:27:03,810
pour un petit moment,
mais je t'appellerai.
436
00:27:03,980 --> 00:27:04,960
Oh non, ma petite,
437
00:27:05,140 --> 00:27:07,970
tu ne quitteras pas le pays
avant d'avoir rangé.
438
00:27:08,140 --> 00:27:11,290
Non, non. Désolée. Je ne peux pas.
439
00:27:11,460 --> 00:27:12,650
Je suis possédée.
440
00:27:13,900 --> 00:27:15,890
Ce n'est pas une excuse.
441
00:27:26,100 --> 00:27:28,130
Heureusement que tu es là.
On a des problèmes.
442
00:27:28,300 --> 00:27:29,410
Quel genre ?
443
00:27:29,580 --> 00:27:32,650
Genre, pourquoi portes-tu
une robe de mariée ?
444
00:27:34,060 --> 00:27:36,410
Parce que je vais me marier.
445
00:27:38,460 --> 00:27:40,690
- Grâce à mes pouvoirs.
- Oh, non.
446
00:27:40,860 --> 00:27:42,850
J'ai persuadé Glen
d'avancer la cérémonie
447
00:27:43,060 --> 00:27:45,440
pour éviter que cette folle
ne vienne nous embêter.
448
00:27:45,660 --> 00:27:47,210
Malin, n'est-ce pas ?
449
00:27:48,380 --> 00:27:49,970
Nez refait, je l'aurais deviné.
450
00:27:50,140 --> 00:27:51,890
Paige, tu ne peux pas.
Ce n'est pas toi.
451
00:27:52,460 --> 00:27:53,680
Maintenant, oui.
452
00:27:53,860 --> 00:27:56,240
On verra après la lune de miel.
Qui sait ?
453
00:27:57,700 --> 00:27:59,210
- C'est le signal.
- Attends. Arrête.
454
00:27:59,420 --> 00:28:00,930
Je ne peux pas te laisser...
455
00:28:03,940 --> 00:28:06,010
J'aurais dû m'y attendre.
456
00:28:20,740 --> 00:28:22,330
- Attention à ma traîne.
- Écoute-moi.
457
00:28:22,500 --> 00:28:24,800
Le sorcier t'a jeté un sort,
à toi et aux autres.
458
00:28:26,620 --> 00:28:28,810
On peut lutter contre un sort en...
459
00:28:28,980 --> 00:28:30,890
Qu'y a-t-il, Léo ?
Tire-toi.
460
00:28:31,060 --> 00:28:34,010
Désolé, Glen, mais ce...
Ce n'est pas ce que tu crois.
461
00:28:34,180 --> 00:28:35,160
Ah, non ?
462
00:28:35,340 --> 00:28:38,250
Ce n'est pas le beau-frère de Paige
qui veut bousiller mon mariage ?
463
00:28:38,420 --> 00:28:40,690
- Ça y ressemble drôlement.
- Paige.
464
00:28:41,420 --> 00:28:42,530
Tu l'as appelée Paige ?
465
00:28:42,740 --> 00:28:44,370
Glen, tu sais pour la famille.
466
00:28:44,540 --> 00:28:46,330
Tu sais qu'il se passe
des trucs bizarres.
467
00:28:46,500 --> 00:28:47,970
On peut sortir 2 secondes ?
468
00:28:49,460 --> 00:28:52,130
Je m'en occupe, chéri.
Reprends ta place.
469
00:28:53,340 --> 00:28:54,320
S'il te plaît.
470
00:28:55,100 --> 00:28:56,530
J'arrive tout de suite.
471
00:29:00,660 --> 00:29:02,130
Où est Jessica ?
472
00:29:03,060 --> 00:29:05,050
- Par l'Enfer, je n'en sais rien.
- Ça veut dire quoi ?
473
00:29:05,980 --> 00:29:08,810
Qu'as-tu fait ?
Tu t'en es prise à une innocente ?
474
00:29:08,980 --> 00:29:10,810
Elle n'est pas si innocente que ça.
475
00:29:10,980 --> 00:29:13,770
Après tout, elle a essayé
de me voler Glen, non ?
476
00:29:26,020 --> 00:29:28,690
Au moins vous mettez en pratique
ce que vous prêchez.
477
00:29:29,220 --> 00:29:31,010
- Spencer Ricks, n'est-ce pas ?
- Exact.
478
00:29:31,220 --> 00:29:32,930
Une admiratrice ?
Vous avez un stylo ?
479
00:29:33,100 --> 00:29:34,810
En fait, je suis la concurrence.
480
00:29:34,980 --> 00:29:38,290
Au lieu de me rabaisser à votre niveau,
j'ai voulu vous rencontrer.
481
00:29:38,460 --> 00:29:41,850
Exact. Faible Halliwell,
en chair et en os.
482
00:29:42,060 --> 00:29:43,850
Les affiches
ne vous font pas justice.
483
00:29:44,060 --> 00:29:46,690
Vous êtes bien roulée.
Il faudrait le montrer plus.
484
00:29:46,860 --> 00:29:49,850
Ça ne m'ennuie pas de perdre
mes lecteurs pour une belle plume,
485
00:29:50,060 --> 00:29:53,050
mais un porc misogyne
et un imposteur...
486
00:29:53,260 --> 00:29:54,240
Ça fait mal.
487
00:29:56,460 --> 00:29:57,440
Je ne suis pas
un imposteur.
488
00:29:58,220 --> 00:30:00,290
- Ce que j'écris, je le pense.
- Ah oui ?
489
00:30:00,460 --> 00:30:03,450
Si vous n'aimez pas que ça chauffe,
sortez de la cuisine.
490
00:30:03,660 --> 00:30:06,450
Mais c'est la place
d'une femme, non ?
491
00:30:06,860 --> 00:30:09,890
Alors vous n'avez nulle part
où aller, c'est ça ?
492
00:30:10,060 --> 00:30:13,450
Vous n'êtes qu'un dindon
et un dindon n'écrit pas.
493
00:30:19,380 --> 00:30:21,890
Mais ça fait un excellent repas.
494
00:30:31,900 --> 00:30:33,650
Où es-tu ?
495
00:30:37,260 --> 00:30:38,290
Qu'est-ce que...
496
00:30:38,460 --> 00:30:39,770
Quoi ?
497
00:30:49,660 --> 00:30:51,410
- Que fais-tu ?
- Attention.
498
00:30:52,980 --> 00:30:58,050
Je remplace ce toit. Il est dégueu.
Je t'avais dit que c'était pourri, ici.
499
00:30:58,260 --> 00:30:59,770
J'ai besoin de toi
pour trouver Paige.
500
00:30:59,940 --> 00:31:03,410
Je ne lui parlerai pas tant qu'elle
ne rangera pas sa chambre.
501
00:31:03,580 --> 00:31:05,050
C'est au sujet
de la fiancée de Glen.
502
00:31:05,260 --> 00:31:07,290
Elle a fait quelque chose de terrible.
503
00:31:07,460 --> 00:31:09,410
- Je dois la trouver.
- Occupée !
504
00:31:09,580 --> 00:31:11,090
Il faut que t'en sortes.
505
00:31:11,260 --> 00:31:15,410
Je ne parle pas de vous,
mais d'une innocente. Si elle meurt...
506
00:31:16,260 --> 00:31:18,640
- J'ai besoin d'aide.
- Que fais-tu avec ça ?
507
00:31:18,900 --> 00:31:21,280
Je vais d'abord le tuer,
ensuite le farcir.
508
00:31:21,460 --> 00:31:23,530
Tu n'entreras pas avec ce sale volatile.
509
00:31:23,700 --> 00:31:26,050
Oh, que si !
Thanksgiving est en avance.
510
00:31:26,220 --> 00:31:28,600
Je ne veux pas de sang
dans la cuisine.
511
00:31:28,780 --> 00:31:30,650
Phoebe, je peux te parler ?
512
00:31:34,580 --> 00:31:37,210
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Par l'Enfer, tu allais rentrer
513
00:31:37,380 --> 00:31:39,330
avec tes chaussures boueuses.
514
00:31:41,380 --> 00:31:43,760
Paige aussi a dit "par l'Enfer".
515
00:31:51,340 --> 00:31:54,010
Ça prend trop longtemps.
516
00:31:58,980 --> 00:32:01,280
Je vous en prie. Non.
517
00:32:01,780 --> 00:32:03,970
- Non.
- Ça va aller. Je viens vous aider.
518
00:32:04,140 --> 00:32:06,370
Je ne comprends pas.
Je ne vous connais pas.
519
00:32:06,540 --> 00:32:08,330
Je n'ai pas le temps
de vous expliquer.
520
00:32:08,500 --> 00:32:09,930
Mais je suis ici en ami.
521
00:32:15,380 --> 00:32:18,450
Vous pouvez me faire confiance.
522
00:32:27,940 --> 00:32:31,970
Je promets de t'aimer
523
00:32:32,140 --> 00:32:36,770
et de t'honorer de tout mon cœur,
Jessica, pour l'éternité.
524
00:32:40,980 --> 00:32:43,050
Arrêtez. Arrêtez tout.
525
00:32:51,780 --> 00:32:54,730
- Je ne comprends pas.
- Ce sont des jumelles.
526
00:32:54,900 --> 00:32:56,610
Il allait épouser l'autre.
527
00:32:59,820 --> 00:33:02,280
On peut peut-être
leur donner une minute.
528
00:33:03,540 --> 00:33:06,770
Oui. Bien sûr.
529
00:33:20,020 --> 00:33:21,050
Mais pourquoi ?
530
00:33:31,660 --> 00:33:33,850
Glen, je vais t'expliquer.
531
00:33:37,260 --> 00:33:38,370
Qu'ai-je fait ?
532
00:33:38,820 --> 00:33:40,970
On n'a pas le temps.
Il faut sauver tes sœurs
533
00:33:41,140 --> 00:33:43,090
avant qu'elles ne se détruisent.
534
00:33:49,340 --> 00:33:51,900
Piper, j'ai ramené Paige.
Elle t'aidera.
535
00:33:52,060 --> 00:33:53,250
Oh, ça va.
536
00:33:53,460 --> 00:33:54,680
Je n'ai plus besoin d'aide.
537
00:33:54,860 --> 00:33:57,450
C'est terminé,
sauf pour le coup de balai.
538
00:33:57,660 --> 00:33:58,640
Comment ça ?
539
00:34:01,260 --> 00:34:03,090
Je crois que je sais.
540
00:34:13,380 --> 00:34:15,290
Où est passée la maison ?
541
00:34:15,700 --> 00:34:18,050
J'ai pensé qu'on pourrait
reprendre à zéro.
542
00:34:36,140 --> 00:34:39,130
Tu ne peux pas faire disparaître
toute une maison
543
00:34:39,300 --> 00:34:41,810
et surtout pas la nôtre.
Les gens le verront.
544
00:34:41,980 --> 00:34:45,970
Oh, ce n'est pas moi.
J'ai prononcé une formule.
545
00:34:46,140 --> 00:34:48,490
C'est mieux qu'un coup de balai.
546
00:34:48,860 --> 00:34:50,850
Mais je dois m'occuper
de ces marches.
547
00:34:53,540 --> 00:34:57,370
Trouve une solution
comme tu as fait pour moi.
548
00:34:57,540 --> 00:34:59,450
- Il faut conjurer le sort.
- Ils sont individuels.
549
00:34:59,620 --> 00:35:01,090
Voir la détresse de Glen
550
00:35:01,260 --> 00:35:02,610
t'a arrachée à ton sort.
551
00:35:02,780 --> 00:35:06,050
Alors il faut trouver une façon
de l'arracher à son sort.
552
00:35:07,740 --> 00:35:08,930
Je sais comment.
553
00:35:09,140 --> 00:35:11,170
Piper, où est Phoebe ?
554
00:35:12,060 --> 00:35:13,450
Phoebe ? Je ne sais pas.
555
00:35:13,620 --> 00:35:14,930
Elle est entrée
dans la maison
556
00:35:15,100 --> 00:35:16,450
- avec le dindon ?
- Dindon ?
557
00:35:16,820 --> 00:35:18,330
En faisant disparaître la maison,
558
00:35:18,540 --> 00:35:20,210
tu as fait disparaître Phoebe.
559
00:35:22,140 --> 00:35:24,770
- Non, ce n'est pas...
- Si.
560
00:35:24,940 --> 00:35:26,450
Non, je n'aurais pas...
561
00:35:35,180 --> 00:35:37,290
Mon Dieu ! Qu'est-ce que j'ai fait ?
562
00:35:37,460 --> 00:35:39,370
La formule, Piper,
il faut l'inverser.
563
00:35:39,540 --> 00:35:41,250
Je ne suis pas sûre d'y arriver.
564
00:35:41,420 --> 00:35:42,930
Alors fais-nous disparaître,
565
00:35:43,140 --> 00:35:44,770
car on aura du mal
à expliquer ça.
566
00:35:44,940 --> 00:35:46,930
Tu peux le faire, Piper.
567
00:35:49,540 --> 00:35:52,810
Que l'objet de l'objection revienne
568
00:35:52,980 --> 00:35:56,760
Puisse son existenceÊtre affirmée à nouveau
569
00:36:03,620 --> 00:36:05,330
Félicitations !
570
00:36:07,700 --> 00:36:09,210
C'est une robe de mariée ?
571
00:36:09,380 --> 00:36:10,850
Tu viens de remarquer ?
572
00:36:11,900 --> 00:36:13,890
Phoebe.
573
00:36:14,740 --> 00:36:15,930
Non.
574
00:36:16,540 --> 00:36:18,290
Laisse-moi.
575
00:36:18,460 --> 00:36:21,090
Lâche-moi,
je dois tuer Spencer !
576
00:36:22,020 --> 00:36:23,240
Tu l'as appelé Spencer ?
577
00:36:23,420 --> 00:36:25,690
Ce n'est pas un dindon.
C'est Spencer Ricks.
578
00:36:25,860 --> 00:36:27,170
Le chroniqueur concurrent ?
579
00:36:27,380 --> 00:36:28,930
Elle partait tuer la concurrence.
580
00:36:29,100 --> 00:36:31,170
- Il faut neutraliser le sort.
- Tu sais comment ?
581
00:36:31,340 --> 00:36:32,850
En fait, oui.
582
00:36:33,020 --> 00:36:35,210
Conduis-la en haut,
loin de ce dindon.
583
00:36:35,420 --> 00:36:36,970
Oui, conduis-moi au dindon.
584
00:36:40,220 --> 00:36:43,890
Je crois qu'on va payer
une petite visite au sorcier vaudou.
585
00:36:46,060 --> 00:36:47,730
Réussite ?
586
00:36:48,020 --> 00:36:52,010
C'est une question de temps
avant qu'elles ne se détruisent.
587
00:36:52,180 --> 00:36:55,210
Un peu prématurée, votre jubilation.
588
00:36:56,300 --> 00:36:58,330
Il faudrait en parler au docteur.
589
00:36:58,660 --> 00:36:59,850
Comment êtes-vous venues ?
590
00:37:00,020 --> 00:37:02,690
Grâce aux pouvoirs
que vous vouliez nous retirer.
591
00:37:02,860 --> 00:37:05,050
De bons pouvoirs. Excellents pouvoirs.
592
00:37:05,220 --> 00:37:07,520
Des pouvoirs que nous emploierons
contre vous.
593
00:37:07,700 --> 00:37:09,130
Non, attendez !
594
00:37:10,220 --> 00:37:12,410
Si vous êtes vraiment bonnes,
595
00:37:12,580 --> 00:37:13,800
nous sommes
du même côté.
596
00:37:17,300 --> 00:37:19,860
Vous attirez les esprits du mal.
Pouvez-vous les gérer ?
597
00:37:21,300 --> 00:37:23,250
Nous les attirons pour une raison.
598
00:37:23,420 --> 00:37:24,610
S'en débarrasser.
599
00:37:24,780 --> 00:37:28,130
Débarrassez-vous de nous,
vous aurez de sérieux problèmes.
600
00:37:28,300 --> 00:37:30,890
On est hors normes,
mais c'est pour le bien.
601
00:37:31,060 --> 00:37:34,130
Maintenant, inversez le sort
sur notre sœur.
602
00:37:34,300 --> 00:37:35,890
Ou ce sera le dernier.
603
00:37:51,300 --> 00:37:52,770
Oh, mon Dieu.
604
00:37:52,940 --> 00:37:54,890
Phoebe, c'est toi ? Tu es revenue ?
605
00:37:55,060 --> 00:37:57,490
Oui. Que se passe-t-il ?
606
00:37:57,700 --> 00:37:59,970
Je crois... Il me semble
607
00:38:00,140 --> 00:38:02,650
qu'il y a un problème de concurrence.
608
00:38:02,820 --> 00:38:05,490
Je ne comprends pas.
609
00:38:08,380 --> 00:38:10,330
Oh, non.
610
00:38:10,500 --> 00:38:11,610
Spencer Ricks ?
611
00:39:05,660 --> 00:39:07,130
Tu veux me parler ?
612
00:39:08,220 --> 00:39:10,890
Non, j'ai eu ton message.
C'est toi qui voulais me parler.
613
00:39:13,580 --> 00:39:15,810
C'est moi qui ai envoyé le message.
614
00:39:17,420 --> 00:39:20,810
Vous ne seriez pas venus
si je vous l'avais demandé.
615
00:39:20,980 --> 00:39:22,810
Je m'en vais.
616
00:39:23,020 --> 00:39:24,890
Attendez, écoutez-moi, au moins.
617
00:39:26,020 --> 00:39:28,210
Ce que j'ai fait est affreux.
618
00:39:28,420 --> 00:39:30,370
Mais on m'avait jeté un sort.
619
00:39:31,540 --> 00:39:34,130
La magie, tout ça,
c'est beaucoup, je sais.
620
00:39:34,300 --> 00:39:37,010
Je ne vous en veux pas
de ne plus me faire confiance.
621
00:39:37,180 --> 00:39:39,560
Ce n'est pas qu'on n'a pas confiance...
622
00:39:39,740 --> 00:39:41,330
Je ne lui fais pas confiance.
623
00:39:41,820 --> 00:39:43,290
Je comprends.
624
00:39:43,460 --> 00:39:44,890
Mais sachez une chose.
625
00:39:45,060 --> 00:39:50,180
Le sort s'est inversé parce que
je t'ai fait mal en faisant mal à Jessica.
626
00:39:50,340 --> 00:39:55,010
Il est évident que tu l'aimes
et qu'elle t'aime.
627
00:39:56,020 --> 00:40:00,250
Vous êtes faits pour être ensemble.
Maintenant je le sais. Vraiment.
628
00:40:00,620 --> 00:40:04,610
Et je sais qu'on est faits
pour être amis.
629
00:40:45,740 --> 00:40:48,200
Ça va, on nettoiera plus tard.
630
00:40:48,380 --> 00:40:50,410
Tu te sens bien ?
631
00:40:50,580 --> 00:40:52,130
- Très drôle.
- Tu plaisantes.
632
00:40:52,340 --> 00:40:54,290
Ça ne te gêne pas
de laisser ça ?
633
00:40:54,460 --> 00:40:55,770
Non, pas du tout.
634
00:40:56,500 --> 00:40:58,880
D'accord, un peu, mais pas trop.
635
00:40:59,060 --> 00:41:01,130
Si j'ai tiré une leçon
de tout ça,
636
00:41:01,300 --> 00:41:03,010
c'est qu'il faut accepter
le désordre,
637
00:41:03,180 --> 00:41:04,320
surtout avec un bébé
à venir.
638
00:41:04,500 --> 00:41:06,130
Car un bébé,
c'est du désordre.
639
00:41:06,300 --> 00:41:07,520
Il paraît, oui.
640
00:41:07,780 --> 00:41:11,320
Tout n'aura pas été négatif
avec ce sorcier vaudou.
641
00:41:12,580 --> 00:41:15,250
- Salut !
- Pheebs, qu'est-ce que tu mijotes ?
642
00:41:15,420 --> 00:41:17,850
Si tu parles de Spencer Ricks, rien.
643
00:41:18,020 --> 00:41:20,130
Il est redevenu le porc qu'il était
644
00:41:20,340 --> 00:41:22,690
et malheureusement,
il ne se souvient de rien.
645
00:41:22,860 --> 00:41:24,570
Ravi de te voir moins combative.
646
00:41:24,740 --> 00:41:27,200
Je crois que je n'ai pas à craindre
647
00:41:27,380 --> 00:41:28,850
qu'il me pique mes lecteurs.
648
00:41:29,740 --> 00:41:31,090
Et pourquoi ça ?
649
00:41:33,380 --> 00:41:35,250
Parce que...
650
00:41:36,740 --> 00:41:38,930
- Oh, non.
- Oh, oui.
651
00:41:40,100 --> 00:41:42,890
"Pourquoi demander à Phoebe
quand vous pouvez la voir ?"
652
00:41:43,060 --> 00:41:45,490
Où est passée mon éthique ?
653
00:41:47,540 --> 00:41:49,410
Pas de retouche. Bravo.
654
00:41:50,180 --> 00:41:51,290
O.K. Donne.
655
00:41:51,460 --> 00:41:52,770
- Non.
- Non.
656
00:41:52,940 --> 00:41:53,810
Cours.
48460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.