All language subtitles for 1asdasd33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,320 --> 00:00:23,160 [Officer] I know, I know, I understand that. 2 00:00:25,680 --> 00:00:27,680 There's a conspicuous absence 3 00:00:27,680 --> 00:00:30,920 of plainclothes personnel, Stella. 4 00:00:30,920 --> 00:00:32,600 [Officer] Well, any time, any time. 5 00:00:32,600 --> 00:00:34,360 You have a nice weekend. 6 00:00:34,360 --> 00:00:35,360 And you, sir. 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,400 [Birds chirping] 8 00:00:41,720 --> 00:00:44,720 [Couple chattering] 9 00:01:07,480 --> 00:01:09,040 [Crowd] Surprise! 10 00:01:11,280 --> 00:01:15,760 ["Rhythm 'n' blues" by Eric Winstone] 11 00:01:27,400 --> 00:01:29,160 Happy birthday. 12 00:01:29,160 --> 00:01:32,160 [Crowd applauding] 13 00:01:34,560 --> 00:01:36,400 Daddy, you have to make a wish. 14 00:01:36,400 --> 00:01:37,880 A wish, you say? 15 00:01:39,000 --> 00:01:43,520 ["Rhythm 'n' blues" by Eric Winstone] 16 00:01:48,440 --> 00:01:49,440 Done. 17 00:01:50,680 --> 00:01:54,040 Right, can I have some cake now, please? 18 00:01:57,960 --> 00:02:01,160 [Soft dramatic theme] 19 00:02:10,400 --> 00:02:13,280 [Soft chattering] 20 00:02:20,600 --> 00:02:22,200 No, no, I never saw that one, no. 21 00:02:22,200 --> 00:02:26,160 ♪ Picking a chicken with you ♪ 22 00:02:26,160 --> 00:02:27,600 Oh, my god! 23 00:02:27,600 --> 00:02:29,280 Sandra, not so hard. 24 00:02:29,280 --> 00:02:31,960 Don't worry, Mrs. Muncie, I can take it. 25 00:02:31,960 --> 00:02:33,160 Want one? 26 00:02:33,160 --> 00:02:34,360 No, no, I'd better not. 27 00:02:34,360 --> 00:02:37,480 According to Agnes I have given up. 28 00:02:37,480 --> 00:02:39,160 Yes, he has given up. 29 00:02:40,640 --> 00:02:43,000 How's things down in the lab? 30 00:02:43,000 --> 00:02:45,400 Progress is being made slowly, sir, 31 00:02:45,400 --> 00:02:47,280 but I managed to persuade Glasgow university 32 00:02:47,280 --> 00:02:49,560 school of medicine to donate a microscope. 33 00:02:49,560 --> 00:02:50,560 Papa. 34 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Pour vous. 35 00:02:52,561 --> 00:02:54,961 [William] Merci, sweetheart. 36 00:02:54,960 --> 00:02:56,400 You're welcome. 37 00:02:57,640 --> 00:03:02,200 [People chattering with music playing] 38 00:03:14,600 --> 00:03:17,560 Here, take a look at that. 39 00:03:17,560 --> 00:03:20,720 [Soft dramatic theme] 40 00:03:42,200 --> 00:03:45,280 [People chattering] 41 00:03:48,560 --> 00:03:51,160 Are you concerned, sir? 42 00:03:51,160 --> 00:03:54,600 He's come to your home, that's out of order. 43 00:03:54,600 --> 00:03:58,040 It's just posturing, that's all it is. 44 00:03:58,040 --> 00:03:59,640 He's been out three months, he's kept his nose 45 00:03:59,640 --> 00:04:01,360 clean thus far. 46 00:04:01,360 --> 00:04:03,840 Don't say anything to Agnes, though, 47 00:04:03,840 --> 00:04:05,440 'cause I don't want her worrying. 48 00:04:06,920 --> 00:04:07,920 Understood, sir. 49 00:04:09,440 --> 00:04:12,440 [People chattering] 50 00:04:14,720 --> 00:04:16,600 [Loud smacking] 51 00:04:16,600 --> 00:04:18,520 Now the woman you attacked last Sunday 52 00:04:18,520 --> 00:04:20,920 had a three-year-old son with her. 53 00:04:20,920 --> 00:04:22,440 That wee boy had to sit and watch 54 00:04:22,440 --> 00:04:24,480 while you punched and kicked his mother. 55 00:04:24,480 --> 00:04:26,360 What do you say to that? 56 00:04:26,360 --> 00:04:27,200 I'm innocent. 57 00:04:27,201 --> 00:04:28,721 The woman that you attacked last night said 58 00:04:28,720 --> 00:04:30,600 she'd had an operation. 59 00:04:30,600 --> 00:04:32,320 A woman's operation. 60 00:04:32,320 --> 00:04:34,160 Said she was in pain. 61 00:04:34,160 --> 00:04:36,000 She said she begged you for mercy, 62 00:04:36,000 --> 00:04:37,800 but you went right ahead and raped her anyway. 63 00:04:37,800 --> 00:04:39,000 What do you say to that? 64 00:04:39,000 --> 00:04:40,400 I say if you're trying to make me puke, 65 00:04:40,400 --> 00:04:41,760 you're doing a bang up job. 66 00:04:44,520 --> 00:04:45,920 You're not a boy any more. 67 00:04:48,160 --> 00:04:49,760 There's no more approved school. 68 00:04:51,160 --> 00:04:52,360 There's no more borstal. 69 00:04:54,480 --> 00:04:58,240 This time it's gonna be prison, and for a good long while. 70 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 I'll see you when you get out. 71 00:05:00,400 --> 00:05:01,800 I'm still gonna be here. 72 00:05:06,320 --> 00:05:09,560 [Dramatic theme music] 73 00:05:45,120 --> 00:05:48,440 [Doo-wop music playing] 74 00:05:51,680 --> 00:05:54,240 ♪ Something's got me laughing at the raindrops ♪ 75 00:05:54,240 --> 00:05:56,040 ♪ bop sho bop bop sho bop ♪ 76 00:05:56,040 --> 00:05:58,360 ♪ something's got me weeping in the sun ♪ 77 00:05:58,360 --> 00:06:00,200 ♪ bop bop bop bop ♪ 78 00:06:00,200 --> 00:06:02,440 ♪ mysterious bizarre ♪ 79 00:06:02,440 --> 00:06:04,640 ♪ and bound to wreck my mind ♪ 80 00:06:04,640 --> 00:06:07,520 ♪ has got me before I even have begun ♪ 81 00:06:07,520 --> 00:06:09,440 ♪ bop sho bop bop sho bop ♪ 82 00:06:09,440 --> 00:06:11,960 ♪ don't know how the fish swim in the ocean ♪ 83 00:06:11,960 --> 00:06:13,800 ♪ bop sho bop bop sho bop ♪ 84 00:06:13,800 --> 00:06:16,520 ♪ I don't know we bother on this land ♪ 85 00:06:16,520 --> 00:06:18,040 ♪ bop bop bop bop ♪ 86 00:06:18,040 --> 00:06:20,160 ♪ but something drives me mad ♪ 87 00:06:20,160 --> 00:06:22,400 ♪ something nothing can't explain ♪ 88 00:06:22,400 --> 00:06:24,760 Don't waste your time, chubby Miller 89 00:06:25,680 --> 00:06:26,800 thinks he's god's gift. 90 00:06:28,160 --> 00:06:29,480 You work in Livingston's, right? 91 00:06:29,480 --> 00:06:32,080 You're on the machines a few rows over from me. 92 00:06:33,040 --> 00:06:35,280 Don't worry, I wouldn't recognize me, either. 93 00:06:35,280 --> 00:06:38,040 It's those chaff shower caps they make us wear. 94 00:06:38,040 --> 00:06:40,640 I'm Barbara, but everybody calls me babs. 95 00:06:40,640 --> 00:06:42,280 Mary. 96 00:06:42,280 --> 00:06:43,280 Are you on your own? 97 00:06:43,281 --> 00:06:44,961 I'm waiting on some friends. 98 00:06:44,960 --> 00:06:47,280 They were meant to be here by now. 99 00:06:47,280 --> 00:06:49,200 Ba-ba-ba-baby. 100 00:06:49,200 --> 00:06:51,320 You're looking good, babs. 101 00:06:51,320 --> 00:06:53,040 I'm having a conversation, Tony. 102 00:06:56,640 --> 00:06:58,080 Lovely hair you've got, Mary. 103 00:06:59,760 --> 00:07:02,640 Aye, my dog's got a lovely coat, too. 104 00:07:02,640 --> 00:07:04,720 Why don't you go somewhere you're wanted? 105 00:07:05,600 --> 00:07:06,800 All right, later, alligator. 106 00:07:11,600 --> 00:07:12,600 [Barbara] Dipsticks. 107 00:07:12,601 --> 00:07:15,321 Actually, I was thinking about dyeing it. 108 00:07:15,320 --> 00:07:17,720 Why, don't do that. 109 00:07:17,720 --> 00:07:19,280 I'd kill to be a redhead. 110 00:07:21,480 --> 00:07:23,880 [Soft music] 111 00:08:03,920 --> 00:08:05,080 [Peter] "Dear ma, 112 00:08:06,480 --> 00:08:09,080 I am watching the best years of my life roll away. 113 00:08:10,520 --> 00:08:12,640 And I can tell you, it's no picnic. 114 00:08:14,240 --> 00:08:16,440 You tell me I'm best to do my nine years 115 00:08:16,440 --> 00:08:18,000 and forget Mr. Muncie, 116 00:08:19,160 --> 00:08:22,440 but unfortunately for him I am not made like you. 117 00:08:24,200 --> 00:08:27,640 So with sincerest apologies and deepest regrets, 118 00:08:29,120 --> 00:08:31,440 I have to tell you that my mind is made up. 119 00:08:32,440 --> 00:08:35,840 One way or another, Mr. Muncie is going to pay." 120 00:08:42,400 --> 00:08:45,320 ["Only you"] 121 00:08:45,320 --> 00:08:50,320 ♪ Can make the darkness bright ♪ 122 00:08:52,560 --> 00:08:57,560 ♪ only you and you alone ♪ 123 00:08:59,120 --> 00:09:04,120 ♪ can thrill me like you do ♪ 124 00:09:07,360 --> 00:09:12,280 ♪ and fill my heart with love for only you ♪ 125 00:09:17,480 --> 00:09:21,280 [Music playing in background] 126 00:09:30,920 --> 00:09:33,080 No, that'll be tuppence and it hurts. 127 00:09:33,080 --> 00:09:36,520 You'd better hurry, you'll miss your bus. 128 00:09:40,960 --> 00:09:45,120 [People shouting and chattering] 129 00:09:56,320 --> 00:09:57,480 Stupid girl. 130 00:10:00,800 --> 00:10:03,280 [Eerie music] 131 00:10:23,520 --> 00:10:26,360 [Woman screaming] 132 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 Hello? 133 00:10:43,080 --> 00:10:45,920 [Mary whimpering] 134 00:10:48,000 --> 00:10:50,720 Don't say a goddamn word. 135 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 [Older man] Hello? 136 00:10:54,240 --> 00:10:57,080 [Mary whimpering] 137 00:10:59,160 --> 00:11:00,160 Hello! 138 00:11:01,440 --> 00:11:04,200 [Mary whimpering] 139 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 Hello! 140 00:11:06,280 --> 00:11:08,160 Is there anybody there? 141 00:11:16,920 --> 00:11:17,920 Hello! 142 00:11:24,760 --> 00:11:27,720 [Mary sobbing] 143 00:11:27,720 --> 00:11:30,400 Say a word and I'll murder ya. 144 00:11:31,760 --> 00:11:34,600 [Mary whimpering] 145 00:11:35,840 --> 00:11:39,160 I'm gonna cut your head off and Bury ya. 146 00:11:59,640 --> 00:12:00,640 Not a peep. 147 00:12:15,760 --> 00:12:16,760 Smoke? 148 00:12:18,160 --> 00:12:19,800 No, no, thank you. 149 00:12:42,760 --> 00:12:43,760 Crazy day. 150 00:12:45,760 --> 00:12:46,880 Crazy, crazy day. 151 00:12:51,240 --> 00:12:56,160 I've been down in the dumps since the moment I woke up. 152 00:12:56,160 --> 00:12:57,920 I even went down to the Clyde to drown myself 153 00:12:57,920 --> 00:12:58,920 this evening, but, 154 00:13:00,600 --> 00:13:02,640 when I got there I remembered I can swim. 155 00:13:06,480 --> 00:13:08,200 Sorry you felt down in the dumps. 156 00:13:11,560 --> 00:13:12,560 You should be. 157 00:13:15,720 --> 00:13:18,000 You see, when I get down in the dumps, I just, 158 00:13:18,000 --> 00:13:20,400 I feel this overpowering need to murder someone. 159 00:13:26,400 --> 00:13:27,240 Are you cold? 160 00:13:27,241 --> 00:13:28,641 No. 161 00:13:28,640 --> 00:13:31,920 - Do you want my blazer? - No, no, I'm fine, thank you. 162 00:13:33,560 --> 00:13:34,560 Suit yourself. 163 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 I've never done anything like this before. 164 00:13:50,080 --> 00:13:52,280 Maybe it was your hair. 165 00:13:52,280 --> 00:13:55,680 You see, I had a fiancee once and she was a redhead. 166 00:13:57,360 --> 00:13:59,120 So maybe that's what did it. 167 00:14:01,520 --> 00:14:03,920 Maybe if you'd been blonde I wouldn't have laid 168 00:14:03,920 --> 00:14:04,920 a finger on you. 169 00:14:13,160 --> 00:14:14,160 No. 170 00:14:18,240 --> 00:14:19,520 Am I boring you? 171 00:14:19,520 --> 00:14:20,520 No, no. 172 00:14:26,640 --> 00:14:30,920 Shall we? 173 00:14:30,920 --> 00:14:33,880 Come on, I'll see you home. 174 00:14:33,880 --> 00:14:35,880 It's the least I can do. 175 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 Come on. 176 00:14:43,040 --> 00:14:45,960 I suppose you'll be reporting me to the police? 177 00:14:45,960 --> 00:14:46,960 No. 178 00:14:47,960 --> 00:14:50,320 I'll go with you now if you want, 179 00:14:50,320 --> 00:14:52,160 tell them what I've done? 180 00:14:52,160 --> 00:14:54,480 No, I just want to get home. 181 00:14:59,840 --> 00:15:01,360 I think I'll take off my shoes. 182 00:15:13,400 --> 00:15:14,720 Hey, hey, hey! 183 00:15:17,480 --> 00:15:19,840 You've not been eating your carrots. 184 00:15:24,280 --> 00:15:26,400 You could do some serious damage with this. 185 00:15:30,440 --> 00:15:31,880 Why don't you go? 186 00:15:38,240 --> 00:15:41,240 [Tense theme music] 187 00:15:46,600 --> 00:15:49,360 [Mary shivering] 188 00:15:56,960 --> 00:15:59,560 [Dogs barking] 189 00:16:02,320 --> 00:16:05,480 [Soft dramatic theme] 190 00:16:26,120 --> 00:16:30,200 [Dog barking in the background] 191 00:16:41,960 --> 00:16:44,040 He had a knife. 192 00:16:48,240 --> 00:16:51,240 He told me if I screamed he'd cut my throat. 193 00:16:52,440 --> 00:16:55,480 That he'd cut off my head and Bury me. 194 00:16:57,280 --> 00:17:00,160 That must have been very frightening for you. 195 00:17:00,160 --> 00:17:02,120 I told him I had two children 196 00:17:04,440 --> 00:17:05,920 so he'd think I was older. 197 00:17:06,960 --> 00:17:08,560 Yes, that was good thinking. 198 00:17:08,560 --> 00:17:11,240 He just said I was telling fibs. 199 00:17:14,720 --> 00:17:16,280 And then he started kissing me, 200 00:17:17,600 --> 00:17:18,640 touching me. 201 00:17:20,000 --> 00:17:21,760 I told him to stop but he wouldn't. 202 00:17:25,040 --> 00:17:27,960 Then he started pushing against me. 203 00:17:28,840 --> 00:17:31,440 [Mary sobbing] 204 00:17:33,040 --> 00:17:35,720 So five foot four, five foot five, 205 00:17:37,240 --> 00:17:38,240 dark hair, 206 00:17:39,400 --> 00:17:42,480 smartly dressed, a smoker. 207 00:17:44,080 --> 00:17:47,840 And then this business with the American accent. 208 00:17:47,840 --> 00:17:50,040 Does that sound about right to you, Mary? 209 00:17:50,040 --> 00:17:51,240 Yes, sir. 210 00:17:51,240 --> 00:17:55,920 Now I know it's a tall order to ask you to be precise 211 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 about such an ordeal, but are you sure about these times? 212 00:18:02,000 --> 00:18:05,760 Because 3 1/2 hours seems like an awful long time 213 00:18:05,760 --> 00:18:08,360 to be sitting in a field in the middle of the night. 214 00:18:09,240 --> 00:18:10,240 I'm sure, sir. 215 00:18:13,320 --> 00:18:16,320 He said he was gonna keep me there all night. 216 00:18:16,320 --> 00:18:18,920 Did he give you any reason for wanting to do that? 217 00:18:20,800 --> 00:18:21,800 No, sir. 218 00:18:23,400 --> 00:18:24,440 We're nearly there. 219 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 You're doing great. 220 00:18:27,280 --> 00:18:28,280 Now is there any, 221 00:18:29,480 --> 00:18:31,720 anything else that you can remember, Mary? 222 00:18:31,720 --> 00:18:33,400 It doesn't matter how small it is. 223 00:18:39,840 --> 00:18:41,760 I think he might live on our estate. 224 00:18:45,240 --> 00:18:47,760 What makes you say that? 225 00:18:47,760 --> 00:18:50,320 I think I've seen him before. 226 00:18:52,280 --> 00:18:55,080 I think him and his dad take the same bus as me to work. 227 00:19:12,720 --> 00:19:15,360 [Bus bell ringing] 228 00:19:15,360 --> 00:19:16,440 Are you ok? 229 00:19:20,240 --> 00:19:23,480 [Dramatic theme music] 230 00:19:44,160 --> 00:19:47,520 [Background chattering] 231 00:19:59,200 --> 00:20:00,200 Mr. Manuel? 232 00:20:02,800 --> 00:20:04,440 What the bloody hell do you want? 233 00:20:05,520 --> 00:20:08,280 It's not bloody enough for you to deprive our Peter 234 00:20:08,280 --> 00:20:11,040 of his Liberty for nine years for crimes he didn't do. 235 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 Nine years! 236 00:20:13,360 --> 00:20:14,640 No, that's not enough, is it, no. 237 00:20:14,640 --> 00:20:17,160 The disgrace to our family. 238 00:20:17,160 --> 00:20:18,280 The disgrace! 239 00:20:19,840 --> 00:20:21,800 Muncie, I'm talking to you. 240 00:20:21,800 --> 00:20:24,160 Yes, Mr. Manuel, I'm aware of that. 241 00:20:25,120 --> 00:20:26,120 Bastards. 242 00:20:32,200 --> 00:20:33,200 Peter! 243 00:20:45,320 --> 00:20:46,480 Mrs. Manuel. 244 00:20:51,640 --> 00:20:54,160 How's your work at the hospital, Theresa? 245 00:20:54,160 --> 00:20:55,160 Fine. 246 00:20:56,520 --> 00:20:57,920 [Samuel] Peter! 247 00:21:14,120 --> 00:21:15,560 Detective inspector muncie. 248 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Long time no see. 249 00:21:25,000 --> 00:21:26,080 What brings you here? 250 00:21:30,640 --> 00:21:33,880 [Soft dramatic theme] 251 00:22:06,600 --> 00:22:09,000 I was in the field just not with her. 252 00:22:09,920 --> 00:22:12,400 Your father said you were in all night. 253 00:22:12,400 --> 00:22:14,640 I'm his son, he's looking out for me. 254 00:22:14,640 --> 00:22:16,960 You mean lied to the police. 255 00:22:16,960 --> 00:22:17,960 Come on, muncie, 256 00:22:18,720 --> 00:22:21,120 keep the old buffer out of it. 257 00:22:21,120 --> 00:22:22,880 I told you I was there. 258 00:22:22,880 --> 00:22:26,600 Now, show me what you've learnt since our last encounter. 259 00:22:26,600 --> 00:22:28,800 Dazzle me with some detective brilliance. 260 00:22:32,040 --> 00:22:34,000 If you weren't with the victim in the field, 261 00:22:34,000 --> 00:22:34,800 what were you doing there? 262 00:22:34,801 --> 00:22:37,681 Checking on my snares, seeing if I'd caught any conies. 263 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 Poaching rabbits? 264 00:22:41,560 --> 00:22:42,560 Guilty as charged. 265 00:22:44,720 --> 00:22:47,200 We found a sheath knife in the field 266 00:22:47,200 --> 00:22:48,920 in a location consistent with where 267 00:22:48,920 --> 00:22:50,720 Ms. Mclauchlan said you'd thrown it. 268 00:22:51,680 --> 00:22:53,400 She identified it as the knife you'd used 269 00:22:53,400 --> 00:22:55,040 to threaten her with. 270 00:22:55,040 --> 00:22:56,280 Any fingerprints on it? 271 00:22:57,640 --> 00:22:59,880 The knife matched her description. 272 00:22:59,880 --> 00:23:01,360 What, sharp and pointy? 273 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 Where did she get this stuff? 274 00:23:05,680 --> 00:23:07,080 The only reason my knife was in that field 275 00:23:07,080 --> 00:23:09,280 was 'cause of rusty, my dog. 276 00:23:10,320 --> 00:23:11,800 He was sniffing about the railway tracks 277 00:23:11,800 --> 00:23:14,280 so I slung the knife at him to scare him back to me. 278 00:23:19,600 --> 00:23:23,800 When Ms. Mclauchlan picked you out of the line-up, 279 00:23:23,800 --> 00:23:26,680 you looked at her in a manner that suggested 280 00:23:26,680 --> 00:23:27,680 that you knew her. 281 00:23:28,920 --> 00:23:29,920 Why was that? 282 00:23:32,400 --> 00:23:35,120 It's a nice bit of wpc you've got on you there, boys. 283 00:23:36,680 --> 00:23:38,640 Mr. Muncie asked you a question. 284 00:23:38,640 --> 00:23:40,360 You look awful fetching in that uniform, darling. 285 00:23:40,360 --> 00:23:41,480 Watch your mouth! 286 00:23:43,040 --> 00:23:45,120 Oh! 287 00:23:45,120 --> 00:23:47,440 I like there's a wee smack of romance in the air. 288 00:23:47,440 --> 00:23:49,040 Peter. 289 00:23:49,040 --> 00:23:50,640 Yes, sir? 290 00:23:50,640 --> 00:23:52,440 Had you met Ms. Mclauchlan before? 291 00:23:54,400 --> 00:23:55,400 No. 292 00:23:56,720 --> 00:23:59,120 Did you get my birthday card? 293 00:24:01,800 --> 00:24:05,240 You're gonna hear that Peter Manuel just loves 294 00:24:05,240 --> 00:24:07,280 the sound of his own voice. 295 00:24:07,280 --> 00:24:10,040 Peter Manuel's all mouth and no trousers. 296 00:24:12,480 --> 00:24:16,640 I don't want any of you getting taken in by any of that. 297 00:24:16,640 --> 00:24:20,080 Because Peter Manuel is a very real threat 298 00:24:20,080 --> 00:24:21,600 to the women of this community. 299 00:24:24,520 --> 00:24:28,560 In 1946, when he was out on bail, 300 00:24:28,560 --> 00:24:30,880 he seriously assaulted a young mother 301 00:24:30,880 --> 00:24:32,520 walking home with her child. 302 00:24:33,360 --> 00:24:37,040 Four days later he attacked and sexually assaulted 303 00:24:37,040 --> 00:24:38,360 a second woman. 304 00:24:38,360 --> 00:24:41,560 And the very next day he attacked and raped a third. 305 00:24:46,280 --> 00:24:49,760 He did nine years in peterhead for those crimes 306 00:24:49,760 --> 00:24:53,120 and he very badly wants to make up for all that lost time. 307 00:24:54,040 --> 00:24:55,560 Mary mclauchlan was the first. 308 00:24:57,880 --> 00:25:00,120 I want to make sure that she's also the last. 309 00:25:02,960 --> 00:25:05,520 Now he's up in court on Tuesday and he's got 310 00:25:05,520 --> 00:25:06,600 a chance of bail. 311 00:25:07,880 --> 00:25:12,440 It is our job to guarantee that there is enough evidence 312 00:25:12,440 --> 00:25:13,440 for a conviction. 313 00:25:16,480 --> 00:25:18,400 Well, good luck, get on with it. 314 00:25:38,320 --> 00:25:39,440 Come on, ma, 315 00:25:40,480 --> 00:25:42,520 let me have my grub, standing there all gloomy. 316 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Is there something you want to say to me, son? 317 00:25:48,440 --> 00:25:49,840 Like what? 318 00:25:49,840 --> 00:25:50,840 You know. 319 00:25:56,360 --> 00:25:59,360 You think I did it, don't you? 320 00:25:59,360 --> 00:26:03,120 You think I did that to that poor girl? 321 00:26:03,120 --> 00:26:04,480 That hurts, ma. 322 00:26:04,480 --> 00:26:06,520 I don't want to hurt you, son, I want to help you. 323 00:26:06,520 --> 00:26:09,200 If that's the best you can do, feel free not to try. 324 00:26:31,840 --> 00:26:32,640 Morning, Hugh. 325 00:26:32,640 --> 00:26:33,640 Morning, sir. 326 00:26:39,480 --> 00:26:40,480 Go on. 327 00:26:41,280 --> 00:26:46,280 [People chattering with typewriters operating] 328 00:26:57,240 --> 00:26:58,240 Bill. 329 00:27:00,320 --> 00:27:01,320 Sir. 330 00:27:02,640 --> 00:27:04,760 Too many man hours on this Manuel thing. 331 00:27:05,920 --> 00:27:06,840 Yeah well, that's just because I don't want 332 00:27:06,841 --> 00:27:08,681 to leave anything to chance, sir. 333 00:27:08,680 --> 00:27:11,440 The Lassie wasn't raped, no theft. 334 00:27:11,440 --> 00:27:13,200 Your approach is out of proportion. 335 00:27:14,480 --> 00:27:17,760 I'm not sure Mary mclauchlan would see it that way, sir. 336 00:27:17,760 --> 00:27:19,120 Well, she's not your boss. 337 00:27:20,760 --> 00:27:22,480 You've got sheriff bang 'em up Boyd on Tuesday. 338 00:27:22,480 --> 00:27:25,000 There's no way the nasty little tartar's getting bail. 339 00:27:31,160 --> 00:27:32,960 It's not just the bail, sir. 340 00:27:32,960 --> 00:27:35,560 We've also got the trial to consider. 341 00:27:35,560 --> 00:27:37,760 Look what he got up to last time. 342 00:27:37,760 --> 00:27:38,760 He lost. 343 00:27:40,320 --> 00:27:42,120 Don't be getting obsessive, bill. 344 00:27:42,120 --> 00:27:43,280 Let the lawyers deal with the trial. 345 00:27:43,280 --> 00:27:44,280 Sir. 346 00:27:55,600 --> 00:27:58,520 We have some items of Manuel's clothing. 347 00:28:00,520 --> 00:28:04,240 And the footprints from the field exactly match the tread 348 00:28:04,240 --> 00:28:05,480 on his shoes. 349 00:28:06,800 --> 00:28:07,800 Also, 350 00:28:08,880 --> 00:28:11,520 thanks to our new bit of kit, 351 00:28:11,520 --> 00:28:14,480 I was able to ascertain that soil found on his shoes 352 00:28:14,480 --> 00:28:16,520 and trousers was consistent with samples taken 353 00:28:16,520 --> 00:28:17,520 from the field. 354 00:28:19,640 --> 00:28:20,720 And then there's this. 355 00:28:21,880 --> 00:28:24,520 A significant quantity of dried semen. 356 00:28:25,840 --> 00:28:27,760 Just like 1946. 357 00:28:29,360 --> 00:28:30,960 Premature ejaculation. 358 00:28:32,680 --> 00:28:34,920 It's the fear in his victims which arouses him 359 00:28:34,920 --> 00:28:37,080 rather than penetrative intercourse. 360 00:28:39,800 --> 00:28:41,400 It's not just about catching them, laird, 361 00:28:41,400 --> 00:28:44,160 it's about finding out what makes them tick. 362 00:28:44,160 --> 00:28:46,160 Yes, sir. 363 00:28:46,160 --> 00:28:47,760 This is excellent work, Hugh. 364 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 Thank you, sir. 365 00:29:01,200 --> 00:29:04,280 [People chattering] 366 00:29:10,800 --> 00:29:12,960 Remanded to barlinnie pending trial, sir. 367 00:29:14,480 --> 00:29:15,800 Thank you, sheriff Boyd. 368 00:29:19,760 --> 00:29:21,360 I think we're allowed a wee smile, Iris. 369 00:29:26,240 --> 00:29:30,320 600 mourners were in attendance at the friends church 370 00:29:30,320 --> 00:29:32,040 in fairmount, Indiana. 371 00:29:32,960 --> 00:29:37,960 An estimated 200,400 fans gathered outside the church. 372 00:29:38,400 --> 00:29:40,640 For a poxy actor who bawled and grated his way through 373 00:29:40,640 --> 00:29:42,240 a grand total of three films? 374 00:29:43,360 --> 00:29:45,040 People are mugs. 375 00:29:45,040 --> 00:29:47,000 And you could do better I suppose? 376 00:29:47,000 --> 00:29:49,440 I will do better, pal, and I'm not some 377 00:29:49,440 --> 00:29:50,720 poxy actor neither. 378 00:29:57,400 --> 00:29:58,480 Yep, thanks. 379 00:30:01,480 --> 00:30:05,120 [People chattering] 380 00:30:05,120 --> 00:30:08,680 Manuel's put in a request to conduct his own defense. 381 00:30:10,360 --> 00:30:12,960 The prison doctor's examined him and declared him sane 382 00:30:12,960 --> 00:30:14,120 and fit to plead. 383 00:30:15,080 --> 00:30:17,840 The cocky wee arse is definitely stuffed now. 384 00:30:17,840 --> 00:30:20,440 For god's sake, Duncan, he did the exact same thing 385 00:30:20,440 --> 00:30:21,440 nine years ago. 386 00:30:22,240 --> 00:30:24,640 Represented himself in court. 387 00:30:24,640 --> 00:30:28,080 The judge even complimented him on his professionalism. 388 00:30:28,080 --> 00:30:29,920 Nor does anything without a reason. 389 00:30:33,120 --> 00:30:35,760 It says that women are more likely 390 00:30:35,760 --> 00:30:38,040 to poison their victims than men. 391 00:30:40,640 --> 00:30:41,640 Isn't that curious? 392 00:30:45,760 --> 00:30:46,760 Bill? 393 00:30:55,600 --> 00:30:57,360 Why do you think... 394 00:30:59,440 --> 00:31:01,720 Why do you think Manuel kept Mary with him for 3 1/2 hours 395 00:31:05,600 --> 00:31:09,440 when he'd got what he wanted in 10 minutes? 396 00:31:12,720 --> 00:31:14,760 Well, there's no mystery there. 397 00:31:14,760 --> 00:31:15,760 He 398 00:31:16,680 --> 00:31:19,360 Wanted to drag it out for as long as possible. 399 00:31:20,920 --> 00:31:21,920 Poor girl. 400 00:31:33,040 --> 00:31:35,880 [Jury chattering] 401 00:31:46,040 --> 00:31:47,080 [Judge] Mr. Manuel? 402 00:31:49,440 --> 00:31:50,440 Mr Manuel? 403 00:32:08,720 --> 00:32:10,520 Ms. Mclauchlan, have you ever spoken to me 404 00:32:10,520 --> 00:32:12,880 at any time prior to the night of Saturday, 405 00:32:12,880 --> 00:32:15,240 the 13th of July, 1955? 406 00:32:16,440 --> 00:32:17,440 No. 407 00:32:18,160 --> 00:32:20,960 I'm sorry, Ms. Mclauchlan, could you speak up, please? 408 00:32:22,920 --> 00:32:23,920 No. 409 00:32:33,120 --> 00:32:34,880 Ladies and gentlemen of the jury, 410 00:32:35,920 --> 00:32:38,880 you've heard one version of what transpired 411 00:32:38,880 --> 00:32:40,640 that fateful night. 412 00:32:42,160 --> 00:32:44,240 Now is the time for you to hear the truth. 413 00:32:45,120 --> 00:32:47,760 Somewhat embarrassing facts which, 414 00:32:47,760 --> 00:32:51,080 to spare miss mclauchlan's blushes, 415 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 I declined to tell the police. 416 00:32:52,800 --> 00:32:54,080 Objection, milord. 417 00:32:54,080 --> 00:32:55,960 [Judge] On what grounds, Mr. Farrel? 418 00:32:55,960 --> 00:32:58,560 There is a danger here that he may seek to 419 00:32:58,560 --> 00:33:00,880 unfairly influence jury opinion 420 00:33:00,880 --> 00:33:05,520 with unsubstantiated statements not made under oath. 421 00:33:05,520 --> 00:33:09,360 Indeed there is, Mr. Farrel, and now the jury have been 422 00:33:09,360 --> 00:33:11,360 alerted to it. 423 00:33:11,360 --> 00:33:13,840 You may continue, Mr. Manuel. 424 00:33:13,840 --> 00:33:14,920 Thank you, milord. 425 00:33:16,840 --> 00:33:18,640 Is it not true, Ms. Mclauchlan, 426 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 is it not true, 427 00:33:23,120 --> 00:33:24,120 Mary, 428 00:33:25,160 --> 00:33:29,720 that for some weeks prior to the night of 13th July, 1955, 429 00:33:29,720 --> 00:33:33,440 you and I had been, as the saying goes, 430 00:33:33,440 --> 00:33:35,280 romantically involved? 431 00:33:35,280 --> 00:33:38,800 [Audience members chuckling] 432 00:33:38,800 --> 00:33:42,200 Ms. Mclauchlan, his lordship did not ask you the question, 433 00:33:42,200 --> 00:33:43,640 I asked you the question. 434 00:33:45,360 --> 00:33:46,480 No, that's not true. 435 00:33:47,800 --> 00:33:50,440 Furthermore, is it not also true 436 00:33:50,440 --> 00:33:54,320 that on the night in question, I told you 437 00:33:54,320 --> 00:33:58,920 as tactfully as I was able that I wished our affair to end? 438 00:33:58,920 --> 00:34:01,440 That you were saddened by this information 439 00:34:01,440 --> 00:34:05,360 and that I tarried at your side to proffer you some comfort. 440 00:34:09,440 --> 00:34:12,280 Her silence is eloquent, is it not? 441 00:34:12,280 --> 00:34:15,360 Ladies and gentlemen, what other plausible explanation 442 00:34:15,360 --> 00:34:17,720 can there be for the fact that the witness, 443 00:34:17,720 --> 00:34:22,640 by her own admission, spent over three hours, 444 00:34:22,640 --> 00:34:25,800 half the night, with me, a total stranger 445 00:34:25,800 --> 00:34:27,920 she would have you believe, in a field. 446 00:34:27,920 --> 00:34:29,520 No. 447 00:34:29,520 --> 00:34:32,400 He's lying, he's lying! 448 00:34:32,400 --> 00:34:33,640 He's lying! 449 00:34:33,640 --> 00:34:36,080 They say hell hath no fury like a woman scorned. 450 00:34:36,080 --> 00:34:39,320 Well, I've certainly learnt my lesson in that regard. 451 00:34:40,240 --> 00:34:41,520 No further questions, milord. 452 00:34:41,520 --> 00:34:43,560 Please, sir, you can't believe him. 453 00:34:43,560 --> 00:34:45,000 [Judge] Calm down, Ms. Mclauchlan. 454 00:34:45,000 --> 00:34:46,560 [Mary] I swear to god, I've never met him before 455 00:34:46,560 --> 00:34:47,960 in my life! 456 00:34:47,960 --> 00:34:48,960 [Judge] Ms. Mclauchlan! 457 00:34:48,961 --> 00:34:50,281 Please! 458 00:34:50,280 --> 00:34:51,280 He's a liar! 459 00:34:52,360 --> 00:34:53,400 [Judge] Ms. Mclauchlan? 460 00:34:53,400 --> 00:34:55,240 [Mary] Please? 461 00:34:55,240 --> 00:34:57,520 [Laughing] 462 00:34:58,400 --> 00:35:00,400 There she is, there's the slag. 463 00:35:00,400 --> 00:35:02,440 Aye, you tart! 464 00:35:02,440 --> 00:35:05,120 Have a heart, boys, life's not easy for gingers. 465 00:35:11,200 --> 00:35:12,200 Mary? 466 00:35:13,600 --> 00:35:14,600 Mary? 467 00:35:16,400 --> 00:35:17,400 Mary. 468 00:35:18,840 --> 00:35:21,520 The law let you down badly today, but I want you to know 469 00:35:21,520 --> 00:35:25,200 that I will not rest until Peter Manuel's behind bars. 470 00:35:25,200 --> 00:35:27,040 Oh, leave her alone. 471 00:35:29,000 --> 00:35:31,040 You promise me? 472 00:35:31,040 --> 00:35:32,360 I promise you. 473 00:35:44,240 --> 00:35:47,320 [People chattering] 474 00:36:29,760 --> 00:36:30,920 [Agnes] Hello, darling. 475 00:36:30,920 --> 00:36:32,440 [William] Hello. 476 00:37:04,680 --> 00:37:07,480 [Doorbell ringing] 477 00:37:07,480 --> 00:37:09,000 Mum, he's early. 478 00:37:11,800 --> 00:37:14,840 Well, don't just stand there. 479 00:37:14,840 --> 00:37:16,720 Come in, Douglas, she's just getting ready. 480 00:37:16,720 --> 00:37:17,960 Thank you, Mrs. Muncie. 481 00:37:20,640 --> 00:37:21,640 Sir. 482 00:37:25,320 --> 00:37:27,800 Douglas is taking our daughter to the pictures. 483 00:37:30,080 --> 00:37:31,760 Which one was it again? 484 00:37:31,760 --> 00:37:33,040 Lady and the tramp, sir. 485 00:37:34,920 --> 00:37:36,480 You don't let her out of your sight and you get her 486 00:37:36,480 --> 00:37:38,520 back here by 11:00 sharp. 487 00:37:39,920 --> 00:37:40,920 Yes, sir. 488 00:37:44,920 --> 00:37:48,680 I'll just go check on Jane. 489 00:37:48,680 --> 00:37:49,680 Jane? 490 00:37:51,840 --> 00:37:53,000 Right, I'm off out. 491 00:37:54,080 --> 00:37:55,520 Doing anything nice, son? 492 00:37:55,520 --> 00:37:58,240 Ask me no questions, ma, I'll tell you no lies. 493 00:37:58,240 --> 00:37:59,200 [Samuel] Bye, son. 494 00:37:59,201 --> 00:38:00,601 [Peter] See ya. 495 00:38:21,520 --> 00:38:23,120 What is it, bill? 496 00:38:34,640 --> 00:38:38,600 Do you remember Jane up at view park? 497 00:38:39,720 --> 00:38:41,800 Got on at me, got on at me to make the fence 498 00:38:41,800 --> 00:38:43,680 stronger around about the hen house. 499 00:38:43,680 --> 00:38:45,080 [Agnes] Yes. 500 00:38:45,080 --> 00:38:47,520 Me being too busy, and then of course 501 00:38:48,480 --> 00:38:51,160 the fox getting amongst the hens and she wouldn't 502 00:38:51,160 --> 00:38:52,320 speak to me for a week. 503 00:38:55,360 --> 00:38:57,280 You can't build a fence around every house 504 00:38:57,280 --> 00:38:58,320 in the country, bill. 505 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 I know. 506 00:39:06,200 --> 00:39:09,480 If, heaven forbid, that monster does strike again, 507 00:39:09,480 --> 00:39:10,600 you will catch him. 508 00:39:12,280 --> 00:39:14,000 They will put him away for years. 509 00:39:19,560 --> 00:39:23,920 What if this time he does something worse? 510 00:39:23,920 --> 00:39:26,080 What if this time he doesn't leave a witness? 511 00:39:30,360 --> 00:39:31,880 ♪ Runnin' wild ♪ 512 00:39:31,880 --> 00:39:33,640 ♪ lost control ♪ 513 00:39:33,640 --> 00:39:35,560 ♪ runnin' wild ♪ 514 00:39:35,560 --> 00:39:37,560 ♪ mighty bold ♪ 515 00:39:37,560 --> 00:39:39,120 ♪ feelin' gay ♪ 516 00:39:39,120 --> 00:39:41,280 ♪ reckless too ♪ 517 00:39:41,280 --> 00:39:45,160 ♪ got a care free mind all the time never blue ♪ 518 00:39:45,160 --> 00:39:46,880 ♪ always goin' ♪ 519 00:39:46,880 --> 00:39:48,840 ♪ I don't know where ♪ 520 00:39:48,840 --> 00:39:50,640 ♪ always showin' ♪ 521 00:39:50,640 --> 00:39:52,680 ♪ I don't care ♪ 522 00:39:52,680 --> 00:39:54,520 ♪ don't love nobody ♪ 523 00:39:54,520 --> 00:39:56,560 ♪ it's not worth while ♪ 524 00:39:56,560 --> 00:40:00,040 ♪ all alone runnin' wild. ♪ 525 00:40:01,000 --> 00:40:04,720 ["Runnin' wild" by grey wood Gibbs] 526 00:40:04,720 --> 00:40:05,720 Excuse me. 527 00:40:06,920 --> 00:40:08,360 I see you dyed it then? 528 00:40:08,360 --> 00:40:09,400 Yeah. 529 00:40:09,400 --> 00:40:11,160 It suits you. 530 00:40:11,160 --> 00:40:12,320 Do you want to dance? 531 00:40:12,320 --> 00:40:13,440 Definitely. 532 00:40:15,440 --> 00:40:17,240 ♪ Always goin' ♪ 533 00:40:17,240 --> 00:40:19,080 ♪ I don't know where ♪ 534 00:40:19,080 --> 00:40:21,120 ♪ always showin' ♪ 535 00:40:21,120 --> 00:40:23,000 ♪ I don't care ♪ 536 00:40:23,000 --> 00:40:25,040 ♪ don't love nobody ♪ 537 00:40:25,040 --> 00:40:26,960 ♪ it's not worth while ♪ 538 00:40:26,960 --> 00:40:28,840 ♪ all alone ♪ 539 00:40:28,840 --> 00:40:29,680 ♪ runnin' wild ♪ 540 00:40:29,681 --> 00:40:31,401 [Andrew] You're an ok dancer. 541 00:40:31,400 --> 00:40:32,920 Thanks very much. 542 00:40:32,920 --> 00:40:35,200 Sorry about the old trot. 543 00:40:38,840 --> 00:40:40,000 What's your name? 544 00:40:40,000 --> 00:40:41,440 Private, 545 00:40:41,440 --> 00:40:42,520 private Andrew murnin. 546 00:40:43,720 --> 00:40:44,920 You? 547 00:40:44,920 --> 00:40:46,040 Private Anne kneilands. 548 00:40:46,040 --> 00:40:48,160 You know what, private kneilands? 549 00:40:48,160 --> 00:40:49,280 What? 550 00:40:49,280 --> 00:40:52,160 I think 1956 is gonna be a good year. 551 00:40:52,160 --> 00:40:55,880 ♪ I don't care ♪ 552 00:40:55,880 --> 00:41:00,840 ♪ don't want nobody ♪ 553 00:41:00,840 --> 00:41:05,840 ♪ it's not worth while ♪ 554 00:41:06,760 --> 00:41:09,160 ♪ all alone ♪ 555 00:41:17,600 --> 00:41:20,760 [Soft dramatic theme] 556 00:41:40,600 --> 00:41:43,920 [Dramatic theme music] 36053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.