Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:33,180 --> 00:00:35,370
Mais qu'est-ce que tu fais ?
2
00:00:35,540 --> 00:00:36,650
Le D.J. est très doué.
3
00:00:36,820 --> 00:00:38,970
Dommage qu'elle n'assure pas au P3.
4
00:00:39,180 --> 00:00:40,240
Oui. Désolé.
5
00:00:40,420 --> 00:00:42,650
Nous ne sommes pas là
pour nous amuser.
6
00:00:42,820 --> 00:00:44,010
Oui, je sais.
7
00:00:44,180 --> 00:00:46,090
Tu n'en fais pas un peu trop ?
8
00:00:46,260 --> 00:00:49,130
Mais non. Ce club est devenu
le plus branché de la ville
9
00:00:49,300 --> 00:00:51,370
et je veux savoir pourquoi.
10
00:00:51,540 --> 00:00:52,890
Le P3 se défend toujours.
11
00:00:53,060 --> 00:00:54,890
Pas autant qu'avant, grâce à moi.
12
00:00:55,060 --> 00:00:58,330
Piper, tu attends un bébé.
Tes priorités ont changé.
13
00:00:58,500 --> 00:00:59,850
Tu n'es pas au courant ?
14
00:01:00,020 --> 00:01:02,250
Les mères peuvent aussi travailler.
15
00:01:02,420 --> 00:01:03,530
Ça a fait la une.
16
00:01:03,700 --> 00:01:06,770
Ces femmes essaient-elles aussi
de sauver le monde ?
17
00:01:06,980 --> 00:01:09,810
Enfin, il y a des hôtels pour ça.
18
00:01:11,180 --> 00:01:13,330
- Piper.
- Paige.
19
00:01:14,780 --> 00:01:17,970
- Que fais-tu ici ?
- Je traîne, c'est tout.
20
00:01:18,180 --> 00:01:20,250
Pourquoi ne pas traîner
dans notre club ?
21
00:01:20,420 --> 00:01:23,290
Quoi ? Et manquer ce D.J. ?
Ça va pas.
22
00:01:24,260 --> 00:01:27,960
Voici mon autre sœur, Piper,
et son mari, Léo. Voici Dave.
23
00:01:28,140 --> 00:01:29,610
- Enchanté.
- Moi aussi.
24
00:01:29,780 --> 00:01:30,970
Il y a donc un Dave ?
25
00:01:31,500 --> 00:01:34,170
On traîne ensemble
depuis trois semaines.
26
00:01:34,380 --> 00:01:35,730
Trois semaines ?
27
00:01:35,900 --> 00:01:37,170
Et voilà.
28
00:01:37,740 --> 00:01:39,370
Salut, Piper.
29
00:01:41,100 --> 00:01:43,660
Tu es encore debout.
30
00:01:43,820 --> 00:01:46,930
- Que fais-tu ici ?
- Je te retourne la question.
31
00:01:47,100 --> 00:01:48,770
- Dave, je t'offre un verre ?
- Oui.
32
00:01:48,940 --> 00:01:52,090
- J'ai ce qu'il faut, merci.
- Ça suffira pas.
33
00:01:53,020 --> 00:01:54,370
Tu ne travailles pas ?
34
00:01:54,540 --> 00:01:56,840
À vrai dire, je travaille ici.
35
00:01:57,020 --> 00:01:59,690
Je me disais que ces types
pourraient m'aider
36
00:01:59,860 --> 00:02:02,930
à donner des conseils
aux autres types, tu vois ?
37
00:02:03,100 --> 00:02:04,890
Comme ce type avec des fossettes.
38
00:02:06,660 --> 00:02:09,410
Coucou. Oui, très utile.
39
00:02:09,580 --> 00:02:11,570
Qu'est-ce qui me peine le plus ?
40
00:02:11,740 --> 00:02:14,530
Que vous soyez ici
ou que vous soyez ici sans moi ?
41
00:02:15,260 --> 00:02:17,370
On a pensé au bébé.
42
00:02:17,540 --> 00:02:19,330
Tout ce bruit et tout ce monde...
43
00:02:19,500 --> 00:02:22,490
Je sais. Mais une mère a parfois
besoin de sortir.
44
00:02:23,340 --> 00:02:25,010
Tu aurais voulu venir ?
45
00:02:25,180 --> 00:02:27,250
Non, mais ce n'est pas le problème.
46
00:02:27,740 --> 00:02:30,890
- Tu es très compliquée.
- Ça va. Ce n'est rien.
47
00:02:31,060 --> 00:02:33,690
Je vous verrai à la maison.
48
00:02:38,460 --> 00:02:40,840
- Tu es toujours convaincue ?
- Tu la connais.
49
00:02:41,020 --> 00:02:43,210
Forçons-la
ou elle ne ralentira pas.
50
00:02:44,140 --> 00:02:47,650
Je ne veux pas la stresser davantage.
51
00:02:49,860 --> 00:02:50,970
Tu as l'air stressé.
52
00:02:53,140 --> 00:02:54,450
Vous m'avez fait peur.
53
00:02:58,860 --> 00:03:00,850
Que fais-tu dehors ?
54
00:03:01,060 --> 00:03:04,130
La porte est verrouillée,
alors je dessine en attendant.
55
00:03:04,860 --> 00:03:05,810
C'est bien.
56
00:03:06,700 --> 00:03:08,250
Pas vraiment.
57
00:03:08,460 --> 00:03:11,370
Je n'y arrive pas.
58
00:03:11,900 --> 00:03:13,970
J'ai suivi tous vos conseils,
j'essaie...
59
00:03:14,140 --> 00:03:16,210
Tu ne fais pas assez d'efforts.
60
00:03:21,380 --> 00:03:23,970
Ton talent est spécial, Kevin.
Très spécial.
61
00:03:25,340 --> 00:03:28,410
Tu dois y croire pleinement
pour le maîtriser.
62
00:03:33,500 --> 00:03:36,770
Tu dessines pour mieux le voir,
mais il ne sera jamais réel,
63
00:03:36,940 --> 00:03:39,050
s'il ne l'est pas dans ton esprit.
64
00:03:41,380 --> 00:03:43,450
Rends-le réel, Kevin.
65
00:03:44,700 --> 00:03:45,610
Donne-lui vie.
66
00:04:03,660 --> 00:04:05,170
Ça a marché !
67
00:04:10,940 --> 00:04:12,890
Comment le fait-on disparaître ?
68
00:04:22,660 --> 00:04:25,120
Il est temps
que ton héros prenne vie, lui aussi.
69
00:04:25,940 --> 00:04:27,610
Qu'il s'occupe de ton problème.
70
00:04:27,780 --> 00:04:30,810
Et qu'il s'occupe ensuite du mien.
71
00:04:35,180 --> 00:04:36,730
LES PROTECTRICES
72
00:05:55,800 --> 00:05:57,150
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
73
00:05:58,680 --> 00:06:01,550
- Je rentre chez moi, Kaz.
- Écoute.
74
00:06:02,440 --> 00:06:04,630
On en a déjà parlé.
75
00:06:04,800 --> 00:06:06,910
C'est ici que je fais mon business.
76
00:06:07,080 --> 00:06:09,350
Pigé ?
Je n'aime pas être dérangé.
77
00:06:09,520 --> 00:06:10,500
Tourne-toi.
78
00:06:10,680 --> 00:06:12,630
Tu vas casquer.
79
00:06:18,640 --> 00:06:20,390
Qu'est-ce que c'est ?
80
00:06:21,920 --> 00:06:22,900
C'est moi ?
81
00:06:23,600 --> 00:06:25,590
Tu me files une raclée ?
82
00:06:41,480 --> 00:06:44,350
Je t'aurai la prochaine fois,
p'tit gars.
83
00:07:08,840 --> 00:07:11,990
Ça suffit.
Fichons le camp.
84
00:07:21,120 --> 00:07:23,190
C'est déjà Halloween ?
Qui es-tu, crétin ?
85
00:07:24,080 --> 00:07:25,190
Je suis l'Agresseur.
86
00:07:25,920 --> 00:07:26,980
L'Agresseur ?
87
00:07:27,520 --> 00:07:30,830
Qui que tu sois,
tu viens de faire une grosse erreur.
88
00:07:31,840 --> 00:07:32,820
Derrière toi.
89
00:08:08,080 --> 00:08:10,710
- Tu viens de rentrer ?
- Oui.
90
00:08:11,280 --> 00:08:12,260
Oh, mon Dieu.
91
00:08:12,480 --> 00:08:15,470
Cornichons et moutarde ?
Tu vas vraiment manger ça ?
92
00:08:15,640 --> 00:08:16,860
C'est ce qui est prévu.
93
00:08:17,640 --> 00:08:20,670
Attends,
tu n'es pas rentrée de la nuit ?
94
00:08:21,400 --> 00:08:23,270
Non, Maman. Pourquoi ?
95
00:08:24,080 --> 00:08:25,110
Je débloque.
96
00:08:25,280 --> 00:08:28,110
J'aurais juré t'avoir vue
en passant devant ta chambre.
97
00:08:29,080 --> 00:08:30,220
Il était environ 2h30 ?
98
00:08:31,320 --> 00:08:32,670
J'étais à moitié nue ?
99
00:08:33,920 --> 00:08:34,900
Que se passe-t-il ?
100
00:08:36,400 --> 00:08:39,750
- Rien. Je ne veux pas t'ennuyer.
- Tu ne m'ennuies pas.
101
00:08:39,920 --> 00:08:42,110
Pourquoi tout le monde croit ça ?
102
00:08:42,280 --> 00:08:43,750
Pas du tout. Qu'y a-t-il ?
103
00:08:44,640 --> 00:08:47,710
Dave et moi nous faisions
les fous et...
104
00:08:47,880 --> 00:08:51,390
- Vous faisiez les fous ?
- Oui, nous faisions l'amour.
105
00:08:52,920 --> 00:08:54,630
Je ne veux pas en parler avec toi.
106
00:08:54,800 --> 00:08:57,230
C'est bizarre de parler de sexe
avec une femme enceinte.
107
00:08:57,400 --> 00:09:00,150
À ton avis,
comment suis-je tombée enceinte ?
108
00:09:01,320 --> 00:09:03,310
Ça non plus, je ne veux pas le savoir.
109
00:09:04,240 --> 00:09:07,710
Bref, nous faisions ce que tu sais.
110
00:09:07,880 --> 00:09:13,310
J'étais sur le point de...
et soudain, je me suis éclipsée.
111
00:09:15,200 --> 00:09:16,180
C'est pas vrai ?
112
00:09:16,360 --> 00:09:18,190
- Il l'a remarqué ?
- Non, heureusement.
113
00:09:18,360 --> 00:09:20,550
Je suis revenue avant de rallumer.
114
00:09:20,720 --> 00:09:22,830
- Quel embarras !
- On s'en fiche de ça.
115
00:09:23,000 --> 00:09:25,460
Tu aurais pu avoir à t'expliquer.
116
00:09:25,640 --> 00:09:27,910
Je n'avais pas prévu de me téléporter.
117
00:09:28,080 --> 00:09:30,670
Ce n'était pas mon but, à cet instant.
118
00:09:31,560 --> 00:09:35,550
D'accord, alors
pourquoi cela s'est-il produit ?
119
00:09:35,720 --> 00:09:38,550
Il ne s'y prend pas comme il faut ?
120
00:09:38,720 --> 00:09:42,150
Oh si, il s'y prend très bien.
121
00:09:42,960 --> 00:09:47,030
Je crois qu'il me plaît beaucoup.
122
00:09:47,200 --> 00:09:49,870
À part Glen, c'est le premier garçon
123
00:09:50,040 --> 00:09:52,910
avec qui je sors depuis
que j'ai découvert mes pouvoirs.
124
00:09:54,160 --> 00:09:59,470
Je suis tellement préoccupée
par le fait de protéger notre secret
125
00:09:59,640 --> 00:10:02,070
que je n'arrive pas à baisser ma garde.
126
00:10:03,720 --> 00:10:04,860
Comment faire ?
127
00:10:06,320 --> 00:10:08,030
Épouse un ange.
128
00:10:11,040 --> 00:10:12,070
Léo ?
129
00:10:12,400 --> 00:10:15,070
Je suis désolé. Ça va ?
130
00:10:15,240 --> 00:10:17,270
Nous en avons mis du temps.
131
00:10:17,440 --> 00:10:18,990
Je suis un peu nerveux.
132
00:10:19,640 --> 00:10:21,670
Que s'est-il passé ?
C'était un crash ?
133
00:10:21,840 --> 00:10:22,820
Il l'a manqué.
134
00:10:24,080 --> 00:10:25,790
Qui est ce spécialiste ?
135
00:10:27,400 --> 00:10:29,830
Voici Ramus. C'est un Fondateur.
136
00:10:30,480 --> 00:10:32,630
Un Fondateur ? Vraiment ?
137
00:10:32,800 --> 00:10:35,230
Je croyais
qu'il n'arrivait que ce soir.
138
00:10:35,640 --> 00:10:38,550
Elle est au courant ?
Pas moi. Léo ?
139
00:10:38,720 --> 00:10:40,830
On ne voulait pas
t'inquiéter inutilement
140
00:10:41,040 --> 00:10:43,230
au sujet de menaces démoniaques.
141
00:10:43,400 --> 00:10:44,540
Quelles menaces ?
142
00:10:44,720 --> 00:10:48,190
Je crois qu'il va falloir s'en contenter.
143
00:10:51,760 --> 00:10:54,110
Qu'est-ce que vous mijotez ?
144
00:10:54,440 --> 00:10:55,830
C'était l'idée de Phoebe.
145
00:10:56,000 --> 00:10:58,750
On essayait simplement
de te faciliter les choses.
146
00:10:58,920 --> 00:11:00,550
- T'épargner du stress.
- Arrêtez,
147
00:11:00,720 --> 00:11:03,550
car ça m'énerve.
Je suis enceinte, pas mourante.
148
00:11:04,760 --> 00:11:07,670
Alors... Que fait-il ici ?
149
00:11:07,840 --> 00:11:09,310
Ramus prend sa retraite.
150
00:11:09,480 --> 00:11:11,910
Il doit transmettre ses pouvoirs.
151
00:11:12,080 --> 00:11:13,670
- Et alors ?
- Et alors ?
152
00:11:13,880 --> 00:11:16,470
Tous les démons convoitent
de tels pouvoirs.
153
00:11:16,680 --> 00:11:19,310
Les Fondateurs veulent
que vous le protégiez.
154
00:11:19,880 --> 00:11:21,350
Il ne peut pas se téléporter ?
155
00:11:21,520 --> 00:11:24,990
Mes pouvoirs sont psychiques,
jeune demoiselle, pas physiques.
156
00:11:25,560 --> 00:11:30,070
On pourrait s'attendre
à ce qu'elle sache ces choses-là.
157
00:11:32,840 --> 00:11:36,270
- Très bonne audition.
- Et mauvaise éducation.
158
00:11:36,440 --> 00:11:38,350
Piper. Un peu de respect.
159
00:11:39,840 --> 00:11:40,870
Tu plaisantes ?
160
00:11:41,040 --> 00:11:43,310
Quand arrive le nouveau Fondateur ?
161
00:11:43,960 --> 00:11:47,110
Nous ignorons son identité.
Nous savons simplement
162
00:11:47,280 --> 00:11:49,790
que le transfert doit avoir lieu
à l'équinoxe ce soir,
163
00:11:49,960 --> 00:11:52,420
ou je perdrai mes pouvoirs
à tout jamais.
164
00:11:53,280 --> 00:11:56,430
Nous n'avons qu'à attendre ?
165
00:11:57,000 --> 00:12:00,230
Oui. Malheureusement.
166
00:12:21,640 --> 00:12:23,270
Arnon ?
167
00:12:24,400 --> 00:12:28,550
- Je m'inquiétais pour toi.
- Vous m'avez fait peur.
168
00:12:28,920 --> 00:12:30,470
Désolé.
169
00:12:34,480 --> 00:12:36,310
Où est l'Agresseur ?
170
00:12:37,040 --> 00:12:38,470
Il...
171
00:12:38,920 --> 00:12:40,550
Il est parti.
172
00:12:41,560 --> 00:12:43,230
- Je l'ai déchiré.
- Quoi ?
173
00:12:43,400 --> 00:12:46,390
Il a tué un homme.
Arnon, il a tué Kaz.
174
00:12:46,720 --> 00:12:49,510
Ce n'est pas pour ça
que tu as voulu mon aide ?
175
00:12:49,720 --> 00:12:52,910
- Non, par pour tuer. Jamais.
- Ce type était mauvais, non ?
176
00:12:54,280 --> 00:12:55,750
Tout comme Ramus.
177
00:12:57,040 --> 00:12:58,100
J'arrête.
178
00:12:59,280 --> 00:13:01,740
Arnon, je suis désolé.
179
00:13:03,440 --> 00:13:05,230
Nous avions un accord.
180
00:13:05,400 --> 00:13:07,190
Je t'aide, tu m'aides.
181
00:13:07,760 --> 00:13:11,460
J'ai besoin de l'Agresseur
pour déposséder Ramus.
182
00:13:11,640 --> 00:13:13,830
Le déposséder de ses pouvoirs.
183
00:13:14,680 --> 00:13:17,270
Pourquoi ne le fais-tu pas ?
184
00:13:17,440 --> 00:13:21,790
Je te l'ai dit, je ne peux que sentir
les grands pouvoirs, pas les posséder.
185
00:13:22,520 --> 00:13:25,470
C'est ainsi que je t'ai trouvé
et que je trouverai Ramus.
186
00:13:27,560 --> 00:13:29,270
Aide-moi à faire ce qu'il faut.
187
00:13:32,560 --> 00:13:35,070
Redonne vie à ton super-héros,
188
00:13:35,440 --> 00:13:37,870
avant que quelqu'un
ne perde la sienne.
189
00:13:43,320 --> 00:13:45,880
- S'agit-il de vie ou de mort ?
- Pas vraiment.
190
00:13:46,040 --> 00:13:47,310
Pas pour la plupart.
191
00:13:47,480 --> 00:13:50,040
Que dois-je faire ?
Je ne m'en sors pas.
192
00:13:50,200 --> 00:13:51,230
Que faire ?
193
00:13:51,440 --> 00:13:53,070
Traitez-en deux ou trois par jour.
194
00:13:53,240 --> 00:13:55,830
- Tout, c'est impossible.
- C'est le problème.
195
00:13:57,560 --> 00:13:59,830
Je prends. Merci.
196
00:14:00,000 --> 00:14:02,230
- Phoebe Halliwell.
- Que diriez-vous
197
00:14:02,440 --> 00:14:04,820
à une femme trop protectrice
198
00:14:05,040 --> 00:14:08,910
qui traite sa sœur aînée enceinte
comme une poupée de porcelaine ?
199
00:14:09,440 --> 00:14:11,270
- "Merci" ?
- Pourquoi pas : "Arrête" ?
200
00:14:11,600 --> 00:14:14,160
C'est un conseil plus avisé.
Tu m'en veux ?
201
00:14:14,320 --> 00:14:16,590
Non, pas si tu rentres
pour garder Ramus.
202
00:14:16,800 --> 00:14:20,310
Je ne peux pas.
J'ai un milliard de lettres à lire.
203
00:14:20,480 --> 00:14:23,470
"Je m'ennuie à Berkeley" attendra.
J'auditionne des D.J.
204
00:14:23,640 --> 00:14:25,270
Non, c'est plus sérieux que ça.
205
00:14:25,440 --> 00:14:27,270
Tu ne dois pas aller travailler.
206
00:14:27,440 --> 00:14:30,590
- Phoebe.
- Je ne peux pas penser à ma nièce ?
207
00:14:30,760 --> 00:14:32,470
Et Paige ? Elle peut venir ?
208
00:14:33,080 --> 00:14:34,300
Apparemment non.
209
00:14:34,480 --> 00:14:37,310
Elle est avec Dave
et essaye de ne pas s'éclipser.
210
00:14:37,480 --> 00:14:41,180
Oh, bon sang, d'accord.
Et...
211
00:14:42,960 --> 00:14:45,590
- Cole.
- Cole pour surveiller un Fondateur ?
212
00:14:45,760 --> 00:14:47,550
Ce n'est pas une très bonne idée.
213
00:14:47,720 --> 00:14:49,270
Non. Il...
214
00:14:50,280 --> 00:14:52,510
Je rentre dès que possible, d'accord ?
215
00:14:53,080 --> 00:14:55,710
- Phoebe.
- Je n'ai pas le temps.
216
00:14:55,880 --> 00:14:59,030
Non, tu ne comprends pas.
Il ne s'agit pas de nous.
217
00:14:59,200 --> 00:15:00,950
- Aide-moi.
- Fais la queue.
218
00:15:02,000 --> 00:15:03,950
Tu connais Edward Miller ?
219
00:15:04,120 --> 00:15:06,030
La ville lui a alloué des fonds
220
00:15:06,200 --> 00:15:08,760
pour rénover des immeubles
et il expulse les gens.
221
00:15:09,280 --> 00:15:10,670
Comment peut-il faire ça ?
222
00:15:10,840 --> 00:15:13,710
Je l'ignore. J'essaie d'obtenir
une injonction contre lui.
223
00:15:14,120 --> 00:15:16,910
Oh, vraiment ? Toi ?
De la paperasserie ?
224
00:15:17,080 --> 00:15:19,150
Tu ne le changes pas en stylo-plume ?
225
00:15:20,920 --> 00:15:21,900
Ça me plairait.
226
00:15:22,120 --> 00:15:25,230
Mais j'ai décidé
de ne plus utiliser mes pouvoirs.
227
00:15:25,680 --> 00:15:29,670
- Depuis quand ?
- Depuis que j'ai voulu t'étrangler.
228
00:15:35,800 --> 00:15:37,710
Je rentre travailler chez moi.
229
00:15:37,920 --> 00:15:39,710
Écoute-moi, j'ai de bonnes raisons.
230
00:15:39,880 --> 00:15:41,470
Des gens vont se faire expulser
231
00:15:41,640 --> 00:15:43,470
et j'aurai l'injonction demain.
232
00:15:43,640 --> 00:15:46,910
Tu pourrais le menacer
de le dénoncer dans un article
233
00:15:47,120 --> 00:15:48,590
ou de contacter la télé...
234
00:15:48,760 --> 00:15:52,110
Je n'ai même pas le temps
d'aider mes propres lecteurs.
235
00:15:52,280 --> 00:15:54,070
Il s'agit de familles entières.
236
00:15:54,440 --> 00:15:57,030
Des enfants
qui n'ont nulle part où aller.
237
00:15:57,200 --> 00:15:58,710
Écoute.
238
00:15:58,920 --> 00:16:00,270
Ce que tu fais est génial.
239
00:16:00,840 --> 00:16:02,270
Mais je ne peux rien faire.
240
00:16:02,880 --> 00:16:04,870
Actuellement, je suis impuissante.
241
00:16:05,240 --> 00:16:09,430
Tu es beaucoup de choses,
mais sûrement pas impuissante.
242
00:16:13,400 --> 00:16:16,110
Il parlait d'Edward Miller, l'escroc ?
243
00:16:16,280 --> 00:16:18,580
Vous avez reçu des lettres
de ses locataires.
244
00:16:18,760 --> 00:16:22,460
- Ah, bon ? Je n'ai rien vu.
- Vous ne les avez pas encore lues.
245
00:16:37,880 --> 00:16:39,430
Alors, tu...
246
00:16:43,680 --> 00:16:45,470
Je m'en doutais.
247
00:16:45,640 --> 00:16:47,230
Ce n'est pas ta faute.
248
00:16:47,400 --> 00:16:48,670
Ça vient de moi.
249
00:16:49,200 --> 00:16:51,310
Tu l'as déjà dit,
mais je ne comprends pas.
250
00:16:52,640 --> 00:16:54,350
C'est compliqué.
251
00:16:55,480 --> 00:16:56,990
Tu as de la chance.
252
00:16:57,200 --> 00:16:59,500
Je suis un spécialiste.
253
00:17:00,600 --> 00:17:03,510
Allez, parle-moi.
Je ne m'enfuirai pas.
254
00:17:04,520 --> 00:17:06,190
Tu me le jures ?
255
00:17:08,600 --> 00:17:10,750
C'est simplement que je suis...
256
00:17:11,760 --> 00:17:13,990
différente des autres filles.
257
00:17:14,160 --> 00:17:17,030
Je le sais.
C'est ce que j'aime chez toi.
258
00:17:18,360 --> 00:17:20,550
Non, vraiment différente.
259
00:17:20,720 --> 00:17:22,870
Tu n'imagines pas à quel point.
260
00:17:26,480 --> 00:17:28,550
Ça ne t'ennuie pas ?
261
00:17:28,880 --> 00:17:29,860
Quoi donc ?
262
00:17:31,400 --> 00:17:33,150
- Laisse tomber.
- Mais quoi ?
263
00:17:33,320 --> 00:17:35,780
Je n'ai pas de queue
qui me pousse dans le dos.
264
00:17:35,960 --> 00:17:37,710
J'ignore de quoi tu parles.
265
00:17:37,880 --> 00:17:41,630
- Oublie ce que j'ai dit.
- Tu n'as rien dit.
266
00:17:45,640 --> 00:17:48,990
Je crois que j'y étais presque
cette fois-ci.
267
00:17:49,920 --> 00:17:51,630
On retente le coup ?
268
00:17:58,760 --> 00:18:00,310
Léo ?
269
00:18:03,920 --> 00:18:06,480
- Que faites-vous ?
- S'il vous plaît !
270
00:18:06,640 --> 00:18:09,590
Ma méditation requiert du calme.
271
00:18:09,760 --> 00:18:11,710
Vous n'êtes pas à la bonne adresse.
272
00:18:11,880 --> 00:18:13,790
- Où est mon mari ?
- À l'étage.
273
00:18:14,240 --> 00:18:16,310
Dites-lui que je suis au P3.
274
00:18:16,480 --> 00:18:18,470
Il vous surveillera
en attendant Phoebe.
275
00:18:18,640 --> 00:18:22,110
Je ne le lui dirai pas.
C'est à vous de me protéger.
276
00:18:22,320 --> 00:18:23,540
Ce sont les règles.
277
00:18:24,800 --> 00:18:25,910
Résumons :
278
00:18:26,640 --> 00:18:27,990
je n'aime pas vos règles.
279
00:18:28,160 --> 00:18:29,870
En fait, j'adore les contourner.
280
00:18:30,080 --> 00:18:32,870
Je le sais, vous êtes une casse-pieds
depuis toujours.
281
00:18:33,080 --> 00:18:35,070
Vous parlez de mon mariage
avec Léo ?
282
00:18:35,240 --> 00:18:37,800
Les Fondateurs s'y sont opposés.
283
00:18:39,000 --> 00:18:40,310
Pas tous.
284
00:18:40,520 --> 00:18:43,550
Certains ont vu
votre bébé exceptionnel.
285
00:18:43,720 --> 00:18:45,430
Malgré tout, cela ne...
286
00:18:45,600 --> 00:18:46,630
"Exceptionnel" ?
287
00:18:48,520 --> 00:18:51,080
- Bonjour.
- Que voulez-vous dire ?
288
00:18:51,240 --> 00:18:53,390
Ne te réjouis pas,
je ne fais que passer.
289
00:18:54,880 --> 00:18:56,310
- Vous verrez.
- Bonjour.
290
00:18:57,720 --> 00:19:03,430
C'est un honneur et un plaisir
que de rencontrer un Fondateur.
291
00:19:04,760 --> 00:19:06,270
Bien, je dois filer.
292
00:19:06,440 --> 00:19:09,430
Désolée, mais si je n'arrête pas
ce propriétaire véreux...
293
00:19:10,720 --> 00:19:11,750
Qu'y a-t-il ?
294
00:19:13,440 --> 00:19:15,310
Quelqu'un vient.
295
00:19:15,840 --> 00:19:17,270
Pour moi.
296
00:19:19,000 --> 00:19:20,750
- Ramus.
- Vite, figez-le.
297
00:19:26,480 --> 00:19:28,310
Paige !
298
00:19:30,560 --> 00:19:32,830
Mince, j'y étais presque.
299
00:19:33,360 --> 00:19:35,470
C'est lui que je veux, pas vous.
300
00:19:35,640 --> 00:19:38,020
N'y pense même pas.
301
00:19:42,720 --> 00:19:44,150
Ramus !
302
00:19:53,560 --> 00:19:55,860
Qui est cet homme masqué ?
303
00:20:00,540 --> 00:20:01,890
Il faudrait vérifier à...
304
00:20:02,060 --> 00:20:04,250
En fait, je ne sais pas où vérifier.
305
00:20:04,420 --> 00:20:07,850
Il y avait un énorme A
sur sa poitrine, regarde à A.
306
00:20:08,020 --> 00:20:10,690
Vous ne trouverez rien
dans le Livre des Ombres.
307
00:20:10,860 --> 00:20:12,530
À un salon de la B.D., peut-être.
308
00:20:12,700 --> 00:20:15,530
- C'est peut-être un démon.
- Il portait des collants.
309
00:20:16,740 --> 00:20:18,410
Ramus doit vite revenir.
310
00:20:18,580 --> 00:20:20,090
Sinon, il manquera l'équinoxe.
311
00:20:20,300 --> 00:20:22,050
Il pourrait attendre la prochaine ?
312
00:20:22,220 --> 00:20:23,200
Impossible.
313
00:20:23,380 --> 00:20:26,450
Sinon, il n'aura plus l'occasion
de transmettre ses pouvoirs.
314
00:20:26,620 --> 00:20:29,370
Ce soir est ma seule chance
d'aider les futurs expulsés.
315
00:20:29,540 --> 00:20:31,570
Ils seront à la rue.
316
00:20:31,740 --> 00:20:35,050
Je crois
que les démons sont prioritaires.
317
00:20:35,260 --> 00:20:37,640
Paige, d'où es-tu apparue ?
318
00:20:38,540 --> 00:20:40,330
Problèmes personnels.
319
00:20:40,540 --> 00:20:42,530
Si tu veux m'en parler...
320
00:20:44,100 --> 00:20:46,170
Peut-on se concentrer
sur le héros de B.D. ?
321
00:20:47,340 --> 00:20:49,330
Les B.D., c'est une bonne piste.
322
00:20:49,540 --> 00:20:52,100
- Le Démon des Illusions.
- Qui est-ce ?
323
00:20:52,300 --> 00:20:54,930
Tu ne l'as pas connu.
Il se cachait dans les films.
324
00:20:55,100 --> 00:20:59,010
Il pouvait s'y cacher et en sortir.
325
00:20:59,180 --> 00:21:00,770
On va arpenter les librairies ?
326
00:21:00,940 --> 00:21:02,650
On n'a pas fini, alors.
327
00:21:02,820 --> 00:21:05,890
Occupe-toi de ce propriétaire.
Tu nous rejoindras.
328
00:21:06,060 --> 00:21:07,170
On doit être ensemble.
329
00:21:07,340 --> 00:21:10,130
Si jamais je vois un type en collants,
je m'éclipse.
330
00:21:10,340 --> 00:21:12,250
C'est dangereux. Ne reste pas seule.
331
00:21:12,460 --> 00:21:15,810
Elle ne sera pas seule.
Je suis la femme invisible ou quoi ?
332
00:21:15,980 --> 00:21:19,650
Arrêtez de me mettre de côté.
333
00:21:19,820 --> 00:21:23,250
Viens, tu vas mettre
quelque chose de moins confortable.
334
00:21:28,340 --> 00:21:29,970
Comment a-t-il pu échouer ?
335
00:21:30,140 --> 00:21:32,440
Tu m'as dit qu'il était invincible.
336
00:21:35,740 --> 00:21:38,450
L'équinoxe n'a lieu
qu'une fois dans une vie.
337
00:21:38,620 --> 00:21:42,370
Je n'ai pas l'intention de passer
la mienne à ressentir les pouvoirs.
338
00:21:42,780 --> 00:21:45,340
Je veux le pouvoir. Celui de Ramus.
339
00:21:45,980 --> 00:21:50,170
- J'ai essayé.
- Ça n'était pas suffisant.
340
00:21:53,260 --> 00:21:54,850
Dessines-en un autre.
341
00:21:55,020 --> 00:21:58,610
Un qui pourra neutraliser
les sorcières au retour de Ramus.
342
00:21:59,820 --> 00:22:01,610
Et s'il se retourne contre vous ?
343
00:22:02,380 --> 00:22:04,090
Je te tuerai avant.
344
00:22:05,060 --> 00:22:08,330
Ensuite, je tuerai tous ceux
qui t'aiment et que tu aimes.
345
00:22:08,500 --> 00:22:11,450
Je n'ai que peu de pouvoir,
mais j'en suis capable.
346
00:22:11,620 --> 00:22:14,130
Alors... dessine.
347
00:22:33,820 --> 00:22:36,410
Allez, circulez.
348
00:22:43,020 --> 00:22:45,810
Virez-moi ces gens, d'accord ?
349
00:22:45,980 --> 00:22:47,610
- Edward Miller ?
- Oui ?
350
00:22:47,780 --> 00:22:48,890
Je suis du Bay Mirror.
351
00:22:49,060 --> 00:22:50,610
Puis-je vous parler ?
352
00:22:51,300 --> 00:22:52,890
Je ne crois pas.
353
00:22:53,060 --> 00:22:56,370
Comment se sent l'homme
le plus détesté de la ville ?
354
00:22:56,540 --> 00:22:59,650
- Pardon ?
- Enfin, vous ne le saurez que demain,
355
00:22:59,820 --> 00:23:01,450
lorsque le journal sera publié
356
00:23:01,660 --> 00:23:04,450
et qu'on apprendra
que vous expulsez des gens.
357
00:23:04,820 --> 00:23:07,200
Je vous traînerai en justice
pour diffamation.
358
00:23:07,860 --> 00:23:09,610
Mes notions de droit sont limitées,
359
00:23:09,820 --> 00:23:12,570
mais la vérité
n'est en aucun cas diffamatoire.
360
00:23:12,980 --> 00:23:14,010
Poussez-vous.
361
00:23:15,220 --> 00:23:18,530
Vous pouvez vous enfuir,
mais pas vous cacher.
362
00:23:18,700 --> 00:23:21,160
Mon journal va en faire
tout un dossier.
363
00:23:21,860 --> 00:23:24,420
- Vous ne vous en sortirez pas.
- Bien sûr que si.
364
00:23:40,780 --> 00:23:43,850
B.D. COMÈTE
365
00:23:44,020 --> 00:23:46,250
Il nous reste quelques boutiques.
366
00:23:46,460 --> 00:23:47,970
On trouvera peut-être.
367
00:23:48,140 --> 00:23:51,450
D'autres super-héros solitaires
devant cacher leur identité,
368
00:23:51,620 --> 00:23:54,080
cela ne présage rien de bon
pour mes amours.
369
00:23:54,260 --> 00:23:57,850
Permets-moi de te poser une question.
Tu veux épouser Dave ?
370
00:23:58,020 --> 00:23:59,210
Tu vas un peu vite.
371
00:23:59,380 --> 00:24:03,290
Alors, détends-toi.
Tu t'inquiéteras en temps voulu.
372
00:24:06,980 --> 00:24:10,250
Que s'est-il passé ?
373
00:24:10,460 --> 00:24:13,690
J'allais te le demander.
374
00:24:14,660 --> 00:24:16,690
Au secours ! À l'aide !
375
00:24:17,140 --> 00:24:19,090
Au secours !
376
00:24:24,980 --> 00:24:26,290
Ne me tuez pas.
377
00:24:34,380 --> 00:24:36,970
Je ne m'y attendais pas,
mais c'est aussi bien.
378
00:24:40,260 --> 00:24:42,170
Salut. Comment ça va ?
379
00:24:47,700 --> 00:24:50,330
- Tout va bien ?
- Qui êtes-vous ?
380
00:24:50,660 --> 00:24:52,570
D'où venez-vous ?
381
00:24:52,740 --> 00:24:55,370
C'est une excellente question,
madame.
382
00:25:01,940 --> 00:25:04,370
Qu'ils restent !
Qu'ils restent un an !
383
00:25:04,580 --> 00:25:06,250
Dix ans.
384
00:25:06,420 --> 00:25:09,770
Et les cafards ?
Allez-vous faire quelque chose ?
385
00:25:09,940 --> 00:25:13,010
Oui, dès demain.
Ne me lâchez pas, je vous en prie !
386
00:25:13,180 --> 00:25:14,570
Phoebe ?
387
00:25:14,740 --> 00:25:16,690
Cole ? Que fais-tu ici ?
388
00:25:17,900 --> 00:25:19,810
Un des locataires m'a appelé
389
00:25:19,980 --> 00:25:24,490
pour me dire que Wonder Woman
martyrisait le propriétaire.
390
00:25:24,660 --> 00:25:26,210
Mais qu'est-ce que tu fais ?
391
00:25:26,780 --> 00:25:28,370
J'apprends à mon nouvel ami
392
00:25:28,540 --> 00:25:30,730
combien il est important
d'être gentil.
393
00:25:31,420 --> 00:25:33,850
- Serez-vous gentil ?
- Je glisse.
394
00:25:34,020 --> 00:25:35,650
Non, vous ne glissez pas.
395
00:25:36,780 --> 00:25:37,810
Là, vous glissez.
396
00:25:37,980 --> 00:25:41,450
- Chérie...
- Ne m'appelle pas "chérie".
397
00:25:41,660 --> 00:25:44,220
J'ignore ce qui se passe,
mais tu as changé.
398
00:25:44,380 --> 00:25:45,890
Vraiment ? C'est génial.
399
00:25:46,060 --> 00:25:48,360
C'est moi, mais en mieux.
400
00:25:48,540 --> 00:25:51,610
Désormais, je peux aider
mes lecteurs et la ville entière.
401
00:25:51,780 --> 00:25:55,400
- Attention, il pourrait t'entendre.
- Oh, détends-toi.
402
00:25:55,620 --> 00:25:58,930
Il n'entend que le sang
qui afflue dans son cerveau.
403
00:26:02,300 --> 00:26:05,410
Un faux pas, Edward,
et nous referons un tour par ici.
404
00:26:10,180 --> 00:26:13,290
Tu as perdu la tête ?
Et si on te reconnaissait ?
405
00:26:13,460 --> 00:26:15,530
C'est pourquoi
nous portons un masque.
406
00:26:15,700 --> 00:26:19,170
- Nous ?
- Oui, les super-héros.
407
00:26:19,340 --> 00:26:23,010
Je dois y aller.
J'ai des lecteurs qui m'attendent.
408
00:26:32,460 --> 00:26:35,170
Je veux des informations
sur la femme de Cole Turner.
409
00:26:35,340 --> 00:26:38,370
- Sa femme ? Pourquoi ?
- Faites ce que je vous dis.
410
00:26:44,260 --> 00:26:45,450
Ça tourne.
411
00:26:45,660 --> 00:26:47,960
- Recommençons.
- Non, on pourrait nous voir.
412
00:26:48,140 --> 00:26:49,690
Nous voir ? On va trop vite.
413
00:26:49,900 --> 00:26:51,930
Par ailleurs, ça n'intéresse personne.
414
00:26:53,660 --> 00:26:55,690
Un instant, mes organes arrivent.
415
00:26:56,020 --> 00:26:58,580
- Jolie tenue.
- Toi aussi, sœurette.
416
00:26:58,740 --> 00:27:01,330
- Où les a-t-on eues ?
- Aucune idée, je m'en fiche.
417
00:27:01,500 --> 00:27:05,200
J'ai le vent en poupe.
J'ai aidé tellement de lecteurs...
418
00:27:05,380 --> 00:27:06,890
Aujourd'hui.
419
00:27:07,300 --> 00:27:09,010
- Quoi ?
- Je ne sais pas,
420
00:27:09,180 --> 00:27:11,480
mais je n'en suis plus si fière.
421
00:27:11,780 --> 00:27:13,810
Les masques déforment
notre jugement
422
00:27:13,980 --> 00:27:17,330
et nous donnent l'impression
d'être invincibles.
423
00:27:19,380 --> 00:27:22,290
- Tu le sens ?
- Oui, malheureusement.
424
00:27:24,100 --> 00:27:25,770
Je n'aime pas ça. Je le remets.
425
00:27:25,940 --> 00:27:28,690
Nous devons garder
l'esprit clair pour découvrir...
426
00:28:04,780 --> 00:28:05,810
Merci.
427
00:28:22,660 --> 00:28:23,970
Qu'attends-tu ?
428
00:28:24,140 --> 00:28:26,600
Si je le soigne,
il recommencera peut-être.
429
00:28:26,780 --> 00:28:28,250
C'est un gamin.
430
00:28:28,420 --> 00:28:30,720
Les tueurs ne remercient pas
quand on les tue.
431
00:28:31,300 --> 00:28:32,490
Il a dit merci ?
432
00:28:32,660 --> 00:28:34,210
Dépêche-toi.
433
00:28:44,380 --> 00:28:45,360
Qu'est-il arrivé ?
434
00:28:45,540 --> 00:28:49,490
Avant ou après que ton alter ego
a tenté de nous tuer ?
435
00:28:51,140 --> 00:28:52,730
Allez, debout.
436
00:28:53,540 --> 00:28:56,290
- Comment t'appelles-tu ?
- Kevin.
437
00:28:56,460 --> 00:28:58,610
Kevin, tu vas devoir t'expliquer.
438
00:28:58,780 --> 00:29:00,650
Les costumes viennent de toi ?
439
00:29:02,180 --> 00:29:04,850
J'espérais que vous pourriez
arrêter l'Agresseur.
440
00:29:05,020 --> 00:29:08,130
- L'Agresseur ? Toi, en l'occurrence ?
- Oui.
441
00:29:08,300 --> 00:29:09,850
Nous avons failli te tuer.
442
00:29:10,180 --> 00:29:12,130
C'est ce que tu voulais ?
443
00:29:13,260 --> 00:29:14,530
Que faire d'autre ?
444
00:29:14,700 --> 00:29:16,370
Je ne voulais blesser personne.
445
00:29:16,540 --> 00:29:19,770
Après notre premier combat,
je vous ai dessiné des pouvoirs...
446
00:29:19,940 --> 00:29:23,090
Attends une seconde.
Tu as dessiné ?
447
00:29:24,100 --> 00:29:26,330
J'ai toujours pu imaginer des choses
448
00:29:26,500 --> 00:29:29,210
et leur donner vie
à travers mes dessins.
449
00:29:29,420 --> 00:29:30,770
Vous êtes les Protectrices.
450
00:29:31,460 --> 00:29:33,490
Je n'en ai jamais parlé à personne.
451
00:29:33,660 --> 00:29:37,130
Cela effrayerait les gens.
J'ai eu peur au début.
452
00:29:37,300 --> 00:29:40,650
La projection par la pensée
est un pouvoir rare. C'est un sorcier.
453
00:29:40,820 --> 00:29:42,570
Pourquoi un super-héros ?
454
00:29:42,740 --> 00:29:45,120
J'en avais marre
d'être sans arrêt malmené.
455
00:29:45,300 --> 00:29:48,370
Arnon est arrivé et m'a appris
à utiliser mon pouvoir.
456
00:29:48,540 --> 00:29:51,850
- Arnon. Qui est-ce ?
- Quelqu'un qu'il faut éviter.
457
00:29:52,700 --> 00:29:54,090
Il essaie d'atteindre Ramus.
458
00:29:54,580 --> 00:29:56,690
Il dit que c'est un sale type.
459
00:29:58,100 --> 00:29:59,930
Arnon ne veut que ses pouvoirs.
460
00:30:02,820 --> 00:30:05,120
Les Fondateurs.
Je dois le ramener.
461
00:30:05,300 --> 00:30:08,130
Pas tant qu'on ignore
comment arrêter Arnon.
462
00:30:08,340 --> 00:30:10,330
Il le faut, l'équinoxe commence.
463
00:30:10,500 --> 00:30:12,930
- Il tuera Ramus.
- Pas sans l'Agresseur.
464
00:30:13,140 --> 00:30:16,090
On ne peut pas en être certains.
Il faut le trouver.
465
00:30:16,260 --> 00:30:18,720
- Oui, mais comment ?
- Je sais.
466
00:30:19,540 --> 00:30:21,570
Arnon ignore
que l'Agresseur a échoué.
467
00:30:22,020 --> 00:30:24,130
Suivez-moi jusqu'à son repaire.
468
00:30:24,660 --> 00:30:26,330
Non, c'est trop dangereux.
469
00:30:26,500 --> 00:30:28,490
Je ne risque rien avec vous.
470
00:30:29,140 --> 00:30:31,770
Avec tous vos super-pouvoirs,
471
00:30:31,940 --> 00:30:34,570
vous le maîtriserez facilement.
Faites-moi confiance.
472
00:30:35,340 --> 00:30:37,210
Après tout, je vous ai dessinées.
473
00:30:40,340 --> 00:30:42,610
D'accord, mais tu feras
ce qu'on te dit.
474
00:30:42,980 --> 00:30:43,960
Promis.
475
00:30:55,540 --> 00:30:58,250
- C'est ici ?
- Oui, derrière cette porte.
476
00:30:58,820 --> 00:31:00,930
Tu entends quelque chose ?
477
00:31:01,420 --> 00:31:03,090
Des rats.
478
00:31:03,260 --> 00:31:07,370
Une fuite d'eau et des cafards.
On dirait mon ancien appartement.
479
00:31:07,540 --> 00:31:10,050
Mais je n'entends pas Arnon.
480
00:31:16,860 --> 00:31:19,850
Tu n'as rien cassé cette fois.
481
00:31:20,020 --> 00:31:22,850
- L'étage est plus sûr.
- Non. Ici, c'est parfait.
482
00:31:23,020 --> 00:31:24,530
Il y a trop de portes...
483
00:31:24,700 --> 00:31:27,530
Nul besoin de portes
pour attaquer, Léo.
484
00:31:27,700 --> 00:31:29,610
Détends-toi.
485
00:31:30,980 --> 00:31:34,490
On ne peut rien faire
contre notre destin.
486
00:31:34,980 --> 00:31:36,330
Que voulez-vous dire ?
487
00:31:37,660 --> 00:31:41,440
- Que me cachez-vous ?
- Beaucoup de choses.
488
00:31:43,540 --> 00:31:48,560
Tu sais aussi bien que moi
que chaque chose a sa raison d'être.
489
00:31:48,780 --> 00:31:52,560
Ce qui signifie
que cet instant a sa raison d'être.
490
00:31:52,780 --> 00:31:54,370
Comment vous protéger,
491
00:31:54,540 --> 00:31:56,170
si je ne suis pas au courant ?
492
00:31:57,860 --> 00:32:00,450
- Pardonnez-moi.
- Non, non, ça me plaît.
493
00:32:00,620 --> 00:32:02,970
Tu pourrais être
un peu plus dur parfois.
494
00:32:03,140 --> 00:32:04,280
Un ange peut aussi
495
00:32:04,460 --> 00:32:07,810
s'énerver de temps à autre.
496
00:32:11,620 --> 00:32:13,170
Mon destin est scellé.
497
00:32:13,340 --> 00:32:16,810
Gagnant ou perdant,
je serai à ma place.
498
00:32:17,380 --> 00:32:19,090
Il n'y a donc rien
499
00:32:19,260 --> 00:32:22,210
que nous puissions faire
pour changer ça.
500
00:32:23,180 --> 00:32:28,040
Je peux cependant faire
quelque chose pour toi.
501
00:32:28,580 --> 00:32:30,290
Que voulez-vous dire ?
502
00:32:30,460 --> 00:32:32,810
Un Fondateur peut voir l'avenir.
503
00:32:32,980 --> 00:32:38,210
Suffisamment pour te donner
un aperçu, si tu le souhaites.
504
00:32:41,060 --> 00:32:42,410
N'est-ce pas interdit ?
505
00:32:42,580 --> 00:32:44,610
Je pars. Que m'importe ?
506
00:32:45,660 --> 00:32:49,930
Pose-moi une seule
et unique question.
507
00:32:54,500 --> 00:32:57,570
Notre bébé sera-t-il en bonne santé ?
508
00:32:59,140 --> 00:33:00,890
Oui, en très bonne santé.
509
00:33:02,020 --> 00:33:05,090
Il sera bien plus puissant
que tu ne l'imagines.
510
00:33:07,580 --> 00:33:11,120
Écoute. Tu vas entrer et l'appeler.
511
00:33:11,300 --> 00:33:13,680
Préviens-nous de son arrivée
et on interviendra.
512
00:33:14,140 --> 00:33:15,850
J'entendrai le moindre murmure.
513
00:33:16,780 --> 00:33:17,840
D'accord.
514
00:33:18,020 --> 00:33:20,400
Tu n'es pas obligé de le faire.
515
00:33:21,380 --> 00:33:23,810
J'en ai envie.
516
00:33:29,020 --> 00:33:30,730
Ça va ?
517
00:33:49,180 --> 00:33:51,850
Arnon. Arnon, c'est moi...
518
00:33:53,300 --> 00:33:55,290
Tu m'as trahi.
519
00:34:00,060 --> 00:34:04,450
Puisque tu peux dessiner des pouvoirs
pour les autres, tu vas m'en dessiner.
520
00:34:07,100 --> 00:34:09,690
Saletés d'avions.
Je n'entends qu'un sifflement.
521
00:34:09,860 --> 00:34:12,570
Bon, allons-y.
Sortons-le de là.
522
00:34:17,420 --> 00:34:20,410
Kevin. Réveille-toi. Debout.
523
00:34:22,060 --> 00:34:23,850
Qu'est-ce que c'est ?
524
00:34:24,340 --> 00:34:25,610
Un autre Agresseur ?
525
00:34:25,820 --> 00:34:26,770
Exact.
526
00:34:55,680 --> 00:34:59,300
- Tout le monde est en vie ?
- Je n'en suis pas encore sûre.
527
00:34:59,480 --> 00:35:01,190
Ne te plains pas.
528
00:35:01,360 --> 00:35:03,590
Tu ne voulais pas être chouchoutée.
529
00:35:03,760 --> 00:35:05,030
Je retire ce que j'ai dit.
530
00:35:05,240 --> 00:35:07,830
Au moins, ton bébé
peut panser tes plaies.
531
00:35:08,000 --> 00:35:12,190
Les plaies ouvertes, oui.
Mais pas les bleus, apparemment.
532
00:35:12,360 --> 00:35:15,030
Oh, mon Dieu, je suis désolé.
533
00:35:15,200 --> 00:35:18,230
- Ça va, ce n'est pas ta faute.
- Je n'avais pas le choix.
534
00:35:18,400 --> 00:35:19,910
Arnon a menacé de me tuer.
535
00:35:20,080 --> 00:35:22,910
Ce qui compte,
c'est que tu ailles bien.
536
00:35:23,080 --> 00:35:26,030
Jusqu'à ce qu'il veuille
d'autres pouvoirs.
537
00:35:26,240 --> 00:35:30,020
Il n'en aura pas besoin
s'il trouve Ramus avant nous.
538
00:35:30,960 --> 00:35:34,030
Comment l'arrêter
sans être des super-héroïnes ?
539
00:35:34,200 --> 00:35:35,870
Je peux vous recréer.
540
00:35:36,040 --> 00:35:38,670
Non, ce sera trop long.
Il tiendra déjà Ramus.
541
00:35:38,840 --> 00:35:41,910
- Alors, comment faire ?
- Soyons des super-sorcières.
542
00:35:42,080 --> 00:35:44,590
Mon super-héros était déjà trop fort.
543
00:35:44,760 --> 00:35:46,630
Et pour Arnon ?
544
00:35:46,800 --> 00:35:48,590
Nous déchirerons son dessin
545
00:35:48,760 --> 00:35:51,670
et il redeviendra
la mauviette qu'il est réellement.
546
00:35:51,840 --> 00:35:55,670
Impossible.
Il a emporté le dessin.
547
00:35:57,560 --> 00:35:59,940
Détendez-vous.
Vous me rendez nerveux.
548
00:36:00,120 --> 00:36:02,270
Quelque chose cloche.
Je le sens.
549
00:36:02,440 --> 00:36:04,390
Tu as déjà fait ton devoir.
550
00:36:04,560 --> 00:36:06,910
Laisse tes protégées faire le leur.
551
00:36:07,080 --> 00:36:08,990
Elles mettent trop de temps.
552
00:36:09,160 --> 00:36:11,510
- Elles devraient être ici.
- Elles le seront.
553
00:36:11,680 --> 00:36:12,990
Mais trop tard.
554
00:36:13,160 --> 00:36:15,870
Je vais vous emmener loin d'ici.
555
00:36:17,120 --> 00:36:19,910
J'ai peur que cela ne fasse mal.
556
00:36:28,600 --> 00:36:31,230
Ça va être encore plus simple
que je ne pensais.
557
00:36:32,320 --> 00:36:34,270
Profites-en, ça ne va pas durer.
558
00:36:46,000 --> 00:36:48,270
C'est trop tard. Ramus est mort.
559
00:36:50,600 --> 00:36:52,310
- Léo.
- Paige, maintenant.
560
00:36:52,480 --> 00:36:53,620
Botte.
561
00:36:55,520 --> 00:36:57,270
La gauche. La botte gauche.
562
00:36:57,440 --> 00:36:59,310
- Bon sang !
- Botte gauche.
563
00:37:09,200 --> 00:37:11,310
La sensation est affreuse, non ?
564
00:37:11,840 --> 00:37:13,430
Grâce aux pouvoirs de Ramus,
565
00:37:13,640 --> 00:37:15,630
tu peux voir ce qui va se passer.
566
00:37:17,240 --> 00:37:18,350
Ça va faire mal, non ?
567
00:37:24,440 --> 00:37:25,750
Qu'est-ce que c'est ?
568
00:37:30,080 --> 00:37:31,060
Quoi ?
569
00:37:31,640 --> 00:37:33,430
Que s'est-il passé ?
570
00:37:33,640 --> 00:37:37,310
Ramus a pu transmettre ses pouvoirs
au nouveau Fondateur.
571
00:37:37,480 --> 00:37:39,310
Un Fondateur ? Il n'a que 13 ans.
572
00:37:39,480 --> 00:37:42,950
On peut devenir Fondateur
à tout âge, comme les rois.
573
00:37:43,880 --> 00:37:45,310
Je ne comprends pas.
574
00:37:45,480 --> 00:37:46,830
Ça veut dire quoi ?
575
00:37:47,200 --> 00:37:48,590
Ça veut dire
576
00:37:48,760 --> 00:37:51,270
que tu ne seras plus jamais malmené.
577
00:38:01,760 --> 00:38:03,630
Vous êtes Turner ?
578
00:38:03,800 --> 00:38:04,860
Oui. Qui êtes-vous ?
579
00:38:05,040 --> 00:38:06,230
Edward Miller.
580
00:38:06,400 --> 00:38:08,270
Appelez-moi Ed.
581
00:38:08,720 --> 00:38:10,230
Je n'ai rien à vous dire.
582
00:38:10,400 --> 00:38:12,230
Moi, j'ai quelque chose à vous dire,
583
00:38:12,400 --> 00:38:14,860
ainsi qu'à la petite dame.
584
00:38:16,760 --> 00:38:18,750
Les gens mariés ont une façon
585
00:38:18,920 --> 00:38:20,630
de se parler très particulière.
586
00:38:20,800 --> 00:38:22,470
Cela s'entend distinctement,
587
00:38:22,640 --> 00:38:24,670
même pendu la tête en bas.
588
00:38:26,400 --> 00:38:28,390
Je ne comprends rien du tout.
589
00:38:28,560 --> 00:38:29,540
Sans blague ?
590
00:38:29,920 --> 00:38:32,790
J'ai de quoi
vous rafraîchir la mémoire.
591
00:38:35,120 --> 00:38:37,680
Nous devrions nous entretenir
en privé.
592
00:38:57,400 --> 00:38:59,750
Il vous faudrait une chambre.
593
00:39:02,320 --> 00:39:04,670
C'est mignon, très mignon.
594
00:39:04,840 --> 00:39:05,900
La forme, Dave ?
595
00:39:06,120 --> 00:39:08,580
Mieux que jamais, mon pote.
596
00:39:08,960 --> 00:39:10,550
Ah, oui ?
597
00:39:11,760 --> 00:39:14,350
Et si vous alliez
nous chercher à boire ?
598
00:39:14,560 --> 00:39:17,390
- Boisson plate ou gazeuse ?
- Gazeuse, bien sûr.
599
00:39:17,560 --> 00:39:21,550
D'accord. Au fait, félicitations,
le club est super. Le D.J. est terrible.
600
00:39:26,000 --> 00:39:28,830
Tu vois, tu sais toujours y faire.
601
00:39:29,000 --> 00:39:31,110
Oui, mais j'ai compris
602
00:39:31,280 --> 00:39:35,310
qu'être le meilleur club de la ville
n'est plus aussi important.
603
00:39:35,480 --> 00:39:37,630
C'est pareil
pour combattre les démons.
604
00:39:38,360 --> 00:39:40,150
Ces pouvoirs ne t'ont pas plu ?
605
00:39:40,360 --> 00:39:42,270
Tu plaisantes ? C'était génial.
606
00:39:42,440 --> 00:39:44,950
Mais c'est aussi génial
d'être une sorcière.
607
00:39:45,160 --> 00:39:47,350
Il y a un nouveau numéro un.
608
00:39:48,200 --> 00:39:49,830
- C'est bien pour toi.
- Oui.
609
00:39:50,000 --> 00:39:51,990
Pour toi aussi, apparemment.
610
00:39:52,960 --> 00:39:56,270
Tu as réglé tes problèmes
avec Dave, j'imagine.
611
00:39:56,440 --> 00:40:00,390
Oui, Dieu merci.
J'étais sur le point d'entrer au couvent.
612
00:40:01,240 --> 00:40:03,150
C'est certainement grâce au cuir rose.
613
00:40:03,320 --> 00:40:05,390
Ne te moque pas.
Tu as peut-être raison.
614
00:40:05,600 --> 00:40:08,310
Bondir d'un immeuble à l'autre,
615
00:40:08,480 --> 00:40:11,870
- ça libérerait n'importe qui.
- Et baisse ta garde.
616
00:40:12,040 --> 00:40:14,830
Oui, je vais suivre ton conseil
et me détendre.
617
00:40:15,000 --> 00:40:19,310
Si c'est le bon, je lui avouerai
que je chevauche des balais.
618
00:40:20,800 --> 00:40:22,270
Il se peut qu'il le découvre.
619
00:40:23,160 --> 00:40:24,510
- Quoi ?
- Cole a appelé.
620
00:40:24,680 --> 00:40:27,790
Cet idiot de propriétaire veut nous voir,
Cole et moi.
621
00:40:27,960 --> 00:40:29,990
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
622
00:40:30,160 --> 00:40:34,030
Une histoire de vidéo montrant
l'ex-femme de Cole en super-héroïne.
623
00:40:43,400 --> 00:40:44,950
Que voulez-vous ?
624
00:40:45,120 --> 00:40:48,820
Tout d'abord,
que votre femme me fiche la paix.
625
00:40:49,000 --> 00:40:51,630
Ensuite, 50 000 $ par mois.
626
00:40:51,800 --> 00:40:53,390
- 50 000 dollars.
- Oui.
627
00:40:53,960 --> 00:40:56,670
Si elles ne les ont pas,
elles peuvent les trouver.
628
00:40:56,840 --> 00:41:00,030
Elles n'ont qu'à enfiler
ces ravissants costumes.
629
00:41:04,040 --> 00:41:05,390
Elles ne les ont plus.
630
00:41:06,640 --> 00:41:08,390
Qu'elles les retrouvent.
631
00:41:09,920 --> 00:41:11,470
Faites ce que je vous dis.
632
00:41:11,640 --> 00:41:13,270
Ce n'est qu'une copie.
633
00:41:13,840 --> 00:41:14,950
J'aurai l'original.
634
00:41:15,120 --> 00:41:16,550
Oh, oui ? Comment ?
635
00:41:17,160 --> 00:41:19,720
J'ai certains pouvoirs, moi aussi.
636
00:41:20,440 --> 00:41:23,070
Mais j'essaie de ne pas les utiliser.
637
00:41:23,240 --> 00:41:24,670
C'est très dur.
638
00:41:24,840 --> 00:41:26,630
Je n'aime pas l'effet qu'ils ont.
639
00:41:27,240 --> 00:41:28,990
D'accord. Si ça vous amuse.
640
00:41:30,160 --> 00:41:32,030
Je la vendrai au plus offrant.
641
00:41:32,200 --> 00:41:35,390
- Je ne vous laisserai pas faire.
- Essayez de m'en empêcher.
642
00:41:44,160 --> 00:41:46,070
- Il est ici ?
- Qui ?
643
00:41:46,560 --> 00:41:48,830
Edward Miller.
Tu m'as dit qu'il venait.
644
00:41:52,880 --> 00:41:54,270
Je m'en suis occupé.
645
00:41:55,840 --> 00:41:57,430
Que veux-tu dire ?
646
00:41:57,600 --> 00:41:58,990
Ça veut dire quoi ?
647
00:41:59,160 --> 00:42:00,670
Il allait te dénoncer.
648
00:42:01,400 --> 00:42:02,590
Que faire d'autre ?
649
00:42:04,400 --> 00:42:05,380
Attends.
48229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.