Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,160
[Officer] I know, I
know, I understand that.
2
00:00:25,680 --> 00:00:27,680
There's a conspicuous absence
3
00:00:27,680 --> 00:00:30,920
of plainclothes
personnel, Stella.
4
00:00:30,920 --> 00:00:32,600
[Officer] Well,
any time, any time.
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,360
You have a nice weekend.
6
00:00:34,360 --> 00:00:35,360
And you, sir.
7
00:00:36,640 --> 00:00:39,400
[Birds chirping]
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,720
[Couple chattering]
9
00:01:07,480 --> 00:01:09,040
[Crowd] Surprise!
10
00:01:11,280 --> 00:01:15,760
["Rhythm 'n' blues"
by Eric Winstone]
11
00:01:27,400 --> 00:01:29,160
Happy birthday.
12
00:01:29,160 --> 00:01:32,160
[Crowd applauding]
13
00:01:34,560 --> 00:01:36,400
Daddy, you have to make a wish.
14
00:01:36,400 --> 00:01:37,880
A wish, you say?
15
00:01:39,000 --> 00:01:43,520
["Rhythm 'n' blues"
by Eric Winstone]
16
00:01:48,440 --> 00:01:49,440
Done.
17
00:01:50,680 --> 00:01:54,040
Right, can I have
some cake now, please?
18
00:01:57,960 --> 00:02:01,160
[Soft dramatic theme]
19
00:02:10,400 --> 00:02:13,280
[Soft chattering]
20
00:02:20,600 --> 00:02:22,200
No, no, I never
saw that one, no.
21
00:02:22,200 --> 00:02:26,160
♪ Picking a chicken with you ♪
22
00:02:26,160 --> 00:02:27,600
Oh, my god!
23
00:02:27,600 --> 00:02:29,280
Sandra, not so hard.
24
00:02:29,280 --> 00:02:31,960
Don't worry, Mrs.
Muncie, I can take it.
25
00:02:31,960 --> 00:02:33,160
Want one?
26
00:02:33,160 --> 00:02:34,360
No, no, I'd better not.
27
00:02:34,360 --> 00:02:37,480
According to Agnes
I have given up.
28
00:02:37,480 --> 00:02:39,160
Yes, he has given up.
29
00:02:40,640 --> 00:02:43,000
How's things down in the lab?
30
00:02:43,000 --> 00:02:45,400
Progress is being
made slowly, sir,
31
00:02:45,400 --> 00:02:47,280
but I managed to
persuade Glasgow university
32
00:02:47,280 --> 00:02:49,560
school of medicine to
donate a microscope.
33
00:02:49,560 --> 00:02:50,560
Papa.
34
00:02:51,560 --> 00:02:52,560
Pour vous.
35
00:02:52,561 --> 00:02:54,961
[William] Merci, sweetheart.
36
00:02:54,960 --> 00:02:56,400
You're welcome.
37
00:02:57,640 --> 00:03:02,200
[People chattering
with music playing]
38
00:03:14,600 --> 00:03:17,560
Here, take a look at that.
39
00:03:17,560 --> 00:03:20,720
[Soft dramatic theme]
40
00:03:42,200 --> 00:03:45,280
[People chattering]
41
00:03:48,560 --> 00:03:51,160
Are you concerned, sir?
42
00:03:51,160 --> 00:03:54,600
He's come to your
home, that's out of order.
43
00:03:54,600 --> 00:03:58,040
It's just posturing,
that's all it is.
44
00:03:58,040 --> 00:03:59,640
He's been out three
months, he's kept his nose
45
00:03:59,640 --> 00:04:01,360
clean thus far.
46
00:04:01,360 --> 00:04:03,840
Don't say anything
to Agnes, though,
47
00:04:03,840 --> 00:04:05,440
'cause I don't
want her worrying.
48
00:04:06,920 --> 00:04:07,920
Understood, sir.
49
00:04:09,440 --> 00:04:12,440
[People chattering]
50
00:04:14,720 --> 00:04:16,600
[Loud smacking]
51
00:04:16,600 --> 00:04:18,520
Now the woman you
attacked last Sunday
52
00:04:18,520 --> 00:04:20,920
had a three-year-old
son with her.
53
00:04:20,920 --> 00:04:22,440
That wee boy had
to sit and watch
54
00:04:22,440 --> 00:04:24,480
while you punched
and kicked his mother.
55
00:04:24,480 --> 00:04:26,360
What do you say to that?
56
00:04:26,360 --> 00:04:27,200
I'm innocent.
57
00:04:27,201 --> 00:04:28,721
The woman that you
attacked last night said
58
00:04:28,720 --> 00:04:30,600
she'd had an operation.
59
00:04:30,600 --> 00:04:32,320
A woman's operation.
60
00:04:32,320 --> 00:04:34,160
Said she was in pain.
61
00:04:34,160 --> 00:04:36,000
She said she
begged you for mercy,
62
00:04:36,000 --> 00:04:37,800
but you went right ahead
and raped her anyway.
63
00:04:37,800 --> 00:04:39,000
What do you say to that?
64
00:04:39,000 --> 00:04:40,400
I say if you're trying
to make me puke,
65
00:04:40,400 --> 00:04:41,760
you're doing a bang up job.
66
00:04:44,520 --> 00:04:45,920
You're not a boy any more.
67
00:04:48,160 --> 00:04:49,760
There's no more approved school.
68
00:04:51,160 --> 00:04:52,360
There's no more borstal.
69
00:04:54,480 --> 00:04:58,240
This time it's gonna be prison,
and for a good long while.
70
00:04:58,240 --> 00:05:00,400
I'll see you when you get out.
71
00:05:00,400 --> 00:05:01,800
I'm still gonna be here.
72
00:05:06,320 --> 00:05:09,560
[Dramatic theme music]
73
00:05:45,120 --> 00:05:48,440
[Doo-wop music playing]
74
00:05:51,680 --> 00:05:54,240
♪ Something's got me
laughing at the raindrops ♪
75
00:05:54,240 --> 00:05:56,040
♪ bop sho bop bop sho bop ♪
76
00:05:56,040 --> 00:05:58,360
♪ something's got me
weeping in the sun ♪
77
00:05:58,360 --> 00:06:00,200
♪ bop bop bop bop ♪
78
00:06:00,200 --> 00:06:02,440
♪ mysterious bizarre ♪
79
00:06:02,440 --> 00:06:04,640
♪ and bound to wreck my mind ♪
80
00:06:04,640 --> 00:06:07,520
♪ has got me before
I even have begun ♪
81
00:06:07,520 --> 00:06:09,440
♪ bop sho bop bop sho bop ♪
82
00:06:09,440 --> 00:06:11,960
♪ don't know how the
fish swim in the ocean ♪
83
00:06:11,960 --> 00:06:13,800
♪ bop sho bop bop sho bop ♪
84
00:06:13,800 --> 00:06:16,520
♪ I don't know we
bother on this land ♪
85
00:06:16,520 --> 00:06:18,040
♪ bop bop bop bop ♪
86
00:06:18,040 --> 00:06:20,160
♪ but something drives me mad ♪
87
00:06:20,160 --> 00:06:22,400
♪ something nothing
can't explain ♪
88
00:06:22,400 --> 00:06:24,760
Don't waste your
time, chubby Miller
89
00:06:25,680 --> 00:06:26,800
thinks he's god's gift.
90
00:06:28,160 --> 00:06:29,480
You work in Livingston's, right?
91
00:06:29,480 --> 00:06:32,080
You're on the machines
a few rows over from me.
92
00:06:33,040 --> 00:06:35,280
Don't worry, I wouldn't
recognize me, either.
93
00:06:35,280 --> 00:06:38,040
It's those chaff shower
caps they make us wear.
94
00:06:38,040 --> 00:06:40,640
I'm Barbara, but
everybody calls me babs.
95
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
Mary.
96
00:06:42,280 --> 00:06:43,280
Are you on your own?
97
00:06:43,281 --> 00:06:44,961
I'm waiting on some friends.
98
00:06:44,960 --> 00:06:47,280
They were meant
to be here by now.
99
00:06:47,280 --> 00:06:49,200
Ba-ba-ba-baby.
100
00:06:49,200 --> 00:06:51,320
You're looking good, babs.
101
00:06:51,320 --> 00:06:53,040
I'm having a conversation, Tony.
102
00:06:56,640 --> 00:06:58,080
Lovely hair you've got, Mary.
103
00:06:59,760 --> 00:07:02,640
Aye, my dog's got
a lovely coat, too.
104
00:07:02,640 --> 00:07:04,720
Why don't you go
somewhere you're wanted?
105
00:07:05,600 --> 00:07:06,800
All right, later, alligator.
106
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
[Barbara] Dipsticks.
107
00:07:12,601 --> 00:07:15,321
Actually, I was
thinking about dyeing it.
108
00:07:15,320 --> 00:07:17,720
Why, don't do that.
109
00:07:17,720 --> 00:07:19,280
I'd kill to be a redhead.
110
00:07:21,480 --> 00:07:23,880
[Soft music]
111
00:08:03,920 --> 00:08:05,080
[Peter] "Dear ma,
112
00:08:06,480 --> 00:08:09,080
I am watching the best
years of my life roll away.
113
00:08:10,520 --> 00:08:12,640
And I can tell
you, it's no picnic.
114
00:08:14,240 --> 00:08:16,440
You tell me I'm best
to do my nine years
115
00:08:16,440 --> 00:08:18,000
and forget Mr. Muncie,
116
00:08:19,160 --> 00:08:22,440
but unfortunately for him
I am not made like you.
117
00:08:24,200 --> 00:08:27,640
So with sincerest apologies
and deepest regrets,
118
00:08:29,120 --> 00:08:31,440
I have to tell you that
my mind is made up.
119
00:08:32,440 --> 00:08:35,840
One way or another,
Mr. Muncie is going to pay."
120
00:08:42,400 --> 00:08:45,320
["Only you"]
121
00:08:45,320 --> 00:08:50,320
♪ Can make the darkness bright ♪
122
00:08:52,560 --> 00:08:57,560
♪ only you and you alone ♪
123
00:08:59,120 --> 00:09:04,120
♪ can thrill me like you do ♪
124
00:09:07,360 --> 00:09:12,280
♪ and fill my heart
with love for only you ♪
125
00:09:17,480 --> 00:09:21,280
[Music playing in background]
126
00:09:30,920 --> 00:09:33,080
No, that'll be
tuppence and it hurts.
127
00:09:33,080 --> 00:09:36,520
You'd better hurry,
you'll miss your bus.
128
00:09:40,960 --> 00:09:45,120
[People shouting and chattering]
129
00:09:56,320 --> 00:09:57,480
Stupid girl.
130
00:10:00,800 --> 00:10:03,280
[Eerie music]
131
00:10:23,520 --> 00:10:26,360
[Woman screaming]
132
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
Hello?
133
00:10:43,080 --> 00:10:45,920
[Mary whimpering]
134
00:10:48,000 --> 00:10:50,720
Don't say a goddamn word.
135
00:10:50,720 --> 00:10:51,720
[Older man] Hello?
136
00:10:54,240 --> 00:10:57,080
[Mary whimpering]
137
00:10:59,160 --> 00:11:00,160
Hello!
138
00:11:01,440 --> 00:11:04,200
[Mary whimpering]
139
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
Hello!
140
00:11:06,280 --> 00:11:08,160
Is there anybody there?
141
00:11:16,920 --> 00:11:17,920
Hello!
142
00:11:24,760 --> 00:11:27,720
[Mary sobbing]
143
00:11:27,720 --> 00:11:30,400
Say a word and I'll murder ya.
144
00:11:31,760 --> 00:11:34,600
[Mary whimpering]
145
00:11:35,840 --> 00:11:39,160
I'm gonna cut your
head off and Bury ya.
146
00:11:59,640 --> 00:12:00,640
Not a peep.
147
00:12:15,760 --> 00:12:16,760
Smoke?
148
00:12:18,160 --> 00:12:19,800
No, no, thank you.
149
00:12:42,760 --> 00:12:43,760
Crazy day.
150
00:12:45,760 --> 00:12:46,880
Crazy, crazy day.
151
00:12:51,240 --> 00:12:56,160
I've been down in the dumps
since the moment I woke up.
152
00:12:56,160 --> 00:12:57,920
I even went down to
the Clyde to drown myself
153
00:12:57,920 --> 00:12:58,920
this evening, but,
154
00:13:00,600 --> 00:13:02,640
when I got there I
remembered I can swim.
155
00:13:06,480 --> 00:13:08,200
Sorry you felt
down in the dumps.
156
00:13:11,560 --> 00:13:12,560
You should be.
157
00:13:15,720 --> 00:13:18,000
You see, when I get
down in the dumps, I just,
158
00:13:18,000 --> 00:13:20,400
I feel this overpowering
need to murder someone.
159
00:13:26,400 --> 00:13:27,240
Are you cold?
160
00:13:27,241 --> 00:13:28,641
No.
161
00:13:28,640 --> 00:13:31,920
- Do you want my blazer?
- No, no, I'm fine, thank you.
162
00:13:33,560 --> 00:13:34,560
Suit yourself.
163
00:13:47,560 --> 00:13:50,080
I've never done
anything like this before.
164
00:13:50,080 --> 00:13:52,280
Maybe it was your hair.
165
00:13:52,280 --> 00:13:55,680
You see, I had a fiancee
once and she was a redhead.
166
00:13:57,360 --> 00:13:59,120
So maybe that's what did it.
167
00:14:01,520 --> 00:14:03,920
Maybe if you'd been
blonde I wouldn't have laid
168
00:14:03,920 --> 00:14:04,920
a finger on you.
169
00:14:13,160 --> 00:14:14,160
No.
170
00:14:18,240 --> 00:14:19,520
Am I boring you?
171
00:14:19,520 --> 00:14:20,520
No, no.
172
00:14:26,640 --> 00:14:30,920
Shall we?
173
00:14:30,920 --> 00:14:33,880
Come on, I'll see you home.
174
00:14:33,880 --> 00:14:35,880
It's the least I can do.
175
00:14:40,080 --> 00:14:41,080
Come on.
176
00:14:43,040 --> 00:14:45,960
I suppose you'll be
reporting me to the police?
177
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
No.
178
00:14:47,960 --> 00:14:50,320
I'll go with you
now if you want,
179
00:14:50,320 --> 00:14:52,160
tell them what I've done?
180
00:14:52,160 --> 00:14:54,480
No, I just want to get home.
181
00:14:59,840 --> 00:15:01,360
I think I'll take off my shoes.
182
00:15:13,400 --> 00:15:14,720
Hey, hey, hey!
183
00:15:17,480 --> 00:15:19,840
You've not been
eating your carrots.
184
00:15:24,280 --> 00:15:26,400
You could do some
serious damage with this.
185
00:15:30,440 --> 00:15:31,880
Why don't you go?
186
00:15:38,240 --> 00:15:41,240
[Tense theme music]
187
00:15:46,600 --> 00:15:49,360
[Mary shivering]
188
00:15:56,960 --> 00:15:59,560
[Dogs barking]
189
00:16:02,320 --> 00:16:05,480
[Soft dramatic theme]
190
00:16:26,120 --> 00:16:30,200
[Dog barking in the background]
191
00:16:41,960 --> 00:16:44,040
He had a knife.
192
00:16:48,240 --> 00:16:51,240
He told me if I screamed
he'd cut my throat.
193
00:16:52,440 --> 00:16:55,480
That he'd cut off my
head and Bury me.
194
00:16:57,280 --> 00:17:00,160
That must have been
very frightening for you.
195
00:17:00,160 --> 00:17:02,120
I told him I had two children
196
00:17:04,440 --> 00:17:05,920
so he'd think I was older.
197
00:17:06,960 --> 00:17:08,560
Yes, that was good thinking.
198
00:17:08,560 --> 00:17:11,240
He just said I was telling fibs.
199
00:17:14,720 --> 00:17:16,280
And then he started kissing me,
200
00:17:17,600 --> 00:17:18,640
touching me.
201
00:17:20,000 --> 00:17:21,760
I told him to stop
but he wouldn't.
202
00:17:25,040 --> 00:17:27,960
Then he started
pushing against me.
203
00:17:28,840 --> 00:17:31,440
[Mary sobbing]
204
00:17:33,040 --> 00:17:35,720
So five foot
four, five foot five,
205
00:17:37,240 --> 00:17:38,240
dark hair,
206
00:17:39,400 --> 00:17:42,480
smartly dressed, a smoker.
207
00:17:44,080 --> 00:17:47,840
And then this business
with the American accent.
208
00:17:47,840 --> 00:17:50,040
Does that sound about
right to you, Mary?
209
00:17:50,040 --> 00:17:51,240
Yes, sir.
210
00:17:51,240 --> 00:17:55,920
Now I know it's a tall order
to ask you to be precise
211
00:17:57,000 --> 00:18:02,000
about such an ordeal, but
are you sure about these times?
212
00:18:02,000 --> 00:18:05,760
Because 3 1/2 hours
seems like an awful long time
213
00:18:05,760 --> 00:18:08,360
to be sitting in a field in
the middle of the night.
214
00:18:09,240 --> 00:18:10,240
I'm sure, sir.
215
00:18:13,320 --> 00:18:16,320
He said he was gonna
keep me there all night.
216
00:18:16,320 --> 00:18:18,920
Did he give you any
reason for wanting to do that?
217
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
No, sir.
218
00:18:23,400 --> 00:18:24,440
We're nearly there.
219
00:18:25,800 --> 00:18:27,280
You're doing great.
220
00:18:27,280 --> 00:18:28,280
Now is there any,
221
00:18:29,480 --> 00:18:31,720
anything else that you
can remember, Mary?
222
00:18:31,720 --> 00:18:33,400
It doesn't matter
how small it is.
223
00:18:39,840 --> 00:18:41,760
I think he might
live on our estate.
224
00:18:45,240 --> 00:18:47,760
What makes you say that?
225
00:18:47,760 --> 00:18:50,320
I think I've seen him before.
226
00:18:52,280 --> 00:18:55,080
I think him and his dad take
the same bus as me to work.
227
00:19:12,720 --> 00:19:15,360
[Bus bell ringing]
228
00:19:15,360 --> 00:19:16,440
Are you ok?
229
00:19:20,240 --> 00:19:23,480
[Dramatic theme music]
230
00:19:44,160 --> 00:19:47,520
[Background chattering]
231
00:19:59,200 --> 00:20:00,200
Mr. Manuel?
232
00:20:02,800 --> 00:20:04,440
What the bloody
hell do you want?
233
00:20:05,520 --> 00:20:08,280
It's not bloody enough
for you to deprive our Peter
234
00:20:08,280 --> 00:20:11,040
of his Liberty for nine
years for crimes he didn't do.
235
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
Nine years!
236
00:20:13,360 --> 00:20:14,640
No, that's not
enough, is it, no.
237
00:20:14,640 --> 00:20:17,160
The disgrace to our family.
238
00:20:17,160 --> 00:20:18,280
The disgrace!
239
00:20:19,840 --> 00:20:21,800
Muncie, I'm talking to you.
240
00:20:21,800 --> 00:20:24,160
Yes, Mr. Manuel,
I'm aware of that.
241
00:20:25,120 --> 00:20:26,120
Bastards.
242
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
Peter!
243
00:20:45,320 --> 00:20:46,480
Mrs. Manuel.
244
00:20:51,640 --> 00:20:54,160
How's your work at
the hospital, Theresa?
245
00:20:54,160 --> 00:20:55,160
Fine.
246
00:20:56,520 --> 00:20:57,920
[Samuel] Peter!
247
00:21:14,120 --> 00:21:15,560
Detective inspector muncie.
248
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Long time no see.
249
00:21:25,000 --> 00:21:26,080
What brings you here?
250
00:21:30,640 --> 00:21:33,880
[Soft dramatic theme]
251
00:22:06,600 --> 00:22:09,000
I was in the field
just not with her.
252
00:22:09,920 --> 00:22:12,400
Your father said
you were in all night.
253
00:22:12,400 --> 00:22:14,640
I'm his son, he's
looking out for me.
254
00:22:14,640 --> 00:22:16,960
You mean lied to the police.
255
00:22:16,960 --> 00:22:17,960
Come on, muncie,
256
00:22:18,720 --> 00:22:21,120
keep the old buffer out of it.
257
00:22:21,120 --> 00:22:22,880
I told you I was there.
258
00:22:22,880 --> 00:22:26,600
Now, show me what you've
learnt since our last encounter.
259
00:22:26,600 --> 00:22:28,800
Dazzle me with some
detective brilliance.
260
00:22:32,040 --> 00:22:34,000
If you weren't with
the victim in the field,
261
00:22:34,000 --> 00:22:34,800
what were you doing there?
262
00:22:34,801 --> 00:22:37,681
Checking on my snares,
seeing if I'd caught any conies.
263
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
Poaching rabbits?
264
00:22:41,560 --> 00:22:42,560
Guilty as charged.
265
00:22:44,720 --> 00:22:47,200
We found a sheath
knife in the field
266
00:22:47,200 --> 00:22:48,920
in a location
consistent with where
267
00:22:48,920 --> 00:22:50,720
Ms. Mclauchlan
said you'd thrown it.
268
00:22:51,680 --> 00:22:53,400
She identified it as
the knife you'd used
269
00:22:53,400 --> 00:22:55,040
to threaten her with.
270
00:22:55,040 --> 00:22:56,280
Any fingerprints on it?
271
00:22:57,640 --> 00:22:59,880
The knife matched
her description.
272
00:22:59,880 --> 00:23:01,360
What, sharp and pointy?
273
00:23:02,680 --> 00:23:04,120
Where did she get this stuff?
274
00:23:05,680 --> 00:23:07,080
The only reason my
knife was in that field
275
00:23:07,080 --> 00:23:09,280
was 'cause of rusty, my dog.
276
00:23:10,320 --> 00:23:11,800
He was sniffing about
the railway tracks
277
00:23:11,800 --> 00:23:14,280
so I slung the knife at him
to scare him back to me.
278
00:23:19,600 --> 00:23:23,800
When Ms. Mclauchlan
picked you out of the line-up,
279
00:23:23,800 --> 00:23:26,680
you looked at her in a
manner that suggested
280
00:23:26,680 --> 00:23:27,680
that you knew her.
281
00:23:28,920 --> 00:23:29,920
Why was that?
282
00:23:32,400 --> 00:23:35,120
It's a nice bit of wpc you've
got on you there, boys.
283
00:23:36,680 --> 00:23:38,640
Mr. Muncie asked you a question.
284
00:23:38,640 --> 00:23:40,360
You look awful fetching
in that uniform, darling.
285
00:23:40,360 --> 00:23:41,480
Watch your mouth!
286
00:23:43,040 --> 00:23:45,120
Oh!
287
00:23:45,120 --> 00:23:47,440
I like there's a wee smack
of romance in the air.
288
00:23:47,440 --> 00:23:49,040
Peter.
289
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
Yes, sir?
290
00:23:50,640 --> 00:23:52,440
Had you met Ms.
Mclauchlan before?
291
00:23:54,400 --> 00:23:55,400
No.
292
00:23:56,720 --> 00:23:59,120
Did you get my birthday card?
293
00:24:01,800 --> 00:24:05,240
You're gonna hear that
Peter Manuel just loves
294
00:24:05,240 --> 00:24:07,280
the sound of his own voice.
295
00:24:07,280 --> 00:24:10,040
Peter Manuel's all
mouth and no trousers.
296
00:24:12,480 --> 00:24:16,640
I don't want any of you
getting taken in by any of that.
297
00:24:16,640 --> 00:24:20,080
Because Peter Manuel
is a very real threat
298
00:24:20,080 --> 00:24:21,600
to the women of this community.
299
00:24:24,520 --> 00:24:28,560
In 1946, when
he was out on bail,
300
00:24:28,560 --> 00:24:30,880
he seriously assaulted
a young mother
301
00:24:30,880 --> 00:24:32,520
walking home with her child.
302
00:24:33,360 --> 00:24:37,040
Four days later he attacked
and sexually assaulted
303
00:24:37,040 --> 00:24:38,360
a second woman.
304
00:24:38,360 --> 00:24:41,560
And the very next day he
attacked and raped a third.
305
00:24:46,280 --> 00:24:49,760
He did nine years in
peterhead for those crimes
306
00:24:49,760 --> 00:24:53,120
and he very badly wants to
make up for all that lost time.
307
00:24:54,040 --> 00:24:55,560
Mary mclauchlan was the first.
308
00:24:57,880 --> 00:25:00,120
I want to make sure
that she's also the last.
309
00:25:02,960 --> 00:25:05,520
Now he's up in court
on Tuesday and he's got
310
00:25:05,520 --> 00:25:06,600
a chance of bail.
311
00:25:07,880 --> 00:25:12,440
It is our job to guarantee
that there is enough evidence
312
00:25:12,440 --> 00:25:13,440
for a conviction.
313
00:25:16,480 --> 00:25:18,400
Well, good luck, get on with it.
314
00:25:38,320 --> 00:25:39,440
Come on, ma,
315
00:25:40,480 --> 00:25:42,520
let me have my grub,
standing there all gloomy.
316
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Is there something you
want to say to me, son?
317
00:25:48,440 --> 00:25:49,840
Like what?
318
00:25:49,840 --> 00:25:50,840
You know.
319
00:25:56,360 --> 00:25:59,360
You think I did it, don't you?
320
00:25:59,360 --> 00:26:03,120
You think I did that
to that poor girl?
321
00:26:03,120 --> 00:26:04,480
That hurts, ma.
322
00:26:04,480 --> 00:26:06,520
I don't want to hurt you,
son, I want to help you.
323
00:26:06,520 --> 00:26:09,200
If that's the best you
can do, feel free not to try.
324
00:26:31,840 --> 00:26:32,640
Morning, Hugh.
325
00:26:32,640 --> 00:26:33,640
Morning, sir.
326
00:26:39,480 --> 00:26:40,480
Go on.
327
00:26:41,280 --> 00:26:46,280
[People chattering with
typewriters operating]
328
00:26:57,240 --> 00:26:58,240
Bill.
329
00:27:00,320 --> 00:27:01,320
Sir.
330
00:27:02,640 --> 00:27:04,760
Too many man hours
on this Manuel thing.
331
00:27:05,920 --> 00:27:06,840
Yeah well, that's just
because I don't want
332
00:27:06,841 --> 00:27:08,681
to leave anything
to chance, sir.
333
00:27:08,680 --> 00:27:11,440
The Lassie wasn't
raped, no theft.
334
00:27:11,440 --> 00:27:13,200
Your approach is
out of proportion.
335
00:27:14,480 --> 00:27:17,760
I'm not sure Mary mclauchlan
would see it that way, sir.
336
00:27:17,760 --> 00:27:19,120
Well, she's not your boss.
337
00:27:20,760 --> 00:27:22,480
You've got sheriff bang
'em up Boyd on Tuesday.
338
00:27:22,480 --> 00:27:25,000
There's no way the nasty
little tartar's getting bail.
339
00:27:31,160 --> 00:27:32,960
It's not just the bail, sir.
340
00:27:32,960 --> 00:27:35,560
We've also got
the trial to consider.
341
00:27:35,560 --> 00:27:37,760
Look what he
got up to last time.
342
00:27:37,760 --> 00:27:38,760
He lost.
343
00:27:40,320 --> 00:27:42,120
Don't be getting
obsessive, bill.
344
00:27:42,120 --> 00:27:43,280
Let the lawyers
deal with the trial.
345
00:27:43,280 --> 00:27:44,280
Sir.
346
00:27:55,600 --> 00:27:58,520
We have some items
of Manuel's clothing.
347
00:28:00,520 --> 00:28:04,240
And the footprints from the
field exactly match the tread
348
00:28:04,240 --> 00:28:05,480
on his shoes.
349
00:28:06,800 --> 00:28:07,800
Also,
350
00:28:08,880 --> 00:28:11,520
thanks to our new bit of kit,
351
00:28:11,520 --> 00:28:14,480
I was able to ascertain
that soil found on his shoes
352
00:28:14,480 --> 00:28:16,520
and trousers was
consistent with samples taken
353
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
from the field.
354
00:28:19,640 --> 00:28:20,720
And then there's this.
355
00:28:21,880 --> 00:28:24,520
A significant quantity
of dried semen.
356
00:28:25,840 --> 00:28:27,760
Just like 1946.
357
00:28:29,360 --> 00:28:30,960
Premature ejaculation.
358
00:28:32,680 --> 00:28:34,920
It's the fear in his
victims which arouses him
359
00:28:34,920 --> 00:28:37,080
rather than
penetrative intercourse.
360
00:28:39,800 --> 00:28:41,400
It's not just about
catching them, laird,
361
00:28:41,400 --> 00:28:44,160
it's about finding out
what makes them tick.
362
00:28:44,160 --> 00:28:46,160
Yes, sir.
363
00:28:46,160 --> 00:28:47,760
This is excellent work, Hugh.
364
00:28:49,400 --> 00:28:50,400
Thank you, sir.
365
00:29:01,200 --> 00:29:04,280
[People chattering]
366
00:29:10,800 --> 00:29:12,960
Remanded to barlinnie
pending trial, sir.
367
00:29:14,480 --> 00:29:15,800
Thank you, sheriff Boyd.
368
00:29:19,760 --> 00:29:21,360
I think we're allowed
a wee smile, Iris.
369
00:29:26,240 --> 00:29:30,320
600 mourners were in
attendance at the friends church
370
00:29:30,320 --> 00:29:32,040
in fairmount, Indiana.
371
00:29:32,960 --> 00:29:37,960
An estimated 200,400 fans
gathered outside the church.
372
00:29:38,400 --> 00:29:40,640
For a poxy actor who bawled
and grated his way through
373
00:29:40,640 --> 00:29:42,240
a grand total of three films?
374
00:29:43,360 --> 00:29:45,040
People are mugs.
375
00:29:45,040 --> 00:29:47,000
And you could do
better I suppose?
376
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
I will do better, pal,
and I'm not some
377
00:29:49,440 --> 00:29:50,720
poxy actor neither.
378
00:29:57,400 --> 00:29:58,480
Yep, thanks.
379
00:30:01,480 --> 00:30:05,120
[People chattering]
380
00:30:05,120 --> 00:30:08,680
Manuel's put in a request
to conduct his own defense.
381
00:30:10,360 --> 00:30:12,960
The prison doctor's examined
him and declared him sane
382
00:30:12,960 --> 00:30:14,120
and fit to plead.
383
00:30:15,080 --> 00:30:17,840
The cocky wee arse
is definitely stuffed now.
384
00:30:17,840 --> 00:30:20,440
For god's sake, Duncan,
he did the exact same thing
385
00:30:20,440 --> 00:30:21,440
nine years ago.
386
00:30:22,240 --> 00:30:24,640
Represented himself in court.
387
00:30:24,640 --> 00:30:28,080
The judge even complimented
him on his professionalism.
388
00:30:28,080 --> 00:30:29,920
Nor does anything
without a reason.
389
00:30:33,120 --> 00:30:35,760
It says that women
are more likely
390
00:30:35,760 --> 00:30:38,040
to poison their
victims than men.
391
00:30:40,640 --> 00:30:41,640
Isn't that curious?
392
00:30:45,760 --> 00:30:46,760
Bill?
393
00:30:55,600 --> 00:30:57,360
Why do you think...
394
00:30:59,440 --> 00:31:01,720
Why do you think Manuel kept
Mary with him for 3 1/2 hours
395
00:31:05,600 --> 00:31:09,440
when he'd got what he
wanted in 10 minutes?
396
00:31:12,720 --> 00:31:14,760
Well, there's no mystery there.
397
00:31:14,760 --> 00:31:15,760
He
398
00:31:16,680 --> 00:31:19,360
Wanted to drag it out
for as long as possible.
399
00:31:20,920 --> 00:31:21,920
Poor girl.
400
00:31:33,040 --> 00:31:35,880
[Jury chattering]
401
00:31:46,040 --> 00:31:47,080
[Judge] Mr. Manuel?
402
00:31:49,440 --> 00:31:50,440
Mr Manuel?
403
00:32:08,720 --> 00:32:10,520
Ms. Mclauchlan, have
you ever spoken to me
404
00:32:10,520 --> 00:32:12,880
at any time prior to
the night of Saturday,
405
00:32:12,880 --> 00:32:15,240
the 13th of July, 1955?
406
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
No.
407
00:32:18,160 --> 00:32:20,960
I'm sorry, Ms. Mclauchlan,
could you speak up, please?
408
00:32:22,920 --> 00:32:23,920
No.
409
00:32:33,120 --> 00:32:34,880
Ladies and
gentlemen of the jury,
410
00:32:35,920 --> 00:32:38,880
you've heard one
version of what transpired
411
00:32:38,880 --> 00:32:40,640
that fateful night.
412
00:32:42,160 --> 00:32:44,240
Now is the time for
you to hear the truth.
413
00:32:45,120 --> 00:32:47,760
Somewhat
embarrassing facts which,
414
00:32:47,760 --> 00:32:51,080
to spare miss
mclauchlan's blushes,
415
00:32:51,080 --> 00:32:52,800
I declined to tell the police.
416
00:32:52,800 --> 00:32:54,080
Objection, milord.
417
00:32:54,080 --> 00:32:55,960
[Judge] On what
grounds, Mr. Farrel?
418
00:32:55,960 --> 00:32:58,560
There is a danger
here that he may seek to
419
00:32:58,560 --> 00:33:00,880
unfairly influence jury opinion
420
00:33:00,880 --> 00:33:05,520
with unsubstantiated
statements not made under oath.
421
00:33:05,520 --> 00:33:09,360
Indeed there is, Mr. Farrel,
and now the jury have been
422
00:33:09,360 --> 00:33:11,360
alerted to it.
423
00:33:11,360 --> 00:33:13,840
You may continue, Mr. Manuel.
424
00:33:13,840 --> 00:33:14,920
Thank you, milord.
425
00:33:16,840 --> 00:33:18,640
Is it not true, Ms. Mclauchlan,
426
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
is it not true,
427
00:33:23,120 --> 00:33:24,120
Mary,
428
00:33:25,160 --> 00:33:29,720
that for some weeks prior to
the night of 13th July, 1955,
429
00:33:29,720 --> 00:33:33,440
you and I had been,
as the saying goes,
430
00:33:33,440 --> 00:33:35,280
romantically involved?
431
00:33:35,280 --> 00:33:38,800
[Audience members chuckling]
432
00:33:38,800 --> 00:33:42,200
Ms. Mclauchlan, his lordship
did not ask you the question,
433
00:33:42,200 --> 00:33:43,640
I asked you the question.
434
00:33:45,360 --> 00:33:46,480
No, that's not true.
435
00:33:47,800 --> 00:33:50,440
Furthermore, is it not also true
436
00:33:50,440 --> 00:33:54,320
that on the night in
question, I told you
437
00:33:54,320 --> 00:33:58,920
as tactfully as I was able
that I wished our affair to end?
438
00:33:58,920 --> 00:34:01,440
That you were saddened
by this information
439
00:34:01,440 --> 00:34:05,360
and that I tarried at your side
to proffer you some comfort.
440
00:34:09,440 --> 00:34:12,280
Her silence is
eloquent, is it not?
441
00:34:12,280 --> 00:34:15,360
Ladies and gentlemen, what
other plausible explanation
442
00:34:15,360 --> 00:34:17,720
can there be for the
fact that the witness,
443
00:34:17,720 --> 00:34:22,640
by her own admission,
spent over three hours,
444
00:34:22,640 --> 00:34:25,800
half the night, with
me, a total stranger
445
00:34:25,800 --> 00:34:27,920
she would have
you believe, in a field.
446
00:34:27,920 --> 00:34:29,520
No.
447
00:34:29,520 --> 00:34:32,400
He's lying, he's lying!
448
00:34:32,400 --> 00:34:33,640
He's lying!
449
00:34:33,640 --> 00:34:36,080
They say hell hath no
fury like a woman scorned.
450
00:34:36,080 --> 00:34:39,320
Well, I've certainly learnt
my lesson in that regard.
451
00:34:40,240 --> 00:34:41,520
No further questions, milord.
452
00:34:41,520 --> 00:34:43,560
Please, sir, you
can't believe him.
453
00:34:43,560 --> 00:34:45,000
[Judge] Calm down,
Ms. Mclauchlan.
454
00:34:45,000 --> 00:34:46,560
[Mary] I swear to god,
I've never met him before
455
00:34:46,560 --> 00:34:47,960
in my life!
456
00:34:47,960 --> 00:34:48,960
[Judge] Ms. Mclauchlan!
457
00:34:48,961 --> 00:34:50,281
Please!
458
00:34:50,280 --> 00:34:51,280
He's a liar!
459
00:34:52,360 --> 00:34:53,400
[Judge] Ms. Mclauchlan?
460
00:34:53,400 --> 00:34:55,240
[Mary] Please?
461
00:34:55,240 --> 00:34:57,520
[Laughing]
462
00:34:58,400 --> 00:35:00,400
There she is, there's the slag.
463
00:35:00,400 --> 00:35:02,440
Aye, you tart!
464
00:35:02,440 --> 00:35:05,120
Have a heart, boys,
life's not easy for gingers.
465
00:35:11,200 --> 00:35:12,200
Mary?
466
00:35:13,600 --> 00:35:14,600
Mary?
467
00:35:16,400 --> 00:35:17,400
Mary.
468
00:35:18,840 --> 00:35:21,520
The law let you down badly
today, but I want you to know
469
00:35:21,520 --> 00:35:25,200
that I will not rest until
Peter Manuel's behind bars.
470
00:35:25,200 --> 00:35:27,040
Oh, leave her alone.
471
00:35:29,000 --> 00:35:31,040
You promise me?
472
00:35:31,040 --> 00:35:32,360
I promise you.
473
00:35:44,240 --> 00:35:47,320
[People chattering]
474
00:36:29,760 --> 00:36:30,920
[Agnes] Hello, darling.
475
00:36:30,920 --> 00:36:32,440
[William] Hello.
476
00:37:04,680 --> 00:37:07,480
[Doorbell ringing]
477
00:37:07,480 --> 00:37:09,000
Mum, he's early.
478
00:37:11,800 --> 00:37:14,840
Well, don't just stand there.
479
00:37:14,840 --> 00:37:16,720
Come in, Douglas,
she's just getting ready.
480
00:37:16,720 --> 00:37:17,960
Thank you, Mrs. Muncie.
481
00:37:20,640 --> 00:37:21,640
Sir.
482
00:37:25,320 --> 00:37:27,800
Douglas is taking our
daughter to the pictures.
483
00:37:30,080 --> 00:37:31,760
Which one was it again?
484
00:37:31,760 --> 00:37:33,040
Lady and the tramp, sir.
485
00:37:34,920 --> 00:37:36,480
You don't let her out of
your sight and you get her
486
00:37:36,480 --> 00:37:38,520
back here by 11:00 sharp.
487
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
Yes, sir.
488
00:37:44,920 --> 00:37:48,680
I'll just go check on Jane.
489
00:37:48,680 --> 00:37:49,680
Jane?
490
00:37:51,840 --> 00:37:53,000
Right, I'm off out.
491
00:37:54,080 --> 00:37:55,520
Doing anything nice, son?
492
00:37:55,520 --> 00:37:58,240
Ask me no questions,
ma, I'll tell you no lies.
493
00:37:58,240 --> 00:37:59,200
[Samuel] Bye, son.
494
00:37:59,201 --> 00:38:00,601
[Peter] See ya.
495
00:38:21,520 --> 00:38:23,120
What is it, bill?
496
00:38:34,640 --> 00:38:38,600
Do you remember
Jane up at view park?
497
00:38:39,720 --> 00:38:41,800
Got on at me, got on
at me to make the fence
498
00:38:41,800 --> 00:38:43,680
stronger around
about the hen house.
499
00:38:43,680 --> 00:38:45,080
[Agnes] Yes.
500
00:38:45,080 --> 00:38:47,520
Me being too busy,
and then of course
501
00:38:48,480 --> 00:38:51,160
the fox getting amongst
the hens and she wouldn't
502
00:38:51,160 --> 00:38:52,320
speak to me for a week.
503
00:38:55,360 --> 00:38:57,280
You can't build a fence
around every house
504
00:38:57,280 --> 00:38:58,320
in the country, bill.
505
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I know.
506
00:39:06,200 --> 00:39:09,480
If, heaven forbid, that
monster does strike again,
507
00:39:09,480 --> 00:39:10,600
you will catch him.
508
00:39:12,280 --> 00:39:14,000
They will put him
away for years.
509
00:39:19,560 --> 00:39:23,920
What if this time he
does something worse?
510
00:39:23,920 --> 00:39:26,080
What if this time he
doesn't leave a witness?
511
00:39:30,360 --> 00:39:31,880
♪ Runnin' wild ♪
512
00:39:31,880 --> 00:39:33,640
♪ lost control ♪
513
00:39:33,640 --> 00:39:35,560
♪ runnin' wild ♪
514
00:39:35,560 --> 00:39:37,560
♪ mighty bold ♪
515
00:39:37,560 --> 00:39:39,120
♪ feelin' gay ♪
516
00:39:39,120 --> 00:39:41,280
♪ reckless too ♪
517
00:39:41,280 --> 00:39:45,160
♪ got a care free mind
all the time never blue ♪
518
00:39:45,160 --> 00:39:46,880
♪ always goin' ♪
519
00:39:46,880 --> 00:39:48,840
♪ I don't know where ♪
520
00:39:48,840 --> 00:39:50,640
♪ always showin' ♪
521
00:39:50,640 --> 00:39:52,680
♪ I don't care ♪
522
00:39:52,680 --> 00:39:54,520
♪ don't love nobody ♪
523
00:39:54,520 --> 00:39:56,560
♪ it's not worth while ♪
524
00:39:56,560 --> 00:40:00,040
♪ all alone runnin' wild. ♪
525
00:40:01,000 --> 00:40:04,720
["Runnin' wild" by
grey wood Gibbs]
526
00:40:04,720 --> 00:40:05,720
Excuse me.
527
00:40:06,920 --> 00:40:08,360
I see you dyed it then?
528
00:40:08,360 --> 00:40:09,400
Yeah.
529
00:40:09,400 --> 00:40:11,160
It suits you.
530
00:40:11,160 --> 00:40:12,320
Do you want to dance?
531
00:40:12,320 --> 00:40:13,440
Definitely.
532
00:40:15,440 --> 00:40:17,240
♪ Always goin' ♪
533
00:40:17,240 --> 00:40:19,080
♪ I don't know where ♪
534
00:40:19,080 --> 00:40:21,120
♪ always showin' ♪
535
00:40:21,120 --> 00:40:23,000
♪ I don't care ♪
536
00:40:23,000 --> 00:40:25,040
♪ don't love nobody ♪
537
00:40:25,040 --> 00:40:26,960
♪ it's not worth while ♪
538
00:40:26,960 --> 00:40:28,840
♪ all alone ♪
539
00:40:28,840 --> 00:40:29,680
♪ runnin' wild ♪
540
00:40:29,681 --> 00:40:31,401
[Andrew] You're an ok dancer.
541
00:40:31,400 --> 00:40:32,920
Thanks very much.
542
00:40:32,920 --> 00:40:35,200
Sorry about the old trot.
543
00:40:38,840 --> 00:40:40,000
What's your name?
544
00:40:40,000 --> 00:40:41,440
Private,
545
00:40:41,440 --> 00:40:42,520
private Andrew murnin.
546
00:40:43,720 --> 00:40:44,920
You?
547
00:40:44,920 --> 00:40:46,040
Private Anne kneilands.
548
00:40:46,040 --> 00:40:48,160
You know what,
private kneilands?
549
00:40:48,160 --> 00:40:49,280
What?
550
00:40:49,280 --> 00:40:52,160
I think 1956 is
gonna be a good year.
551
00:40:52,160 --> 00:40:55,880
♪ I don't care ♪
552
00:40:55,880 --> 00:41:00,840
♪ don't want nobody ♪
553
00:41:00,840 --> 00:41:05,840
♪ it's not worth while ♪
554
00:41:06,760 --> 00:41:09,160
♪ all alone ♪
555
00:41:17,600 --> 00:41:20,760
[Soft dramatic theme]
556
00:41:40,600 --> 00:41:43,920
[Dramatic theme music]
36053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.