All language subtitles for Charmed.S05E05.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:33,180 --> 00:00:35,370 Mais qu'est-ce que tu fais ? 2 00:00:35,540 --> 00:00:36,650 Le D.J. est très doué. 3 00:00:36,820 --> 00:00:38,970 Dommage qu'elle n'assure pas au P3. 4 00:00:39,180 --> 00:00:40,240 Oui. Désolé. 5 00:00:40,420 --> 00:00:42,650 Nous ne sommes pas là pour nous amuser. 6 00:00:42,820 --> 00:00:44,010 Oui, je sais. 7 00:00:44,180 --> 00:00:46,090 Tu n'en fais pas un peu trop ? 8 00:00:46,260 --> 00:00:49,130 Mais non. Ce club est devenu le plus branché de la ville 9 00:00:49,300 --> 00:00:51,370 et je veux savoir pourquoi. 10 00:00:51,540 --> 00:00:52,890 Le P3 se défend toujours. 11 00:00:53,060 --> 00:00:54,890 Pas autant qu'avant, grâce à moi. 12 00:00:55,060 --> 00:00:58,330 Piper, tu attends un bébé. Tes priorités ont changé. 13 00:00:58,500 --> 00:00:59,850 Tu n'es pas au courant ? 14 00:01:00,020 --> 00:01:02,250 Les mères peuvent aussi travailler. 15 00:01:02,420 --> 00:01:03,530 Ça a fait la une. 16 00:01:03,700 --> 00:01:06,770 Ces femmes essaient-elles aussi de sauver le monde ? 17 00:01:06,980 --> 00:01:09,810 Enfin, il y a des hôtels pour ça. 18 00:01:11,180 --> 00:01:13,330 - Piper. - Paige. 19 00:01:14,780 --> 00:01:17,970 - Que fais-tu ici ? - Je traîne, c'est tout. 20 00:01:18,180 --> 00:01:20,250 Pourquoi ne pas traîner dans notre club ? 21 00:01:20,420 --> 00:01:23,290 Quoi ? Et manquer ce D.J. ? Ça va pas. 22 00:01:24,260 --> 00:01:27,960 Voici mon autre sœur, Piper, et son mari, Léo. Voici Dave. 23 00:01:28,140 --> 00:01:29,610 - Enchanté. - Moi aussi. 24 00:01:29,780 --> 00:01:30,970 Il y a donc un Dave ? 25 00:01:31,500 --> 00:01:34,170 On traîne ensemble depuis trois semaines. 26 00:01:34,380 --> 00:01:35,730 Trois semaines ? 27 00:01:35,900 --> 00:01:37,170 Et voilà. 28 00:01:37,740 --> 00:01:39,370 Salut, Piper. 29 00:01:41,100 --> 00:01:43,660 Tu es encore debout. 30 00:01:43,820 --> 00:01:46,930 - Que fais-tu ici ? - Je te retourne la question. 31 00:01:47,100 --> 00:01:48,770 - Dave, je t'offre un verre ? - Oui. 32 00:01:48,940 --> 00:01:52,090 - J'ai ce qu'il faut, merci. - Ça suffira pas. 33 00:01:53,020 --> 00:01:54,370 Tu ne travailles pas ? 34 00:01:54,540 --> 00:01:56,840 À vrai dire, je travaille ici. 35 00:01:57,020 --> 00:01:59,690 Je me disais que ces types pourraient m'aider 36 00:01:59,860 --> 00:02:02,930 à donner des conseils aux autres types, tu vois ? 37 00:02:03,100 --> 00:02:04,890 Comme ce type avec des fossettes. 38 00:02:06,660 --> 00:02:09,410 Coucou. Oui, très utile. 39 00:02:09,580 --> 00:02:11,570 Qu'est-ce qui me peine le plus ? 40 00:02:11,740 --> 00:02:14,530 Que vous soyez ici ou que vous soyez ici sans moi ? 41 00:02:15,260 --> 00:02:17,370 On a pensé au bébé. 42 00:02:17,540 --> 00:02:19,330 Tout ce bruit et tout ce monde... 43 00:02:19,500 --> 00:02:22,490 Je sais. Mais une mère a parfois besoin de sortir. 44 00:02:23,340 --> 00:02:25,010 Tu aurais voulu venir ? 45 00:02:25,180 --> 00:02:27,250 Non, mais ce n'est pas le problème. 46 00:02:27,740 --> 00:02:30,890 - Tu es très compliquée. - Ça va. Ce n'est rien. 47 00:02:31,060 --> 00:02:33,690 Je vous verrai à la maison. 48 00:02:38,460 --> 00:02:40,840 - Tu es toujours convaincue ? - Tu la connais. 49 00:02:41,020 --> 00:02:43,210 Forçons-la ou elle ne ralentira pas. 50 00:02:44,140 --> 00:02:47,650 Je ne veux pas la stresser davantage. 51 00:02:49,860 --> 00:02:50,970 Tu as l'air stressé. 52 00:02:53,140 --> 00:02:54,450 Vous m'avez fait peur. 53 00:02:58,860 --> 00:03:00,850 Que fais-tu dehors ? 54 00:03:01,060 --> 00:03:04,130 La porte est verrouillée, alors je dessine en attendant. 55 00:03:04,860 --> 00:03:05,810 C'est bien. 56 00:03:06,700 --> 00:03:08,250 Pas vraiment. 57 00:03:08,460 --> 00:03:11,370 Je n'y arrive pas. 58 00:03:11,900 --> 00:03:13,970 J'ai suivi tous vos conseils, j'essaie... 59 00:03:14,140 --> 00:03:16,210 Tu ne fais pas assez d'efforts. 60 00:03:21,380 --> 00:03:23,970 Ton talent est spécial, Kevin. Très spécial. 61 00:03:25,340 --> 00:03:28,410 Tu dois y croire pleinement pour le maîtriser. 62 00:03:33,500 --> 00:03:36,770 Tu dessines pour mieux le voir, mais il ne sera jamais réel, 63 00:03:36,940 --> 00:03:39,050 s'il ne l'est pas dans ton esprit. 64 00:03:41,380 --> 00:03:43,450 Rends-le réel, Kevin. 65 00:03:44,700 --> 00:03:45,610 Donne-lui vie. 66 00:04:03,660 --> 00:04:05,170 Ça a marché ! 67 00:04:10,940 --> 00:04:12,890 Comment le fait-on disparaître ? 68 00:04:22,660 --> 00:04:25,120 Il est temps que ton héros prenne vie, lui aussi. 69 00:04:25,940 --> 00:04:27,610 Qu'il s'occupe de ton problème. 70 00:04:27,780 --> 00:04:30,810 Et qu'il s'occupe ensuite du mien. 71 00:04:35,180 --> 00:04:36,730 LES PROTECTRICES 72 00:05:55,800 --> 00:05:57,150 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 73 00:05:58,680 --> 00:06:01,550 - Je rentre chez moi, Kaz. - Écoute. 74 00:06:02,440 --> 00:06:04,630 On en a déjà parlé. 75 00:06:04,800 --> 00:06:06,910 C'est ici que je fais mon business. 76 00:06:07,080 --> 00:06:09,350 Pigé ? Je n'aime pas être dérangé. 77 00:06:09,520 --> 00:06:10,500 Tourne-toi. 78 00:06:10,680 --> 00:06:12,630 Tu vas casquer. 79 00:06:18,640 --> 00:06:20,390 Qu'est-ce que c'est ? 80 00:06:21,920 --> 00:06:22,900 C'est moi ? 81 00:06:23,600 --> 00:06:25,590 Tu me files une raclée ? 82 00:06:41,480 --> 00:06:44,350 Je t'aurai la prochaine fois, p'tit gars. 83 00:07:08,840 --> 00:07:11,990 Ça suffit. Fichons le camp. 84 00:07:21,120 --> 00:07:23,190 C'est déjà Halloween ? Qui es-tu, crétin ? 85 00:07:24,080 --> 00:07:25,190 Je suis l'Agresseur. 86 00:07:25,920 --> 00:07:26,980 L'Agresseur ? 87 00:07:27,520 --> 00:07:30,830 Qui que tu sois, tu viens de faire une grosse erreur. 88 00:07:31,840 --> 00:07:32,820 Derrière toi. 89 00:08:08,080 --> 00:08:10,710 - Tu viens de rentrer ? - Oui. 90 00:08:11,280 --> 00:08:12,260 Oh, mon Dieu. 91 00:08:12,480 --> 00:08:15,470 Cornichons et moutarde ? Tu vas vraiment manger ça ? 92 00:08:15,640 --> 00:08:16,860 C'est ce qui est prévu. 93 00:08:17,640 --> 00:08:20,670 Attends, tu n'es pas rentrée de la nuit ? 94 00:08:21,400 --> 00:08:23,270 Non, Maman. Pourquoi ? 95 00:08:24,080 --> 00:08:25,110 Je débloque. 96 00:08:25,280 --> 00:08:28,110 J'aurais juré t'avoir vue en passant devant ta chambre. 97 00:08:29,080 --> 00:08:30,220 Il était environ 2h30 ? 98 00:08:31,320 --> 00:08:32,670 J'étais à moitié nue ? 99 00:08:33,920 --> 00:08:34,900 Que se passe-t-il ? 100 00:08:36,400 --> 00:08:39,750 - Rien. Je ne veux pas t'ennuyer. - Tu ne m'ennuies pas. 101 00:08:39,920 --> 00:08:42,110 Pourquoi tout le monde croit ça ? 102 00:08:42,280 --> 00:08:43,750 Pas du tout. Qu'y a-t-il ? 103 00:08:44,640 --> 00:08:47,710 Dave et moi nous faisions les fous et... 104 00:08:47,880 --> 00:08:51,390 - Vous faisiez les fous ? - Oui, nous faisions l'amour. 105 00:08:52,920 --> 00:08:54,630 Je ne veux pas en parler avec toi. 106 00:08:54,800 --> 00:08:57,230 C'est bizarre de parler de sexe avec une femme enceinte. 107 00:08:57,400 --> 00:09:00,150 À ton avis, comment suis-je tombée enceinte ? 108 00:09:01,320 --> 00:09:03,310 Ça non plus, je ne veux pas le savoir. 109 00:09:04,240 --> 00:09:07,710 Bref, nous faisions ce que tu sais. 110 00:09:07,880 --> 00:09:13,310 J'étais sur le point de... et soudain, je me suis éclipsée. 111 00:09:15,200 --> 00:09:16,180 C'est pas vrai ? 112 00:09:16,360 --> 00:09:18,190 - Il l'a remarqué ? - Non, heureusement. 113 00:09:18,360 --> 00:09:20,550 Je suis revenue avant de rallumer. 114 00:09:20,720 --> 00:09:22,830 - Quel embarras ! - On s'en fiche de ça. 115 00:09:23,000 --> 00:09:25,460 Tu aurais pu avoir à t'expliquer. 116 00:09:25,640 --> 00:09:27,910 Je n'avais pas prévu de me téléporter. 117 00:09:28,080 --> 00:09:30,670 Ce n'était pas mon but, à cet instant. 118 00:09:31,560 --> 00:09:35,550 D'accord, alors pourquoi cela s'est-il produit ? 119 00:09:35,720 --> 00:09:38,550 Il ne s'y prend pas comme il faut ? 120 00:09:38,720 --> 00:09:42,150 Oh si, il s'y prend très bien. 121 00:09:42,960 --> 00:09:47,030 Je crois qu'il me plaît beaucoup. 122 00:09:47,200 --> 00:09:49,870 À part Glen, c'est le premier garçon 123 00:09:50,040 --> 00:09:52,910 avec qui je sors depuis que j'ai découvert mes pouvoirs. 124 00:09:54,160 --> 00:09:59,470 Je suis tellement préoccupée par le fait de protéger notre secret 125 00:09:59,640 --> 00:10:02,070 que je n'arrive pas à baisser ma garde. 126 00:10:03,720 --> 00:10:04,860 Comment faire ? 127 00:10:06,320 --> 00:10:08,030 Épouse un ange. 128 00:10:11,040 --> 00:10:12,070 Léo ? 129 00:10:12,400 --> 00:10:15,070 Je suis désolé. Ça va ? 130 00:10:15,240 --> 00:10:17,270 Nous en avons mis du temps. 131 00:10:17,440 --> 00:10:18,990 Je suis un peu nerveux. 132 00:10:19,640 --> 00:10:21,670 Que s'est-il passé ? C'était un crash ? 133 00:10:21,840 --> 00:10:22,820 Il l'a manqué. 134 00:10:24,080 --> 00:10:25,790 Qui est ce spécialiste ? 135 00:10:27,400 --> 00:10:29,830 Voici Ramus. C'est un Fondateur. 136 00:10:30,480 --> 00:10:32,630 Un Fondateur ? Vraiment ? 137 00:10:32,800 --> 00:10:35,230 Je croyais qu'il n'arrivait que ce soir. 138 00:10:35,640 --> 00:10:38,550 Elle est au courant ? Pas moi. Léo ? 139 00:10:38,720 --> 00:10:40,830 On ne voulait pas t'inquiéter inutilement 140 00:10:41,040 --> 00:10:43,230 au sujet de menaces démoniaques. 141 00:10:43,400 --> 00:10:44,540 Quelles menaces ? 142 00:10:44,720 --> 00:10:48,190 Je crois qu'il va falloir s'en contenter. 143 00:10:51,760 --> 00:10:54,110 Qu'est-ce que vous mijotez ? 144 00:10:54,440 --> 00:10:55,830 C'était l'idée de Phoebe. 145 00:10:56,000 --> 00:10:58,750 On essayait simplement de te faciliter les choses. 146 00:10:58,920 --> 00:11:00,550 - T'épargner du stress. - Arrêtez, 147 00:11:00,720 --> 00:11:03,550 car ça m'énerve. Je suis enceinte, pas mourante. 148 00:11:04,760 --> 00:11:07,670 Alors... Que fait-il ici ? 149 00:11:07,840 --> 00:11:09,310 Ramus prend sa retraite. 150 00:11:09,480 --> 00:11:11,910 Il doit transmettre ses pouvoirs. 151 00:11:12,080 --> 00:11:13,670 - Et alors ? - Et alors ? 152 00:11:13,880 --> 00:11:16,470 Tous les démons convoitent de tels pouvoirs. 153 00:11:16,680 --> 00:11:19,310 Les Fondateurs veulent que vous le protégiez. 154 00:11:19,880 --> 00:11:21,350 Il ne peut pas se téléporter ? 155 00:11:21,520 --> 00:11:24,990 Mes pouvoirs sont psychiques, jeune demoiselle, pas physiques. 156 00:11:25,560 --> 00:11:30,070 On pourrait s'attendre à ce qu'elle sache ces choses-là. 157 00:11:32,840 --> 00:11:36,270 - Très bonne audition. - Et mauvaise éducation. 158 00:11:36,440 --> 00:11:38,350 Piper. Un peu de respect. 159 00:11:39,840 --> 00:11:40,870 Tu plaisantes ? 160 00:11:41,040 --> 00:11:43,310 Quand arrive le nouveau Fondateur ? 161 00:11:43,960 --> 00:11:47,110 Nous ignorons son identité. Nous savons simplement 162 00:11:47,280 --> 00:11:49,790 que le transfert doit avoir lieu à l'équinoxe ce soir, 163 00:11:49,960 --> 00:11:52,420 ou je perdrai mes pouvoirs à tout jamais. 164 00:11:53,280 --> 00:11:56,430 Nous n'avons qu'à attendre ? 165 00:11:57,000 --> 00:12:00,230 Oui. Malheureusement. 166 00:12:21,640 --> 00:12:23,270 Arnon ? 167 00:12:24,400 --> 00:12:28,550 - Je m'inquiétais pour toi. - Vous m'avez fait peur. 168 00:12:28,920 --> 00:12:30,470 Désolé. 169 00:12:34,480 --> 00:12:36,310 Où est l'Agresseur ? 170 00:12:37,040 --> 00:12:38,470 Il... 171 00:12:38,920 --> 00:12:40,550 Il est parti. 172 00:12:41,560 --> 00:12:43,230 - Je l'ai déchiré. - Quoi ? 173 00:12:43,400 --> 00:12:46,390 Il a tué un homme. Arnon, il a tué Kaz. 174 00:12:46,720 --> 00:12:49,510 Ce n'est pas pour ça que tu as voulu mon aide ? 175 00:12:49,720 --> 00:12:52,910 - Non, par pour tuer. Jamais. - Ce type était mauvais, non ? 176 00:12:54,280 --> 00:12:55,750 Tout comme Ramus. 177 00:12:57,040 --> 00:12:58,100 J'arrête. 178 00:12:59,280 --> 00:13:01,740 Arnon, je suis désolé. 179 00:13:03,440 --> 00:13:05,230 Nous avions un accord. 180 00:13:05,400 --> 00:13:07,190 Je t'aide, tu m'aides. 181 00:13:07,760 --> 00:13:11,460 J'ai besoin de l'Agresseur pour déposséder Ramus. 182 00:13:11,640 --> 00:13:13,830 Le déposséder de ses pouvoirs. 183 00:13:14,680 --> 00:13:17,270 Pourquoi ne le fais-tu pas ? 184 00:13:17,440 --> 00:13:21,790 Je te l'ai dit, je ne peux que sentir les grands pouvoirs, pas les posséder. 185 00:13:22,520 --> 00:13:25,470 C'est ainsi que je t'ai trouvé et que je trouverai Ramus. 186 00:13:27,560 --> 00:13:29,270 Aide-moi à faire ce qu'il faut. 187 00:13:32,560 --> 00:13:35,070 Redonne vie à ton super-héros, 188 00:13:35,440 --> 00:13:37,870 avant que quelqu'un ne perde la sienne. 189 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 - S'agit-il de vie ou de mort ? - Pas vraiment. 190 00:13:46,040 --> 00:13:47,310 Pas pour la plupart. 191 00:13:47,480 --> 00:13:50,040 Que dois-je faire ? Je ne m'en sors pas. 192 00:13:50,200 --> 00:13:51,230 Que faire ? 193 00:13:51,440 --> 00:13:53,070 Traitez-en deux ou trois par jour. 194 00:13:53,240 --> 00:13:55,830 - Tout, c'est impossible. - C'est le problème. 195 00:13:57,560 --> 00:13:59,830 Je prends. Merci. 196 00:14:00,000 --> 00:14:02,230 - Phoebe Halliwell. - Que diriez-vous 197 00:14:02,440 --> 00:14:04,820 à une femme trop protectrice 198 00:14:05,040 --> 00:14:08,910 qui traite sa sœur aînée enceinte comme une poupée de porcelaine ? 199 00:14:09,440 --> 00:14:11,270 - "Merci" ? - Pourquoi pas : "Arrête" ? 200 00:14:11,600 --> 00:14:14,160 C'est un conseil plus avisé. Tu m'en veux ? 201 00:14:14,320 --> 00:14:16,590 Non, pas si tu rentres pour garder Ramus. 202 00:14:16,800 --> 00:14:20,310 Je ne peux pas. J'ai un milliard de lettres à lire. 203 00:14:20,480 --> 00:14:23,470 "Je m'ennuie à Berkeley" attendra. J'auditionne des D.J. 204 00:14:23,640 --> 00:14:25,270 Non, c'est plus sérieux que ça. 205 00:14:25,440 --> 00:14:27,270 Tu ne dois pas aller travailler. 206 00:14:27,440 --> 00:14:30,590 - Phoebe. - Je ne peux pas penser à ma nièce ? 207 00:14:30,760 --> 00:14:32,470 Et Paige ? Elle peut venir ? 208 00:14:33,080 --> 00:14:34,300 Apparemment non. 209 00:14:34,480 --> 00:14:37,310 Elle est avec Dave et essaye de ne pas s'éclipser. 210 00:14:37,480 --> 00:14:41,180 Oh, bon sang, d'accord. Et... 211 00:14:42,960 --> 00:14:45,590 - Cole. - Cole pour surveiller un Fondateur ? 212 00:14:45,760 --> 00:14:47,550 Ce n'est pas une très bonne idée. 213 00:14:47,720 --> 00:14:49,270 Non. Il... 214 00:14:50,280 --> 00:14:52,510 Je rentre dès que possible, d'accord ? 215 00:14:53,080 --> 00:14:55,710 - Phoebe. - Je n'ai pas le temps. 216 00:14:55,880 --> 00:14:59,030 Non, tu ne comprends pas. Il ne s'agit pas de nous. 217 00:14:59,200 --> 00:15:00,950 - Aide-moi. - Fais la queue. 218 00:15:02,000 --> 00:15:03,950 Tu connais Edward Miller ? 219 00:15:04,120 --> 00:15:06,030 La ville lui a alloué des fonds 220 00:15:06,200 --> 00:15:08,760 pour rénover des immeubles et il expulse les gens. 221 00:15:09,280 --> 00:15:10,670 Comment peut-il faire ça ? 222 00:15:10,840 --> 00:15:13,710 Je l'ignore. J'essaie d'obtenir une injonction contre lui. 223 00:15:14,120 --> 00:15:16,910 Oh, vraiment ? Toi ? De la paperasserie ? 224 00:15:17,080 --> 00:15:19,150 Tu ne le changes pas en stylo-plume ? 225 00:15:20,920 --> 00:15:21,900 Ça me plairait. 226 00:15:22,120 --> 00:15:25,230 Mais j'ai décidé de ne plus utiliser mes pouvoirs. 227 00:15:25,680 --> 00:15:29,670 - Depuis quand ? - Depuis que j'ai voulu t'étrangler. 228 00:15:35,800 --> 00:15:37,710 Je rentre travailler chez moi. 229 00:15:37,920 --> 00:15:39,710 Écoute-moi, j'ai de bonnes raisons. 230 00:15:39,880 --> 00:15:41,470 Des gens vont se faire expulser 231 00:15:41,640 --> 00:15:43,470 et j'aurai l'injonction demain. 232 00:15:43,640 --> 00:15:46,910 Tu pourrais le menacer de le dénoncer dans un article 233 00:15:47,120 --> 00:15:48,590 ou de contacter la télé... 234 00:15:48,760 --> 00:15:52,110 Je n'ai même pas le temps d'aider mes propres lecteurs. 235 00:15:52,280 --> 00:15:54,070 Il s'agit de familles entières. 236 00:15:54,440 --> 00:15:57,030 Des enfants qui n'ont nulle part où aller. 237 00:15:57,200 --> 00:15:58,710 Écoute. 238 00:15:58,920 --> 00:16:00,270 Ce que tu fais est génial. 239 00:16:00,840 --> 00:16:02,270 Mais je ne peux rien faire. 240 00:16:02,880 --> 00:16:04,870 Actuellement, je suis impuissante. 241 00:16:05,240 --> 00:16:09,430 Tu es beaucoup de choses, mais sûrement pas impuissante. 242 00:16:13,400 --> 00:16:16,110 Il parlait d'Edward Miller, l'escroc ? 243 00:16:16,280 --> 00:16:18,580 Vous avez reçu des lettres de ses locataires. 244 00:16:18,760 --> 00:16:22,460 - Ah, bon ? Je n'ai rien vu. - Vous ne les avez pas encore lues. 245 00:16:37,880 --> 00:16:39,430 Alors, tu... 246 00:16:43,680 --> 00:16:45,470 Je m'en doutais. 247 00:16:45,640 --> 00:16:47,230 Ce n'est pas ta faute. 248 00:16:47,400 --> 00:16:48,670 Ça vient de moi. 249 00:16:49,200 --> 00:16:51,310 Tu l'as déjà dit, mais je ne comprends pas. 250 00:16:52,640 --> 00:16:54,350 C'est compliqué. 251 00:16:55,480 --> 00:16:56,990 Tu as de la chance. 252 00:16:57,200 --> 00:16:59,500 Je suis un spécialiste. 253 00:17:00,600 --> 00:17:03,510 Allez, parle-moi. Je ne m'enfuirai pas. 254 00:17:04,520 --> 00:17:06,190 Tu me le jures ? 255 00:17:08,600 --> 00:17:10,750 C'est simplement que je suis... 256 00:17:11,760 --> 00:17:13,990 différente des autres filles. 257 00:17:14,160 --> 00:17:17,030 Je le sais. C'est ce que j'aime chez toi. 258 00:17:18,360 --> 00:17:20,550 Non, vraiment différente. 259 00:17:20,720 --> 00:17:22,870 Tu n'imagines pas à quel point. 260 00:17:26,480 --> 00:17:28,550 Ça ne t'ennuie pas ? 261 00:17:28,880 --> 00:17:29,860 Quoi donc ? 262 00:17:31,400 --> 00:17:33,150 - Laisse tomber. - Mais quoi ? 263 00:17:33,320 --> 00:17:35,780 Je n'ai pas de queue qui me pousse dans le dos. 264 00:17:35,960 --> 00:17:37,710 J'ignore de quoi tu parles. 265 00:17:37,880 --> 00:17:41,630 - Oublie ce que j'ai dit. - Tu n'as rien dit. 266 00:17:45,640 --> 00:17:48,990 Je crois que j'y étais presque cette fois-ci. 267 00:17:49,920 --> 00:17:51,630 On retente le coup ? 268 00:17:58,760 --> 00:18:00,310 Léo ? 269 00:18:03,920 --> 00:18:06,480 - Que faites-vous ? - S'il vous plaît ! 270 00:18:06,640 --> 00:18:09,590 Ma méditation requiert du calme. 271 00:18:09,760 --> 00:18:11,710 Vous n'êtes pas à la bonne adresse. 272 00:18:11,880 --> 00:18:13,790 - Où est mon mari ? - À l'étage. 273 00:18:14,240 --> 00:18:16,310 Dites-lui que je suis au P3. 274 00:18:16,480 --> 00:18:18,470 Il vous surveillera en attendant Phoebe. 275 00:18:18,640 --> 00:18:22,110 Je ne le lui dirai pas. C'est à vous de me protéger. 276 00:18:22,320 --> 00:18:23,540 Ce sont les règles. 277 00:18:24,800 --> 00:18:25,910 Résumons : 278 00:18:26,640 --> 00:18:27,990 je n'aime pas vos règles. 279 00:18:28,160 --> 00:18:29,870 En fait, j'adore les contourner. 280 00:18:30,080 --> 00:18:32,870 Je le sais, vous êtes une casse-pieds depuis toujours. 281 00:18:33,080 --> 00:18:35,070 Vous parlez de mon mariage avec Léo ? 282 00:18:35,240 --> 00:18:37,800 Les Fondateurs s'y sont opposés. 283 00:18:39,000 --> 00:18:40,310 Pas tous. 284 00:18:40,520 --> 00:18:43,550 Certains ont vu votre bébé exceptionnel. 285 00:18:43,720 --> 00:18:45,430 Malgré tout, cela ne... 286 00:18:45,600 --> 00:18:46,630 "Exceptionnel" ? 287 00:18:48,520 --> 00:18:51,080 - Bonjour. - Que voulez-vous dire ? 288 00:18:51,240 --> 00:18:53,390 Ne te réjouis pas, je ne fais que passer. 289 00:18:54,880 --> 00:18:56,310 - Vous verrez. - Bonjour. 290 00:18:57,720 --> 00:19:03,430 C'est un honneur et un plaisir que de rencontrer un Fondateur. 291 00:19:04,760 --> 00:19:06,270 Bien, je dois filer. 292 00:19:06,440 --> 00:19:09,430 Désolée, mais si je n'arrête pas ce propriétaire véreux... 293 00:19:10,720 --> 00:19:11,750 Qu'y a-t-il ? 294 00:19:13,440 --> 00:19:15,310 Quelqu'un vient. 295 00:19:15,840 --> 00:19:17,270 Pour moi. 296 00:19:19,000 --> 00:19:20,750 - Ramus. - Vite, figez-le. 297 00:19:26,480 --> 00:19:28,310 Paige ! 298 00:19:30,560 --> 00:19:32,830 Mince, j'y étais presque. 299 00:19:33,360 --> 00:19:35,470 C'est lui que je veux, pas vous. 300 00:19:35,640 --> 00:19:38,020 N'y pense même pas. 301 00:19:42,720 --> 00:19:44,150 Ramus ! 302 00:19:53,560 --> 00:19:55,860 Qui est cet homme masqué ? 303 00:20:00,540 --> 00:20:01,890 Il faudrait vérifier à... 304 00:20:02,060 --> 00:20:04,250 En fait, je ne sais pas où vérifier. 305 00:20:04,420 --> 00:20:07,850 Il y avait un énorme A sur sa poitrine, regarde à A. 306 00:20:08,020 --> 00:20:10,690 Vous ne trouverez rien dans le Livre des Ombres. 307 00:20:10,860 --> 00:20:12,530 À un salon de la B.D., peut-être. 308 00:20:12,700 --> 00:20:15,530 - C'est peut-être un démon. - Il portait des collants. 309 00:20:16,740 --> 00:20:18,410 Ramus doit vite revenir. 310 00:20:18,580 --> 00:20:20,090 Sinon, il manquera l'équinoxe. 311 00:20:20,300 --> 00:20:22,050 Il pourrait attendre la prochaine ? 312 00:20:22,220 --> 00:20:23,200 Impossible. 313 00:20:23,380 --> 00:20:26,450 Sinon, il n'aura plus l'occasion de transmettre ses pouvoirs. 314 00:20:26,620 --> 00:20:29,370 Ce soir est ma seule chance d'aider les futurs expulsés. 315 00:20:29,540 --> 00:20:31,570 Ils seront à la rue. 316 00:20:31,740 --> 00:20:35,050 Je crois que les démons sont prioritaires. 317 00:20:35,260 --> 00:20:37,640 Paige, d'où es-tu apparue ? 318 00:20:38,540 --> 00:20:40,330 Problèmes personnels. 319 00:20:40,540 --> 00:20:42,530 Si tu veux m'en parler... 320 00:20:44,100 --> 00:20:46,170 Peut-on se concentrer sur le héros de B.D. ? 321 00:20:47,340 --> 00:20:49,330 Les B.D., c'est une bonne piste. 322 00:20:49,540 --> 00:20:52,100 - Le Démon des Illusions. - Qui est-ce ? 323 00:20:52,300 --> 00:20:54,930 Tu ne l'as pas connu. Il se cachait dans les films. 324 00:20:55,100 --> 00:20:59,010 Il pouvait s'y cacher et en sortir. 325 00:20:59,180 --> 00:21:00,770 On va arpenter les librairies ? 326 00:21:00,940 --> 00:21:02,650 On n'a pas fini, alors. 327 00:21:02,820 --> 00:21:05,890 Occupe-toi de ce propriétaire. Tu nous rejoindras. 328 00:21:06,060 --> 00:21:07,170 On doit être ensemble. 329 00:21:07,340 --> 00:21:10,130 Si jamais je vois un type en collants, je m'éclipse. 330 00:21:10,340 --> 00:21:12,250 C'est dangereux. Ne reste pas seule. 331 00:21:12,460 --> 00:21:15,810 Elle ne sera pas seule. Je suis la femme invisible ou quoi ? 332 00:21:15,980 --> 00:21:19,650 Arrêtez de me mettre de côté. 333 00:21:19,820 --> 00:21:23,250 Viens, tu vas mettre quelque chose de moins confortable. 334 00:21:28,340 --> 00:21:29,970 Comment a-t-il pu échouer ? 335 00:21:30,140 --> 00:21:32,440 Tu m'as dit qu'il était invincible. 336 00:21:35,740 --> 00:21:38,450 L'équinoxe n'a lieu qu'une fois dans une vie. 337 00:21:38,620 --> 00:21:42,370 Je n'ai pas l'intention de passer la mienne à ressentir les pouvoirs. 338 00:21:42,780 --> 00:21:45,340 Je veux le pouvoir. Celui de Ramus. 339 00:21:45,980 --> 00:21:50,170 - J'ai essayé. - Ça n'était pas suffisant. 340 00:21:53,260 --> 00:21:54,850 Dessines-en un autre. 341 00:21:55,020 --> 00:21:58,610 Un qui pourra neutraliser les sorcières au retour de Ramus. 342 00:21:59,820 --> 00:22:01,610 Et s'il se retourne contre vous ? 343 00:22:02,380 --> 00:22:04,090 Je te tuerai avant. 344 00:22:05,060 --> 00:22:08,330 Ensuite, je tuerai tous ceux qui t'aiment et que tu aimes. 345 00:22:08,500 --> 00:22:11,450 Je n'ai que peu de pouvoir, mais j'en suis capable. 346 00:22:11,620 --> 00:22:14,130 Alors... dessine. 347 00:22:33,820 --> 00:22:36,410 Allez, circulez. 348 00:22:43,020 --> 00:22:45,810 Virez-moi ces gens, d'accord ? 349 00:22:45,980 --> 00:22:47,610 - Edward Miller ? - Oui ? 350 00:22:47,780 --> 00:22:48,890 Je suis du Bay Mirror. 351 00:22:49,060 --> 00:22:50,610 Puis-je vous parler ? 352 00:22:51,300 --> 00:22:52,890 Je ne crois pas. 353 00:22:53,060 --> 00:22:56,370 Comment se sent l'homme le plus détesté de la ville ? 354 00:22:56,540 --> 00:22:59,650 - Pardon ? - Enfin, vous ne le saurez que demain, 355 00:22:59,820 --> 00:23:01,450 lorsque le journal sera publié 356 00:23:01,660 --> 00:23:04,450 et qu'on apprendra que vous expulsez des gens. 357 00:23:04,820 --> 00:23:07,200 Je vous traînerai en justice pour diffamation. 358 00:23:07,860 --> 00:23:09,610 Mes notions de droit sont limitées, 359 00:23:09,820 --> 00:23:12,570 mais la vérité n'est en aucun cas diffamatoire. 360 00:23:12,980 --> 00:23:14,010 Poussez-vous. 361 00:23:15,220 --> 00:23:18,530 Vous pouvez vous enfuir, mais pas vous cacher. 362 00:23:18,700 --> 00:23:21,160 Mon journal va en faire tout un dossier. 363 00:23:21,860 --> 00:23:24,420 - Vous ne vous en sortirez pas. - Bien sûr que si. 364 00:23:40,780 --> 00:23:43,850 B.D. COMÈTE 365 00:23:44,020 --> 00:23:46,250 Il nous reste quelques boutiques. 366 00:23:46,460 --> 00:23:47,970 On trouvera peut-être. 367 00:23:48,140 --> 00:23:51,450 D'autres super-héros solitaires devant cacher leur identité, 368 00:23:51,620 --> 00:23:54,080 cela ne présage rien de bon pour mes amours. 369 00:23:54,260 --> 00:23:57,850 Permets-moi de te poser une question. Tu veux épouser Dave ? 370 00:23:58,020 --> 00:23:59,210 Tu vas un peu vite. 371 00:23:59,380 --> 00:24:03,290 Alors, détends-toi. Tu t'inquiéteras en temps voulu. 372 00:24:06,980 --> 00:24:10,250 Que s'est-il passé ? 373 00:24:10,460 --> 00:24:13,690 J'allais te le demander. 374 00:24:14,660 --> 00:24:16,690 Au secours ! À l'aide ! 375 00:24:17,140 --> 00:24:19,090 Au secours ! 376 00:24:24,980 --> 00:24:26,290 Ne me tuez pas. 377 00:24:34,380 --> 00:24:36,970 Je ne m'y attendais pas, mais c'est aussi bien. 378 00:24:40,260 --> 00:24:42,170 Salut. Comment ça va ? 379 00:24:47,700 --> 00:24:50,330 - Tout va bien ? - Qui êtes-vous ? 380 00:24:50,660 --> 00:24:52,570 D'où venez-vous ? 381 00:24:52,740 --> 00:24:55,370 C'est une excellente question, madame. 382 00:25:01,940 --> 00:25:04,370 Qu'ils restent ! Qu'ils restent un an ! 383 00:25:04,580 --> 00:25:06,250 Dix ans. 384 00:25:06,420 --> 00:25:09,770 Et les cafards ? Allez-vous faire quelque chose ? 385 00:25:09,940 --> 00:25:13,010 Oui, dès demain. Ne me lâchez pas, je vous en prie ! 386 00:25:13,180 --> 00:25:14,570 Phoebe ? 387 00:25:14,740 --> 00:25:16,690 Cole ? Que fais-tu ici ? 388 00:25:17,900 --> 00:25:19,810 Un des locataires m'a appelé 389 00:25:19,980 --> 00:25:24,490 pour me dire que Wonder Woman martyrisait le propriétaire. 390 00:25:24,660 --> 00:25:26,210 Mais qu'est-ce que tu fais ? 391 00:25:26,780 --> 00:25:28,370 J'apprends à mon nouvel ami 392 00:25:28,540 --> 00:25:30,730 combien il est important d'être gentil. 393 00:25:31,420 --> 00:25:33,850 - Serez-vous gentil ? - Je glisse. 394 00:25:34,020 --> 00:25:35,650 Non, vous ne glissez pas. 395 00:25:36,780 --> 00:25:37,810 Là, vous glissez. 396 00:25:37,980 --> 00:25:41,450 - Chérie... - Ne m'appelle pas "chérie". 397 00:25:41,660 --> 00:25:44,220 J'ignore ce qui se passe, mais tu as changé. 398 00:25:44,380 --> 00:25:45,890 Vraiment ? C'est génial. 399 00:25:46,060 --> 00:25:48,360 C'est moi, mais en mieux. 400 00:25:48,540 --> 00:25:51,610 Désormais, je peux aider mes lecteurs et la ville entière. 401 00:25:51,780 --> 00:25:55,400 - Attention, il pourrait t'entendre. - Oh, détends-toi. 402 00:25:55,620 --> 00:25:58,930 Il n'entend que le sang qui afflue dans son cerveau. 403 00:26:02,300 --> 00:26:05,410 Un faux pas, Edward, et nous referons un tour par ici. 404 00:26:10,180 --> 00:26:13,290 Tu as perdu la tête ? Et si on te reconnaissait ? 405 00:26:13,460 --> 00:26:15,530 C'est pourquoi nous portons un masque. 406 00:26:15,700 --> 00:26:19,170 - Nous ? - Oui, les super-héros. 407 00:26:19,340 --> 00:26:23,010 Je dois y aller. J'ai des lecteurs qui m'attendent. 408 00:26:32,460 --> 00:26:35,170 Je veux des informations sur la femme de Cole Turner. 409 00:26:35,340 --> 00:26:38,370 - Sa femme ? Pourquoi ? - Faites ce que je vous dis. 410 00:26:44,260 --> 00:26:45,450 Ça tourne. 411 00:26:45,660 --> 00:26:47,960 - Recommençons. - Non, on pourrait nous voir. 412 00:26:48,140 --> 00:26:49,690 Nous voir ? On va trop vite. 413 00:26:49,900 --> 00:26:51,930 Par ailleurs, ça n'intéresse personne. 414 00:26:53,660 --> 00:26:55,690 Un instant, mes organes arrivent. 415 00:26:56,020 --> 00:26:58,580 - Jolie tenue. - Toi aussi, sœurette. 416 00:26:58,740 --> 00:27:01,330 - Où les a-t-on eues ? - Aucune idée, je m'en fiche. 417 00:27:01,500 --> 00:27:05,200 J'ai le vent en poupe. J'ai aidé tellement de lecteurs... 418 00:27:05,380 --> 00:27:06,890 Aujourd'hui. 419 00:27:07,300 --> 00:27:09,010 - Quoi ? - Je ne sais pas, 420 00:27:09,180 --> 00:27:11,480 mais je n'en suis plus si fière. 421 00:27:11,780 --> 00:27:13,810 Les masques déforment notre jugement 422 00:27:13,980 --> 00:27:17,330 et nous donnent l'impression d'être invincibles. 423 00:27:19,380 --> 00:27:22,290 - Tu le sens ? - Oui, malheureusement. 424 00:27:24,100 --> 00:27:25,770 Je n'aime pas ça. Je le remets. 425 00:27:25,940 --> 00:27:28,690 Nous devons garder l'esprit clair pour découvrir... 426 00:28:04,780 --> 00:28:05,810 Merci. 427 00:28:22,660 --> 00:28:23,970 Qu'attends-tu ? 428 00:28:24,140 --> 00:28:26,600 Si je le soigne, il recommencera peut-être. 429 00:28:26,780 --> 00:28:28,250 C'est un gamin. 430 00:28:28,420 --> 00:28:30,720 Les tueurs ne remercient pas quand on les tue. 431 00:28:31,300 --> 00:28:32,490 Il a dit merci ? 432 00:28:32,660 --> 00:28:34,210 Dépêche-toi. 433 00:28:44,380 --> 00:28:45,360 Qu'est-il arrivé ? 434 00:28:45,540 --> 00:28:49,490 Avant ou après que ton alter ego a tenté de nous tuer ? 435 00:28:51,140 --> 00:28:52,730 Allez, debout. 436 00:28:53,540 --> 00:28:56,290 - Comment t'appelles-tu ? - Kevin. 437 00:28:56,460 --> 00:28:58,610 Kevin, tu vas devoir t'expliquer. 438 00:28:58,780 --> 00:29:00,650 Les costumes viennent de toi ? 439 00:29:02,180 --> 00:29:04,850 J'espérais que vous pourriez arrêter l'Agresseur. 440 00:29:05,020 --> 00:29:08,130 - L'Agresseur ? Toi, en l'occurrence ? - Oui. 441 00:29:08,300 --> 00:29:09,850 Nous avons failli te tuer. 442 00:29:10,180 --> 00:29:12,130 C'est ce que tu voulais ? 443 00:29:13,260 --> 00:29:14,530 Que faire d'autre ? 444 00:29:14,700 --> 00:29:16,370 Je ne voulais blesser personne. 445 00:29:16,540 --> 00:29:19,770 Après notre premier combat, je vous ai dessiné des pouvoirs... 446 00:29:19,940 --> 00:29:23,090 Attends une seconde. Tu as dessiné ? 447 00:29:24,100 --> 00:29:26,330 J'ai toujours pu imaginer des choses 448 00:29:26,500 --> 00:29:29,210 et leur donner vie à travers mes dessins. 449 00:29:29,420 --> 00:29:30,770 Vous êtes les Protectrices. 450 00:29:31,460 --> 00:29:33,490 Je n'en ai jamais parlé à personne. 451 00:29:33,660 --> 00:29:37,130 Cela effrayerait les gens. J'ai eu peur au début. 452 00:29:37,300 --> 00:29:40,650 La projection par la pensée est un pouvoir rare. C'est un sorcier. 453 00:29:40,820 --> 00:29:42,570 Pourquoi un super-héros ? 454 00:29:42,740 --> 00:29:45,120 J'en avais marre d'être sans arrêt malmené. 455 00:29:45,300 --> 00:29:48,370 Arnon est arrivé et m'a appris à utiliser mon pouvoir. 456 00:29:48,540 --> 00:29:51,850 - Arnon. Qui est-ce ? - Quelqu'un qu'il faut éviter. 457 00:29:52,700 --> 00:29:54,090 Il essaie d'atteindre Ramus. 458 00:29:54,580 --> 00:29:56,690 Il dit que c'est un sale type. 459 00:29:58,100 --> 00:29:59,930 Arnon ne veut que ses pouvoirs. 460 00:30:02,820 --> 00:30:05,120 Les Fondateurs. Je dois le ramener. 461 00:30:05,300 --> 00:30:08,130 Pas tant qu'on ignore comment arrêter Arnon. 462 00:30:08,340 --> 00:30:10,330 Il le faut, l'équinoxe commence. 463 00:30:10,500 --> 00:30:12,930 - Il tuera Ramus. - Pas sans l'Agresseur. 464 00:30:13,140 --> 00:30:16,090 On ne peut pas en être certains. Il faut le trouver. 465 00:30:16,260 --> 00:30:18,720 - Oui, mais comment ? - Je sais. 466 00:30:19,540 --> 00:30:21,570 Arnon ignore que l'Agresseur a échoué. 467 00:30:22,020 --> 00:30:24,130 Suivez-moi jusqu'à son repaire. 468 00:30:24,660 --> 00:30:26,330 Non, c'est trop dangereux. 469 00:30:26,500 --> 00:30:28,490 Je ne risque rien avec vous. 470 00:30:29,140 --> 00:30:31,770 Avec tous vos super-pouvoirs, 471 00:30:31,940 --> 00:30:34,570 vous le maîtriserez facilement. Faites-moi confiance. 472 00:30:35,340 --> 00:30:37,210 Après tout, je vous ai dessinées. 473 00:30:40,340 --> 00:30:42,610 D'accord, mais tu feras ce qu'on te dit. 474 00:30:42,980 --> 00:30:43,960 Promis. 475 00:30:55,540 --> 00:30:58,250 - C'est ici ? - Oui, derrière cette porte. 476 00:30:58,820 --> 00:31:00,930 Tu entends quelque chose ? 477 00:31:01,420 --> 00:31:03,090 Des rats. 478 00:31:03,260 --> 00:31:07,370 Une fuite d'eau et des cafards. On dirait mon ancien appartement. 479 00:31:07,540 --> 00:31:10,050 Mais je n'entends pas Arnon. 480 00:31:16,860 --> 00:31:19,850 Tu n'as rien cassé cette fois. 481 00:31:20,020 --> 00:31:22,850 - L'étage est plus sûr. - Non. Ici, c'est parfait. 482 00:31:23,020 --> 00:31:24,530 Il y a trop de portes... 483 00:31:24,700 --> 00:31:27,530 Nul besoin de portes pour attaquer, Léo. 484 00:31:27,700 --> 00:31:29,610 Détends-toi. 485 00:31:30,980 --> 00:31:34,490 On ne peut rien faire contre notre destin. 486 00:31:34,980 --> 00:31:36,330 Que voulez-vous dire ? 487 00:31:37,660 --> 00:31:41,440 - Que me cachez-vous ? - Beaucoup de choses. 488 00:31:43,540 --> 00:31:48,560 Tu sais aussi bien que moi que chaque chose a sa raison d'être. 489 00:31:48,780 --> 00:31:52,560 Ce qui signifie que cet instant a sa raison d'être. 490 00:31:52,780 --> 00:31:54,370 Comment vous protéger, 491 00:31:54,540 --> 00:31:56,170 si je ne suis pas au courant ? 492 00:31:57,860 --> 00:32:00,450 - Pardonnez-moi. - Non, non, ça me plaît. 493 00:32:00,620 --> 00:32:02,970 Tu pourrais être un peu plus dur parfois. 494 00:32:03,140 --> 00:32:04,280 Un ange peut aussi 495 00:32:04,460 --> 00:32:07,810 s'énerver de temps à autre. 496 00:32:11,620 --> 00:32:13,170 Mon destin est scellé. 497 00:32:13,340 --> 00:32:16,810 Gagnant ou perdant, je serai à ma place. 498 00:32:17,380 --> 00:32:19,090 Il n'y a donc rien 499 00:32:19,260 --> 00:32:22,210 que nous puissions faire pour changer ça. 500 00:32:23,180 --> 00:32:28,040 Je peux cependant faire quelque chose pour toi. 501 00:32:28,580 --> 00:32:30,290 Que voulez-vous dire ? 502 00:32:30,460 --> 00:32:32,810 Un Fondateur peut voir l'avenir. 503 00:32:32,980 --> 00:32:38,210 Suffisamment pour te donner un aperçu, si tu le souhaites. 504 00:32:41,060 --> 00:32:42,410 N'est-ce pas interdit ? 505 00:32:42,580 --> 00:32:44,610 Je pars. Que m'importe ? 506 00:32:45,660 --> 00:32:49,930 Pose-moi une seule et unique question. 507 00:32:54,500 --> 00:32:57,570 Notre bébé sera-t-il en bonne santé ? 508 00:32:59,140 --> 00:33:00,890 Oui, en très bonne santé. 509 00:33:02,020 --> 00:33:05,090 Il sera bien plus puissant que tu ne l'imagines. 510 00:33:07,580 --> 00:33:11,120 Écoute. Tu vas entrer et l'appeler. 511 00:33:11,300 --> 00:33:13,680 Préviens-nous de son arrivée et on interviendra. 512 00:33:14,140 --> 00:33:15,850 J'entendrai le moindre murmure. 513 00:33:16,780 --> 00:33:17,840 D'accord. 514 00:33:18,020 --> 00:33:20,400 Tu n'es pas obligé de le faire. 515 00:33:21,380 --> 00:33:23,810 J'en ai envie. 516 00:33:29,020 --> 00:33:30,730 Ça va ? 517 00:33:49,180 --> 00:33:51,850 Arnon. Arnon, c'est moi... 518 00:33:53,300 --> 00:33:55,290 Tu m'as trahi. 519 00:34:00,060 --> 00:34:04,450 Puisque tu peux dessiner des pouvoirs pour les autres, tu vas m'en dessiner. 520 00:34:07,100 --> 00:34:09,690 Saletés d'avions. Je n'entends qu'un sifflement. 521 00:34:09,860 --> 00:34:12,570 Bon, allons-y. Sortons-le de là. 522 00:34:17,420 --> 00:34:20,410 Kevin. Réveille-toi. Debout. 523 00:34:22,060 --> 00:34:23,850 Qu'est-ce que c'est ? 524 00:34:24,340 --> 00:34:25,610 Un autre Agresseur ? 525 00:34:25,820 --> 00:34:26,770 Exact. 526 00:34:55,680 --> 00:34:59,300 - Tout le monde est en vie ? - Je n'en suis pas encore sûre. 527 00:34:59,480 --> 00:35:01,190 Ne te plains pas. 528 00:35:01,360 --> 00:35:03,590 Tu ne voulais pas être chouchoutée. 529 00:35:03,760 --> 00:35:05,030 Je retire ce que j'ai dit. 530 00:35:05,240 --> 00:35:07,830 Au moins, ton bébé peut panser tes plaies. 531 00:35:08,000 --> 00:35:12,190 Les plaies ouvertes, oui. Mais pas les bleus, apparemment. 532 00:35:12,360 --> 00:35:15,030 Oh, mon Dieu, je suis désolé. 533 00:35:15,200 --> 00:35:18,230 - Ça va, ce n'est pas ta faute. - Je n'avais pas le choix. 534 00:35:18,400 --> 00:35:19,910 Arnon a menacé de me tuer. 535 00:35:20,080 --> 00:35:22,910 Ce qui compte, c'est que tu ailles bien. 536 00:35:23,080 --> 00:35:26,030 Jusqu'à ce qu'il veuille d'autres pouvoirs. 537 00:35:26,240 --> 00:35:30,020 Il n'en aura pas besoin s'il trouve Ramus avant nous. 538 00:35:30,960 --> 00:35:34,030 Comment l'arrêter sans être des super-héroïnes ? 539 00:35:34,200 --> 00:35:35,870 Je peux vous recréer. 540 00:35:36,040 --> 00:35:38,670 Non, ce sera trop long. Il tiendra déjà Ramus. 541 00:35:38,840 --> 00:35:41,910 - Alors, comment faire ? - Soyons des super-sorcières. 542 00:35:42,080 --> 00:35:44,590 Mon super-héros était déjà trop fort. 543 00:35:44,760 --> 00:35:46,630 Et pour Arnon ? 544 00:35:46,800 --> 00:35:48,590 Nous déchirerons son dessin 545 00:35:48,760 --> 00:35:51,670 et il redeviendra la mauviette qu'il est réellement. 546 00:35:51,840 --> 00:35:55,670 Impossible. Il a emporté le dessin. 547 00:35:57,560 --> 00:35:59,940 Détendez-vous. Vous me rendez nerveux. 548 00:36:00,120 --> 00:36:02,270 Quelque chose cloche. Je le sens. 549 00:36:02,440 --> 00:36:04,390 Tu as déjà fait ton devoir. 550 00:36:04,560 --> 00:36:06,910 Laisse tes protégées faire le leur. 551 00:36:07,080 --> 00:36:08,990 Elles mettent trop de temps. 552 00:36:09,160 --> 00:36:11,510 - Elles devraient être ici. - Elles le seront. 553 00:36:11,680 --> 00:36:12,990 Mais trop tard. 554 00:36:13,160 --> 00:36:15,870 Je vais vous emmener loin d'ici. 555 00:36:17,120 --> 00:36:19,910 J'ai peur que cela ne fasse mal. 556 00:36:28,600 --> 00:36:31,230 Ça va être encore plus simple que je ne pensais. 557 00:36:32,320 --> 00:36:34,270 Profites-en, ça ne va pas durer. 558 00:36:46,000 --> 00:36:48,270 C'est trop tard. Ramus est mort. 559 00:36:50,600 --> 00:36:52,310 - Léo. - Paige, maintenant. 560 00:36:52,480 --> 00:36:53,620 Botte. 561 00:36:55,520 --> 00:36:57,270 La gauche. La botte gauche. 562 00:36:57,440 --> 00:36:59,310 - Bon sang ! - Botte gauche. 563 00:37:09,200 --> 00:37:11,310 La sensation est affreuse, non ? 564 00:37:11,840 --> 00:37:13,430 Grâce aux pouvoirs de Ramus, 565 00:37:13,640 --> 00:37:15,630 tu peux voir ce qui va se passer. 566 00:37:17,240 --> 00:37:18,350 Ça va faire mal, non ? 567 00:37:24,440 --> 00:37:25,750 Qu'est-ce que c'est ? 568 00:37:30,080 --> 00:37:31,060 Quoi ? 569 00:37:31,640 --> 00:37:33,430 Que s'est-il passé ? 570 00:37:33,640 --> 00:37:37,310 Ramus a pu transmettre ses pouvoirs au nouveau Fondateur. 571 00:37:37,480 --> 00:37:39,310 Un Fondateur ? Il n'a que 13 ans. 572 00:37:39,480 --> 00:37:42,950 On peut devenir Fondateur à tout âge, comme les rois. 573 00:37:43,880 --> 00:37:45,310 Je ne comprends pas. 574 00:37:45,480 --> 00:37:46,830 Ça veut dire quoi ? 575 00:37:47,200 --> 00:37:48,590 Ça veut dire 576 00:37:48,760 --> 00:37:51,270 que tu ne seras plus jamais malmené. 577 00:38:01,760 --> 00:38:03,630 Vous êtes Turner ? 578 00:38:03,800 --> 00:38:04,860 Oui. Qui êtes-vous ? 579 00:38:05,040 --> 00:38:06,230 Edward Miller. 580 00:38:06,400 --> 00:38:08,270 Appelez-moi Ed. 581 00:38:08,720 --> 00:38:10,230 Je n'ai rien à vous dire. 582 00:38:10,400 --> 00:38:12,230 Moi, j'ai quelque chose à vous dire, 583 00:38:12,400 --> 00:38:14,860 ainsi qu'à la petite dame. 584 00:38:16,760 --> 00:38:18,750 Les gens mariés ont une façon 585 00:38:18,920 --> 00:38:20,630 de se parler très particulière. 586 00:38:20,800 --> 00:38:22,470 Cela s'entend distinctement, 587 00:38:22,640 --> 00:38:24,670 même pendu la tête en bas. 588 00:38:26,400 --> 00:38:28,390 Je ne comprends rien du tout. 589 00:38:28,560 --> 00:38:29,540 Sans blague ? 590 00:38:29,920 --> 00:38:32,790 J'ai de quoi vous rafraîchir la mémoire. 591 00:38:35,120 --> 00:38:37,680 Nous devrions nous entretenir en privé. 592 00:38:57,400 --> 00:38:59,750 Il vous faudrait une chambre. 593 00:39:02,320 --> 00:39:04,670 C'est mignon, très mignon. 594 00:39:04,840 --> 00:39:05,900 La forme, Dave ? 595 00:39:06,120 --> 00:39:08,580 Mieux que jamais, mon pote. 596 00:39:08,960 --> 00:39:10,550 Ah, oui ? 597 00:39:11,760 --> 00:39:14,350 Et si vous alliez nous chercher à boire ? 598 00:39:14,560 --> 00:39:17,390 - Boisson plate ou gazeuse ? - Gazeuse, bien sûr. 599 00:39:17,560 --> 00:39:21,550 D'accord. Au fait, félicitations, le club est super. Le D.J. est terrible. 600 00:39:26,000 --> 00:39:28,830 Tu vois, tu sais toujours y faire. 601 00:39:29,000 --> 00:39:31,110 Oui, mais j'ai compris 602 00:39:31,280 --> 00:39:35,310 qu'être le meilleur club de la ville n'est plus aussi important. 603 00:39:35,480 --> 00:39:37,630 C'est pareil pour combattre les démons. 604 00:39:38,360 --> 00:39:40,150 Ces pouvoirs ne t'ont pas plu ? 605 00:39:40,360 --> 00:39:42,270 Tu plaisantes ? C'était génial. 606 00:39:42,440 --> 00:39:44,950 Mais c'est aussi génial d'être une sorcière. 607 00:39:45,160 --> 00:39:47,350 Il y a un nouveau numéro un. 608 00:39:48,200 --> 00:39:49,830 - C'est bien pour toi. - Oui. 609 00:39:50,000 --> 00:39:51,990 Pour toi aussi, apparemment. 610 00:39:52,960 --> 00:39:56,270 Tu as réglé tes problèmes avec Dave, j'imagine. 611 00:39:56,440 --> 00:40:00,390 Oui, Dieu merci. J'étais sur le point d'entrer au couvent. 612 00:40:01,240 --> 00:40:03,150 C'est certainement grâce au cuir rose. 613 00:40:03,320 --> 00:40:05,390 Ne te moque pas. Tu as peut-être raison. 614 00:40:05,600 --> 00:40:08,310 Bondir d'un immeuble à l'autre, 615 00:40:08,480 --> 00:40:11,870 - ça libérerait n'importe qui. - Et baisse ta garde. 616 00:40:12,040 --> 00:40:14,830 Oui, je vais suivre ton conseil et me détendre. 617 00:40:15,000 --> 00:40:19,310 Si c'est le bon, je lui avouerai que je chevauche des balais. 618 00:40:20,800 --> 00:40:22,270 Il se peut qu'il le découvre. 619 00:40:23,160 --> 00:40:24,510 - Quoi ? - Cole a appelé. 620 00:40:24,680 --> 00:40:27,790 Cet idiot de propriétaire veut nous voir, Cole et moi. 621 00:40:27,960 --> 00:40:29,990 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 622 00:40:30,160 --> 00:40:34,030 Une histoire de vidéo montrant l'ex-femme de Cole en super-héroïne. 623 00:40:43,400 --> 00:40:44,950 Que voulez-vous ? 624 00:40:45,120 --> 00:40:48,820 Tout d'abord, que votre femme me fiche la paix. 625 00:40:49,000 --> 00:40:51,630 Ensuite, 50 000 $ par mois. 626 00:40:51,800 --> 00:40:53,390 - 50 000 dollars. - Oui. 627 00:40:53,960 --> 00:40:56,670 Si elles ne les ont pas, elles peuvent les trouver. 628 00:40:56,840 --> 00:41:00,030 Elles n'ont qu'à enfiler ces ravissants costumes. 629 00:41:04,040 --> 00:41:05,390 Elles ne les ont plus. 630 00:41:06,640 --> 00:41:08,390 Qu'elles les retrouvent. 631 00:41:09,920 --> 00:41:11,470 Faites ce que je vous dis. 632 00:41:11,640 --> 00:41:13,270 Ce n'est qu'une copie. 633 00:41:13,840 --> 00:41:14,950 J'aurai l'original. 634 00:41:15,120 --> 00:41:16,550 Oh, oui ? Comment ? 635 00:41:17,160 --> 00:41:19,720 J'ai certains pouvoirs, moi aussi. 636 00:41:20,440 --> 00:41:23,070 Mais j'essaie de ne pas les utiliser. 637 00:41:23,240 --> 00:41:24,670 C'est très dur. 638 00:41:24,840 --> 00:41:26,630 Je n'aime pas l'effet qu'ils ont. 639 00:41:27,240 --> 00:41:28,990 D'accord. Si ça vous amuse. 640 00:41:30,160 --> 00:41:32,030 Je la vendrai au plus offrant. 641 00:41:32,200 --> 00:41:35,390 - Je ne vous laisserai pas faire. - Essayez de m'en empêcher. 642 00:41:44,160 --> 00:41:46,070 - Il est ici ? - Qui ? 643 00:41:46,560 --> 00:41:48,830 Edward Miller. Tu m'as dit qu'il venait. 644 00:41:52,880 --> 00:41:54,270 Je m'en suis occupé. 645 00:41:55,840 --> 00:41:57,430 Que veux-tu dire ? 646 00:41:57,600 --> 00:41:58,990 Ça veut dire quoi ? 647 00:41:59,160 --> 00:42:00,670 Il allait te dénoncer. 648 00:42:01,400 --> 00:42:02,590 Que faire d'autre ? 649 00:42:04,400 --> 00:42:05,380 Attends. 48229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.