All language subtitles for A.Night.To.Remember.1958.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,924 --> 00:00:51,926 [Crowd Chattering] 2 00:01:11,071 --> 00:01:13,114 I name this ship... 3 00:01:13,198 --> 00:01:15,116 Titanic. 4 00:01:15,200 --> 00:01:17,452 May God bless her... 5 00:01:17,536 --> 00:01:20,580 and all who sail in her. 6 00:01:26,712 --> 00:01:29,714 [Crowd Cheering, Applauding] 7 00:01:31,383 --> 00:01:33,426 - Hip! Hip! - Hooray! 8 00:01:41,643 --> 00:01:45,188 [No Audible Dialogue] 9 00:01:49,026 --> 00:01:52,028 [Cheering, Shouting] 10 00:04:05,621 --> 00:04:07,705 Listen to this, Sylvia. 11 00:04:07,789 --> 00:04:12,126 "The new White Star liner R.M.S. Titanic is the largest vessel in the world. 12 00:04:12,210 --> 00:04:16,047 It is not only in size, but also in the luxury of her appointments... 13 00:04:16,131 --> 00:04:19,467 that the Titanic takes first place among the big steamers of the world. 14 00:04:19,551 --> 00:04:24,305 By the provision of Vinolia Otto Toilet Soap for her first-class passengers... 15 00:04:24,389 --> 00:04:26,140 the Titanic also leads... 16 00:04:26,224 --> 00:04:30,102 as offering a higher standard of toilet luxury and comfort at sea." 17 00:04:30,187 --> 00:04:31,729 [Chuckling] Let me see. 18 00:04:33,273 --> 00:04:35,107 For the first class passengers, mark you. 19 00:04:35,192 --> 00:04:37,777 - The rest don't wash, of course. - [Laughs] 20 00:04:38,987 --> 00:04:41,572 Excuse me, sir, but are you a foreigner? 21 00:04:41,657 --> 00:04:44,241 - Me? - Or a radical perhaps? 22 00:04:44,326 --> 00:04:48,287 I ask because my wife and I find your sneering remarks in bad taste. 23 00:04:48,372 --> 00:04:49,622 What's that? 24 00:04:49,706 --> 00:04:53,042 Let those who wish to belittle their country's achievements do so in private. 25 00:04:53,710 --> 00:04:56,087 Every Britisher is proud of the unsinkable Titanic. 26 00:04:56,171 --> 00:04:59,006 - [Woman] Yes, indeed. - I'm sure my husband would agree with you. 27 00:04:59,091 --> 00:05:02,468 He's going to join the Titanic as her second officer. 28 00:05:03,971 --> 00:05:06,180 [Clears Throat] I, uh - I apologize. 29 00:05:06,264 --> 00:05:08,099 A misunderstanding, of course. 30 00:05:08,183 --> 00:05:10,851 Oh, of course, madam. Soap is no laughing matter. 31 00:05:10,936 --> 00:05:12,687 It was the suggestion of criticism. 32 00:05:12,771 --> 00:05:14,939 Of the advertisement, sir, not the ship. 33 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 Uh, quite so. 34 00:05:18,276 --> 00:05:19,986 You're joining her at Liverpool, I take it? 35 00:05:20,070 --> 00:05:23,197 No, sir, Belfast. Then we sail down to Southampton. 36 00:05:23,281 --> 00:05:27,201 Ah, how I envy you. The newspapers say she's a veritable floating city. 37 00:05:27,285 --> 00:05:29,245 Symbol of progress... 38 00:05:29,329 --> 00:05:31,414 of man's final victory over nature and the elements. 39 00:05:31,498 --> 00:05:34,208 - 800 cases shelled walnuts, Titanic. - Yes. 40 00:05:34,292 --> 00:05:37,128 - 3,000 dozen fresh eggs, Titanic. - Yes. 41 00:05:37,212 --> 00:05:39,380 - It's all Titanic this. - All Titanic. 42 00:05:39,464 --> 00:05:42,258 250 five-pound jars Beluga caviar. 43 00:05:42,342 --> 00:05:45,720 - [Men Chattering] - 2,000 pounds ofjam, greengage. 44 00:05:45,804 --> 00:05:47,722 Definitely not the veal. 45 00:05:47,806 --> 00:05:50,599 But we'll take the rest, subject to inspection. 46 00:05:50,684 --> 00:05:52,226 Good-bye. 47 00:05:52,310 --> 00:05:54,395 The final passenger list for the Titanic, sir. 48 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 - How many first class? - Three hundred and thirty-two, sir. 49 00:05:57,232 --> 00:06:00,693 Two hundred and seventy-six, second. Seven hundred and eight, steerage. 50 00:06:00,777 --> 00:06:03,738 - Total with crew? - Two thousand, two hundred and eight, sir. 51 00:06:03,822 --> 00:06:07,533 More than half the steerage join at Cherbourg and Queenstown. 52 00:06:07,617 --> 00:06:11,412 There we are. That's eight wardrobe trunks, 10 suitcases. 53 00:06:11,496 --> 00:06:13,164 Eighteen pieces in all. 54 00:06:13,248 --> 00:06:14,957 - They're ready. - Mm-hmm. 55 00:06:22,299 --> 00:06:24,675 - All ready, sir. - Thank you. 56 00:06:40,484 --> 00:06:43,402 Well, good-bye, sir. I hope you have a pleasant journey. 57 00:06:43,487 --> 00:06:45,112 Thank you very much. 58 00:06:45,197 --> 00:06:48,199 - Are you sure you're warm enough? - Yes, thank you. 59 00:06:52,204 --> 00:06:53,996 All right, Perkins. 60 00:07:06,093 --> 00:07:08,552 Now, children, here they come. 61 00:07:09,429 --> 00:07:12,681 Show Sir Richard and Her Ladyship how much we respect them. 62 00:07:21,149 --> 00:07:23,275 - Hooray! - [All Cheering] 63 00:07:23,360 --> 00:07:27,196 Hooray! 64 00:07:27,280 --> 00:07:29,323 - [Cheering Continues] - Hooray! 65 00:07:29,407 --> 00:07:31,951 Hooray! 66 00:07:32,035 --> 00:07:35,329 - Who are they? - The workhouse kids. 67 00:07:35,413 --> 00:07:38,457 Making sure of their Christmas turkey from the home farm. 68 00:07:39,459 --> 00:07:42,461 [Chattering, Laughing] 69 00:07:44,422 --> 00:07:46,340 Good-bye, darling, good-bye. 70 00:07:46,424 --> 00:07:48,467 You won't forget to write to me, will you? 71 00:07:48,552 --> 00:07:50,469 We'll send you a wireless from the ship. 72 00:07:50,554 --> 00:07:52,471 Oh, do take care of my little one. 73 00:07:52,556 --> 00:07:55,057 [Chattering Continues] 74 00:07:56,017 --> 00:07:58,352 [Engine Starts] 75 00:08:02,691 --> 00:08:06,193 [All Cheering, Chattering] 76 00:08:07,863 --> 00:08:11,782 - [Bell Tolling] - [People Chattering] 77 00:08:11,867 --> 00:08:15,369 - Well, Godspeed to thee, child. - Thank you, Father. 78 00:08:20,458 --> 00:08:22,459 You'll all come back when your fortunes are made. 79 00:08:22,544 --> 00:08:24,920 We will that, Father. 80 00:08:25,005 --> 00:08:27,214 What will you do with the horse and cart? 81 00:08:27,299 --> 00:08:29,717 I'll sell them in Queenstown before we get on the ship. 82 00:08:29,801 --> 00:08:32,386 Well, get a good price, Tom. They're sharp in Queenstown. 83 00:08:32,470 --> 00:08:35,472 Don't worry, Father. I'll watch me step. 84 00:08:36,892 --> 00:08:40,895 Don't grieve, Mrs. Farrell. It's a wise thing your husband is doing. 85 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 - Can I help you up, miss? - Thank you. 86 00:08:49,487 --> 00:08:51,697 That's very kind of you. 87 00:08:52,991 --> 00:08:56,160 - [Chattering Continues] - Hey, wait for me! 88 00:09:04,169 --> 00:09:07,087 Do you think they'll promote you to first officer after this trip, Bertie? 89 00:09:07,172 --> 00:09:09,882 Well, that depends whether they keep old Wilde on or not. 90 00:09:09,966 --> 00:09:12,426 - After all, you were first on the Majestic. - Ah, but that was temporary. 91 00:09:12,510 --> 00:09:14,345 - Don't you mind? - No. 92 00:09:14,429 --> 00:09:16,972 Bill Murdock's the one with his nose out ofjoint this trip. 93 00:09:17,057 --> 00:09:18,474 Ambitious fellow is Bill. 94 00:09:18,558 --> 00:09:20,893 So are you. You know you are. 95 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 I'd rather be second in the Titanic than first or even chief in any other ship. 96 00:09:24,856 --> 00:09:28,525 With me, madam, it's the honor of serving the company, and to hell with the pay. 97 00:09:28,610 --> 00:09:29,944 Language! 98 00:09:30,028 --> 00:09:32,112 What would you like me to bring you back from New York? 99 00:09:32,197 --> 00:09:34,406 There's nothing you couldn't buy better or cheaper over here. 100 00:09:34,491 --> 00:09:36,116 Ah, but there is. Garters! 101 00:09:36,201 --> 00:09:38,702 Ladies' silk garters with big frilly bows. 102 00:09:38,787 --> 00:09:41,455 There's a shop on Broadway full of 'em, just in from Paris. 103 00:09:41,539 --> 00:09:43,707 - Blue ones, pink ones, scarlet! - [Laughing] 104 00:09:43,792 --> 00:09:45,000 What's the matter? 105 00:09:45,085 --> 00:09:48,462 The idea of you buying garters with big frilly bows on them. 106 00:09:48,546 --> 00:09:51,340 [Both Chuckle] 107 00:09:52,550 --> 00:09:55,052 [Laughing] 108 00:09:56,054 --> 00:09:57,972 The idea of you wearing 'em. 109 00:09:58,056 --> 00:10:00,766 Oh-ho! Ooh-la-la! [Chuckles] 110 00:10:00,850 --> 00:10:03,560 Now, Bertie, look at the time. It's late. 111 00:10:03,645 --> 00:10:05,980 And you have to get down to the shi - 112 00:10:08,358 --> 00:10:10,609 [Horn Blowing] 113 00:10:19,119 --> 00:10:20,536 - Morning, sir. - Good morning, Pilot. 114 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 - The engine room wheel has been tested. - Quite a send-off, eh, Captain? 115 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 - Yes, sir. Yes, they have. - Thank you, sir. 116 00:10:24,457 --> 00:10:28,043 There should be quite a welcome waiting for us in New York too. 117 00:10:28,128 --> 00:10:30,170 It'll be a proud moment for you, Mr. Chairman. 118 00:10:30,255 --> 00:10:33,966 Oh, and for you, Andrews. [Laughs] You're the man who built her. 119 00:10:34,050 --> 00:10:38,262 You're the one who ought to take the bows. I'm only the office boy. 120 00:10:38,972 --> 00:10:41,265 We should arrive - Uh, let's see. 121 00:10:41,349 --> 00:10:43,559 - Wednesday morning. - We might do better than that. 122 00:10:43,643 --> 00:10:46,687 - Not out for a fast run this trip, are you? - Oh, no, no, no, nothing like that. 123 00:10:46,771 --> 00:10:48,939 She'll do better when the engines have settled down. 124 00:10:49,024 --> 00:10:51,650 Naturally, Captain, you'll use your own judgment. 125 00:10:51,735 --> 00:10:54,069 I'm just an ordinary passenger on this trip. 126 00:10:54,154 --> 00:10:55,738 - Mr. Murdock. - Oh, Andrews. 127 00:10:55,822 --> 00:10:58,073 Get the men to stations and let me know when the gangway's landed. 128 00:10:58,158 --> 00:10:59,491 Aye, aye, sir. 129 00:10:59,576 --> 00:11:03,245 [Horns Blowing] 130 00:11:06,458 --> 00:11:08,959 [Cheering] 131 00:11:52,921 --> 00:11:55,255 [Passengers Chattering] 132 00:11:55,340 --> 00:11:57,591 See? Steady as a rock. 133 00:11:57,675 --> 00:11:59,259 - That's remarkable. - [Laughs] 134 00:11:59,344 --> 00:12:01,678 Of course the sea's dead calm at the moment. 135 00:12:01,763 --> 00:12:04,431 All the same, Captain, dead calm or not... 136 00:12:04,516 --> 00:12:06,767 there are lots of other ships that'd be rolling anyway. 137 00:12:06,851 --> 00:12:08,310 That's perfectly true. 138 00:12:08,395 --> 00:12:11,188 As you say, sir, she's as steady as a rock. 139 00:12:11,272 --> 00:12:14,775 - [All Laughing] - No, someone must have jogged the table. 140 00:12:14,859 --> 00:12:16,860 [Woman] So sorry. 141 00:12:20,907 --> 00:12:23,909 [Bell Clanging] 142 00:12:26,162 --> 00:12:28,705 - Got any more sugar there? - Yes, sir. 143 00:12:37,841 --> 00:12:41,093 - What is it? - More ice warnings from steamers ahead, sir. 144 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 One from the America and another from the Baltic 145 00:12:45,557 --> 00:12:47,057 Hmm. 146 00:13:04,492 --> 00:13:07,744 Mmm. Just south of Cape Race. 147 00:13:07,829 --> 00:13:10,914 Never known pack ice come that far south before, sir. 148 00:13:10,999 --> 00:13:13,834 Been a mild winter up in the Arctic. 149 00:13:13,918 --> 00:13:16,920 This ice must be drifting down on the Labrador current. 150 00:13:18,214 --> 00:13:21,091 Well, our passengers aren't in any hurry. 151 00:13:21,176 --> 00:13:23,677 Wouldn't be with us if they were. 152 00:13:23,761 --> 00:13:26,680 ♪♪ [Orchestra: Up-tempo] 153 00:13:26,764 --> 00:13:29,766 ♪♪ [Continues] 154 00:13:31,436 --> 00:13:33,520 - Messages for the captain. - Oh, very good, Sparks. 155 00:13:33,605 --> 00:13:36,106 - Would you see he gets them right away? - Certainly. 156 00:13:41,946 --> 00:13:44,031 Excuse me, sir. From the wireless room. 157 00:13:44,115 --> 00:13:45,616 Thank you. 158 00:13:46,743 --> 00:13:48,368 Excuse me. 159 00:13:50,288 --> 00:13:51,914 [Sighs] 160 00:14:01,591 --> 00:14:04,218 Ice warnings from steamers ahead of us. 161 00:14:04,302 --> 00:14:06,637 Excuse me. 162 00:14:06,721 --> 00:14:10,098 - Serious? - Oh, we shall keep a sharp look out. 163 00:14:14,896 --> 00:14:18,232 - [Headset: Telegraph Buzzing, Clicking] - Hear it? That's the Titanic. 164 00:14:20,818 --> 00:14:22,402 What's she saying? 165 00:14:22,487 --> 00:14:26,532 "Best wishes to Joe and Hattie. See you Wednesday. Love, Mina and Bill." 166 00:14:26,616 --> 00:14:28,408 - Private stuff. - [Chuckles] 167 00:14:28,493 --> 00:14:31,161 Yes, there must be a lot of money in that ship. 168 00:14:31,246 --> 00:14:33,330 They've been at it for the best part of the day. 169 00:14:44,175 --> 00:14:45,592 Float ice. 170 00:14:45,677 --> 00:14:48,637 "Buy 200,000 Rand. 171 00:14:48,721 --> 00:14:51,932 Market price. Opening Monday." 172 00:14:52,016 --> 00:14:54,101 This chap's spending a fortune. 173 00:14:54,978 --> 00:14:57,813 - What have you got there, Sparks? - Titanic on her maiden voyage, sir. 174 00:14:57,897 --> 00:15:00,023 She's working Cape Race. 175 00:15:00,108 --> 00:15:02,359 - How far away is she? - It's hard to tell. 176 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 Signal strength's pretty good. 177 00:15:04,445 --> 00:15:07,656 About 50 miles back, I should think. 178 00:15:07,740 --> 00:15:10,325 - Get this off to all ships, will you. - Yes, sir. 179 00:15:10,410 --> 00:15:13,662 From S.S. Californian. Ice reports. 180 00:15:13,746 --> 00:15:17,040 ♪♪ [Strings, Accordion] 181 00:15:17,125 --> 00:15:20,335 [All Singing] ♪ With me bundle on me shoulder ♪ 182 00:15:20,420 --> 00:15:23,088 ♪ Faith, there's no one could be bolder ♪ 183 00:15:23,172 --> 00:15:27,217 ♪ I'm leaving dear old Ireland without warning ♪ 184 00:15:27,302 --> 00:15:29,636 ♪ For I lately took a notion ♪ 185 00:15:29,721 --> 00:15:31,847 ♪ For to cross the briny ocean ♪ 186 00:15:31,931 --> 00:15:36,810 ♪ And I'm off to Philadelphia in the morning ♪ 187 00:15:36,894 --> 00:15:40,689 ♪ Oh, me name is Paddy Leary ♪ 188 00:15:40,773 --> 00:15:43,525 ♪ From a spot in Tipperary ♪ 189 00:15:43,610 --> 00:15:47,738 ♪ The hearts of all the girls I am a thorn in ♪ 190 00:15:47,822 --> 00:15:50,365 ♪ But before the break of morn ♪ 191 00:15:50,450 --> 00:15:52,909 ♪ Sure, 'tis them who'll be forlorn ♪ 192 00:15:52,994 --> 00:15:57,247 ♪ For I'm off to Philadelphia in the morning ♪ 193 00:15:57,332 --> 00:15:59,750 ♪ With me bundle on me shoulder ♪ 194 00:15:59,834 --> 00:16:02,419 ♪ Faith, there's no one could be bolder ♪ 195 00:16:02,503 --> 00:16:04,087 ♪ I'm leaving dear old Ireland ♪ 196 00:16:04,172 --> 00:16:06,340 - [Speaking Foreign Language] - ♪ Without warning ♪ 197 00:16:06,424 --> 00:16:08,925 - ♪ For I lately took a notion ♪ - [Foreign Language] 198 00:16:09,010 --> 00:16:10,969 ♪ For to cross the briny ocean ♪ 199 00:16:11,054 --> 00:16:13,138 ♪ And I'm off to Philadelphia ♪ 200 00:16:13,222 --> 00:16:16,475 ♪ In the morning ♪♪ 201 00:16:16,559 --> 00:16:19,269 - Bravo! - [Cheering] 202 00:16:21,856 --> 00:16:24,858 Ah, well, now, that's enough of that. Give us something livelier. 203 00:16:24,942 --> 00:16:28,737 - Give us a jig now, Aloysius! - [Woman] Ja! Ja! 204 00:16:29,906 --> 00:16:31,990 - ♪♪ [Jig] - Would you care to dance? 205 00:16:32,075 --> 00:16:34,660 - [Foreign Language] - Dance! 206 00:16:34,744 --> 00:16:37,537 - [Foreign Language] - [Foreign Language] 207 00:16:37,622 --> 00:16:40,999 Oh, 'tis only a dance. Come on now. 208 00:16:41,084 --> 00:16:42,584 Come on. 209 00:16:44,671 --> 00:16:48,298 - ♪♪ [Continues] - [Cheering, Laughing] 210 00:16:59,268 --> 00:17:02,771 ♪♪ [Orchestra: Chamber] 211 00:17:15,034 --> 00:17:17,160 Good evening, milady. Sir Richard. 212 00:17:19,872 --> 00:17:21,790 Good evening. 213 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 Leadville Johnny they call him. 214 00:17:31,884 --> 00:17:36,680 And he was the best gol-durned gold miner in Colorado. 215 00:17:36,764 --> 00:17:38,682 Fifteen I was when I married him. 216 00:17:38,766 --> 00:17:40,684 - Really? - Mm-hmm. 217 00:17:40,768 --> 00:17:42,769 And he didn't have a cent. 218 00:17:42,854 --> 00:17:45,772 Well, three months later he struck it rich... 219 00:17:45,857 --> 00:17:47,899 and we was millionaires. 220 00:17:47,984 --> 00:17:49,901 - You know what he did? - No. 221 00:17:49,986 --> 00:17:51,570 He built me a house. 222 00:17:51,654 --> 00:17:55,949 And he had silver dollars cemented all over the floors of every room. 223 00:17:56,033 --> 00:17:58,660 I say, how very tiresome for you. 224 00:17:58,745 --> 00:18:01,747 - [Shovels Scraping] - [Furnaces Rumbling] 225 00:18:12,800 --> 00:18:15,343 - Evening, sir. - Evening, Kemish. 226 00:18:16,888 --> 00:18:20,432 - Any troubles? - No, sir, she's a beautiful job. 227 00:18:20,516 --> 00:18:23,018 - Thank you, Hesketh. - Good night, sir. 228 00:18:27,064 --> 00:18:29,608 [Telegraph Buzzing, Clicking] 229 00:18:40,077 --> 00:18:44,331 I've sent off as much as I could, John, but the purser's office kept sending up more. 230 00:18:44,415 --> 00:18:45,624 [Knocking] 231 00:18:47,001 --> 00:18:48,668 Here he is again. 232 00:18:49,879 --> 00:18:52,464 - Good evening. - Sorry, Mr. Phillips. 233 00:18:56,260 --> 00:18:59,387 "From the Titanic at sea. Wish you were here." 234 00:19:00,389 --> 00:19:02,015 Blimey. 235 00:19:02,099 --> 00:19:04,017 Well, how's Cape Race working, eh? 236 00:19:04,101 --> 00:19:06,686 There's a lot of repeats. Not too bad. 237 00:19:06,771 --> 00:19:09,731 There was an ice report from the Californian. It went to the bridge. 238 00:19:09,816 --> 00:19:11,525 All right. 239 00:19:11,609 --> 00:19:13,693 Oh, no peace for the wicked, eh? 240 00:19:13,778 --> 00:19:16,780 [Headset: Telegraph Buzzing, Clicking] 241 00:19:23,454 --> 00:19:26,456 [Buzzing, Clicking Continue] 242 00:19:37,844 --> 00:19:40,136 - [Knocking] - Come in. 243 00:19:43,599 --> 00:19:45,809 - What, more? - Afraid so. 244 00:19:47,937 --> 00:19:49,938 Put them down there, will you? 245 00:19:52,525 --> 00:19:54,442 Having trouble, Sparks? 246 00:19:54,527 --> 00:19:56,403 Certainly not. 247 00:19:56,487 --> 00:19:58,405 - Good night. - Good night. 248 00:19:58,489 --> 00:20:00,490 [Clears Throat] 249 00:20:13,212 --> 00:20:15,630 [Wind Whistling] 250 00:20:25,016 --> 00:20:27,934 - Keep on course, Q.M. - Aye, aye, sir. 251 00:20:40,323 --> 00:20:42,240 - You sent for me, sir? - Ah, yes, Chippy. 252 00:20:42,325 --> 00:20:44,951 The temperature's dropping. We don't want a freeze-up in the fresh water tanks. 253 00:20:45,036 --> 00:20:46,953 - So keep an eye on them, will you? - Aye, aye, sir. 254 00:20:47,038 --> 00:20:48,538 Thank you. 255 00:20:49,540 --> 00:20:53,543 ♪♪ [Orchestra: "Blue Danube Waltz"] 256 00:21:08,225 --> 00:21:10,977 It's getting jolly cold. Are you warm enough, darling? 257 00:21:11,062 --> 00:21:12,604 Let's go back. 258 00:21:12,688 --> 00:21:15,774 We ought not to be here anyway. This is first class. 259 00:21:15,858 --> 00:21:18,360 - They're welcome to it on a night like this. - [Giggles] 260 00:21:18,444 --> 00:21:19,903 Come on. 261 00:21:19,987 --> 00:21:22,989 ♪♪ [Waltz Continues] 262 00:21:36,170 --> 00:21:38,088 [Buzzing, Clicking] 263 00:21:38,172 --> 00:21:40,674 [Headset: Buzzing, Clicking Continue] 264 00:21:48,140 --> 00:21:50,684 - Evening, Mr. Lightoller. - Good evening, sir. 265 00:21:51,560 --> 00:21:53,603 - Any more ice reports? - No, sir. 266 00:21:54,897 --> 00:21:56,356 What's the temperature like? 267 00:21:56,440 --> 00:21:58,566 It's almost freezing point, sir, and still dropping. 268 00:21:58,651 --> 00:22:01,695 In an hour or so we'll be in the Labrador current. 269 00:22:01,779 --> 00:22:04,572 Well, the weather looks clear enough so far. 270 00:22:04,657 --> 00:22:07,450 If there's the slightest bit of haze, we shall have to slow down. 271 00:22:08,452 --> 00:22:11,121 - Let me know at once if you're doubtful. - Aye, aye, sir. 272 00:22:12,873 --> 00:22:14,374 - Now, Mr. Moody. - Sir? 273 00:22:14,458 --> 00:22:17,669 Call up the the lookouts and tell them to keep their eyes skinned for small ice and growlers. 274 00:22:17,753 --> 00:22:19,295 There might be some of that about. 275 00:22:19,380 --> 00:22:21,589 - Make sure they understand. - Aye, aye, sir. 276 00:22:21,674 --> 00:22:24,092 - Tell 'em to 'pass it on when they're relieved. - Yes, sir. 277 00:22:35,646 --> 00:22:38,690 Ice ahead, sir! 278 00:22:38,774 --> 00:22:40,358 Aye, aye. 279 00:22:43,154 --> 00:22:45,572 - Stop engines. - Stop engines. 280 00:22:45,656 --> 00:22:47,657 - [Bell Ringing] - Stop engines, sir. 281 00:22:51,287 --> 00:22:53,163 That's field ice, Mr. Groves. 282 00:22:53,247 --> 00:22:57,292 I'm not trying to find my way around that until daylight. 283 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 - Shall we report it, sir? - Yes. 284 00:22:59,837 --> 00:23:02,255 - Work out our position. - Aye, aye, sir. 285 00:23:11,515 --> 00:23:14,225 Evans, what other ships are there near? 286 00:23:14,310 --> 00:23:16,227 - Only the Titanic, sir. - Mmm. 287 00:23:16,312 --> 00:23:18,897 You'll have to call her and tell her we're stopped on account of ice. 288 00:23:18,981 --> 00:23:21,733 Mr. Groves will give you our position when he's worked it out. 289 00:23:29,450 --> 00:23:31,284 Order from the bridge. 290 00:23:31,368 --> 00:23:34,120 Special watch for small ice and growlers. 291 00:23:34,205 --> 00:23:35,580 Right-ho. 292 00:23:37,583 --> 00:23:40,502 I say, you won't drink all the cocoa down there, will you? 293 00:23:40,586 --> 00:23:42,087 [Chuckles] 294 00:23:42,713 --> 00:23:45,131 I told Chippy to keep his eye on the fresh water. 295 00:23:45,216 --> 00:23:48,134 Oh, and the lookouts have been warned to keep their eyes skinned for ice. 296 00:23:48,219 --> 00:23:49,636 I think that's about the lot. 297 00:23:49,720 --> 00:23:51,638 - I'm off on the rounds. - Thanks, Lights. 298 00:23:51,722 --> 00:23:53,765 [Chuckles] You're welcome to it. Good night. 299 00:23:58,813 --> 00:24:01,815 ♪♪ [Orchestra: Waltz] 300 00:24:13,619 --> 00:24:15,620 - [Woman Gasps] - Here, I - 301 00:24:20,084 --> 00:24:22,001 - Oh, sorry, sir. - Hello, Blake. 302 00:24:22,086 --> 00:24:25,130 Oh, uh, pop my coat in my cabin for me, will you, please? 303 00:24:25,214 --> 00:24:26,965 - Yes, sir. - Thank you. 304 00:24:27,049 --> 00:24:29,342 ♪♪ [Orchestra Continues] 305 00:24:29,426 --> 00:24:33,346 That'll be brandies for the gentlemen and a hock and seltzer for the ladies. 306 00:24:33,430 --> 00:24:35,557 - Is that correct, sir? - That's right. 307 00:24:35,641 --> 00:24:39,644 Now, look here. You're sure about this full speed trial tomorrow? 308 00:24:39,728 --> 00:24:44,107 That's what I heard from one of the officers, sir. I can't guarantee it, naturally. 309 00:24:44,191 --> 00:24:46,651 Well, here's somebody who ought to be able to tell us. 310 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 - Hey, Lieutenant. - Sir? 311 00:24:48,946 --> 00:24:51,197 - Good evening, ladies. - Uh, have a drink. 312 00:24:51,282 --> 00:24:52,866 Thank you, no, sir, I'm on duty. 313 00:24:52,950 --> 00:24:55,368 We've decided to win a sweep on the ship's run tomorrow. 314 00:24:55,452 --> 00:24:59,330 Now, rumor has it the captain's going to see how fast she can go. Is that right? 315 00:24:59,415 --> 00:25:01,583 - It's possible. - Aha! 316 00:25:01,667 --> 00:25:05,211 Now, what would be your guess about the run, Lieutenant? 317 00:25:05,296 --> 00:25:08,381 - I don't think I ought to tell you that, sir. - Why not? 318 00:25:08,465 --> 00:25:11,634 Well, wouldn't you feel worried about betting on a certainty? 319 00:25:11,719 --> 00:25:13,511 [All Laugh] 320 00:25:13,596 --> 00:25:15,805 Are you sure you won't have a drink? 321 00:25:15,890 --> 00:25:19,058 A little later, if I may. Please excuse me. 322 00:25:25,983 --> 00:25:29,611 Here, lad. We're trying to find our bunks. 323 00:25:30,613 --> 00:25:33,156 Well, you can't come this way This is second class. 324 00:25:33,240 --> 00:25:36,576 Oh, sorry. No offense, lad. 325 00:25:36,660 --> 00:25:38,745 Down to the end, then left. 326 00:25:47,546 --> 00:25:49,672 - Good evening, sir. - Good evening, Steward. 327 00:25:49,757 --> 00:25:51,174 - Everything all right? - Yes, sir. 328 00:25:51,258 --> 00:25:53,051 - Good. - Can I do anything for you, sir? 329 00:25:53,135 --> 00:25:54,886 No, thank you. 330 00:26:00,476 --> 00:26:02,143 Winning a lot, is he? 331 00:26:02,228 --> 00:26:04,312 - Pardon? - You know the one I mean. 332 00:26:04,396 --> 00:26:07,023 Oh, uh, yes, sir, he is. 333 00:26:07,107 --> 00:26:10,276 Ah. I thought I'd seen him before. The Majestic, I think it was. 334 00:26:10,361 --> 00:26:12,153 - The name of Rogers, sir. - Oh? 335 00:26:12,238 --> 00:26:14,072 It was Yates last time. 336 00:26:14,156 --> 00:26:15,782 Can they afford to lose? 337 00:26:15,866 --> 00:26:17,742 - Wealthy gentlemen, sir. - Mmm. 338 00:26:17,826 --> 00:26:20,995 If you get a chance tomorrow, try and drop them a hint about what they're up against. 339 00:26:21,080 --> 00:26:22,997 - We don't want any complaints of that sort. - I'll do that, sir. 340 00:26:23,082 --> 00:26:26,000 Get the ship a bad name. Get you a bad name too. 341 00:26:26,085 --> 00:26:27,877 - Good night, Steward. - Good night, sir. 342 00:26:35,344 --> 00:26:36,928 I said I'll see you. 343 00:26:37,972 --> 00:26:39,472 Flush. 344 00:26:47,398 --> 00:26:49,607 Here's our position, as near as I can work it out. 345 00:26:49,692 --> 00:26:52,360 Uh, the old man says he gave you the rest of the message. 346 00:26:52,444 --> 00:26:54,112 That's right. 347 00:27:00,786 --> 00:27:02,996 [Headset: Telegraph Clicking, Buzzing] 348 00:27:03,080 --> 00:27:05,164 [Clicking, Buzzing] 349 00:27:05,249 --> 00:27:08,251 [Clicking, Buzzing Continue] 350 00:27:11,422 --> 00:27:13,423 What's the matter? What's he saying? 351 00:27:14,008 --> 00:27:15,758 He says keep out. 352 00:27:21,265 --> 00:27:23,558 - [Clicking, Buzzing Continue] - Now he's calling Cape Race again. 353 00:27:23,642 --> 00:27:25,560 What's he sending to Cape Race? 354 00:27:25,644 --> 00:27:27,145 More private stuff. 355 00:27:29,231 --> 00:27:33,359 Some big bug wants his private railway car to meet him in New York. 356 00:27:33,444 --> 00:27:35,486 How about that? 357 00:27:35,571 --> 00:27:38,698 Well, it's time I signed off and got a bit of shut-eye. 358 00:27:39,700 --> 00:27:43,411 Oh, uh, when I get off watch, I'd like to listen in a bit. All right? 359 00:27:43,912 --> 00:27:47,332 - Beginning to get the code now, are you? - One word in three, sometimes. 360 00:27:47,916 --> 00:27:50,418 Have to make you second operator. 361 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 Then you can wind up the detector. 362 00:27:52,504 --> 00:27:54,839 I'll take you up on that. 363 00:27:56,133 --> 00:27:57,717 - Hello, Doc. - Hello, Lights. 364 00:27:57,801 --> 00:28:00,094 - What's the matter? Somebody ill? - I'm on an errand of mercy. 365 00:28:00,179 --> 00:28:02,388 [Chuckles] Hope she's not too young for you. 366 00:28:02,473 --> 00:28:04,640 Oh, you've got an evil mind. 367 00:28:05,559 --> 00:28:07,769 - [Knocking] - Come in! 368 00:28:08,771 --> 00:28:10,688 Hello, Doc. What can I do for you? 369 00:28:10,773 --> 00:28:14,525 You can stop working on this grand ship of yours and have a nightcap. 370 00:28:14,610 --> 00:28:16,069 Well, I've got one here. 371 00:28:16,153 --> 00:28:19,072 This is sound medical advice I'm giving you. 372 00:28:19,156 --> 00:28:20,990 Come in. 373 00:28:21,075 --> 00:28:22,575 What is this? 374 00:28:23,869 --> 00:28:27,455 "Restaurant galley hot press not working. 375 00:28:27,539 --> 00:28:30,583 Alterations needed to the writing room. 376 00:28:30,667 --> 00:28:33,836 Two few screws on the stateroom coat hooks." 377 00:28:33,921 --> 00:28:37,340 [Clicks Tongue] This ship of yours must be falling to bits. 378 00:28:37,424 --> 00:28:39,425 I like to have things just so. 379 00:28:39,510 --> 00:28:42,428 People first, things second. 380 00:28:43,764 --> 00:28:46,265 - Your very good health, Mr. Andrews. - Good health. 381 00:28:53,190 --> 00:28:55,191 Go on! Get on with it! 382 00:28:56,193 --> 00:28:57,777 Aye. 383 00:29:46,410 --> 00:30:01,841 [Bell Clanging] 384 00:30:29,453 --> 00:30:30,953 Hmm. 385 00:30:47,095 --> 00:30:49,138 Yes? 386 00:30:52,100 --> 00:30:54,977 There's a big ship coming up to starboard, sir. 387 00:30:56,230 --> 00:30:57,939 [Groans] 388 00:30:58,023 --> 00:31:01,067 - How far away is she? - Maybe 10 miles. 389 00:31:02,653 --> 00:31:04,987 Well, better find out who she is, I suppose. 390 00:31:05,072 --> 00:31:08,241 - Contact her with the Morse lamp. - Right, sir. 391 00:32:17,060 --> 00:32:19,312 [Wind Whistling] 392 00:32:20,731 --> 00:32:22,898 [Clanging] 393 00:32:24,901 --> 00:32:27,570 - What did you see? - Iceberg dead ahead, sir. 394 00:32:27,654 --> 00:32:29,780 Iceberg dead ahead, sir. 395 00:32:32,868 --> 00:32:35,119 - Hard to starboard. - Hard to starboard, sir. 396 00:32:35,203 --> 00:32:37,538 - Full astern both. - Full astern both, sir. 397 00:32:37,623 --> 00:32:39,790 - [Bell Ringing] - Close watertight doors. 398 00:32:39,875 --> 00:32:41,709 Close watertight doors, sir. 399 00:32:41,793 --> 00:32:44,086 Hard to starboard it is, sir. 400 00:32:44,171 --> 00:32:46,839 [Bell Clanging] 401 00:33:10,405 --> 00:33:12,615 [Clanging] 402 00:33:25,170 --> 00:33:28,673 [Furniture Rattling] 403 00:33:31,551 --> 00:33:34,178 [Clanging Continues] 404 00:33:37,891 --> 00:33:40,476 Come on! Go! 405 00:33:40,560 --> 00:33:42,019 Come on! 406 00:33:53,824 --> 00:33:56,951 Up the ladders, boys! Come on! Up top! 407 00:34:00,956 --> 00:34:02,581 - What is it? - Iceberg, sir. 408 00:34:02,666 --> 00:34:06,794 I put her hard to starboard and reversed the engines, but she was too close. 409 00:34:10,966 --> 00:34:12,341 - Stop engines. - Stop engines. 410 00:34:12,426 --> 00:34:13,843 [Bell Ringing] 411 00:34:14,845 --> 00:34:16,595 I splashed my drink. 412 00:34:17,889 --> 00:34:19,306 Steward! 413 00:34:19,391 --> 00:34:21,767 - Yes, I saw it. Huge thing. - Good Lord! 414 00:34:21,852 --> 00:34:24,311 You can't see it now though. Must've just shaved past it. 415 00:34:24,396 --> 00:34:26,439 - What do you think of this for a souvenir? - Where did you get that from? 416 00:34:26,523 --> 00:34:29,191 It's off the berg. There's tons of it up forward. 417 00:34:29,276 --> 00:34:32,403 - Oh, sorry. - Steward, bring me a whiskey and soda! 418 00:34:32,487 --> 00:34:34,155 We've run aground, I tell you. 419 00:34:34,239 --> 00:34:36,615 We've run aground on Newfoundland. That's what we've done! 420 00:34:36,700 --> 00:34:38,701 - What are you talking about? - Oh, shut up! 421 00:34:38,785 --> 00:34:41,704 - You don't know the first thing about it! - Shut the dampers and get the fires doused! 422 00:34:41,788 --> 00:34:43,080 Thanks, mate. 423 00:34:43,165 --> 00:34:44,832 I tell you she's thrown a propeller blade. 424 00:34:44,916 --> 00:34:47,042 I was in the old Majestic when the same thing happened. 425 00:34:47,127 --> 00:34:50,546 - [Scoffs] - We'll be going back to Belfast. You'll see. 426 00:34:51,256 --> 00:34:52,798 They've got the pumps working. 427 00:34:52,883 --> 00:34:55,551 You get a gang down here and draw the fires. 428 00:34:59,931 --> 00:35:02,558 You heard! Come on, me lucky lads! 429 00:35:02,642 --> 00:35:04,727 All right, lads, come on. Down again. 430 00:35:04,811 --> 00:35:06,520 - Come on, Ted. Come on. - I don't know. 431 00:35:06,605 --> 00:35:08,314 Get down the ladder, lad. 432 00:35:09,357 --> 00:35:11,150 It's my birthday today as well. 433 00:35:11,234 --> 00:35:13,694 Aw, come on. Come on, lads. 434 00:35:13,779 --> 00:35:16,697 Well, if there's nothing to see up on deck, I'm going back to bed. Good night. 435 00:35:16,782 --> 00:35:18,032 Good night. 436 00:35:18,116 --> 00:35:19,366 - What's the trouble? - Nothing serious, sir. 437 00:35:19,451 --> 00:35:21,368 In a few hours we'll be on our way again. 438 00:35:21,453 --> 00:35:22,912 [Passengers Chattering] 439 00:35:24,414 --> 00:35:27,374 - [Knocking] - Yes? 440 00:35:28,794 --> 00:35:31,545 [Passengers Chattering] 441 00:35:31,630 --> 00:35:34,673 - Why have we stopped? - A bit of trouble, sir. 442 00:35:34,758 --> 00:35:37,426 The captain's compliments, would you please join him on the bridge? 443 00:35:37,511 --> 00:35:39,136 - Now? - If you please, sir. 444 00:35:46,686 --> 00:35:49,522 She's making water fast, sir. The mail hold's practically full already. 445 00:35:49,606 --> 00:35:51,190 - Aren't the pumps working? - Yes, sir. 446 00:35:51,274 --> 00:35:53,526 - Thank you, Carpenter. - The engine room say they'll need more. 447 00:35:53,610 --> 00:35:55,027 They're rigging them now. 448 00:35:55,111 --> 00:35:57,154 This is most unfortunate, Captain. 449 00:35:57,239 --> 00:35:58,531 Yes, sir. 450 00:35:58,615 --> 00:36:00,533 Do you think the ship is seriously damaged? 451 00:36:00,617 --> 00:36:02,034 I'm afraid she is. 452 00:36:02,118 --> 00:36:03,536 Excuse me. 453 00:36:03,620 --> 00:36:05,913 How long is this likely to delay us? 454 00:36:05,997 --> 00:36:07,998 - Not long. - We've struck a berg. 455 00:36:08,792 --> 00:36:11,043 I think she's badly damaged. 456 00:36:11,127 --> 00:36:13,254 I'd like to know how badly. 457 00:36:13,338 --> 00:36:16,423 All right. I'll go down and have a look. 458 00:36:19,886 --> 00:36:22,221 Oh, glory be! Come on! 459 00:36:22,305 --> 00:36:24,098 [Shouting, Chattering] 460 00:36:24,182 --> 00:36:25,933 - Here we are! - Come on! 461 00:36:26,017 --> 00:36:29,228 Oh, no, no. If we're gonna play a game, we'll play it properly. 462 00:36:29,312 --> 00:36:30,729 - Right? - Right you are! 463 00:36:30,814 --> 00:36:34,650 [All Chattering, Shouting] 464 00:36:39,573 --> 00:36:41,866 Oh, well played, sir! 465 00:36:43,410 --> 00:36:45,744 [Chattering, Shouting] 466 00:36:45,829 --> 00:36:48,914 [Chuckles] I say, let's go down and join the fun. 467 00:36:48,999 --> 00:36:51,667 But they're steerage passengers. 468 00:37:06,224 --> 00:37:09,268 Come away, Ireland! Get down there! 469 00:37:09,352 --> 00:37:12,062 [Shouting, Chattering Continue] 470 00:37:12,147 --> 00:37:14,189 [Rumbling] 471 00:37:20,697 --> 00:37:23,699 [Rumbling Continues] 472 00:37:36,546 --> 00:37:38,714 Anything more you want to see? 473 00:37:41,676 --> 00:37:43,218 No. 474 00:37:44,888 --> 00:37:47,640 Chief, I'd get those men up as soon as you can. 475 00:37:47,724 --> 00:37:50,225 Yes, I'll - I'll do that, Mr. Andrews. 476 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 [Woman] The knocking woke me up. I don't know what it was. 477 00:37:55,523 --> 00:37:58,400 - What have we stopped for? - There's talk of an iceberg, ma'am. 478 00:37:58,485 --> 00:38:01,403 I expect we've stopped so as not to run over anything. 479 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 What's up? 480 00:38:04,449 --> 00:38:08,035 Oh, we're stopped and blowing off steam. Something's wrong. I don't know what. 481 00:38:08,119 --> 00:38:10,037 Bumped a bit of ice, I think. 482 00:38:10,121 --> 00:38:13,457 Well, I can't sleep with this racket going on. Do you want me to give you a hand? 483 00:38:13,541 --> 00:38:15,459 Well, I've finished the Cape Race traffic. 484 00:38:15,543 --> 00:38:18,045 Uh, you can help with the accounts, if you like. 485 00:38:18,129 --> 00:38:20,214 I'll get some clothes on. 486 00:38:20,298 --> 00:38:23,884 - Do you think we'll have to turn back? - Oh, don't say it. 487 00:38:23,969 --> 00:38:26,971 If we do, we won't get a moment's peace in here. 488 00:38:30,558 --> 00:38:32,518 Here's the position. 489 00:38:32,602 --> 00:38:34,853 Water in the forepeak. 490 00:38:34,938 --> 00:38:37,022 Numbers one and two holds. 491 00:38:37,107 --> 00:38:40,401 The mail room and boiler rooms six and five. 492 00:38:41,277 --> 00:38:43,570 That means a gash 300 foot long... 493 00:38:43,655 --> 00:38:46,407 from there to there... 494 00:38:46,491 --> 00:38:48,450 below the waterline. 495 00:38:48,535 --> 00:38:50,285 - Do you agree? - Yes. 496 00:38:50,370 --> 00:38:51,662 Well? 497 00:38:51,746 --> 00:38:53,914 The pumps are keeping the water down in this boiler room... 498 00:38:53,999 --> 00:38:56,709 but the first five compartments are flooding. 499 00:38:56,793 --> 00:38:58,544 Well, what's the answer? 500 00:39:00,130 --> 00:39:02,297 She's going to sink, Captain. 501 00:39:05,885 --> 00:39:07,553 But she can't sink. 502 00:39:09,305 --> 00:39:12,016 - She's unsinkable. - She can't float. 503 00:39:12,100 --> 00:39:13,350 Look. 504 00:39:13,435 --> 00:39:17,396 She could float with any three of her first five watertight compartments flooded. 505 00:39:17,480 --> 00:39:19,606 She could even float with four of them gone. 506 00:39:19,691 --> 00:39:21,650 - But she can't float with all five full up. - Yes, but - 507 00:39:21,735 --> 00:39:24,737 These watertight bulkheads here only go as high as E Deck. 508 00:39:24,821 --> 00:39:27,573 The weight of water in the bow is going to pull her down by the head. 509 00:39:27,657 --> 00:39:30,284 So you're going to get the fifth watertight compartment overflowing into the sixth... 510 00:39:30,994 --> 00:39:33,912 the sixth into the seventh and so on as she gets lower. 511 00:39:33,997 --> 00:39:35,831 It's a mathematical certainty. 512 00:39:35,915 --> 00:39:38,542 With that amount of underwater damage, she can't stay afloat. 513 00:39:41,087 --> 00:39:42,629 How long will she last? 514 00:39:42,714 --> 00:39:44,715 Just trying to work that out now. 515 00:39:45,925 --> 00:39:48,552 As far as I can see, she made 14 feet of water... 516 00:39:48,636 --> 00:39:50,679 in the first 10 minutes after the collision. 517 00:39:51,681 --> 00:39:53,307 That's not very fast. 518 00:39:53,391 --> 00:39:55,225 She should live... 519 00:39:55,310 --> 00:39:57,519 another hour and a half. 520 00:39:57,604 --> 00:39:59,271 Yes, about that, I think. 521 00:40:00,273 --> 00:40:01,940 There must be no panic. 522 00:40:02,025 --> 00:40:03,776 No. 523 00:40:03,860 --> 00:40:05,778 You'll be careful what you say to the passengers? 524 00:40:05,862 --> 00:40:07,821 Of course. 525 00:40:07,906 --> 00:40:10,449 How many people are there on board? 526 00:40:10,533 --> 00:40:12,618 Twenty-two hundred or more. 527 00:40:12,702 --> 00:40:14,828 And room in the boats for... 528 00:40:15,997 --> 00:40:17,498 how many? 529 00:40:18,708 --> 00:40:20,334 Twelve hundred. 530 00:40:23,129 --> 00:40:27,132 I don't think the Board of Trade regulations visualized this situation. 531 00:40:28,802 --> 00:40:30,302 Do you? 532 00:40:44,818 --> 00:40:47,820 [Rumbling Continues] 533 00:40:53,034 --> 00:40:56,245 [Passengers Chattering, Laughing] 534 00:40:58,289 --> 00:41:00,749 [Laughing Continues] 535 00:41:11,511 --> 00:41:15,264 Gentlemen, we are in a precarious position. 536 00:41:15,932 --> 00:41:19,393 We must be prepared to abandon ship. 537 00:41:20,436 --> 00:41:23,689 Mr. Murdock, you will muster the passengers. 538 00:41:23,773 --> 00:41:26,441 Mr. Lightoller, you will have the boats uncovered and swung out. 539 00:41:26,526 --> 00:41:27,776 Yes, sir. 540 00:41:27,861 --> 00:41:30,279 Mr. Boxhall, call all hands and get them to boat stations. 541 00:41:30,363 --> 00:41:33,532 Mr. Moody, you will help Mr. Lightoller. 542 00:41:33,616 --> 00:41:36,243 Mr. Wilde and Mr. Pitman will remain on the bridge. 543 00:41:37,328 --> 00:41:39,913 Everything will be done quietly and calmly. 544 00:41:39,998 --> 00:41:41,999 There must be no alarm and no panic. 545 00:41:43,418 --> 00:41:48,130 I will give the word when the boats are to be loaded with the women and children. 546 00:41:49,132 --> 00:41:50,841 Carry on, please. 547 00:41:51,968 --> 00:41:53,635 Captain. 548 00:41:53,720 --> 00:41:55,679 Aren't you exaggerating the danger? 549 00:41:55,763 --> 00:41:56,930 I'm afraid not, sir. 550 00:41:57,015 --> 00:41:58,891 Well, where's Andrews? 551 00:41:58,975 --> 00:42:02,686 I am acting on his advice. This ship is going to founder. 552 00:42:02,770 --> 00:42:04,479 But she can't. 553 00:42:05,231 --> 00:42:07,983 In any case, we can't get everyone in the boats. 554 00:42:09,319 --> 00:42:10,819 I know that, sir. 555 00:42:12,322 --> 00:42:14,573 Please God, it won't come to that. 556 00:42:15,533 --> 00:42:17,034 [Rumbling Continues] 557 00:42:17,118 --> 00:42:18,744 All right, now listen to me. 558 00:42:18,828 --> 00:42:20,913 The ship has been seriously damaged. 559 00:42:20,997 --> 00:42:23,081 The captain's ordered the boats swung out. 560 00:42:23,166 --> 00:42:25,792 - It's got to be done quickly and - - [Rumbling Stops] 561 00:42:26,669 --> 00:42:30,255 It's got to be done quickly and efficiently. We don't want any panic. 562 00:42:30,340 --> 00:42:32,925 If you keep your heads, the passengers will keep theirs. 563 00:42:33,009 --> 00:42:35,385 Now, I know you've had no chance for a boat drill. 564 00:42:35,470 --> 00:42:39,139 But you're all seamen and you've got brains. Now's the time to use them. 565 00:42:39,224 --> 00:42:41,266 - All right, bos'n, get busy. - Yes, sir. 566 00:42:41,351 --> 00:42:44,019 [All Chattering] 567 00:42:45,730 --> 00:42:47,648 The ship is badly damaged. 568 00:42:47,732 --> 00:42:50,108 Send out the call for assistance. 569 00:42:50,193 --> 00:42:53,278 - The regulation distress call, sir? - Yes, and at once. 570 00:42:53,363 --> 00:42:56,615 As soon as you're in touch with the ship nearest to us... 571 00:42:56,699 --> 00:42:59,326 tell them to come as quickly as they can. 572 00:42:59,410 --> 00:43:01,703 - You understand? - Yes, sir. 573 00:43:01,788 --> 00:43:04,373 - That's our position. - Yes, sir. 574 00:43:10,296 --> 00:43:12,798 - [Click] - [Telegraph Turns On, Humming] 575 00:43:15,301 --> 00:43:17,886 [Clicking, Buzzing] 576 00:43:20,848 --> 00:43:23,767 What about that steamer over there? Who is she? 577 00:43:23,851 --> 00:43:27,104 I don't know. Suppose she's in the ice too. 578 00:43:27,188 --> 00:43:29,273 She stopped at about seven bells. 579 00:43:29,357 --> 00:43:32,901 I tried calling her with the Morse lamp, but she didn't take any notice. 580 00:43:33,987 --> 00:43:36,905 - Well, me for bed. - Right. 581 00:43:36,990 --> 00:43:38,824 - Good night. - Good night, sir. 582 00:44:04,642 --> 00:44:08,145 [Buzzing, Clicking] 583 00:44:12,734 --> 00:44:15,235 [Buzzing, Clicking Continue] 584 00:44:29,375 --> 00:44:32,627 [Buzzing, Clicking Continue, Stop] 585 00:44:38,217 --> 00:44:40,761 [Buzzing, Clicking] 586 00:44:42,847 --> 00:44:44,931 Any luck? 587 00:44:45,016 --> 00:44:47,809 The Frankfurt - 150 miles away. 588 00:44:48,603 --> 00:44:50,562 The Olympic says the Mount Temple's nearer. 589 00:44:50,646 --> 00:44:53,440 Well, there must be someone nearer still. 590 00:44:53,524 --> 00:44:56,068 Try sending SOS. That's the new call. 591 00:44:56,152 --> 00:44:58,820 It may be the only chance you'll ever have. 592 00:45:01,491 --> 00:45:03,992 [Telegraph Buzzing, Clicking] 593 00:45:12,168 --> 00:45:13,877 Come in. 594 00:45:17,090 --> 00:45:19,591 Sorry to disturb you, sir, but captain's orders. 595 00:45:19,675 --> 00:45:22,260 - What is it? - There's a little trouble with the ship. 596 00:45:22,345 --> 00:45:26,306 Everyone's to put on warm clothing, get their life belts on and go up on deck. 597 00:45:26,391 --> 00:45:29,059 - What? - It's only a precaution, ma'am. 598 00:45:29,143 --> 00:45:30,852 Excuse me, sir. 599 00:45:31,979 --> 00:45:38,944 Everybody up, get dressed, get your life belts on at once. 600 00:45:39,028 --> 00:45:41,988 - [Passengers Chattering] - [Speaking Foreign Language] 601 00:45:42,073 --> 00:45:45,617 I said, you get dressed, get life belt, quick. 602 00:45:45,701 --> 00:45:48,703 - Savvy? Chop-chop! - [Foreign Language] 603 00:45:52,583 --> 00:45:54,418 Goodyard, here! 604 00:45:54,502 --> 00:45:57,421 Will you get your life belt and get dressed! 605 00:45:57,505 --> 00:46:00,882 - [Shouting In Foreign Language] - Get your life belt! Get it! 606 00:46:00,967 --> 00:46:03,718 Come on, lads, hurry it up. You've had time enough. 607 00:46:03,803 --> 00:46:05,637 Unfold those covers. 608 00:46:05,721 --> 00:46:08,807 - Mr. Lightoller, I must insist. - What's in that sack? 609 00:46:08,891 --> 00:46:11,518 - Bread, sir. - Right. Chuck it in the boat. This one. 610 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Very good, sir. 611 00:46:13,062 --> 00:46:16,857 Every boat must be manned by seamen. That's laid down. 612 00:46:16,941 --> 00:46:19,943 Everything's in hand, sir. Will you please go down to the lounge. 613 00:46:21,195 --> 00:46:23,321 Come along. Ship those turning handles. 614 00:46:24,115 --> 00:46:26,616 - [Water Trickling] - Water? 615 00:46:31,414 --> 00:46:32,956 Water? 616 00:46:33,040 --> 00:46:34,708 [Grunting] 617 00:46:40,298 --> 00:46:44,301 [Speaking Foreign Language] 618 00:46:48,598 --> 00:46:50,515 Come on, get up. We're sinking. 619 00:46:50,600 --> 00:46:52,601 - Get out of it! - I'm fine. 620 00:46:52,685 --> 00:46:54,561 Everybody up! 621 00:46:55,688 --> 00:46:58,773 - Captain's orders! - Why don't you put the light out! 622 00:46:59,775 --> 00:47:01,276 Hooligans. 623 00:47:04,864 --> 00:47:06,781 - Stewardess. - Yes, sir? 624 00:47:06,866 --> 00:47:08,783 Why aren't you wearing your life belt? 625 00:47:08,868 --> 00:47:10,952 Well, the passengers mustn't think I'm scared. 626 00:47:11,037 --> 00:47:12,954 Let them see you wearing it. 627 00:47:13,039 --> 00:47:16,041 Put it on, child, for your own sake too. 628 00:47:17,126 --> 00:47:20,128 Oh, madam, let me help. Come along. 629 00:47:20,796 --> 00:47:23,048 Really, it's too tiresome of them. 630 00:47:23,132 --> 00:47:26,134 Everybody knows this ship can't sink. 631 00:47:27,678 --> 00:47:30,805 [Shouting] 632 00:47:38,397 --> 00:47:40,899 [Chattering] 633 00:47:42,777 --> 00:47:44,027 Ah, there you are. 634 00:47:44,111 --> 00:47:47,322 And me sleeping sound for the first time since we left Queenstown. 635 00:47:47,406 --> 00:47:49,658 - Never mind now. Never mind. - It'll be cold outside. 636 00:47:49,742 --> 00:47:52,494 - Where's Pat off to? - Here, hold my bag, will you? 637 00:48:04,298 --> 00:48:05,715 [Gasps] 638 00:48:09,470 --> 00:48:11,471 Get up top, quick. 639 00:48:13,391 --> 00:48:15,892 [Clicking, Buzzing] 640 00:48:25,736 --> 00:48:28,738 They say they always grow up to look like their mothers. 641 00:48:29,907 --> 00:48:33,034 The older one's keener, if you know what I mean. 642 00:48:33,119 --> 00:48:35,620 [Chuckles] I know what you mean. 643 00:48:36,622 --> 00:48:39,374 Why don't you try giving them both a miss this trip? 644 00:48:39,458 --> 00:48:41,376 And take the mother out? 645 00:48:41,460 --> 00:48:44,546 Yes, you might do worse, by the sight of it. 646 00:48:44,630 --> 00:48:46,548 [Sighs] You're heating my blood. 647 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 I think I'll turn in. 648 00:48:48,759 --> 00:48:51,094 - Sweet dreams. - Good night, Sparks. 649 00:48:55,641 --> 00:48:59,811 [Headset: Telegraph Clicking, Buzzing, Faint] 650 00:49:03,649 --> 00:49:06,651 [Clicking, Buzzing Continue, Faint] 651 00:49:07,987 --> 00:49:10,989 [Clicking, Buzzing Continue, Volume Louder] 652 00:49:28,591 --> 00:49:30,925 [Telegraph On, Humming] 653 00:49:31,010 --> 00:49:33,511 [Clicking, Buzzing] 654 00:49:41,312 --> 00:49:43,396 Mr. Dean! Sir! 655 00:49:43,481 --> 00:49:45,398 - There's a distress call just come through. - Who from? 656 00:49:45,483 --> 00:49:47,484 - The Titanic. They've struck a berg. - Is this a leg-pull, Sparks? 657 00:49:47,568 --> 00:49:49,736 No. They've struck a berg. They want us to come at once. They're sinking. 658 00:49:49,820 --> 00:49:52,072 - The Titanic? Don't be a fool. - It's true. 659 00:49:52,156 --> 00:49:54,157 I'm going to the captain. 660 00:49:54,950 --> 00:49:57,452 - There's nothing in sight. Take over. - Aye, aye, sir. 661 00:50:00,206 --> 00:50:01,539 Sir. Sir! 662 00:50:01,624 --> 00:50:03,375 What the devil's going - 663 00:50:03,459 --> 00:50:05,377 Haven't you learned to knock before you come in here? 664 00:50:05,461 --> 00:50:08,713 It's a distress call, sir, from the Titanic. She's sinking. 665 00:50:08,798 --> 00:50:10,465 I'm sorry, sir. I - 666 00:50:15,137 --> 00:50:17,055 Mr. Dean, turn the ship round. 667 00:50:17,139 --> 00:50:20,350 Head northwest. I'll work the course out for you in a minute. 668 00:50:20,434 --> 00:50:22,310 - Aye, aye, sir. - Now, Cottam. 669 00:50:23,145 --> 00:50:24,854 - You're sure this is the Titanic? - Yes, sir. 670 00:50:24,939 --> 00:50:26,272 - Certain? - Absolutely. 671 00:50:27,149 --> 00:50:29,776 All right, check back. Find out everything you can. 672 00:50:29,860 --> 00:50:32,153 - Tell them we're coming as fast as possible. - Yes, sir. 673 00:50:51,298 --> 00:50:53,925 Sir, we've contacted the Carpathia. 674 00:50:54,009 --> 00:50:56,344 Eastbound from New York. She's on her way to us. 675 00:50:56,429 --> 00:50:58,763 - Well, how far away is she? - Fifty-eight miles, sir. 676 00:50:58,848 --> 00:51:01,558 She's making all possible speed. Should reach us in four hours. 677 00:51:02,977 --> 00:51:04,686 Four hours. 678 00:51:04,770 --> 00:51:07,313 - Yes, sir. - Well, what about that ship over there? 679 00:51:07,398 --> 00:51:09,482 About 10 miles away. You can see a light. 680 00:51:09,567 --> 00:51:11,693 - Isn't she replying? - No, sir. 681 00:51:11,777 --> 00:51:14,279 - Well - - She'd blast our ears off if she did. 682 00:51:15,698 --> 00:51:18,616 Maybe she can't keep a 24-hour watch. 683 00:51:18,701 --> 00:51:21,286 Maybe she hasn't got wireless at all, sir. 684 00:51:21,370 --> 00:51:23,288 All right, Bride. Thank you. 685 00:51:23,372 --> 00:51:25,457 - Mr. Moody. - Sir? 686 00:51:25,541 --> 00:51:28,001 Tell Mr. Boxhall to fire the distress rockets. 687 00:51:28,085 --> 00:51:30,128 One every five minutes from the port side. 688 00:51:30,212 --> 00:51:31,838 Aye, aye, sir. 689 00:51:37,386 --> 00:51:40,805 Port side boats all swung out, sir. Shall I fill them? 690 00:51:42,892 --> 00:51:44,350 Yes. 691 00:51:44,435 --> 00:51:47,896 Put the women and children in and lower away. 692 00:51:47,980 --> 00:51:49,481 Aye, aye, sir. 693 00:51:56,947 --> 00:52:00,366 [Projectile Streaking] 694 00:52:06,165 --> 00:52:08,666 [Passengers Chattering] 695 00:52:13,631 --> 00:52:15,548 Looked like a rocket, sir. 696 00:52:15,633 --> 00:52:17,133 Yes. 697 00:52:18,427 --> 00:52:21,846 I wonder what a ship like that would want to fire a rocket for. 698 00:52:21,931 --> 00:52:24,307 [Passengers Chattering] 699 00:52:33,442 --> 00:52:35,527 Right then. Number 22. 700 00:52:36,320 --> 00:52:37,737 One, two. 701 00:52:37,822 --> 00:52:40,824 ♪♪ [Upbeat] 702 00:52:46,664 --> 00:52:49,040 Step aboard please, madam, and I'll pass the children across. 703 00:52:49,124 --> 00:52:52,001 - But what about my husband? - I'm sorry. Women and children first. 704 00:52:52,086 --> 00:52:54,879 - Yes, my dear, I think you better had. - But in a small boat like that! 705 00:52:54,964 --> 00:52:58,174 - I can't go without my husband. - That lady's right. 706 00:52:58,259 --> 00:53:01,010 - It's absolutely ridiculous. - Now, madam, I assure you. 707 00:53:01,679 --> 00:53:05,181 - Kindly help me out of here, please. - It can't be helped if she won't go. 708 00:53:05,266 --> 00:53:06,891 Now, madam, please. 709 00:53:13,607 --> 00:53:16,067 Now, would you be good enough to step into the boat, madam. 710 00:53:16,151 --> 00:53:19,153 And catch my death of cold? Certainly not! 711 00:53:21,198 --> 00:53:23,366 - Step into the boat please, madam. - Thank you. 712 00:53:24,368 --> 00:53:25,577 Eileen! 713 00:53:25,661 --> 00:53:27,245 - Eileen! - Yes? 714 00:53:27,329 --> 00:53:30,331 You won't get back on board tomorrow without a pass. 715 00:53:30,416 --> 00:53:32,500 [Women Laughing] 716 00:53:32,585 --> 00:53:34,502 - ♪♪ [Orchestra Continues] - But I don't see why - 717 00:53:34,587 --> 00:53:36,504 I have my orders, ladies and gentlemen. 718 00:53:36,589 --> 00:53:39,340 The ladies are certainly safer here than on those little boats. 719 00:53:39,425 --> 00:53:41,509 The captain's opinion about that is different, sir. 720 00:53:41,594 --> 00:53:42,844 Look here, sir. 721 00:53:46,515 --> 00:53:48,766 I don't know whether you gentlemen have noticed it... 722 00:53:48,851 --> 00:53:51,019 but this ship has gotten quite a list on it now. 723 00:53:52,521 --> 00:53:56,107 - That's not right. - I don't suppose that's very serious. 724 00:53:56,191 --> 00:53:58,526 You can't sink this boat. That's quite certain. 725 00:53:59,278 --> 00:54:02,071 Get a move on. Come on, lads. 726 00:54:02,156 --> 00:54:03,865 Come on. Move along there. 727 00:54:04,575 --> 00:54:06,284 What's the use, Chief? 728 00:54:06,368 --> 00:54:08,453 All the pumps in Belfast would never keep that water down. 729 00:54:08,537 --> 00:54:10,371 That may be so, but the longer we can keep her afloat... 730 00:54:10,456 --> 00:54:12,206 the more lives will be saved. 731 00:54:12,291 --> 00:54:13,875 So put your backs into it. 732 00:54:16,462 --> 00:54:17,712 - Sorry, sir. - I'm sorry. 733 00:54:17,796 --> 00:54:19,672 - Mr. Andrews. - Martin, there's a job for you. 734 00:54:19,757 --> 00:54:21,466 - Aren't you going up top, sir? - Presently. 735 00:54:21,550 --> 00:54:24,802 Open up all the spare cabins, take out all life belts and spare blankets... 736 00:54:24,887 --> 00:54:27,221 and get your men to distribute them - the blankets to the boats. 737 00:54:27,306 --> 00:54:29,390 - Right, sir. I'll see to it at once. - Good. 738 00:54:29,475 --> 00:54:31,643 - Oh, Mr. Andrews. - Yes? 739 00:54:31,727 --> 00:54:34,395 I'd like you to tell me something. I - 740 00:54:34,480 --> 00:54:38,024 I have a wife and three children on board. Just how serious is it? 741 00:54:39,693 --> 00:54:41,235 I'm not the panicking kind. 742 00:54:42,571 --> 00:54:45,114 The ship has about an hour to live. 743 00:54:45,199 --> 00:54:49,243 A little more, if some of the upper bulkheads hold, but not much more. 744 00:54:50,079 --> 00:54:51,663 Get your wife and children into the boats. 745 00:54:51,747 --> 00:54:52,997 Thank you. 746 00:54:53,082 --> 00:54:54,582 Oh, Mr. Andrews. 747 00:54:55,292 --> 00:54:58,086 I take it you and I may both be in the same boat later. 748 00:54:59,004 --> 00:55:01,631 Yes, we may. 749 00:55:03,592 --> 00:55:06,511 Oh, this way, madam. This way, please. Quickly as you can. 750 00:55:06,595 --> 00:55:08,096 Straight the way down there. 751 00:55:09,932 --> 00:55:12,225 [Door Opens] 752 00:55:13,769 --> 00:55:15,812 Please, will you tell me what's going on, Robert? 753 00:55:15,896 --> 00:55:18,523 People have been rushing about, and noises overhead. 754 00:55:18,607 --> 00:55:20,400 Oh, it's very tiresome. 755 00:55:20,484 --> 00:55:22,860 We've struck an iceberg and damaged the ship. 756 00:55:22,945 --> 00:55:26,322 - We may be a day late getting to New York. - Oh, that is annoying. 757 00:55:26,407 --> 00:55:29,033 And to make matters worse... 758 00:55:29,118 --> 00:55:31,869 the captain's being very fussy and correct. 759 00:55:31,954 --> 00:55:35,206 All women and children have to go up on deck and get into the lifeboats. 760 00:55:35,290 --> 00:55:37,250 - Oh, no! - Mmm. Afraid so, dear. 761 00:55:37,334 --> 00:55:40,712 But I don't want to wake the children. Is it really necessary? 762 00:55:40,796 --> 00:55:42,714 Yes. 763 00:55:42,798 --> 00:55:45,758 I think we should do what the captain says. 764 00:55:53,142 --> 00:55:54,475 Very well, Robert. 765 00:56:05,904 --> 00:56:08,406 We - We must wrap the children up warmly. 766 00:56:08,490 --> 00:56:10,658 We can take the blankets off the beds too. 767 00:56:10,743 --> 00:56:12,910 I can deal with Tom if you'll look after the girls. 768 00:56:12,995 --> 00:56:14,495 Yes, all right. 769 00:56:16,331 --> 00:56:17,707 Tom. 770 00:56:17,791 --> 00:56:19,917 Tom. Come on, old boy. You've got to get up now. 771 00:56:20,002 --> 00:56:23,546 - Anne, Jennifer. Wake up, darlings. - Sorry. There we are. There's the boy. 772 00:56:24,798 --> 00:56:26,549 Come on! Come on! 773 00:56:26,633 --> 00:56:29,052 Up, quick! Out of it! 774 00:56:29,136 --> 00:56:31,220 Quick, lads! The bulkhead's going! 775 00:56:31,305 --> 00:56:33,306 [Men Shouting] 776 00:56:41,774 --> 00:56:44,776 - ♪♪ [Orchestra Continues] - [Cork Pops] 777 00:56:57,039 --> 00:57:00,666 - I say! What a whizzer! - That was spiffy, eh? 778 00:57:00,751 --> 00:57:02,335 Marvelous! 779 00:57:02,419 --> 00:57:04,378 What a whizzer! 780 00:57:04,463 --> 00:57:07,423 - [Passengers Chattering] - Marvelous! 781 00:57:11,136 --> 00:57:12,887 Get to your boats, please. 782 00:57:12,971 --> 00:57:14,972 But it's only a safety precaution, madam. 783 00:57:15,057 --> 00:57:16,474 I refuse to wear it. 784 00:57:16,558 --> 00:57:19,977 - You must wear your life jacket. - But I dislike it intensely. 785 00:57:20,062 --> 00:57:23,648 - I-I don't want to wear that. - Try it on, sister. 786 00:57:23,732 --> 00:57:26,776 Everyone's wearing them this season. They're the latest thing. 787 00:57:26,860 --> 00:57:29,904 Hey, Steward, cancel my appointment with the hairdresser, will you? 788 00:57:29,988 --> 00:57:31,906 - Tell her I've gone boating. - Yes, madam. 789 00:57:31,990 --> 00:57:33,407 Get to your boats, please. Come along. 790 00:57:33,492 --> 00:57:36,202 - Really, I'd rather not wear it. - Come along, please. 791 00:57:36,286 --> 00:57:38,788 [Chattering, Shouting] 792 00:57:39,581 --> 00:57:42,333 Will you let me have one, please? A big one. 793 00:57:42,417 --> 00:57:45,128 - That's mine. - Be quiet. Too many people. 794 00:57:45,212 --> 00:57:46,546 - Purser! Here. Purser! - Careful, please. 795 00:57:46,630 --> 00:57:49,006 I must have my jewels. I must have them. They're in the safe. 796 00:57:49,091 --> 00:57:51,217 I've a receipt here to prove it. 797 00:57:55,597 --> 00:57:58,599 But the word's going round that the women and children are taking to the boats. 798 00:57:58,684 --> 00:58:01,185 You can't go through here. This is not the way to the steerage boat deck. 799 00:58:01,270 --> 00:58:02,895 - I've told you! - Which is the way, then? 800 00:58:02,980 --> 00:58:05,606 They'll be opening the lower deck ports when the orders are given. 801 00:58:05,691 --> 00:58:09,443 Oh, they will, will they? We'll soon see about that. 802 00:58:22,416 --> 00:58:24,375 I'm going to have to cut down more steam. 803 00:58:24,459 --> 00:58:27,295 - I'll have to get rid of some of the load then. - Yes. 804 00:58:27,379 --> 00:58:29,547 Well, you can cut the boiler room fans for a start. 805 00:58:29,631 --> 00:58:31,007 - That'll help. - Good. 806 00:58:32,301 --> 00:58:35,553 How are things up top, sir? Any chance for us? 807 00:58:35,637 --> 00:58:38,055 Whatever happens, we've got to keep the lights going. 808 00:58:38,140 --> 00:58:42,143 I'll give the word when it's time to go, and then it's every man for himself. 809 00:58:42,227 --> 00:58:46,147 But it won't be so bad. They say the Carpathia's on her way to us. 810 00:58:46,231 --> 00:58:48,566 It should be here anytime now. 811 00:58:52,613 --> 00:58:55,239 Well, let's hope they're right. Eh, boys? 812 00:58:56,241 --> 00:58:59,243 And if any of you feel like praying, you'd better go ahead. 813 00:59:00,287 --> 00:59:02,455 The rest can join me in a cup of tea. 814 00:59:10,297 --> 00:59:13,216 Cut your heating and hot water. Cut anything you like. 815 00:59:13,300 --> 00:59:15,426 I've got to have every ounce of steam you can give me. 816 00:59:15,510 --> 00:59:16,928 - Aye, aye, sir. - All right. 817 00:59:17,012 --> 00:59:18,262 - Mr. Dean. - Sir? 818 00:59:18,347 --> 00:59:20,431 Get all hands on deck and prepare to receive survivors. 819 00:59:20,515 --> 00:59:22,183 Knock off all routine work. 820 00:59:22,267 --> 00:59:24,477 Get your boats ready and swing them out. 821 00:59:24,561 --> 00:59:26,771 Rig electric lights down the side of the ship. 822 00:59:26,855 --> 00:59:29,190 Open all gangway doors. 823 00:59:29,274 --> 00:59:31,359 Hook a block and line rope in every gangway door. 824 00:59:31,443 --> 00:59:33,736 Canvas slings. Get those ready for the injured. 825 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 Oh, and see that all your side ladders are down. 826 00:59:36,156 --> 00:59:37,740 - Have you got that? - Aye, aye, sir. 827 00:59:37,824 --> 00:59:39,158 All right. 828 00:59:40,869 --> 00:59:42,078 Quartermaster. 829 00:59:43,080 --> 00:59:44,997 Telephone the doctor and the chief steward. 830 00:59:45,082 --> 00:59:46,999 Ask them to come and see me on the bridge now. 831 00:59:47,084 --> 00:59:48,417 Aye, aye, sir. 832 01:00:05,560 --> 01:00:08,104 No, no, she can't get on! She'll swamp it! 833 01:00:08,188 --> 01:00:10,564 - Not on this boat! There isn't room! - [Girl] Mommy! 834 01:00:11,400 --> 01:00:13,985 You must let her on! It's Mommy! 835 01:00:14,069 --> 01:00:17,571 - You must come on! Let her on! - All right. 836 01:00:17,656 --> 01:00:20,324 - Come on! - It's all right, lady. You can have my place. 837 01:00:20,409 --> 01:00:22,076 - Thank you very much. - Joe, you take the helm. 838 01:00:22,160 --> 01:00:23,744 - Mommy! - Right, darling! 839 01:00:24,997 --> 01:00:26,539 Stand by to lower! 840 01:00:27,541 --> 01:00:29,750 What's the matter? Aren't you in charge of this boat? 841 01:00:29,835 --> 01:00:33,170 Oh, I'm no seaman, sir. Joe can manage just as well. 842 01:00:33,255 --> 01:00:34,755 Ladies first, eh, sir? 843 01:00:36,091 --> 01:00:37,675 Lower away together! 844 01:00:37,759 --> 01:00:40,011 Quickly! Come along, you men! 845 01:00:40,095 --> 01:00:42,096 - Quickly! - Hold it! 846 01:00:42,681 --> 01:00:46,058 - What the - - Will you kindly not interfere, sir. 847 01:00:46,810 --> 01:00:49,020 We've got to get these boats away. 848 01:00:49,104 --> 01:00:52,023 We are getting them away. Do you want me to drown everybody? 849 01:00:52,107 --> 01:00:54,650 Because that's what will happen if I lower these boats too quickly. 850 01:00:54,735 --> 01:00:57,111 Now stand back. Please. 851 01:01:02,326 --> 01:01:03,659 Carry on lowering. 852 01:01:04,786 --> 01:01:08,122 Hey. There'll be trouble about that when we get to New York. 853 01:01:08,874 --> 01:01:11,459 [Ropes Creaking] 854 01:01:45,369 --> 01:01:47,870 What's the matter with him? Is he blind? 855 01:01:49,623 --> 01:01:51,874 That's six rockets she's fired, sir. 856 01:01:51,958 --> 01:01:53,209 Yes. 857 01:01:53,293 --> 01:01:55,628 Maybe I'd better tell the captain. 858 01:01:56,963 --> 01:01:58,672 [Whistle Blowing] 859 01:02:06,473 --> 01:02:08,099 What is it? 860 01:02:08,183 --> 01:02:11,102 That big steamer, sir. She's firing rockets. 861 01:02:11,186 --> 01:02:12,978 Six up to now. 862 01:02:13,063 --> 01:02:16,232 Well, perhaps they're company signals of some kind. 863 01:02:16,316 --> 01:02:18,442 Call her up with the Morse lamp and ask her. 864 01:02:18,527 --> 01:02:20,152 Aye, aye, sir. 865 01:02:21,238 --> 01:02:24,782 The captain thinks she must be signaling to another ship about the ice. 866 01:02:24,866 --> 01:02:26,617 Looks a bit queer, doesn't she? 867 01:02:26,701 --> 01:02:28,619 I'll try signaling her again. 868 01:02:28,703 --> 01:02:32,706 - Looks as if she's listing. - That's because of the angle she's at to us. 869 01:03:17,419 --> 01:03:19,378 [Clamoring] 870 01:03:19,463 --> 01:03:20,963 If you please, ma'am. 871 01:03:21,047 --> 01:03:23,382 My friend has been put into that boat. We want to stay together. 872 01:03:23,467 --> 01:03:24,967 - But, madam - - Madam, you must get in. 873 01:03:25,051 --> 01:03:26,886 - But I don't see why. - Madam - Please, madam. 874 01:03:26,970 --> 01:03:29,221 You cannot pick and choose your boat. Get in. 875 01:03:29,306 --> 01:03:31,015 Gangway, please! Gangway! 876 01:03:35,770 --> 01:03:38,189 I want to go back to bed, Daddy. 877 01:03:38,273 --> 01:03:40,107 You're going for a ride on a boat, old Son. 878 01:03:40,192 --> 01:03:42,693 First they tell us to go up, then they tell us to wait down here. 879 01:03:42,777 --> 01:03:45,571 - The boats are up top, ma'am. - Well, I wish they'd make up their minds. 880 01:03:45,655 --> 01:03:46,822 Very sorry, ma'am. 881 01:03:46,907 --> 01:03:49,700 - The indecision is most bewildering. - Yes, ma'am. 882 01:03:50,827 --> 01:03:51,994 [Exclaims] 883 01:04:03,381 --> 01:04:08,135 If there's no danger, why do you want us to put our life belts on? Tell me that much. 884 01:04:08,220 --> 01:04:11,847 Listen. I'm not here to argue with you. I want everybody with their life belts on. 885 01:04:12,724 --> 01:04:14,517 Pat and I have found a way up. Follow me. 886 01:04:14,601 --> 01:04:16,602 - Where is Pat? - He's gone ahead. It's all right. 887 01:04:21,983 --> 01:04:24,818 It may be someone trying to signal, but I can't make any sense out of it. 888 01:04:24,903 --> 01:04:27,738 Could be a masthead light flickering, couldn't it, sir? 889 01:04:27,822 --> 01:04:30,074 If I had a gun, I'd put a shell into them. 890 01:04:31,201 --> 01:04:33,160 - [Chattering] - This way, madam. Quickly as you can, please. 891 01:04:33,245 --> 01:04:35,371 Yes, ma'am. Straightaway down to the end, please. 892 01:04:35,455 --> 01:04:36,830 This way, madam. That's right. 893 01:04:36,915 --> 01:04:37,915 Hey. 894 01:04:37,999 --> 01:04:40,584 The water's up to E Deck forward. There's not much time left. 895 01:04:40,669 --> 01:04:42,836 - If they won't get in, chuck 'em in. - Right. 896 01:04:42,921 --> 01:04:44,922 - Keep straight on for the boat deck. - Oh, this way, madam. 897 01:04:45,507 --> 01:04:48,467 Thank you. Quickly as you can. 898 01:04:48,552 --> 01:04:50,052 Right the way down to the end, please. 899 01:04:50,136 --> 01:04:52,096 - Please don't put me in the boat! - Now come along, madam. 900 01:04:52,180 --> 01:04:54,390 I'd rather die, I tell you! 901 01:04:54,474 --> 01:04:57,184 I've never been in an open boat in my life. 902 01:04:57,269 --> 01:04:58,936 No, I can't do it! I shall fall! 903 01:04:59,020 --> 01:05:00,521 Oh, no, no, please! 904 01:05:00,605 --> 01:05:03,023 You've got to go, madam, so you may as well keep quiet. 905 01:05:03,775 --> 01:05:05,776 Off we go, then. 906 01:05:05,860 --> 01:05:07,278 Good boy, Michael. 907 01:05:07,946 --> 01:05:10,364 - Through here now. - [Chattering] 908 01:05:10,448 --> 01:05:12,032 Come on. 909 01:05:13,910 --> 01:05:16,370 Here, I say! No steerage up here. This is second class. 910 01:05:16,454 --> 01:05:19,290 - Oh, it is, is it? - Good God, man, will you let these ladies pass to the boats? 911 01:05:19,374 --> 01:05:20,958 It's against the rules. I shall lose me job. 912 01:05:21,042 --> 01:05:22,626 You'll lose your teeth if you don't shut up. 913 01:05:22,711 --> 01:05:24,545 - Get off me. - Little rat. 914 01:05:24,629 --> 01:05:26,547 Come on, quick, before he fetches someone. 915 01:05:26,631 --> 01:05:28,591 Look there. Which way to the boats? 916 01:05:28,675 --> 01:05:33,971 Any way you like, friend. Any way you like. All roads lead to Rome. 917 01:05:34,055 --> 01:05:35,556 This way, Pat. 918 01:05:47,819 --> 01:05:49,945 - [Woman] No! No! - [Man] Come along, madam. 919 01:05:50,030 --> 01:05:52,072 No! I won't! I won't! 920 01:05:52,157 --> 01:05:53,991 It's women and children first, ma'am. 921 01:05:54,075 --> 01:05:56,493 Please, Lottie, for God's sake. Be brave and go. 922 01:05:56,578 --> 01:05:58,203 I'll get a place in another boat. 923 01:05:58,288 --> 01:05:59,872 - This way, madam. - Come on, Lottie, please. 924 01:05:59,956 --> 01:06:01,332 Robert, I can't go through with it. 925 01:06:01,416 --> 01:06:04,585 It looks as though we shall have to forgo the drive down to Philadelphia and take the train. 926 01:06:04,669 --> 01:06:07,379 - I can't leave you here, Robert. - Cousin Henry won't mind us being one day late... 927 01:06:07,464 --> 01:06:09,423 but he'll draw the line at two. 928 01:06:09,507 --> 01:06:11,133 I'm not going, Robert. 929 01:06:11,217 --> 01:06:15,429 My dear, I never expected to ask you to obey me... 930 01:06:15,513 --> 01:06:17,806 but this is one time you must. 931 01:06:17,891 --> 01:06:21,393 It's only a matter of form for you and the children to go first. 932 01:06:21,478 --> 01:06:23,437 Everyone here will be quite safe. 933 01:06:24,856 --> 01:06:26,357 Is that the truth? 934 01:06:26,441 --> 01:06:28,442 Certainly it is. 935 01:06:36,618 --> 01:06:39,453 If you please, madam. The children will follow. 936 01:06:49,339 --> 01:06:51,590 Now you be good girls and look after your mother. 937 01:06:51,675 --> 01:06:52,800 [Both] Yes. 938 01:06:59,474 --> 01:07:01,392 Here we are. Hup! 939 01:07:09,317 --> 01:07:11,026 Good-bye, my dear son. 940 01:07:22,831 --> 01:07:24,373 Come on, son. 941 01:07:28,753 --> 01:07:29,795 - Thank you. - Right. 942 01:07:30,672 --> 01:07:32,840 - Keep everybody back well clear of the boat. - Aye, aye, sir. 943 01:07:32,924 --> 01:07:35,592 Stand back! Come on, everybody! Stand back, please! 944 01:07:35,677 --> 01:07:38,345 Stand back please, sir. We're going to lower. Back. 945 01:07:42,016 --> 01:07:43,559 Right. Lower away together. 946 01:07:44,310 --> 01:07:46,353 [Ropes Creaking] 947 01:07:47,439 --> 01:07:51,066 Watch your hands, ladies. Keep them well inside the boat. Thank you. 948 01:07:52,694 --> 01:07:55,070 - Say good-bye. - Bye, Daddy. 949 01:08:19,053 --> 01:08:21,430 - Let's follow somebody, Pat! - Oh, and get chucked out? 950 01:08:21,514 --> 01:08:24,141 No, no. Let's try this way. Come on. 951 01:08:27,437 --> 01:08:28,645 Oh! 952 01:08:40,074 --> 01:08:41,575 First class. 953 01:08:44,579 --> 01:08:46,246 Come on, Pat. 954 01:08:55,006 --> 01:08:59,009 I don't care, Mary. I don't like the look of it. We're going up. 955 01:08:59,093 --> 01:09:00,803 Just a minute. 956 01:09:00,887 --> 01:09:02,554 You'll be told when to go up! 957 01:09:02,639 --> 01:09:05,432 [All Shouting] 958 01:09:11,606 --> 01:09:13,524 Right. Eighteen. 959 01:09:14,317 --> 01:09:16,777 ♪♪ [Upbeat] 960 01:09:18,571 --> 01:09:20,113 Right! Lower away together! 961 01:09:22,033 --> 01:09:23,617 [Ropes Creaking] 962 01:09:23,701 --> 01:09:25,202 Hold it! 963 01:09:26,538 --> 01:09:27,871 If you please. 964 01:09:27,956 --> 01:09:29,957 But there's room in the boat. I thought - 965 01:09:30,041 --> 01:09:31,625 Women and children only. 966 01:09:34,087 --> 01:09:37,130 Miss Russell, I thought you'd gone to the boat. 967 01:09:37,215 --> 01:09:39,383 My pig. I must have my lucky pig. 968 01:09:39,467 --> 01:09:41,510 Well - Well, uh - 969 01:09:57,819 --> 01:10:29,683 ♪♪ [Continues] 970 01:10:31,686 --> 01:10:34,187 I - I've had enough. 971 01:10:35,440 --> 01:10:37,733 We can settle later, if you like. 972 01:10:37,817 --> 01:10:40,068 Yeah, yeah. Later. 973 01:10:44,532 --> 01:10:46,241 Maybe he's got an appointment. 974 01:10:46,326 --> 01:10:48,493 Maybe he's right. 975 01:10:48,578 --> 01:10:50,120 I don't know much about ships... 976 01:10:50,204 --> 01:10:52,497 but I'm beginning to think that we're in a tight corner. 977 01:10:52,582 --> 01:10:57,044 Then what shall we play now, gentlemen? Happy Families? 978 01:11:15,480 --> 01:11:17,481 [Chattering] 979 01:11:20,401 --> 01:11:21,735 Well, Phillips? 980 01:11:21,819 --> 01:11:25,614 Carpathia, sir. She's making 17 knots and should be with us about 3:30. 981 01:11:27,742 --> 01:11:29,242 That'll be too late. 982 01:11:30,495 --> 01:11:32,746 - There may be someone nearer. Keep trying. - Yes, sir. 983 01:11:34,749 --> 01:11:36,750 I got you a life belt, John. 984 01:11:36,834 --> 01:11:38,669 Oh, put it down there, will you? 985 01:11:38,753 --> 01:11:41,630 [Telegraph Buzzing, Clicking] 986 01:11:50,515 --> 01:11:52,516 - Don't they see us? - No, sir. 987 01:11:52,600 --> 01:11:55,060 There was a light flashing, but it must have come from their masthead. 988 01:11:56,270 --> 01:11:57,938 - Quartermaster Rowe. - Sir? 989 01:11:59,107 --> 01:12:01,441 - Can you send and read Morse? - Yes, sir. 990 01:12:02,276 --> 01:12:03,986 Then signal and keep signaling... 991 01:12:04,070 --> 01:12:07,614 "We are the Titanic sinking. Please have your boats ready." 992 01:12:08,366 --> 01:12:09,866 Aye, aye, sir. 993 01:12:10,535 --> 01:12:12,786 - You go along and help with the boats. - Yes, sir. 994 01:12:13,705 --> 01:12:15,205 - Mr. Boxhall. - Sir? 995 01:12:15,289 --> 01:12:18,291 Ask Mr. Wilde where the arms and ammunition are kept. 996 01:12:19,627 --> 01:12:21,294 They may be needed later. 997 01:12:21,379 --> 01:12:22,879 Yes, sir. 998 01:12:22,964 --> 01:12:25,632 [Clicking] 999 01:12:27,051 --> 01:12:31,304 [All Shouting, Clamoring] 1000 01:12:32,306 --> 01:12:33,807 We've done it, Michael. 1001 01:12:38,980 --> 01:12:41,982 - No! No, I don't want to go! - [Protesting, Indistinct] 1002 01:12:42,066 --> 01:12:45,360 I want to stay with you! No! 1003 01:12:45,445 --> 01:12:47,779 No! No! 1004 01:12:47,864 --> 01:12:50,490 [Screaming] 1005 01:12:50,575 --> 01:12:52,951 - [Man, Indistinct] - [Screaming Continues] 1006 01:13:00,793 --> 01:13:04,504 - [Screaming Continues] - Come along, ladies. There's no time to lose. 1007 01:13:04,589 --> 01:13:07,049 You heard what he said, the pair of you. Get along. 1008 01:13:07,133 --> 01:13:08,925 The same with you now. Come on. 1009 01:13:09,010 --> 01:13:12,888 - [Speaking Polish] - Mama - 1010 01:13:12,972 --> 01:13:16,016 - Your boat full, Mr. Lowe? - There's some ladies here for the boat, sir. 1011 01:13:16,100 --> 01:13:19,019 Come along then, please. Quickly. Come along. 1012 01:13:19,103 --> 01:13:21,521 Quickly, ladies. Hurry. Come along, please. 1013 01:13:22,565 --> 01:13:24,316 Go along with you now. 1014 01:13:26,694 --> 01:13:28,195 Watch your step. 1015 01:13:28,780 --> 01:13:31,364 Make room for them in the back. Watch your step. 1016 01:13:35,453 --> 01:13:37,704 But surely they'd let us take just one bag. 1017 01:13:37,789 --> 01:13:40,248 No, dear. No bag. 1018 01:13:40,333 --> 01:13:41,833 But there's my trousseau. 1019 01:13:43,211 --> 01:13:44,753 Everything we have is here. 1020 01:13:53,554 --> 01:13:55,222 Not quite everything. 1021 01:13:55,932 --> 01:13:59,226 [Ropes Creaking] 1022 01:14:15,326 --> 01:14:19,162 Say, we only got one sailor with us. That's not enough to manage this boat. 1023 01:14:19,997 --> 01:14:21,289 Hold it there! 1024 01:14:21,374 --> 01:14:24,376 Avast lowering! What's the matter? 1025 01:14:24,460 --> 01:14:28,046 Hey, son! We only got one sailor on this boat! 1026 01:14:30,049 --> 01:14:32,259 Are there any spare hands here? 1027 01:14:33,344 --> 01:14:35,512 I'll go... if you like. 1028 01:14:35,596 --> 01:14:37,764 - Are you a sailor? - I'm a yachtsman. 1029 01:14:38,474 --> 01:14:41,351 If you're seaman enough to nip down that lifeline, you can go. Below! 1030 01:14:41,435 --> 01:14:43,812 - Sir? - Let's have that line! 1031 01:14:50,194 --> 01:14:51,987 Right. Good luck. 1032 01:15:11,674 --> 01:15:13,300 Lower away together! 1033 01:15:32,695 --> 01:15:53,381 [Creaking] 1034 01:15:55,760 --> 01:15:58,220 [Water Splashing] 1035 01:16:01,057 --> 01:16:05,268 [All Shouting, Clamoring] 1036 01:16:10,858 --> 01:16:14,027 Women and children to the boats! 1037 01:16:14,111 --> 01:16:16,321 Women and children first! 1038 01:16:16,405 --> 01:16:19,532 - Please, Rachael, get in the boat. - Yes, Mrs. Straus, you must. 1039 01:16:19,617 --> 01:16:23,703 I've always stayed with my husband, Colonel. So why should I leave him now? 1040 01:16:23,788 --> 01:16:25,580 Please. Be sensible. 1041 01:16:25,665 --> 01:16:28,875 We have been living together for many years, Isodor. 1042 01:16:28,960 --> 01:16:30,961 Where you go, I go. 1043 01:16:31,045 --> 01:16:35,048 I'm sure nobody would object to an old gentleman like Mr. Straus going in a boat. 1044 01:16:35,132 --> 01:16:36,466 I'll ask the officer. 1045 01:16:36,550 --> 01:16:40,720 No. I will not go before the other men. 1046 01:16:42,473 --> 01:16:44,015 We stay. 1047 01:16:46,310 --> 01:16:47,811 Come, my dear. 1048 01:16:51,399 --> 01:16:54,818 She's right, you see. We'll stay together too. 1049 01:16:54,902 --> 01:16:58,530 But she's old. You're young. Please, darling. 1050 01:16:58,614 --> 01:17:00,490 I can look after myself. 1051 01:17:00,574 --> 01:17:02,492 We both can. 1052 01:17:02,576 --> 01:17:04,286 - Watch your step! - All right, now you two. Come along. 1053 01:17:04,370 --> 01:17:05,578 - But, Dad - - Wait a minute! 1054 01:17:05,663 --> 01:17:08,164 He can't go. It's women and children only. 1055 01:17:08,249 --> 01:17:10,917 Of course he can go. He's only 13. 1056 01:17:13,629 --> 01:17:16,464 All right, son, go on. You can look after your mother. 1057 01:17:16,549 --> 01:17:19,050 Now, keep back, please, ladies and gentlemen! Keep back! 1058 01:17:21,762 --> 01:17:23,179 It's absurd. 1059 01:17:23,264 --> 01:17:26,141 On the other side the gentlemen are going in the boats with their ladies. 1060 01:17:27,685 --> 01:17:30,103 Why on earth we're standing here, I don't know. 1061 01:17:30,187 --> 01:17:31,688 But... 1062 01:17:32,523 --> 01:17:35,442 will there be room in the boats for everybody? 1063 01:17:35,526 --> 01:17:37,110 Of course there will. 1064 01:17:48,956 --> 01:17:50,623 - [Young Man] Yes, oughtn't we to ask? - [Baby Crying] 1065 01:17:50,708 --> 01:17:52,542 Somebody just said we had to hang about here. 1066 01:17:52,626 --> 01:17:54,377 - What are we supposed to do, mates? - I don't know. 1067 01:17:54,462 --> 01:17:56,463 - Perhaps you ought to go up top. - Sir? 1068 01:17:57,465 --> 01:17:59,799 Please, sir, where are we supposed to go? 1069 01:17:59,884 --> 01:18:02,594 Put those cigarettes out at once. Don't you know the rules yet? 1070 01:18:02,678 --> 01:18:04,804 I'll have you on the captain's report. 1071 01:18:08,100 --> 01:18:09,601 Make way. 1072 01:18:11,645 --> 01:18:13,229 Come on, you two, out of it. 1073 01:18:13,314 --> 01:18:15,398 - Come on, you! Get out of there. - I want to get on the boat! 1074 01:18:15,483 --> 01:18:17,442 Please let me stay in the boat! 1075 01:18:18,319 --> 01:18:20,820 Please let me stay in the boat! Please! 1076 01:18:21,739 --> 01:18:23,239 That's it. 1077 01:18:24,075 --> 01:18:26,785 All officers are requested to report to the chief officer's cabin, sir. 1078 01:18:26,869 --> 01:18:27,869 Right. 1079 01:18:27,953 --> 01:18:30,747 No men are allowed in these boats until all the women have gone! 1080 01:18:30,831 --> 01:18:32,665 - Come on, lady. - Thank you. 1081 01:18:32,750 --> 01:18:34,918 Now, Mr. Guggenheim, you really ought to hurry. 1082 01:18:35,002 --> 01:18:36,920 I'll see your valet knows where you are. 1083 01:18:37,004 --> 01:18:39,506 This thing's uncomfortable. It hurts. 1084 01:18:40,591 --> 01:18:42,300 You should really be up top, sir. 1085 01:18:42,385 --> 01:18:44,677 My valet. Send for my valet. 1086 01:18:52,061 --> 01:18:54,270 - May I go too? - Yes, sir. In you go. 1087 01:18:54,355 --> 01:18:56,606 - Room for me? - Yes. Get in. 1088 01:19:06,117 --> 01:19:09,661 Evening, ma'am. I guess this is the best place to be. 1089 01:19:15,292 --> 01:19:17,127 Open the gate! 1090 01:19:24,051 --> 01:19:26,344 Open the gate! Let us through! 1091 01:19:29,432 --> 01:19:31,182 Here, what do you think you're up to? 1092 01:19:31,267 --> 01:19:35,186 I'll have you arrested for damaging the company's property! The lot of you! 1093 01:19:35,271 --> 01:19:36,896 [Shouts] 1094 01:19:51,162 --> 01:19:53,246 All right, lads, leave it now and try and save yourselves. 1095 01:19:54,248 --> 01:19:56,458 [Cranking, Whooshing] 1096 01:19:59,128 --> 01:20:01,296 [Clicking] 1097 01:20:02,506 --> 01:20:04,174 - Still no answer? - Not yet, sir. 1098 01:20:04,258 --> 01:20:07,010 - You'd better fire the rest of the rockets. - Aye, aye, sir. 1099 01:20:09,346 --> 01:20:11,347 Come along, please, ladies. Quickly now. 1100 01:20:13,517 --> 01:20:15,935 Come, my dear. It's time for you to go. 1101 01:20:16,937 --> 01:20:20,023 Good-bye. God bless you. 1102 01:20:20,107 --> 01:20:22,358 Take care of yourself. And Jeanie. 1103 01:20:24,695 --> 01:20:26,446 - [Crying] - Come. 1104 01:20:43,881 --> 01:20:45,381 Seamen to man this boat! 1105 01:20:45,466 --> 01:20:47,509 That's us, mates! 1106 01:20:51,555 --> 01:20:52,972 Off turns for lowering. 1107 01:20:59,939 --> 01:21:01,272 Lower away. 1108 01:21:08,822 --> 01:21:11,491 There's only about a dozen in there. That boat's supposed to take 40. 1109 01:21:11,575 --> 01:21:14,369 If they're going to lower them, why don't they put some people in them? 1110 01:21:14,453 --> 01:21:15,787 Come on, mate. 1111 01:21:20,626 --> 01:21:22,752 ♪♪ [Classical] 1112 01:21:34,723 --> 01:21:37,559 [All Shouting, Clamoring] 1113 01:21:39,937 --> 01:21:41,437 Women and children up top! 1114 01:21:41,522 --> 01:21:43,189 All right. Women and children up top! 1115 01:21:43,274 --> 01:21:45,358 Women and children only up top! 1116 01:21:45,442 --> 01:21:47,819 [Shouting, Clamoring] 1117 01:21:47,903 --> 01:21:49,320 Come along. 1118 01:21:56,370 --> 01:21:59,038 [Chattering] 1119 01:22:03,711 --> 01:22:06,796 - [Shouting In Foreign Language] - [Shouting, Clamoring] 1120 01:22:18,434 --> 01:22:20,435 Look! Look! All the boats are gone! 1121 01:22:20,519 --> 01:22:22,604 [Woman] There's only four! 1122 01:22:22,688 --> 01:22:24,647 There must be more! 1123 01:22:26,108 --> 01:22:28,943 [Shouting] 1124 01:22:43,375 --> 01:22:45,627 ♪♪ [Classical In Background] 1125 01:22:54,094 --> 01:22:57,430 [Ship Creaking] 1126 01:23:01,101 --> 01:23:03,478 [Woman Screams] 1127 01:23:07,358 --> 01:23:08,858 - Quartermaster - - Stand back, sir. 1128 01:23:12,446 --> 01:23:14,614 That's the last one, sir. 1129 01:23:14,698 --> 01:23:16,699 No reply to your signals? 1130 01:23:16,784 --> 01:23:19,410 No, sir. I think the bastards must be asleep. 1131 01:23:20,454 --> 01:23:22,580 Report to Mr. Murdock He's shorthanded. 1132 01:23:22,665 --> 01:23:23,665 Aye, aye, sir. 1133 01:23:32,299 --> 01:23:34,133 God help you. 1134 01:23:35,344 --> 01:23:37,512 [Shouting, Clamoring] 1135 01:23:37,596 --> 01:23:40,348 Now come along! Don't hang about! 1136 01:23:40,432 --> 01:23:42,517 [Screaming, Shouting] 1137 01:23:42,601 --> 01:23:46,813 This way, ladies! It's only for a short while! 1138 01:23:47,731 --> 01:23:49,524 Your men will be all right! 1139 01:23:49,608 --> 01:23:51,025 Stand back! Stand back! 1140 01:23:51,110 --> 01:23:52,777 Sir, Captain told me to report to you, sir. 1141 01:23:52,861 --> 01:23:54,237 - Take charge of this boat. - Aye, aye, sir. 1142 01:23:54,321 --> 01:23:56,197 - Watch yourself, or she'll swamp. - Aye, aye, sir. 1143 01:23:56,281 --> 01:23:57,990 - Stand aside! - [Screaming] 1144 01:24:03,080 --> 01:24:04,455 Madam, please. 1145 01:24:04,540 --> 01:24:08,668 If I don't get through, will you send this to my sister? The address is on it. 1146 01:24:08,752 --> 01:24:10,336 Come along, please. 1147 01:24:11,213 --> 01:24:13,423 Don't forget. 1148 01:24:13,507 --> 01:24:15,341 Just a minute, sir. 1149 01:24:15,426 --> 01:24:17,552 A bit pessimistic, aren't you? 1150 01:24:18,387 --> 01:24:21,597 The sea's freezing. A man won't last long in that. 1151 01:24:21,682 --> 01:24:23,766 We've drawn a bad hand this time. 1152 01:24:23,851 --> 01:24:26,102 I've never been a good loser. 1153 01:24:26,186 --> 01:24:28,521 I intend to get into a boat. 1154 01:24:28,605 --> 01:24:30,314 Then I wish you luck. 1155 01:24:35,738 --> 01:24:39,323 All right. That's all. No more room in this boat! 1156 01:24:40,033 --> 01:24:41,909 No more space in this boat! 1157 01:24:41,994 --> 01:24:45,580 - Where do we go? - Where do we go then? 1158 01:24:45,664 --> 01:24:47,623 - Up there! - Up the other end! 1159 01:24:47,708 --> 01:24:50,126 [Shouting, Clamoring] 1160 01:24:56,759 --> 01:24:58,259 Off turns for lowering! 1161 01:25:01,972 --> 01:25:03,973 - You ready there? - Sir! 1162 01:25:04,808 --> 01:25:06,392 Is there no one else? 1163 01:25:06,477 --> 01:25:07,560 Lower away! 1164 01:25:10,939 --> 01:25:14,984 [Ropes Creaking] 1165 01:25:22,284 --> 01:25:23,284 Avast lowering! 1166 01:25:36,173 --> 01:25:37,799 Lower away. 1167 01:25:37,883 --> 01:25:40,176 [Ropes Creaking] 1168 01:25:44,223 --> 01:25:46,057 Well, Phillips? 1169 01:25:46,934 --> 01:25:49,727 Nothing fresh, sir. Carpathia's coming as fast as she can. 1170 01:25:50,854 --> 01:25:53,439 The Olympic wanted to know if we were steaming south to meet her... 1171 01:25:53,524 --> 01:25:56,984 and the Frankfurt keeps asking for more details, the idiots! 1172 01:25:57,069 --> 01:25:59,111 They don't seem to understand, sir. 1173 01:25:59,196 --> 01:26:01,072 It can't be easy for them. 1174 01:26:01,698 --> 01:26:04,575 The engine room's flooding. You won't have power to send much longer. 1175 01:26:05,536 --> 01:26:07,537 - Tell the Carpathia. - Yes, sir. 1176 01:26:08,372 --> 01:26:10,540 - Tell her to hurry. - Yes, sir. 1177 01:26:13,460 --> 01:26:15,419 [Telegraph Buzzing, Clicking] 1178 01:26:15,504 --> 01:26:18,798 [Headset: Buzzing, Clicking] 1179 01:26:21,510 --> 01:26:23,344 I've got blankets piled at every gangway, sir... 1180 01:26:23,428 --> 01:26:26,389 and we're preparing the smoke rooms and lounges as dormitories. 1181 01:26:26,473 --> 01:26:28,933 We shall have to regroup the steerage passengers though. 1182 01:26:29,017 --> 01:26:30,184 All right. 1183 01:26:31,562 --> 01:26:33,896 Just a minute. 1184 01:26:33,981 --> 01:26:36,148 Our own passengers will have to keep to their cabins. 1185 01:26:36,233 --> 01:26:38,818 It's going to be difficult enough as it is without them underfoot. 1186 01:26:38,902 --> 01:26:42,363 Will you put stewards in every alleyway and tell them that if I see a - 1187 01:26:42,447 --> 01:26:44,073 What is it, Cottam? 1188 01:26:44,157 --> 01:26:45,658 From the Titanic, sir. 1189 01:26:45,742 --> 01:26:47,910 Her engine room's flooded and she's sinking by the head. 1190 01:26:47,995 --> 01:26:51,330 The wireless operator says he won't have the power to transmit much longer. 1191 01:26:51,415 --> 01:26:53,666 Her Captain wants to know how long we'll be. 1192 01:26:59,339 --> 01:27:01,173 Tell them another two hours. 1193 01:27:10,434 --> 01:27:13,519 [Shouting, Clamoring] 1194 01:27:20,235 --> 01:27:21,986 Keep back! 1195 01:27:22,070 --> 01:27:24,030 Ten ladies, that's all! 1196 01:27:24,114 --> 01:27:26,324 [Screaming] 1197 01:27:30,454 --> 01:27:32,747 [Screaming Continues] 1198 01:27:33,498 --> 01:27:35,291 Ten more ladies! 1199 01:27:35,375 --> 01:27:37,043 Ladies only! Ten ladies! 1200 01:27:45,677 --> 01:27:47,762 That's all! No more in this boat! 1201 01:27:48,639 --> 01:27:50,556 [Screaming Continues] 1202 01:28:00,359 --> 01:28:02,610 [Screaming Stops] 1203 01:28:03,987 --> 01:28:06,530 - Come on! Try down the other end! - [Shouting, Clamoring] 1204 01:28:06,615 --> 01:28:09,158 Now don't panic! Hold on to yourselves! 1205 01:28:09,242 --> 01:28:11,911 Get back! Come on! Get back! 1206 01:28:11,995 --> 01:28:13,829 Don't panic! 1207 01:28:17,292 --> 01:28:19,627 Take charge of yourselves! Don't panic! 1208 01:28:20,128 --> 01:28:21,504 Come on. Get back. 1209 01:28:22,547 --> 01:28:24,548 Mr. Lowe, take charge of this boat. 1210 01:28:24,633 --> 01:28:26,509 Start lowering! 1211 01:28:33,183 --> 01:28:34,892 [Screams] 1212 01:28:39,940 --> 01:28:42,775 ♪♪ [Classical] 1213 01:28:51,034 --> 01:28:53,077 Ah, here you are, sister. 1214 01:28:53,161 --> 01:28:55,705 - You take this. It'll help keep you warm. - Oh, no, please. 1215 01:28:55,789 --> 01:28:58,958 Don't you worry about me. I got plenty of fat. 1216 01:29:00,293 --> 01:29:01,794 Keep pulling. 1217 01:29:02,713 --> 01:29:05,673 The officer said to stand by close to the ship. 1218 01:29:06,383 --> 01:29:09,343 If we stay too close, we'll be caught by the suction when she goes down. 1219 01:29:09,428 --> 01:29:11,595 You row with me. One of the ladies can steer. 1220 01:29:11,680 --> 01:29:14,598 I'm in charge of this boat. Your job is to row. 1221 01:29:14,683 --> 01:29:16,851 Some of the ladies can help row too. 1222 01:29:16,935 --> 01:29:20,312 Can't we, girls? Sure. It'll keep us warm. 1223 01:29:20,397 --> 01:29:22,398 [Murmuring Agreement] 1224 01:29:22,482 --> 01:29:24,775 - Well, I - - Button up, skipper. 1225 01:29:24,860 --> 01:29:27,486 You want rowers? Okay, you got 'em. 1226 01:29:44,880 --> 01:29:47,590 Hurry along. Thank you. 1227 01:29:47,674 --> 01:29:49,175 Sorry. Only one more lady. 1228 01:29:50,927 --> 01:29:52,428 - You go first. - Oh, no. 1229 01:29:52,512 --> 01:29:54,472 - You've children waiting at home. - No, my dear - 1230 01:29:54,556 --> 01:29:56,724 Hurry along, please, ma'am. We haven't got much time. 1231 01:29:58,435 --> 01:30:00,394 Just down there. Ma'am. 1232 01:30:01,146 --> 01:30:02,354 [Moody] Right, off turns! 1233 01:30:02,439 --> 01:30:04,815 Still here, Miss Evans? We'll get you off in the next boat. 1234 01:30:04,900 --> 01:30:06,233 Thank you. 1235 01:30:08,278 --> 01:30:10,029 She's going fast now. 1236 01:30:10,113 --> 01:30:11,614 Are all the boats away? 1237 01:30:11,698 --> 01:30:13,324 All except the other two collapsibles. 1238 01:30:13,408 --> 01:30:15,659 There'll be no time to get them off the davits. 1239 01:30:15,744 --> 01:30:18,537 We'll have to try and float them off as she goes down. 1240 01:30:18,622 --> 01:30:20,956 I'll need some hands to get them unlashed. 1241 01:30:21,041 --> 01:30:22,708 Hey, you two! Follow me! 1242 01:30:43,772 --> 01:30:45,731 Any spare hands there? 1243 01:30:53,406 --> 01:30:54,949 All right, get that shoring timber! 1244 01:30:55,033 --> 01:30:56,951 Right, two men to each one! 1245 01:30:58,328 --> 01:30:59,411 - Right, Jim? - Yep. 1246 01:31:03,583 --> 01:31:06,001 ♪♪ [Ends] 1247 01:31:06,086 --> 01:31:08,504 What's the use? No one's listening. 1248 01:31:08,588 --> 01:31:11,632 People don't listen when they're eating, but we play just the same. 1249 01:31:11,716 --> 01:31:13,259 Isn't that so, sir? 1250 01:31:13,343 --> 01:31:14,844 They say it helps the digestion. 1251 01:31:14,928 --> 01:31:17,596 Exactly. That's because it soothes the nerves. 1252 01:31:18,473 --> 01:31:20,266 Right. Number 24. 1253 01:31:21,518 --> 01:31:23,936 ♪♪ [Classical] 1254 01:31:43,165 --> 01:31:45,166 [Laughing] 1255 01:31:45,250 --> 01:31:46,709 [Coughing] 1256 01:31:46,793 --> 01:31:49,128 [Chattering, Laughing] 1257 01:31:53,884 --> 01:31:58,220 [Man] You said quite clearly that you were going to drink the whole bottle! 1258 01:31:58,305 --> 01:32:00,848 - The whole bottle! - [Laughing] 1259 01:32:01,516 --> 01:32:03,642 Mr. Guggenheim, your life belt. 1260 01:32:03,727 --> 01:32:05,644 It was uncomfortable. 1261 01:32:05,729 --> 01:32:07,688 We have dressed now in our best... 1262 01:32:07,772 --> 01:32:10,316 and are prepared to go down like gentlemen. 1263 01:32:10,400 --> 01:32:11,901 - That is so, sir. - But surely - 1264 01:32:11,985 --> 01:32:13,944 If anything should happen to me... 1265 01:32:14,029 --> 01:32:17,656 I would like my wife to know that I behaved decently. 1266 01:32:29,878 --> 01:32:31,837 [Ship Creaking] 1267 01:32:48,021 --> 01:32:50,231 Get two check lines and we'll try and break her outboard. 1268 01:33:01,868 --> 01:33:05,120 The crew are trying to clear two of the collapsible boats. 1269 01:33:05,205 --> 01:33:09,041 If they succeed, I'm sure there'll be a place for you, madam, in one of them. 1270 01:33:09,125 --> 01:33:11,961 You see, you can still go. Please, darling. 1271 01:33:12,045 --> 01:33:13,045 No. 1272 01:33:15,298 --> 01:33:17,633 We started out together and we'll finish together. 1273 01:33:19,219 --> 01:33:21,178 Are you married, Mr. Andrews? 1274 01:33:23,223 --> 01:33:24,640 Yes. 1275 01:33:25,809 --> 01:33:30,854 And if my wife were here, I think she'd do as I asked. 1276 01:33:31,731 --> 01:33:33,190 But you have a family? 1277 01:33:33,275 --> 01:33:34,733 Mm-hmm. 1278 01:33:35,944 --> 01:33:37,611 That would make a difference, wouldn't it? 1279 01:33:39,239 --> 01:33:40,406 Perhaps. 1280 01:33:40,490 --> 01:33:43,284 [Woman Screaming In Background] 1281 01:33:44,869 --> 01:33:47,121 Let me give you both some advice. 1282 01:33:47,205 --> 01:33:49,581 Don't stay on the ship until the end. 1283 01:33:49,666 --> 01:33:51,458 Put your life belts on... 1284 01:33:51,543 --> 01:33:55,337 and lower yourselves down into the water by the ropes hanging over the side. 1285 01:33:55,422 --> 01:33:58,257 Don't jump if you can avoid it. 1286 01:33:58,341 --> 01:34:01,510 When you're in the water, swim away from the ship at once. 1287 01:34:01,594 --> 01:34:04,430 The boats will stay well clear when she sinks. 1288 01:34:05,640 --> 01:34:07,599 Thank you. We'll remember. 1289 01:34:13,606 --> 01:34:16,650 Oh, and, uh, I should wear something white... 1290 01:34:16,735 --> 01:34:18,444 so they can see you. 1291 01:34:24,534 --> 01:34:26,702 I wonder if he'll save himself. 1292 01:34:28,121 --> 01:34:29,747 We'll save ourselves. 1293 01:34:35,712 --> 01:34:37,338 Now ease forward. 1294 01:34:39,215 --> 01:34:42,009 All together. Heavy. Keep the strain on those check lines. 1295 01:34:48,475 --> 01:34:51,560 [Loud Bellowing] 1296 01:34:54,522 --> 01:34:55,856 Everybody out! 1297 01:34:55,940 --> 01:34:57,900 Come on, lads! Out! 1298 01:34:58,526 --> 01:35:00,527 Everybody up top! 1299 01:35:08,536 --> 01:35:12,206 [Shouting, Clamoring] 1300 01:35:29,891 --> 01:35:31,809 [Buzzing, Clicking] 1301 01:35:32,769 --> 01:35:34,561 Power's going, John. 1302 01:35:39,943 --> 01:35:41,777 It's time to go now, Phillips. 1303 01:35:41,861 --> 01:35:44,113 You've done your duty. You can do no more. 1304 01:35:44,197 --> 01:35:47,116 Abandon your cabin. It's everyone for himself. 1305 01:35:47,200 --> 01:35:49,326 Look after yourselves now. 1306 01:35:49,411 --> 01:35:51,036 I release you both. 1307 01:35:51,955 --> 01:35:53,622 God bless you. 1308 01:35:54,374 --> 01:35:56,083 [Buzzing, Clicking] 1309 01:35:56,167 --> 01:35:57,626 John. 1310 01:35:57,710 --> 01:35:59,420 John! 1311 01:36:16,396 --> 01:36:18,272 [Shouts] 1312 01:36:18,356 --> 01:36:20,983 It's no use, John. The power's gone. 1313 01:36:24,529 --> 01:36:26,697 - Hey, you! - Live and let live, sir! 1314 01:36:26,781 --> 01:36:28,615 [Groans] Live and let live! 1315 01:36:28,700 --> 01:36:30,367 John! John! 1316 01:36:30,452 --> 01:36:31,577 John! 1317 01:36:32,162 --> 01:36:34,204 - [Blow Lands] - [Groaning] 1318 01:36:44,299 --> 01:36:46,216 Come on! Put your weight in it! Put your weight in it! 1319 01:36:46,301 --> 01:36:48,469 ♪♪ [Classical Continues] 1320 01:36:48,553 --> 01:36:49,887 Right. 1321 01:36:49,971 --> 01:36:51,638 - Hold on to your check lines! - Hang on to it! 1322 01:36:51,723 --> 01:36:52,848 Keep her square on! 1323 01:36:52,932 --> 01:36:55,434 [Shouting, Clamoring] 1324 01:36:59,856 --> 01:37:02,816 Keep going, Michael! [Grunting] 1325 01:37:05,653 --> 01:37:07,613 Hold on to those check lines. 1326 01:37:08,656 --> 01:37:10,699 Hold on to those check lines! 1327 01:37:13,077 --> 01:37:17,164 Leave it! There's no time! We'll try and free the starboard collapsible! Hurry! 1328 01:37:37,435 --> 01:37:39,144 Abandon ship! 1329 01:37:39,771 --> 01:37:42,564 Every man for himself! 1330 01:37:42,649 --> 01:37:44,525 [Screaming] 1331 01:37:48,655 --> 01:37:51,657 Mommy! Mommy, where are you? Mommy! 1332 01:37:57,997 --> 01:38:00,082 [Man Screams] 1333 01:38:06,339 --> 01:38:08,840 ♪♪ [Classical Continues] 1334 01:38:08,925 --> 01:38:12,886 [Woman Screaming] 1335 01:38:12,971 --> 01:38:15,722 [Screaming] 1336 01:38:19,894 --> 01:38:21,395 [Man Screams] 1337 01:38:27,235 --> 01:38:29,236 [Screaming Continues] 1338 01:38:37,870 --> 01:38:39,538 [Screams] 1339 01:38:41,958 --> 01:38:44,501 [Man] Come on! Quickly! This way! 1340 01:38:45,587 --> 01:38:47,754 ♪♪ [Clarinet] 1341 01:38:48,840 --> 01:38:50,340 It's the end, boys. 1342 01:38:51,175 --> 01:38:53,510 We've done our duty. 1343 01:38:53,595 --> 01:38:55,178 We can go now. 1344 01:39:04,564 --> 01:39:07,733 [Man Shouting In German] 1345 01:39:07,817 --> 01:39:10,652 [Woman] Otto! [Shouting In German] Otto! 1346 01:39:10,737 --> 01:39:13,030 ♪♪ [Violin: "Nearer My God To Thee"] 1347 01:39:23,666 --> 01:39:26,501 ♪♪ [Others Join In, Continues] 1348 01:39:36,929 --> 01:39:40,223 ♪♪ [Continues] 1349 01:39:43,603 --> 01:39:50,067 ♪ Nearer my God to thee ♪ 1350 01:39:50,151 --> 01:39:56,782 ♪ Nearer to thee ♪ 1351 01:39:58,117 --> 01:40:02,996 ♪ There let the way appear ♪ 1352 01:40:03,081 --> 01:40:08,669 ♪ Steps unto heaven ♪ 1353 01:40:08,753 --> 01:40:14,049 ♪ All that thou sends to me ♪ 1354 01:40:14,133 --> 01:40:20,597 ♪ In mercy given ♪ 1355 01:40:20,682 --> 01:40:26,603 ♪ Angels to beckon me ♪ 1356 01:40:26,688 --> 01:40:33,110 ♪ Nearer my God to thee ♪ 1357 01:40:33,194 --> 01:40:38,699 ♪ Nearer to thee ♪ 1358 01:40:39,992 --> 01:40:44,996 - ♪ Then with my waking thoughts ♪ - [Woman Screams] 1359 01:40:45,081 --> 01:40:49,835 ♪ Bright with thy praise ♪ 1360 01:40:49,919 --> 01:40:54,923 ♪ Out of my stony griefs ♪ 1361 01:40:55,007 --> 01:41:01,179 ♪ Bethel I'll raise ♪ 1362 01:41:01,264 --> 01:41:07,686 ♪ So by my woes to be ♪ 1363 01:41:07,770 --> 01:41:13,984 ♪ Nearer my God to thee ♪ 1364 01:41:14,652 --> 01:41:19,698 ♪ Nearer to thee ♪♪ 1365 01:41:20,658 --> 01:41:24,578 - Look out! - [Screaming, Shouting] 1366 01:41:34,464 --> 01:41:36,882 Help! Here, come back! Help me! 1367 01:41:43,222 --> 01:41:45,390 Get out - Get out of the way! 1368 01:41:47,310 --> 01:41:48,935 Get out of there! 1369 01:41:50,605 --> 01:41:53,148 Oh, save me! Save me! 1370 01:41:53,232 --> 01:41:57,903 [Screaming Continues] 1371 01:41:57,987 --> 01:41:59,696 Hold me. 1372 01:42:05,495 --> 01:42:07,245 Keep together! 1373 01:42:12,210 --> 01:42:14,044 [Man Gasping] 1374 01:42:14,128 --> 01:42:15,712 Clear the ship's side! 1375 01:42:15,797 --> 01:42:17,964 - Help! Help! - Clear the ship's side! 1376 01:42:18,841 --> 01:42:20,759 Swim for the upturned boat! 1377 01:42:46,869 --> 01:42:49,871 Aren't you going to try for it, Mr. Andrews? 1378 01:42:51,040 --> 01:42:53,583 [Ship Rumbling, Creaking] 1379 01:43:01,300 --> 01:43:03,677 [Creaking Continues] 1380 01:43:08,683 --> 01:43:11,726 - [Furniture Scraping] - [Creaking Continues] 1381 01:43:26,534 --> 01:43:28,743 Hello. What are you doing here? 1382 01:43:28,828 --> 01:43:30,370 I want my mummy. 1383 01:43:30,454 --> 01:43:34,708 Oh, then we'd better go and find her, hadn't we? You come with me. 1384 01:43:34,792 --> 01:43:37,836 [Shouting, Clamoring] 1385 01:43:41,173 --> 01:43:44,467 [Shouting, Screaming] 1386 01:43:51,017 --> 01:43:53,518 [Shouts] Michael, I can't make it! 1387 01:43:53,603 --> 01:43:56,563 Come on, Mr. Farrell! Come on, Mr. Farrell. 1388 01:43:56,647 --> 01:43:59,024 Here you are, Mr. Farrell. Come on. 1389 01:43:59,108 --> 01:44:01,151 [Grunting] 1390 01:44:06,699 --> 01:44:08,533 Head for the rear now! 1391 01:44:09,660 --> 01:44:12,162 [Rumbling] 1392 01:44:14,707 --> 01:44:18,126 [Loud Creaking] 1393 01:44:19,962 --> 01:44:21,046 [Ashtray Shatters] 1394 01:44:24,759 --> 01:44:27,093 [Creaking Continues] 1395 01:44:27,178 --> 01:44:29,262 [Screaming] 1396 01:44:36,145 --> 01:44:37,729 [Shouts] 1397 01:44:39,315 --> 01:44:41,399 [Lightoller] Keep together, all of you! 1398 01:44:43,361 --> 01:44:44,945 Clear the ship's side! 1399 01:44:45,029 --> 01:44:47,322 [Gasping] 1400 01:44:47,406 --> 01:44:50,116 [Lightoller] Swim clear! Keep clear! 1401 01:45:06,217 --> 01:45:08,385 [Shouting] 1402 01:45:20,481 --> 01:45:30,699 [Screaming] 1403 01:45:43,713 --> 01:45:45,880 [Shouting, Clamoring] 1404 01:45:52,972 --> 01:45:55,682 [Shouting] 1405 01:45:55,766 --> 01:45:56,891 [Man Screams] 1406 01:46:07,528 --> 01:46:09,779 [Shouting, Grunting] 1407 01:46:16,579 --> 01:46:19,664 Keep off this child! Keep off this child! 1408 01:46:21,208 --> 01:46:24,502 [Screaming] 1409 01:46:27,006 --> 01:46:29,090 [Screaming Continues] 1410 01:46:29,175 --> 01:46:31,176 Let me go! 1411 01:46:31,260 --> 01:46:32,927 Get off my legs! 1412 01:46:33,763 --> 01:46:34,804 Let me go! 1413 01:46:36,182 --> 01:46:38,892 Get off! Get off! 1414 01:46:38,976 --> 01:46:41,102 [Screams] 1415 01:46:43,606 --> 01:46:45,398 She's going. 1416 01:46:48,736 --> 01:46:49,861 [Screams] 1417 01:46:51,781 --> 01:46:54,741 Swim clear! Keep clear! 1418 01:46:56,869 --> 01:46:58,369 Look! Oh, look! 1419 01:47:01,791 --> 01:47:04,834 [Screaming] 1420 01:47:06,337 --> 01:47:09,255 [Screaming Continues] 1421 01:47:24,814 --> 01:47:29,859 [Screaming] 1422 01:47:33,030 --> 01:47:35,073 [Shouting] 1423 01:47:40,663 --> 01:47:43,373 A prayer. We ought to say a prayer. 1424 01:47:44,667 --> 01:47:47,085 Our Father, who art in heaven... 1425 01:47:47,169 --> 01:47:50,088 hallowed be thy name. 1426 01:47:50,172 --> 01:47:53,591 Thy kingdom come, Thy will be done, on Earth - 1427 01:47:53,676 --> 01:48:03,768 [Praying In Foreign Language] 1428 01:48:04,812 --> 01:48:05,770 Oh, God! 1429 01:48:05,855 --> 01:48:09,274 ...the power and the glory, forever and ever, amen. 1430 01:48:10,568 --> 01:48:13,736 [All Shouting] 1431 01:48:16,323 --> 01:48:18,658 [Screaming] 1432 01:48:33,090 --> 01:48:35,300 We'll find Mummy. We'll soon find her. 1433 01:48:43,767 --> 01:48:45,768 [Screaming Continues] 1434 01:49:07,416 --> 01:49:10,501 [Screaming, Sobbing] 1435 01:49:16,842 --> 01:49:20,595 Well, what the hell are we waiting for? Those people are drowning! 1436 01:49:20,679 --> 01:49:23,348 This boat isn't full! We can go and pick some of them up! 1437 01:49:23,432 --> 01:49:25,934 Are you mad? If we get among that lot, they'll swamp the boat. 1438 01:49:26,018 --> 01:49:29,354 - They'll capsize us! - We can't just sit here and do nothin'! 1439 01:49:29,438 --> 01:49:31,731 Come on, girls! Row! 1440 01:49:32,691 --> 01:49:34,192 I give the orders around here! 1441 01:49:34,276 --> 01:49:36,194 Don't you know you're speaking to a lady? 1442 01:49:36,278 --> 01:49:38,488 I know who I'm speaking to, and I'm in command of this boat. 1443 01:49:38,572 --> 01:49:41,241 You get fresh with me, son, I'll throw you overboard! 1444 01:49:42,159 --> 01:49:43,826 Come on! Row! 1445 01:49:43,911 --> 01:49:45,703 - Now look here! - [Women Shouting] 1446 01:49:45,788 --> 01:49:47,747 I tell you, you'll drown the lot of us! 1447 01:49:47,831 --> 01:49:49,249 [Scoffs] 1448 01:49:53,963 --> 01:49:56,130 This boat's returning to pick up survivors. 1449 01:49:56,215 --> 01:49:58,466 I'm going to pass some of our passengers over to you. 1450 01:49:58,550 --> 01:50:00,301 We got no room in here, sir. 1451 01:50:00,386 --> 01:50:02,720 Rubbish! You've room for about 20 more. 1452 01:50:02,805 --> 01:50:04,389 Now hold your tongue and do as you're told. 1453 01:50:04,473 --> 01:50:06,391 Excuse me. Mind your back. 1454 01:50:07,059 --> 01:50:08,810 Just keep calm. Madam, would you, please? 1455 01:50:08,894 --> 01:50:10,979 - I absolutely refuse! - I'm awfully sorry about this, madam. 1456 01:50:11,063 --> 01:50:13,064 I've had quite enough! 1457 01:50:13,148 --> 01:50:15,066 Just as much as I could stand. 1458 01:50:15,150 --> 01:50:17,402 Well forward, please. Thanks. 1459 01:50:17,486 --> 01:50:19,153 Thank you. 1460 01:50:28,163 --> 01:50:30,498 I still say we ought to turn back! 1461 01:50:30,582 --> 01:50:33,376 We'll only get swamped! You heard what he said. 1462 01:50:34,169 --> 01:50:36,254 We ought to try, I reckon. 1463 01:50:37,673 --> 01:50:39,590 What do you think, sir? 1464 01:50:39,675 --> 01:50:43,428 We're crowded enough as it is. I'm feeling most unwell. 1465 01:50:45,431 --> 01:50:47,348 It's difficult to say. 1466 01:50:47,433 --> 01:50:49,517 Only one of us is a seaman. 1467 01:50:49,601 --> 01:50:51,978 I think we ought to take his advice. 1468 01:50:52,896 --> 01:50:58,234 Well, perhaps if we wait a bit, until things are quieting down, and then - 1469 01:50:58,319 --> 01:50:59,819 Well, then we can try. 1470 01:50:59,903 --> 01:51:02,363 Wait until they're half dead, you mean! 1471 01:51:03,866 --> 01:51:06,117 That won't take long in this cold. 1472 01:51:08,203 --> 01:51:13,291 [Shouting, Shivering] 1473 01:51:21,467 --> 01:51:23,968 [Shouting] 1474 01:51:30,476 --> 01:51:32,977 [Sobbing] 1475 01:51:42,237 --> 01:51:45,073 [Shivering Continues] 1476 01:51:52,790 --> 01:51:56,334 That big steamer that was out there, sir - the one that was firing rockets. 1477 01:51:56,418 --> 01:51:59,379 - What about it? - Well, she seems to have gone now, sir. 1478 01:52:11,058 --> 01:52:13,017 [Whistle Blows] 1479 01:52:19,775 --> 01:52:20,858 Yes? 1480 01:52:20,943 --> 01:52:23,528 That big steamer, sir - the one that was firing the rockets. 1481 01:52:23,612 --> 01:52:26,197 She seems to have gone now. 1482 01:52:26,281 --> 01:52:29,200 - And she didn't fire any more rockets? - No, sir. 1483 01:52:29,284 --> 01:52:31,077 Very well. What's the time? 1484 01:52:33,914 --> 01:52:35,415 2:45, sir. 1485 01:52:36,959 --> 01:52:38,459 Well, enter it in the log. 1486 01:52:38,544 --> 01:52:39,710 Aye, aye, sir. 1487 01:52:52,099 --> 01:52:55,685 [People Shouting, Shivering] 1488 01:52:55,769 --> 01:52:59,480 - Get off that back there! - Keep away from this boat! 1489 01:52:59,565 --> 01:53:02,233 There's no more room! You'll have it over! 1490 01:53:02,317 --> 01:53:05,570 - You'll capsize it! - [Shouting] 1491 01:53:05,654 --> 01:53:07,405 Get off! 1492 01:53:07,489 --> 01:53:09,490 Stay away from here! 1493 01:53:09,575 --> 01:53:13,161 Hey, you, get away! There's no more room, mate! 1494 01:53:13,245 --> 01:53:14,328 Get 'em off! 1495 01:53:14,413 --> 01:53:16,289 [Shouting] 1496 01:53:16,373 --> 01:53:19,709 Stay off! Stay away! She'll capsize, I tell you! 1497 01:53:19,793 --> 01:53:22,295 [Grunts] All right, take it easy! 1498 01:53:22,379 --> 01:53:24,922 Get off then! Get off! 1499 01:53:28,177 --> 01:53:29,802 Get away! 1500 01:53:30,971 --> 01:53:32,847 Good luck. 1501 01:53:32,931 --> 01:53:34,432 God bless you. 1502 01:53:35,517 --> 01:53:36,934 Come back! 1503 01:53:37,019 --> 01:53:38,769 No! Come on back! 1504 01:53:46,987 --> 01:53:48,613 There! Throw him off! 1505 01:53:49,323 --> 01:53:51,532 All right, men, pull yourselves together! 1506 01:53:51,617 --> 01:53:53,493 - Get away! - [Shouting, Indistinct] 1507 01:53:53,577 --> 01:53:55,369 - There's no room! - Get him off! 1508 01:53:55,454 --> 01:53:58,706 - We can't take any more or we'll sink! - Shut up! This boat's not sinking yet! 1509 01:53:58,790 --> 01:54:00,791 But it soon will be if we don't get organized. 1510 01:54:00,876 --> 01:54:04,170 - It's every man for himself! - Shut up and do what the officer says! 1511 01:54:04,254 --> 01:54:06,214 - Hear, hear! - Is that you, Sparks? 1512 01:54:06,298 --> 01:54:07,298 Yes, sir. 1513 01:54:07,382 --> 01:54:09,383 Good. How long before the Carpathia gets here? 1514 01:54:09,468 --> 01:54:11,469 - An hour or so, sir. - Right. 1515 01:54:11,553 --> 01:54:14,096 There's a bit of a swell getting up. We'll have to trim the boat. 1516 01:54:14,181 --> 01:54:16,474 - Now listen to me, all of you! - [Muttering] 1517 01:54:16,558 --> 01:54:18,226 Wait a minute. 1518 01:54:20,729 --> 01:54:23,523 Come on, lads. You're all right now. Give 'em a hand, Sparks. 1519 01:54:23,607 --> 01:54:24,899 Aye, aye, sir. 1520 01:54:24,983 --> 01:54:26,984 Take care of the child. 1521 01:54:27,069 --> 01:54:28,569 Here. 1522 01:54:50,842 --> 01:54:52,510 Straighten up! 1523 01:54:53,303 --> 01:54:54,637 Steady! 1524 01:54:56,932 --> 01:54:58,349 [Lightoller] Left. 1525 01:54:58,433 --> 01:54:59,517 Lean left! 1526 01:55:00,269 --> 01:55:02,270 To your right! Lean right! 1527 01:55:05,274 --> 01:55:06,857 Steady! 1528 01:55:07,734 --> 01:55:10,361 There's one back here dead, sir. 1529 01:55:10,445 --> 01:55:12,071 Are you certain? 1530 01:55:12,155 --> 01:55:14,156 - We are, sir. - Yes, sir. 1531 01:55:14,825 --> 01:55:17,535 Right. Lower him over the side. 1532 01:55:24,293 --> 01:55:28,337 Lean left. Lean left! Gently. Gently. 1533 01:55:28,422 --> 01:55:30,756 All right for the baker to come aboard now, sir? 1534 01:55:30,841 --> 01:55:32,216 Yes, pull him in! 1535 01:55:34,428 --> 01:55:36,596 - Lean right! - Sir. 1536 01:55:36,680 --> 01:55:38,347 Lean right! 1537 01:55:40,809 --> 01:55:42,268 Steady! 1538 01:55:45,897 --> 01:55:48,107 Thank you, sir. [Hiccups] 1539 01:55:49,484 --> 01:55:52,570 I beg your pardon, sir. It's the cold. 1540 01:55:54,114 --> 01:55:56,532 Look, sir. Boat. Boat ahead, sir! 1541 01:55:59,661 --> 01:56:01,412 All right. Steady, lads, steady. 1542 01:56:03,624 --> 01:56:05,958 [Blows Loudly] 1543 01:56:08,295 --> 01:56:11,047 To your right! To your right, to your right! 1544 01:56:13,258 --> 01:56:15,635 [Whistling Blows] 1545 01:56:15,719 --> 01:56:19,764 That's an officer's whistle. Make way together, lads. Starboard helm. 1546 01:56:19,848 --> 01:56:22,016 Uh, to your right, please, madam. 1547 01:56:23,060 --> 01:56:25,770 My baby. [Crying] 1548 01:56:25,854 --> 01:56:28,314 My baby. [Crying Continues] 1549 01:56:28,398 --> 01:56:30,858 That man over there - He's smoking a cigarette. 1550 01:56:30,942 --> 01:56:34,070 I think it's disgraceful that anyone should smoke at a time like this. 1551 01:56:34,154 --> 01:56:36,447 People really ought to control themselves. 1552 01:56:36,531 --> 01:56:40,117 I want my husband. [Whimpering] 1553 01:56:40,202 --> 01:56:43,496 I'm so cold. Please, I'm so cold! 1554 01:56:44,331 --> 01:56:46,707 I'm so cold! 1555 01:56:46,792 --> 01:56:47,750 Oh - 1556 01:56:47,834 --> 01:56:50,711 ♪♪ [Music Box] 1557 01:57:03,725 --> 01:57:05,976 - We should be there by now, sir. - Yes. 1558 01:57:06,978 --> 01:57:08,688 Not a sign of her. 1559 01:57:10,273 --> 01:57:12,066 Must have given the wrong position. 1560 01:57:12,150 --> 01:57:14,110 Iceberg on the port bow, sir. 1561 01:57:15,404 --> 01:57:17,321 - Starboard a point. - Starboard one point, sir. 1562 01:57:17,406 --> 01:57:18,823 - Slow ahead. - Slow ahead, sir. 1563 01:57:18,907 --> 01:57:20,408 - [Ringing] - Starboard one point. 1564 01:57:22,077 --> 01:57:23,994 There's a flare ahead, sir. 1565 01:57:29,167 --> 01:57:30,668 Fire a rocket. 1566 01:57:30,752 --> 01:57:32,753 - [Child Sobbing] - [Man] I tell you, we're done. 1567 01:57:32,838 --> 01:57:34,338 [Woman] Ah, shut up. 1568 01:57:34,423 --> 01:57:38,759 No water, no food. Got no compass, no chart. 1569 01:57:38,844 --> 01:57:41,011 That's the North Star up there, isn't it? 1570 01:57:41,096 --> 01:57:43,556 What's the use of that? We're hundreds of miles from land. 1571 01:57:43,640 --> 01:57:45,141 What was that? 1572 01:57:46,518 --> 01:57:49,478 A falling star. Flash of lightning. 1573 01:57:49,563 --> 01:57:51,272 [Pops] 1574 01:57:51,356 --> 01:57:54,650 Lightning, my foot! That was a rocket! Look! 1575 01:57:54,735 --> 01:57:56,986 - [Excited Murmuring] - It's a rocket! 1576 01:57:57,070 --> 01:58:00,197 Pat, will you look? There's a ship sending up a rocket! 1577 01:58:00,282 --> 01:58:03,117 Sit down, please, ladies. Sit down. You may lose your balance. 1578 01:58:03,201 --> 01:58:05,286 [Murmuring Continues] 1579 01:58:08,623 --> 01:58:11,125 - We'll give them an answer. - Look over there! Look! 1580 01:58:11,209 --> 01:58:12,752 There. 1581 01:58:13,879 --> 01:58:15,379 They'll see this. 1582 01:58:24,014 --> 01:58:27,016 Look, boyo. There's a ship comin'. 1583 01:58:27,100 --> 01:58:29,351 She's firing rockets. 1584 01:58:29,436 --> 01:58:32,146 Go on. Let me be. 1585 01:58:32,230 --> 01:58:35,566 Ah, come on now. Brace up. It'll not be much longer. 1586 01:58:35,650 --> 01:58:37,902 [Rocket Whooshing] 1587 01:58:38,820 --> 01:58:41,489 - [Murmuring] - [Popping] 1588 01:58:42,574 --> 01:58:44,992 Oh, look at them rockets! 1589 01:58:45,076 --> 01:58:47,620 Look at them lovely rockets! 1590 01:58:53,251 --> 01:58:55,211 Will that be the Carpathia? 1591 01:58:56,296 --> 01:58:58,672 Aren't you glad to see her? 1592 01:58:58,757 --> 01:59:00,508 Yes, I'm glad. 1593 01:59:00,592 --> 01:59:02,343 But then I'm still alive. 1594 01:59:02,427 --> 01:59:05,012 If only she'd been nearer. 1595 01:59:05,096 --> 01:59:08,599 There are quite a lot of "ifs" about it, aren't there, Colonel? 1596 01:59:08,683 --> 01:59:11,101 Keep up, Quartermaster! Keep that line slack! 1597 01:59:11,186 --> 01:59:13,604 If we'd been steaming a few knots slower... 1598 01:59:13,688 --> 01:59:16,273 or if we'd sighted that berg a few seconds earlier... 1599 01:59:16,358 --> 01:59:18,526 we might not even have struck. 1600 01:59:18,610 --> 01:59:20,069 [Exhales] 1601 01:59:20,153 --> 01:59:22,279 If we'd carried enough lifeboats for the size of the ship... 1602 01:59:22,364 --> 01:59:24,490 instead ofjust enough to meet the regulations... 1603 01:59:24,574 --> 01:59:27,117 things would have been different again, wouldn't they? 1604 01:59:28,286 --> 01:59:32,122 Maybe. But you have nothing to reproach yourself with. 1605 01:59:32,207 --> 01:59:35,084 You've done all any man could and more. 1606 01:59:35,168 --> 01:59:36,585 You're not - 1607 01:59:39,714 --> 01:59:43,300 I was going to say... you're not God, Mr. Lightoller. 1608 01:59:43,385 --> 01:59:47,179 No seaman ever thinks he is. I've been at sea since I was a boy. 1609 01:59:47,264 --> 01:59:50,474 I've been in sail. I've even been shipwrecked before. 1610 01:59:50,559 --> 01:59:52,101 I know what the sea can do. 1611 01:59:52,185 --> 01:59:53,769 But this is different. 1612 01:59:53,854 --> 01:59:55,521 Because we hit an iceberg? 1613 01:59:55,605 --> 01:59:56,730 No. 1614 01:59:58,233 --> 01:59:59,859 Because we were so sure. 1615 02:00:00,944 --> 02:00:05,072 Because even though it's happened, it's still unbelievable. 1616 02:00:06,825 --> 02:00:09,034 I don't think I'll ever feel sure again. 1617 02:00:10,078 --> 02:00:11,745 About anything. 1618 02:00:11,830 --> 02:00:14,582 [Rocket Whooshes] 1619 02:00:14,666 --> 02:00:16,083 [Pops] 1620 02:00:19,796 --> 02:00:22,673 [Bell Clanging] 1621 02:00:27,095 --> 02:00:30,931 Almighty God, father of all mercies... 1622 02:00:31,016 --> 02:00:36,270 we, thine unworthy servants, do give thee most humble and hearty thanks... 1623 02:00:36,354 --> 02:00:41,191 for all thy goodness and loving kindness to us and to all men... 1624 02:00:41,276 --> 02:00:44,361 particularly to those who desire now... 1625 02:00:44,446 --> 02:00:47,615 to offer up their praises and thanksgivings... 1626 02:00:47,699 --> 02:00:51,869 for thy late services vouchsafed unto them. 1627 02:00:53,038 --> 02:00:56,707 We bless thee for our creation, preservation... 1628 02:00:56,791 --> 02:00:59,501 and all the blessings of this life... 1629 02:00:59,586 --> 02:01:02,588 but, above all, for thine inestimable love... 1630 02:01:02,672 --> 02:01:06,717 and redemption of the world by our Lord Jesus Christ... 1631 02:01:06,801 --> 02:01:08,761 - for the means of grace - - [Child Fussing] 1632 02:01:08,845 --> 02:01:11,013 And for the hope of glory. 1633 02:01:11,097 --> 02:01:13,390 And we beseech thee... 1634 02:01:13,475 --> 02:01:17,144 give us that due sense of all thy mercies... 1635 02:01:17,228 --> 02:01:20,064 that our hearts may be unfeignedly thankful... 1636 02:01:20,148 --> 02:01:24,318 and that we show forth thy praise not only with our lips... 1637 02:01:24,402 --> 02:01:26,487 but in our lives... 1638 02:01:26,571 --> 02:01:29,156 by giving up ourselves to thy service... 1639 02:01:29,240 --> 02:01:33,577 and by walking before thee in holiness and righteousness all our days. 1640 02:01:33,662 --> 02:01:34,828 [Whispering] 1641 02:01:34,913 --> 02:01:37,122 - Through Jesus Christ our Lord - - Yes, all right. 1642 02:01:37,207 --> 02:01:41,543 To whom with thee and the Holy Ghost be all honor and glory... 1643 02:01:41,628 --> 02:01:43,921 world without end. 1644 02:01:44,673 --> 02:01:46,006 Amen. 1645 02:01:46,091 --> 02:01:47,925 - Amen. - [Child] Amen. 1646 02:01:53,765 --> 02:01:55,307 Sir? 1647 02:01:55,392 --> 02:01:57,184 We're at the place now. 1648 02:01:57,268 --> 02:01:59,103 I thought you'd like to see for yourself. 1649 02:01:59,187 --> 02:02:01,021 Oh, yes. Thank you, sir. 1650 02:02:01,106 --> 02:02:03,440 We only found one body, I'm afraid. 1651 02:02:03,525 --> 02:02:06,610 The rest must have been carried further on by the current. 1652 02:02:06,695 --> 02:02:10,781 But of course we'll go on searching for survivors until we turn back to New York. 1653 02:02:10,865 --> 02:02:12,533 Yes. How many - 1654 02:02:12,617 --> 02:02:14,868 The purser's checked the figures now. 1655 02:02:14,953 --> 02:02:18,038 We have on board 705 survivors. 1656 02:02:18,123 --> 02:02:21,583 Several of those in the boats were dead, I'm afraid. 1657 02:02:21,668 --> 02:02:24,044 - 1,500 lost? - That's right, yes. 1658 02:02:24,129 --> 02:02:26,046 Excuse me, sir. 1659 02:02:26,131 --> 02:02:27,965 Oh, Cottam, yes, what is it? 1660 02:02:28,049 --> 02:02:30,217 A message from the Californian, sir. She's nearby. 1661 02:02:30,301 --> 02:02:31,969 Just heard about the Titanic. 1662 02:02:32,053 --> 02:02:33,971 Wants to know if there's anything she can do. 1663 02:02:35,056 --> 02:02:36,807 [Captain] Tell them, no, nothing. 1664 02:02:36,891 --> 02:02:40,561 Everything that was humanly possible has been done. 119894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.