All language subtitles for 1920 Horrors Of The Heart (2023).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,788 --> 00:01:51,278 (flute tune) 4 00:02:12,088 --> 00:02:13,312 (dog barking) 5 00:02:15,147 --> 00:02:21,023 "Let me drape the skies over you" 6 00:02:21,103 --> 00:02:27,187 "and show you shimmering stars" 7 00:02:33,280 --> 00:02:39,130 "Let my hands keep the darkness away" 8 00:02:39,210 --> 00:02:45,377 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 9 00:02:48,085 --> 00:02:53,571 "I'll sing you a lullaby" 10 00:02:54,123 --> 00:02:59,793 "I'll rock you to sleep" 11 00:03:04,736 --> 00:03:10,366 "Let me take you to a world" 12 00:03:10,446 --> 00:03:11,768 (wild sound) 13 00:03:16,728 --> 00:03:22,395 "where fairies reside" 14 00:03:28,811 --> 00:03:34,478 "Colourful clouds float in the air" 15 00:03:40,603 --> 00:03:47,645 "and little beauties spread joy all around" 16 00:03:49,853 --> 00:03:55,520 "Come, ride the wings of a butterfly" 17 00:03:55,728 --> 00:04:01,770 "and regale in the showers of happiness" 18 00:04:07,728 --> 00:04:13,520 "Let my hands keep the darkness away" 19 00:04:13,936 --> 00:04:21,270 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 20 00:04:22,820 --> 00:04:28,561 "I'll sing you a lullaby" 21 00:04:28,895 --> 00:04:37,186 "I'll rock you to sleep" 22 00:04:38,103 --> 00:04:42,561 "I'll rock you to sleep" 23 00:04:55,423 --> 00:04:57,330 (ocean waves) 24 00:04:58,035 --> 00:05:00,866 I... I love you, Meghna. Is that what you'll say? 25 00:05:01,116 --> 00:05:02,825 That was meant for you, Meghna. 26 00:05:02,908 --> 00:05:04,575 I won't say that to your dad. 27 00:05:04,741 --> 00:05:06,075 No point confessing to me. 28 00:05:06,700 --> 00:05:09,116 I want to know how you'll ask for my hand in marriage. 29 00:05:09,866 --> 00:05:12,158 Arjun, you better get this straight. 30 00:05:12,529 --> 00:05:14,575 If My dad rejects you on the first go, 31 00:05:14,658 --> 00:05:15,991 you won't get another chance. 32 00:05:16,325 --> 00:05:17,991 No second chances at first impression. 33 00:05:18,241 --> 00:05:19,700 Tell me, what will you say? 34 00:05:20,325 --> 00:05:22,325 Child, I like your uncle a lot 35 00:05:22,408 --> 00:05:25,144 and I'll be glad if you give your hand in marriage to her! 36 00:05:25,224 --> 00:05:26,828 (chuckles) 37 00:05:26,908 --> 00:05:28,325 What am I blabbering! 38 00:05:29,075 --> 00:05:30,658 - I can't do this. - Arjun! 39 00:05:30,741 --> 00:05:33,116 Meghna, I can't do this. Just stop laughing. 40 00:05:33,200 --> 00:05:34,158 I'm fed up. 41 00:05:34,241 --> 00:05:36,075 I can't do this. No way! 42 00:05:36,158 --> 00:05:37,575 - I just can't. - All right. 43 00:05:37,783 --> 00:05:40,533 - I'll think of something. - Do that, Meghna! Please! 44 00:05:41,033 --> 00:05:44,366 Well, my birthday starts at midnight. 45 00:05:44,908 --> 00:05:46,950 Dad hasn't refused any of my 46 00:05:47,116 --> 00:05:48,366 birthday wishes to this day. 47 00:05:48,450 --> 00:05:49,908 Well, then it's sorted. 48 00:05:50,283 --> 00:05:52,700 Tell him you want me! 49 00:05:53,241 --> 00:05:54,741 You see times are changing. 50 00:05:54,950 --> 00:05:57,741 It's girls who pop the question abroad! 51 00:05:58,325 --> 00:06:00,491 - You do the same. - Wow! 52 00:06:00,825 --> 00:06:02,766 Ethnic references as per convenience! 53 00:06:02,846 --> 00:06:04,295 (laughs) 54 00:06:05,450 --> 00:06:07,325 For now, I just want to 55 00:06:09,950 --> 00:06:11,575 be your lover. 56 00:06:14,075 --> 00:06:15,866 Meghna! 57 00:06:16,075 --> 00:06:17,908 Come quick, your dad is... 58 00:06:20,241 --> 00:06:21,450 Meghna! 59 00:06:21,530 --> 00:06:23,161 (running footsteps) 60 00:06:23,241 --> 00:06:24,450 - Hey! - Sorry! 61 00:06:24,533 --> 00:06:25,616 - Meghna! - Move! 62 00:06:25,700 --> 00:06:27,908 - Move aside. - Meghna! 63 00:06:39,908 --> 00:06:41,533 - Meghna! - Dad! 64 00:07:01,760 --> 00:07:03,206 (wolf noise) 65 00:07:03,286 --> 00:07:10,908 (Whispering!) 66 00:07:14,158 --> 00:07:15,866 What's taking so long, sir? 67 00:07:17,408 --> 00:07:19,533 We've been waiting for 4 hours. 68 00:07:19,741 --> 00:07:22,158 We can't cremate him without the death certificate. 69 00:07:22,408 --> 00:07:23,616 I know that. 70 00:07:23,950 --> 00:07:27,116 If I could, I'd have given you the death certificate by now. 71 00:07:27,866 --> 00:07:28,825 But... 72 00:07:28,908 --> 00:07:30,866 What exactly is beyond your control? 73 00:07:31,033 --> 00:07:33,950 When we dissected her father for autopsy, 74 00:07:34,450 --> 00:07:37,783 we saw that his cardio vascular system was intact 75 00:07:38,849 --> 00:07:39,661 but... 76 00:07:39,741 --> 00:07:43,075 Look, what he's saying is his heart was missing. 77 00:07:43,658 --> 00:07:44,991 In other words, 78 00:07:45,283 --> 00:07:47,408 his heart was never part of his body! 79 00:07:48,408 --> 00:07:50,325 What do you mean by that? 80 00:07:51,950 --> 00:07:53,200 You're talking rubbish! 81 00:07:53,739 --> 00:07:55,325 - What are you doing? Let go. - Why don't you just admit 82 00:07:55,408 --> 00:07:56,991 that you sold his heart to medical students! 83 00:07:57,075 --> 00:07:58,908 - There was no heart in his body. - I'm a journalist, I won't spare you. 84 00:07:58,991 --> 00:08:00,700 Tell me what you've done. Tell me. 85 00:08:00,783 --> 00:08:01,950 - Let go of him. - Hold on. 86 00:08:02,030 --> 00:08:03,908 - Tell me. - Please stop! 87 00:08:05,033 --> 00:08:06,158 Stop it! 88 00:08:06,450 --> 00:08:08,533 Just give me my dad! 89 00:08:09,241 --> 00:08:12,575 I want nothing else. I just want my dad. 90 00:08:20,283 --> 00:08:23,241 (Chant) 91 00:08:23,450 --> 00:08:26,283 (Chant) 92 00:08:26,575 --> 00:08:30,783 We'll start the cremation process by purifying the deceased's soul. 93 00:08:31,033 --> 00:08:33,157 There was none as pure as my dad! 94 00:08:38,450 --> 00:08:39,825 It's a ritual, Meghna, 95 00:08:40,855 --> 00:08:42,355 for the salvation of the soul. 96 00:08:42,688 --> 00:08:44,772 Please check if you have holy water. 97 00:08:44,855 --> 00:08:46,272 Yes. Raju. 98 00:08:50,855 --> 00:08:51,897 Meghna. 99 00:08:54,105 --> 00:08:56,813 - What happened? - That was hot! 100 00:08:57,230 --> 00:08:58,313 Hot? 101 00:08:58,605 --> 00:09:01,022 It's okay. Don't delay the procedure. 102 00:09:01,438 --> 00:09:03,858 Plain water will also do. 103 00:09:03,938 --> 00:09:05,230 - Hurry up. - Yes. 104 00:09:05,605 --> 00:09:06,563 Raju. 105 00:09:52,460 --> 00:09:54,004 (door opens) 106 00:10:14,688 --> 00:10:16,397 I've got your favourite buttered buns. 107 00:10:19,813 --> 00:10:20,772 Have some. 108 00:10:24,230 --> 00:10:26,480 You haven't eaten anything for the last 24 hours. 109 00:10:26,978 --> 00:10:28,522 Please go away. 110 00:10:29,605 --> 00:10:31,522 - Leave me alone. - Leave you alone? 111 00:10:34,313 --> 00:10:35,522 What are you saying? 112 00:10:35,855 --> 00:10:37,313 Guess what's going on with me! 113 00:10:39,105 --> 00:10:40,272 My dad, 114 00:10:40,560 --> 00:10:41,525 (crying) 115 00:10:41,605 --> 00:10:43,605 who meant the world to me 116 00:10:45,772 --> 00:10:47,313 left me all alone! 117 00:10:48,655 --> 00:10:49,896 (Crying) 118 00:10:50,147 --> 00:10:53,563 Leave me alone with his memories. 119 00:10:54,022 --> 00:10:55,188 Please go. 120 00:10:56,373 --> 00:10:57,980 I can't live without you. 121 00:11:06,105 --> 00:11:07,605 I'll be back in the morning. 122 00:12:07,980 --> 00:12:10,022 Meghna, 123 00:12:28,808 --> 00:12:30,001 (cupboard door opens) 124 00:12:58,022 --> 00:12:59,605 What are you writing, dad? 125 00:12:59,688 --> 00:13:02,355 Nothing much. It's my personal diary. 126 00:13:02,687 --> 00:13:05,480 Dad, I'm sure you have no secrets from me. 127 00:13:05,730 --> 00:13:08,063 Oh there are plenty. 128 00:13:11,938 --> 00:13:13,522 Meghna, 129 00:13:14,314 --> 00:13:16,397 if you're reading this diary, 130 00:13:17,230 --> 00:13:20,980 it means, I'm dead. 131 00:13:21,522 --> 00:13:23,438 It also implies 132 00:13:24,103 --> 00:13:26,855 it's time to tell you the truth. 133 00:13:27,438 --> 00:13:29,855 Meghna, your mother Radhika isn't dead. 134 00:13:30,438 --> 00:13:31,855 She's alive 135 00:13:32,230 --> 00:13:34,438 and she's the one who killed me. 136 00:13:35,188 --> 00:13:37,022 I'll tell you how. 137 00:13:41,813 --> 00:13:44,105 People didn't like my stories 138 00:13:44,730 --> 00:13:46,313 so my books didn't sell. 139 00:13:46,647 --> 00:13:50,605 It was difficult for your mother to live with a loser. 140 00:13:51,022 --> 00:13:53,272 She was hungry for riches and comforts. 141 00:13:53,897 --> 00:13:56,188 She took advantage of her good looks 142 00:13:56,563 --> 00:14:00,272 and slept with the British for money. 143 00:14:01,480 --> 00:14:04,022 Imagine how that made me feel! 144 00:14:05,188 --> 00:14:06,813 From that moment on, 145 00:14:07,272 --> 00:14:09,272 a part of me began to die. 146 00:14:09,801 --> 00:14:13,397 Your mom was high on adultery and alcohol. 147 00:14:13,897 --> 00:14:16,438 She never hugged you lovingly. 148 00:14:16,938 --> 00:14:20,897 One day, she had enough of my poverty. 149 00:14:21,605 --> 00:14:24,563 She tried to poison me to death. 150 00:14:25,022 --> 00:14:27,105 She wanted to get rid of me 151 00:14:27,438 --> 00:14:30,647 and send you to an orphanage. 152 00:14:31,022 --> 00:14:33,272 But I didn't let her succeed. 153 00:14:33,897 --> 00:14:38,188 I was in a bad shape by the time I was hospitalized. 154 00:14:38,605 --> 00:14:41,938 You know about my epileptic attacks. 155 00:14:42,522 --> 00:14:46,105 I'd spew foam from the mouth like a mad dog! 156 00:14:46,938 --> 00:14:50,022 When I came back from the hospital, 157 00:14:50,938 --> 00:14:52,605 she had left for good. 158 00:14:53,230 --> 00:14:55,438 But the poison your mom gave me 159 00:14:55,855 --> 00:14:57,980 worked like slow poison 160 00:14:58,441 --> 00:15:01,147 killing me bit by bit. 161 00:15:02,022 --> 00:15:03,647 Then one day, 162 00:15:04,017 --> 00:15:06,480 I saw her photo in the newspapers. 163 00:15:06,938 --> 00:15:10,230 She had married some royalty. 164 00:15:11,230 --> 00:15:13,813 She got everything she desired 165 00:15:14,355 --> 00:15:17,438 from money, fame, comforts to luxuries 166 00:15:17,855 --> 00:15:19,980 while you were stuck with me, 167 00:15:20,313 --> 00:15:22,022 a hopeless man. 168 00:15:22,480 --> 00:15:25,272 Meghna, you've turned 21. 169 00:15:25,897 --> 00:15:28,022 You can look after yourself now. 170 00:15:28,438 --> 00:15:31,938 I can't bear these epileptic attacks any more, my dear. 171 00:15:32,188 --> 00:15:34,772 Your mom won and I failed. 172 00:15:35,647 --> 00:15:37,813 Her poison took effect. 173 00:15:38,813 --> 00:15:42,730 She conspired to kill me 16 years ago. 174 00:15:43,647 --> 00:15:45,897 She has finally succeeded. 175 00:15:50,222 --> 00:15:52,328 (thunder) 176 00:16:06,230 --> 00:16:07,563 Dad! 177 00:16:09,876 --> 00:16:11,272 Dad! 178 00:16:11,871 --> 00:16:13,739 (crying) 179 00:16:15,147 --> 00:16:16,688 I know you're here. 180 00:16:16,855 --> 00:16:19,188 You can hear me, dad! 181 00:16:21,188 --> 00:16:23,022 This story isn't over. 182 00:16:24,855 --> 00:16:27,480 You can't leave me, 183 00:16:28,105 --> 00:16:30,188 that too for a woman 184 00:16:30,855 --> 00:16:32,980 who wasn't worth 185 00:16:33,063 --> 00:16:35,234 giving up your life for! 186 00:16:35,314 --> 00:16:37,302 (rumbling) 187 00:16:38,438 --> 00:16:42,355 You'll have to come back to Meghna. 188 00:16:43,522 --> 00:16:46,432 You have to come back to me! 189 00:16:46,512 --> 00:16:47,995 (thunder) 190 00:16:52,549 --> 00:16:54,558 (scream) 191 00:17:46,188 --> 00:17:47,855 You betrayed me! 192 00:17:48,855 --> 00:17:51,022 You hid the truth and went to the other realm! 193 00:17:52,605 --> 00:17:53,980 You also assumed 194 00:17:54,855 --> 00:17:57,355 the story would end with your death! 195 00:17:57,605 --> 00:17:59,313 Which story are you referring to? 196 00:17:59,605 --> 00:18:00,897 The story 197 00:18:01,522 --> 00:18:03,897 that doesn't just involve you and mom 198 00:18:04,938 --> 00:18:06,272 but me as well. 199 00:18:06,772 --> 00:18:10,605 The story where mom poisoned my dad to death. 200 00:18:11,105 --> 00:18:12,397 She killed him 201 00:18:13,063 --> 00:18:15,480 and separated me from dad for life. 202 00:18:15,563 --> 00:18:17,397 I was left orphaned! 203 00:18:17,644 --> 00:18:18,858 (crying) 204 00:18:18,938 --> 00:18:20,147 You want 205 00:18:20,563 --> 00:18:21,897 me to look away? 206 00:18:22,231 --> 00:18:23,563 And forget everything? 207 00:18:23,772 --> 00:18:26,313 Your eyes belie your words. 208 00:18:28,188 --> 00:18:30,772 - You want to seek revenge from your mom. - Yes! 209 00:18:32,772 --> 00:18:34,772 I want revenge. 210 00:18:36,063 --> 00:18:38,438 This fire of vengeance will destroy you. 211 00:18:38,938 --> 00:18:41,105 Look me in the eye and say that again. 212 00:18:41,480 --> 00:18:44,272 Don't you want revenge from her, dad? 213 00:18:44,605 --> 00:18:47,105 - Answer me. - I did! 214 00:18:48,813 --> 00:18:50,897 But your dad was weak back then. 215 00:18:51,313 --> 00:18:53,022 Those are powerful people. 216 00:18:53,772 --> 00:18:55,772 We can't go against them. 217 00:18:57,355 --> 00:18:59,272 That was in the past, dad. 218 00:18:59,916 --> 00:19:00,900 (crying) 219 00:19:00,980 --> 00:19:02,855 Your body was weak 220 00:19:03,355 --> 00:19:04,980 but the power of your spirit 221 00:19:05,230 --> 00:19:06,938 has no end. 222 00:19:07,022 --> 00:19:09,105 That's the power I need. 223 00:19:10,813 --> 00:19:12,397 Help me, dad. 224 00:19:15,563 --> 00:19:17,230 Or I won't be able to live 225 00:19:18,355 --> 00:19:19,772 having the learnt the truth. 226 00:19:20,022 --> 00:19:21,480 No, Meghna! 227 00:19:23,480 --> 00:19:25,188 Don't say that, child. 228 00:19:26,105 --> 00:19:27,272 All right. 229 00:19:28,022 --> 00:19:30,480 If you want to seek revenge, I am with you. 230 00:19:31,397 --> 00:19:32,855 But listen to me carefully. 231 00:19:33,272 --> 00:19:36,063 God dwells in Radhika and Shantanu's home. 232 00:19:37,980 --> 00:19:40,188 Someone who defied God 233 00:19:41,355 --> 00:19:43,938 and chose to dangle between life and death 234 00:19:45,272 --> 00:19:46,813 can't live there. 235 00:19:47,147 --> 00:19:48,688 So, you'll have to go there. 236 00:19:49,438 --> 00:19:51,397 Once you start living there, 237 00:19:51,938 --> 00:19:55,063 our combined powers 238 00:19:55,897 --> 00:19:58,147 will destroy her and her family. 239 00:19:59,605 --> 00:20:01,647 We'll give her as much pain 240 00:20:02,438 --> 00:20:04,897 as she inflicted on us. 241 00:20:10,855 --> 00:20:13,730 My child, go back to your world. 242 00:20:16,734 --> 00:20:18,150 (music playing) 243 00:20:18,230 --> 00:20:23,480 "Letters written in love" 244 00:20:24,022 --> 00:20:29,313 "are burned to ashes" 245 00:20:29,647 --> 00:20:34,813 "The place we met secretly" 246 00:20:35,438 --> 00:20:39,605 "are left behind for good" 247 00:20:39,730 --> 00:20:42,813 Dad hasn't refused any of my birthday wishes to this day. 248 00:20:42,938 --> 00:20:44,063 Tell him you want me! 249 00:20:44,147 --> 00:20:49,438 "Things won't go as we desired" 250 00:20:49,688 --> 00:20:55,230 "That story remains incomplete" 251 00:20:55,480 --> 00:21:00,897 "We shall never met again" 252 00:21:01,105 --> 00:21:08,063 "That story remains incomplete" 253 00:21:24,929 --> 00:21:28,849 (music continues) 254 00:21:42,647 --> 00:21:47,897 "Free me from this love" 255 00:21:48,188 --> 00:21:53,772 "Let go off me with a smile" 256 00:21:54,063 --> 00:22:00,022 "I have nothing but sadness to offer" 257 00:22:00,105 --> 00:22:05,980 "Don't waste your life on me" 258 00:22:06,772 --> 00:22:12,188 "I am the heartless one" 259 00:22:12,522 --> 00:22:18,063 "That story remains incomplete" 260 00:22:18,272 --> 00:22:23,730 "We shall never meet again" 261 00:22:23,938 --> 00:22:30,522 "That story remains incomplete" 262 00:22:42,897 --> 00:22:45,897 - Yes? - I'd like to see Radhika Thakur. 263 00:22:55,233 --> 00:22:56,833 (crowd chattering) 264 00:23:02,147 --> 00:23:03,980 Thank you so much. 265 00:23:04,531 --> 00:23:05,358 (chuckles) 266 00:23:05,438 --> 00:23:06,647 Hi, dear. Enjoying yourself? 267 00:23:06,730 --> 00:23:08,480 - Yes, dad. - I'm borrowing mom. 268 00:23:09,897 --> 00:23:10,897 - Come. - Where? 269 00:23:10,980 --> 00:23:13,067 - Come with me. - What's the matter, Shantanu? 270 00:23:13,147 --> 00:23:14,313 Where are you taking me? 271 00:23:14,688 --> 00:23:16,063 This is Aditi's party... 272 00:23:16,147 --> 00:23:17,897 How can we walk out with so many guests... 273 00:23:17,980 --> 00:23:20,397 Radhika, Meghna is here. 274 00:23:23,855 --> 00:23:25,730 Meghna who? 275 00:23:26,688 --> 00:23:27,855 Your daughter. 276 00:23:30,855 --> 00:23:32,522 She's here? 277 00:23:35,813 --> 00:23:37,355 Chaudhary asked her to wait in the study. 278 00:23:38,397 --> 00:23:39,563 She's waiting for you. 279 00:23:40,980 --> 00:23:42,022 Come. 280 00:23:43,730 --> 00:23:44,813 Come. 281 00:23:45,410 --> 00:23:47,841 (footsteps) 282 00:23:51,355 --> 00:23:54,313 This.. Is that Meghna? 283 00:23:58,688 --> 00:24:00,605 Aditi is alone. I better be with her. 284 00:24:00,897 --> 00:24:02,438 No, Radhika. That's not right. 285 00:24:02,938 --> 00:24:04,105 You go ahead and meet her. 286 00:24:04,397 --> 00:24:05,688 And what do I tell her? 287 00:24:06,480 --> 00:24:08,022 Why are you avoiding her? 288 00:24:08,313 --> 00:24:10,147 I don't know, Shantanu. Make something up. 289 00:24:10,230 --> 00:24:12,355 Radhika! 290 00:24:24,157 --> 00:24:25,241 Hello. 291 00:24:26,574 --> 00:24:27,907 I am Shantanu Thakur. 292 00:24:28,491 --> 00:24:31,491 I know you. You're my mother's husband. 293 00:24:32,741 --> 00:24:36,491 Well, Radhika is busy. 294 00:24:38,616 --> 00:24:39,949 Actually it's our daughter 295 00:24:40,032 --> 00:24:41,949 Aditi's 16th birthday. 296 00:24:42,405 --> 00:24:45,116 So, she's attending to our guests. 297 00:24:45,781 --> 00:24:47,949 I'm sorry, she couldn't come here. 298 00:24:48,116 --> 00:24:50,116 She never had time for me anyway! 299 00:24:51,282 --> 00:24:52,616 So, you needn't apologise. 300 00:24:52,949 --> 00:24:54,949 So, what can I do for you? 301 00:24:55,699 --> 00:24:57,366 Tell my mother 302 00:24:58,532 --> 00:24:59,616 that my dad, 303 00:25:00,116 --> 00:25:02,157 the man she was once married to, 304 00:25:03,407 --> 00:25:04,866 has committed suicide. 305 00:25:05,032 --> 00:25:06,824 After his sudden demise, 306 00:25:07,199 --> 00:25:09,366 I have no place to live. 307 00:25:09,949 --> 00:25:11,616 So, I thought... 308 00:25:12,407 --> 00:25:13,824 Good you came here. 309 00:25:16,407 --> 00:25:17,657 From now onwards, 310 00:25:18,241 --> 00:25:20,907 don't ever think you have no home. 311 00:25:22,282 --> 00:25:25,449 Your mother lives here and we are a family. 312 00:25:28,282 --> 00:25:29,824 Make yourself feel at home. 313 00:25:32,782 --> 00:25:34,074 Thank you. 314 00:25:35,407 --> 00:25:36,741 This is your home 315 00:25:40,241 --> 00:25:41,532 and that's your room. 316 00:25:43,616 --> 00:25:45,866 If you need anything, call me. 317 00:25:47,324 --> 00:25:48,491 Take care. 318 00:26:09,907 --> 00:26:11,282 I'm here, dad. 319 00:26:12,324 --> 00:26:13,616 What now? 320 00:26:14,366 --> 00:26:16,241 How do I destroy this family? 321 00:26:16,581 --> 00:26:18,827 (creak birds chirp) 322 00:26:19,616 --> 00:26:22,532 My daughter has turned sweet 16. 323 00:26:23,032 --> 00:26:24,577 Mom, it's my birthday. 324 00:26:24,657 --> 00:26:26,616 You have to grant my wish. 325 00:26:26,866 --> 00:26:28,949 Your birthday is actually over. 326 00:26:29,574 --> 00:26:32,241 The celebrations lasted a week! 327 00:26:33,157 --> 00:26:36,699 Mom, where was dad when I cut the cake? 328 00:26:38,741 --> 00:26:42,449 Well, something came up. 329 00:26:42,866 --> 00:26:46,074 What could be more important than my birthday? 330 00:26:46,907 --> 00:26:49,657 Nothing's more important to us that you. 331 00:26:50,532 --> 00:26:53,449 You are our one and only princess. 332 00:26:53,991 --> 00:26:55,532 - Right? - Right. 333 00:26:56,741 --> 00:26:58,741 Go to sleep now. It's late. 334 00:26:58,866 --> 00:27:01,657 Mom, aren't you forgetting something? 335 00:27:03,491 --> 00:27:08,616 (prayers) 336 00:27:09,032 --> 00:27:11,782 (prayers) 337 00:27:12,157 --> 00:27:14,907 (prayers) 338 00:27:17,324 --> 00:27:19,074 - Good night. - Good night. 339 00:27:39,324 --> 00:27:40,699 What are you thinking of? 340 00:27:42,699 --> 00:27:44,824 Here, get changed. 341 00:27:46,116 --> 00:27:47,366 It's pretty late. 342 00:27:49,366 --> 00:27:50,657 What else did she say? 343 00:27:52,532 --> 00:27:54,074 Did she mention me? 344 00:27:56,324 --> 00:27:58,782 No. 345 00:28:01,116 --> 00:28:02,699 She seemed sullen. 346 00:28:04,532 --> 00:28:06,532 Obviously she was traumatised 347 00:28:09,657 --> 00:28:10,824 by her dad's demise. 348 00:28:12,074 --> 00:28:13,449 Get changed. 349 00:28:52,683 --> 00:28:54,149 (sighs) 350 00:28:55,213 --> 00:28:57,299 (scream) 351 00:29:05,032 --> 00:29:07,623 I'll have to enter that house to help you. 352 00:29:09,773 --> 00:29:10,911 (thunder) 353 00:29:10,991 --> 00:29:14,380 A lamp remains lit in that house which won't let me in. 354 00:29:16,116 --> 00:29:17,901 That lamp has to be doused tonight. 355 00:29:17,981 --> 00:29:19,499 (rumbling) 356 00:30:14,808 --> 00:30:16,712 (temple door opens) 357 00:30:28,113 --> 00:30:29,750 (ghost noise) 358 00:30:42,574 --> 00:30:47,116 (chant) 359 00:30:55,199 --> 00:30:58,657 Go, destroy it. 360 00:31:08,738 --> 00:31:10,770 (knock on door) 361 00:31:16,866 --> 00:31:17,907 Aditi! 362 00:31:18,420 --> 00:31:19,853 (knock on door) 363 00:31:22,198 --> 00:31:23,282 Who is it? 364 00:31:33,032 --> 00:31:33,949 Who is it? 365 00:32:02,741 --> 00:32:03,907 Who is it? 366 00:32:24,633 --> 00:32:25,855 (door opens) 367 00:32:48,995 --> 00:32:51,635 (heavy breathing) 368 00:33:39,991 --> 00:33:41,241 I'm here, Radhika. 369 00:33:41,866 --> 00:33:43,090 He's here. 370 00:33:43,282 --> 00:33:44,991 He's here. 371 00:33:45,199 --> 00:33:46,282 Who's here? 372 00:33:46,366 --> 00:33:48,324 - With Meghna... - Who's here? 373 00:33:48,407 --> 00:33:50,911 Dheeraj is here! 374 00:33:50,991 --> 00:33:52,991 Meghna, brought him here. 375 00:33:53,491 --> 00:33:56,324 You had a nightmare and got emotional. It's okay. 376 00:33:56,574 --> 00:33:58,782 It's okay. 377 00:33:59,366 --> 00:34:00,797 It's okay. 378 00:34:00,877 --> 00:34:02,518 (crying) 379 00:34:10,628 --> 00:34:11,978 (birds chirping) 380 00:34:14,032 --> 00:34:15,157 Mr Chaudhary, 381 00:34:15,491 --> 00:34:17,699 is it malicious intent or faulty match box? 382 00:34:18,366 --> 00:34:19,866 You're unable to light the lamp! 383 00:34:20,366 --> 00:34:22,074 The problem isn't with the match sticks 384 00:34:23,282 --> 00:34:24,657 nor the oil. 385 00:34:27,027 --> 00:34:31,241 I think it's our guest to blame. 386 00:34:31,907 --> 00:34:33,032 What do you mean? 387 00:34:33,116 --> 00:34:35,574 I saw madam's daughter 388 00:34:35,824 --> 00:34:37,366 in the temple last night. 389 00:34:37,657 --> 00:34:39,574 The lamp was doused. 390 00:34:40,741 --> 00:34:43,699 Sir, this lamp remains lit forever. 391 00:34:44,677 --> 00:34:48,366 But now I can't light it with her around. 392 00:34:49,199 --> 00:34:50,449 Mr Chaudhary, 393 00:34:51,074 --> 00:34:53,241 you shouldn't be saying that 394 00:34:53,547 --> 00:34:55,491 about an innocent girl. 395 00:34:57,157 --> 00:34:59,366 She's only been here for a night 396 00:35:00,407 --> 00:35:02,116 and you've labelled her ominous already! 397 00:35:08,949 --> 00:35:10,574 Dad, you were right. 398 00:35:11,282 --> 00:35:14,032 A huge house but shallow people. 399 00:35:15,366 --> 00:35:17,407 That woman still hasn't met me. 400 00:35:21,741 --> 00:35:23,824 Dad, I know you're around. 401 00:35:25,074 --> 00:35:26,699 You can hear me. 402 00:35:29,449 --> 00:35:31,074 I doused the lamp. 403 00:35:32,616 --> 00:35:34,407 What do I do next? 404 00:35:35,074 --> 00:35:38,407 I can't live under the same roof With that woman. 405 00:35:38,782 --> 00:35:42,282 Tell me, dad, what next. 406 00:35:46,241 --> 00:35:49,824 Meghna, just wait a little longer. 407 00:35:51,116 --> 00:35:53,241 It's a new moon night. 408 00:35:55,741 --> 00:35:58,074 Wait for the night to fall. 409 00:35:58,991 --> 00:36:01,491 Then I'll tell you what you have to do. 410 00:36:02,449 --> 00:36:06,324 Until then, be careful. 411 00:36:07,324 --> 00:36:10,574 Keep yourself safe from that woman and her family. 412 00:36:14,032 --> 00:36:16,282 Mom, get the breakfast quickly. 413 00:36:16,532 --> 00:36:19,282 Quickly, please. Milk... 414 00:36:19,366 --> 00:36:21,741 Coming, Queen Victoria! 415 00:36:22,282 --> 00:36:24,949 She's turned 16 and now she'll boss us around. 416 00:36:25,032 --> 00:36:28,032 Madam, go have your breakfast. I'll get this. 417 00:36:28,824 --> 00:36:32,782 Dad, I've heard we have a guest. 418 00:36:33,074 --> 00:36:35,116 - Who is it? - Forget that 419 00:36:35,407 --> 00:36:37,616 and tell me if you enjoyed your birthday party. 420 00:36:37,741 --> 00:36:40,157 - I had great fun. - Is it? 421 00:36:40,532 --> 00:36:43,241 Mom, be quick. I'm late. 422 00:36:43,324 --> 00:36:44,741 Or I'll leave for school. 423 00:36:44,907 --> 00:36:46,526 Don't leave without having milk... 424 00:36:46,606 --> 00:36:47,536 (glass breakage) 425 00:36:47,616 --> 00:36:49,074 Bad omen in the morning... 426 00:37:04,116 --> 00:37:05,782 Meghna, wait! 427 00:37:16,749 --> 00:37:19,141 (ocean waves) 428 00:37:19,931 --> 00:37:22,094 (breathing) 429 00:37:23,116 --> 00:37:24,199 I am ominous 430 00:37:25,282 --> 00:37:26,699 while she's Queen Victoria! 431 00:37:28,449 --> 00:37:32,782 Dad, why did you abandon me for that wicked woman? 432 00:37:33,032 --> 00:37:35,366 If it's about unanswered questions, I have some too. 433 00:37:38,688 --> 00:37:40,615 (sighs) 434 00:37:42,991 --> 00:37:45,782 What did you think? I'll forget you if you abandon me? 435 00:37:46,324 --> 00:37:56,949 "My heart has to echo the beatings of your heart" 436 00:37:57,032 --> 00:37:58,741 Why did you leave me behind and come here? 437 00:37:59,616 --> 00:38:02,657 I had some unfinished business to take care of. 438 00:38:04,699 --> 00:38:07,074 What is it? you want to finish here? 439 00:38:07,282 --> 00:38:08,699 I won't tell you. 440 00:38:09,741 --> 00:38:10,907 You will have to! 441 00:38:10,991 --> 00:38:12,536 Arjun, let go of my hand. 442 00:38:12,616 --> 00:38:14,491 Its not important for me to answer you. 443 00:38:14,574 --> 00:38:15,741 Its important, Meghna! 444 00:38:16,840 --> 00:38:17,911 (breathing) 445 00:38:17,991 --> 00:38:20,574 Its important because you and I 446 00:38:21,532 --> 00:38:23,241 love each other. 447 00:38:23,866 --> 00:38:26,241 I would answer you if I could, Arjun. 448 00:38:28,616 --> 00:38:32,032 Please! I'll be back to Bombay once I'm done here. 449 00:38:34,616 --> 00:38:36,741 We'll pick up our lives from 450 00:38:37,241 --> 00:38:39,282 where we left off. 451 00:38:39,991 --> 00:38:41,782 Please leave for now. 452 00:38:44,241 --> 00:38:47,366 Okay, if you won't tell me, it's fine. 453 00:38:47,697 --> 00:38:49,116 But I shall return to Bombay 454 00:38:49,785 --> 00:38:50,907 only with you. 455 00:38:51,241 --> 00:38:54,449 I'll be here as long as you're here. I won't leave without you. 456 00:38:55,782 --> 00:39:03,116 "My heart has to echo the beatings of your heart" 457 00:39:13,391 --> 00:39:15,887 (music playing) 458 00:39:21,241 --> 00:39:31,074 "I am a river that flows lonely" 459 00:39:31,657 --> 00:39:41,324 "I flow and yet I remain stalled in places" 460 00:39:42,032 --> 00:39:51,491 "Save me from this darkness" 461 00:39:52,074 --> 00:40:01,949 "or hide me within the light of your heart" 462 00:40:02,616 --> 00:40:14,824 "Your life has to emanate the fragrance of my being" 463 00:40:31,866 --> 00:40:33,324 Dad! 464 00:40:33,616 --> 00:40:35,241 Is this your revenge? 465 00:40:35,782 --> 00:40:38,032 Is this why you sabotaged my salvation? 466 00:40:38,116 --> 00:40:39,449 No, dad, that's not true. 467 00:40:39,657 --> 00:40:40,991 Arjun loves me 468 00:40:41,157 --> 00:40:43,241 - and will support me. - Nobody will! 469 00:40:43,574 --> 00:40:45,494 You have to walk the path of revenge alone! 470 00:40:45,574 --> 00:40:46,824 I knew 471 00:40:47,532 --> 00:40:48,657 this is beyond you. 472 00:40:48,866 --> 00:40:52,616 Dad! I have to seek revenge from that woman. 473 00:40:53,157 --> 00:40:54,494 I won't back off come what may. 474 00:40:54,574 --> 00:40:55,824 You already have! 475 00:40:55,991 --> 00:40:58,241 Love and hate can't co-exist, Meghna! 476 00:40:58,699 --> 00:41:01,699 When you get over this love for good, 477 00:41:03,074 --> 00:41:04,699 think of your dad. 478 00:41:05,949 --> 00:41:07,199 Dad! 479 00:41:16,532 --> 00:41:17,991 Were your talking in your sleep? 480 00:41:21,199 --> 00:41:22,907 It's late. I better leave. 481 00:41:22,991 --> 00:41:24,116 You seek revenge? 482 00:41:25,449 --> 00:41:27,824 Who are you? And what are you doing? 483 00:41:29,074 --> 00:41:30,824 You're not the one I was in love with. 484 00:41:31,241 --> 00:41:32,866 I have the right to know. 485 00:41:33,074 --> 00:41:34,241 Who are you seeking revenge from? 486 00:41:34,532 --> 00:41:36,116 Tell me, who is it? 487 00:41:36,449 --> 00:41:37,616 What are you hiding from me? 488 00:41:37,991 --> 00:41:39,074 Tell me. 489 00:41:39,154 --> 00:41:41,116 Okay, I'll tell you if you insist. 490 00:41:41,782 --> 00:41:45,532 I came to that woman's house who you say is my mother! 491 00:41:45,949 --> 00:41:47,241 I have come to destroy her. 492 00:41:47,407 --> 00:41:48,536 You're lost, Meghna. 493 00:41:48,616 --> 00:41:50,616 The Meghna I knew had no hatred. 494 00:41:50,907 --> 00:41:52,657 Where's the light I'd see in your eyes? 495 00:41:52,741 --> 00:41:54,282 I am not the same person. 496 00:41:54,657 --> 00:41:56,449 Your Meghna died the day 497 00:41:56,532 --> 00:41:58,574 she saw her dad hanging! 498 00:41:59,491 --> 00:42:00,657 This person you see 499 00:42:00,991 --> 00:42:04,116 wants to destroy her mother's happy family. 500 00:42:04,741 --> 00:42:06,324 I want revenge 501 00:42:06,532 --> 00:42:08,994 for my childhood and my dad's death. 502 00:42:09,494 --> 00:42:10,782 Meghna! 503 00:42:13,199 --> 00:42:14,782 You want to destroy your mother? 504 00:42:14,866 --> 00:42:16,699 Then go stab her in the chest! 505 00:42:16,949 --> 00:42:18,324 Then you'll have 506 00:42:18,407 --> 00:42:19,699 blood on your hands 507 00:42:19,782 --> 00:42:21,616 so you can go to jail! 508 00:42:22,574 --> 00:42:24,366 That dastardly crime you're talking about 509 00:42:24,907 --> 00:42:26,491 is rarest of the rarest crime. 510 00:42:26,824 --> 00:42:28,074 People will despise you. 511 00:42:28,407 --> 00:42:30,532 - You'll get hanged! - I don't care. 512 00:42:31,866 --> 00:42:33,991 When you lose something precious, 513 00:42:34,574 --> 00:42:35,907 you stop fearing death! 514 00:42:36,074 --> 00:42:38,366 I promised to love you till the end. 515 00:42:38,824 --> 00:42:41,032 I'm willing to die to save your light 516 00:42:42,199 --> 00:42:44,616 but I won't let you rot in this muck. 517 00:42:45,199 --> 00:42:46,699 You have 24 hours. 518 00:42:49,574 --> 00:42:51,116 Come to Bombay with me. 519 00:42:51,491 --> 00:42:54,074 I'll make up for the love you didn't get from your mom. 520 00:42:54,324 --> 00:42:56,199 If you don't come with me, 521 00:42:57,824 --> 00:42:59,407 right this minute 522 00:42:59,616 --> 00:43:01,741 I'll tell your mother and her husband 523 00:43:03,199 --> 00:43:05,199 why you came to their house. 524 00:43:06,241 --> 00:43:07,741 You'll do nothing of that sort. 525 00:43:07,994 --> 00:43:10,574 I'll go to any lengths to save you from yourself. 526 00:43:11,366 --> 00:43:12,907 You have 24 hours. 527 00:43:14,657 --> 00:43:16,157 24 hours. 528 00:43:20,657 --> 00:43:22,907 I'm willing to die to save your light 529 00:43:23,491 --> 00:43:25,282 You have 24 hours. 530 00:43:25,574 --> 00:43:27,657 I'll tell your mother and her husband 531 00:43:27,991 --> 00:43:30,116 why you came to their house. 532 00:43:30,949 --> 00:43:33,782 I'll go to any lengths to save you from yourself. 533 00:43:34,407 --> 00:43:37,532 You have 24 hours. 534 00:43:38,074 --> 00:43:40,407 I'm willing to die to save your light 535 00:43:40,824 --> 00:43:42,741 You have 24 hours. 536 00:43:43,449 --> 00:43:45,574 I'll tell your mother and her husband 537 00:43:45,907 --> 00:43:47,866 why you came to their house. 538 00:43:48,282 --> 00:43:50,866 I'll go to any lengths to save you. 539 00:43:51,491 --> 00:43:54,449 You have 24 hours. 540 00:43:54,741 --> 00:43:56,741 I'll tell your mother and her husband 541 00:43:57,157 --> 00:43:58,866 why you came to their house. 542 00:43:59,074 --> 00:44:01,407 I'll go to any lengths to save you. 543 00:44:01,574 --> 00:44:04,116 You have 24 hours. 544 00:44:04,366 --> 00:44:06,907 This guy shouldn't have come here. 545 00:44:58,157 --> 00:45:00,157 You're dead! 546 00:45:03,662 --> 00:45:05,676 (temple bells) 547 00:45:28,616 --> 00:45:29,574 Who is it? 548 00:45:30,533 --> 00:45:31,574 Who is it? 549 00:45:32,653 --> 00:45:33,907 Who is it? 550 00:45:45,103 --> 00:45:47,611 (screaming) 551 00:46:03,650 --> 00:46:05,128 (door clicks) 552 00:46:56,162 --> 00:46:57,577 (screaming) 553 00:47:37,241 --> 00:47:38,574 Why are you here? 554 00:47:39,324 --> 00:47:40,491 That too alone? 555 00:47:40,574 --> 00:47:43,532 I'm not alone. Alice is with me. 556 00:47:44,741 --> 00:47:45,907 Alice? 557 00:47:48,741 --> 00:47:51,157 Besides, this is my house. 558 00:47:51,866 --> 00:47:53,074 I'm bound to be here. 559 00:47:53,449 --> 00:47:57,157 It's you who snuck in this late. 560 00:47:59,657 --> 00:48:03,449 I just want to know what you're hiding. 561 00:48:06,449 --> 00:48:07,657 What are you saying? 562 00:48:08,949 --> 00:48:10,116 I'm not hiding anything. 563 00:48:10,324 --> 00:48:12,074 To be honest, 564 00:48:13,032 --> 00:48:14,949 you're hiding two things. 565 00:48:17,241 --> 00:48:18,949 - Meaning? - The first thing is 566 00:48:20,116 --> 00:48:22,157 that you're chased by a devil. 567 00:48:24,574 --> 00:48:26,574 What rubbish are you talking? 568 00:48:26,654 --> 00:48:28,232 (laughs) 569 00:48:29,157 --> 00:48:31,241 An empty tummy invites the devil! 570 00:48:31,699 --> 00:48:34,574 I know you didn't have breakfast. 571 00:48:35,199 --> 00:48:38,991 You were out all day and haven't eaten. 572 00:48:39,366 --> 00:48:42,116 You can eat leisurely in your room 573 00:48:42,616 --> 00:48:44,366 while we chat. 574 00:48:45,032 --> 00:48:48,366 Also, get rid of the devil within! 575 00:48:48,782 --> 00:48:51,157 No, I'm not hungry. 576 00:48:52,616 --> 00:48:54,866 Okay, I guess 577 00:48:55,199 --> 00:48:58,657 you won't eat unless I let on the second thing. 578 00:48:59,324 --> 00:49:01,449 You see, 579 00:49:02,157 --> 00:49:03,949 I am the detective here. 580 00:49:04,824 --> 00:49:07,532 I know everything happening here. 581 00:49:08,199 --> 00:49:10,741 There's nothing that's not known to me. 582 00:49:11,032 --> 00:49:14,782 So, I found out 583 00:49:16,032 --> 00:49:18,657 that you are 584 00:49:19,449 --> 00:49:20,657 my mother's elder daughter. 585 00:49:21,032 --> 00:49:23,366 Wonder why mom didn't tell me. 586 00:49:23,699 --> 00:49:26,282 I'll take that up with her later. 587 00:49:27,366 --> 00:49:30,449 But for now, I wanted to apologise. 588 00:49:33,366 --> 00:49:34,407 What for? 589 00:49:34,699 --> 00:49:37,532 Because I didn't meet you 590 00:49:38,157 --> 00:49:42,032 like a younger sister should. 591 00:49:42,907 --> 00:49:45,741 I couldn't greet you lovingly. 592 00:49:46,324 --> 00:49:49,324 Well, I have a complaint too. 593 00:49:51,699 --> 00:49:54,449 Why am I not as beautiful as you? 594 00:49:57,449 --> 00:49:59,449 You're way more prettier. 595 00:49:59,532 --> 00:50:00,907 Yes, correct. 596 00:50:01,282 --> 00:50:02,824 That's the correct answer. 597 00:50:03,866 --> 00:50:07,741 You passed the sisterly test. 598 00:50:09,229 --> 00:50:10,533 (laughs) 599 00:50:13,824 --> 00:50:18,449 I feel way closer to you than I do with others. 600 00:50:20,491 --> 00:50:23,449 Blood ties are great, right? 601 00:50:54,738 --> 00:50:57,164 I told you nobody will help you. 602 00:50:57,539 --> 00:50:59,747 Arjun abandoned you, right? 603 00:51:01,475 --> 00:51:04,955 Anyway, your pursuit of revenge will end soon. 604 00:51:05,906 --> 00:51:09,406 Tomorrow you'll be handed my ashes. 605 00:51:11,114 --> 00:51:14,406 Bring that urn to this house. 606 00:51:14,822 --> 00:51:15,906 How so, dad? 607 00:51:15,989 --> 00:51:18,406 Don't worry about the details. 608 00:51:19,281 --> 00:51:21,656 This is the last step. 609 00:51:22,531 --> 00:51:26,281 Then Radhika's life will become hell. 610 00:51:31,822 --> 00:51:34,739 Aditi baby! Bring that. 611 00:51:34,822 --> 00:51:35,906 Here. 612 00:51:36,197 --> 00:51:37,406 Your breakfast is ready. 613 00:51:37,489 --> 00:51:39,197 Where's Meghna's plate? 614 00:51:39,447 --> 00:51:40,906 What did you make for her? 615 00:51:40,989 --> 00:51:43,531 Did she want something different? 616 00:51:44,364 --> 00:51:45,614 Nobody told me. 617 00:51:45,697 --> 00:51:48,739 Mr Chaudhry, even if nobody told you, 618 00:51:48,822 --> 00:51:51,072 you know Meghna lives here. 619 00:51:51,281 --> 00:51:53,031 So she's bound to eat here. 620 00:51:53,114 --> 00:51:55,322 - Yes. - What's to inform about it? 621 00:51:55,864 --> 00:51:57,281 Girl! 622 00:51:57,489 --> 00:51:59,989 A black rose bloomed in my garden 623 00:52:00,322 --> 00:52:02,031 specially for you. 624 00:52:03,156 --> 00:52:05,114 - Who are you? - The gardener. 625 00:52:05,364 --> 00:52:09,447 My body works here while my sprit serves Him! 626 00:52:09,989 --> 00:52:12,114 He whispered to me 627 00:52:12,281 --> 00:52:14,572 that I've to give you this black rose. 628 00:52:14,656 --> 00:52:16,072 What kind of a rose is this? 629 00:52:16,152 --> 00:52:17,838 (laughing) 630 00:52:18,614 --> 00:52:23,239 When you doused the lamp, this rose covered itself in darkness. 631 00:52:23,572 --> 00:52:25,239 The master knows 632 00:52:25,322 --> 00:52:27,572 you doused that lamp. 633 00:52:28,822 --> 00:52:30,072 What lamp? 634 00:52:30,572 --> 00:52:31,864 What rubbish! Move aside. 635 00:52:31,947 --> 00:52:36,739 A pure soul doesn't need to douse the lamp to enter a house. 636 00:52:36,989 --> 00:52:41,114 A pure spirit's appearance lights up lamps, not douses them. 637 00:52:41,739 --> 00:52:43,906 I don't know who you're talking about. 638 00:52:44,197 --> 00:52:45,281 You know everything. 639 00:52:45,364 --> 00:52:48,114 Both the spirit and the half dead person. 640 00:52:48,697 --> 00:52:51,364 He came to take your dad in the crematorium. 641 00:52:53,614 --> 00:52:55,656 The bottle of holy water shattered, right? 642 00:52:56,197 --> 00:52:57,447 What happened? 643 00:52:57,572 --> 00:52:59,531 The soul wasn't purified, right? 644 00:53:00,785 --> 00:53:03,989 That half dead is in cahoots with your dad. 645 00:53:04,322 --> 00:53:05,614 You know everything. 646 00:53:05,864 --> 00:53:07,822 Think hard, silly woman. 647 00:53:07,989 --> 00:53:09,364 You saw it all. 648 00:53:09,531 --> 00:53:13,239 Think hard! 649 00:53:40,611 --> 00:53:42,947 Making place for Meghna at the dining table is easy. 650 00:53:45,114 --> 00:53:46,406 What about your heart though? 651 00:53:48,781 --> 00:53:49,947 What do I do? 652 00:53:51,031 --> 00:53:52,656 You know 653 00:53:54,239 --> 00:53:55,614 what you need to do. 654 00:53:58,281 --> 00:53:59,281 Right? 655 00:54:07,156 --> 00:54:08,864 So you like books. 656 00:54:11,406 --> 00:54:13,031 Just like your dad. 657 00:54:13,656 --> 00:54:14,989 He'd read for hours on end. 658 00:54:15,364 --> 00:54:17,114 And he'd write endlessly too. 659 00:54:18,822 --> 00:54:20,947 When I came here for the first time, 660 00:54:21,156 --> 00:54:24,114 Mr Chaudhry asked me to wait here for you. 661 00:54:24,656 --> 00:54:26,031 That's when I saw 662 00:54:26,364 --> 00:54:28,026 there's not a single book Written by my poor dad 663 00:54:28,656 --> 00:54:31,114 in this grand library. 664 00:54:31,656 --> 00:54:33,656 No sign of him! Strange, right? 665 00:54:34,114 --> 00:54:35,489 It's not. 666 00:54:36,531 --> 00:54:38,906 Certainly not from my perspective. 667 00:54:39,364 --> 00:54:42,031 Really? Tell me your perspective. 668 00:54:42,114 --> 00:54:43,322 I'd like to know. 669 00:54:43,406 --> 00:54:44,989 The truth that I know, Meghna, 670 00:54:45,906 --> 00:54:46,989 - I... - Sis! 671 00:54:47,072 --> 00:54:47,989 Please come quick. 672 00:54:48,072 --> 00:54:50,281 - I've something to tell you. - Aditi! 673 00:54:50,656 --> 00:54:51,906 Where are you taking her? 674 00:54:52,156 --> 00:54:53,489 It's time for breakfast. Dad's waiting... 675 00:54:53,572 --> 00:54:55,239 No time for that, mom. 676 00:54:55,322 --> 00:54:57,034 Come, sis. Mom, don't wait up. 677 00:54:57,114 --> 00:54:58,656 - Where are you taking her? - We'll be late. 678 00:54:58,739 --> 00:55:01,117 Aditi, where are you taking me? 679 00:55:01,197 --> 00:55:03,822 Sis, you didn't tell me about your boyfriend. 680 00:55:04,031 --> 00:55:05,364 I'll take that up later with you. 681 00:55:05,572 --> 00:55:09,031 For now your poor boyfriend is in the hospital. 682 00:55:09,781 --> 00:55:11,489 - What rubbish! - Yes. 683 00:55:11,822 --> 00:55:13,947 He sent you this letter. 684 00:55:15,156 --> 00:55:19,239 Good I found it and not someone else. 685 00:55:22,572 --> 00:55:24,656 The roads here.. 686 00:55:25,739 --> 00:55:28,114 Aditi, can you take me to the hospital? 687 00:55:28,364 --> 00:55:30,281 I've made arrangements already. 688 00:55:30,739 --> 00:55:32,114 Come. 689 00:55:45,364 --> 00:55:46,531 Arjun! 690 00:55:51,156 --> 00:55:53,156 How did this happen? Are you all right? 691 00:55:53,656 --> 00:55:55,114 - You must be in pain... - You... 692 00:55:55,447 --> 00:55:56,947 How many questions! 693 00:55:58,281 --> 00:56:01,114 I'm okay, trust me. 694 00:56:05,697 --> 00:56:08,239 Tell me, what happened? 695 00:56:08,989 --> 00:56:10,572 If it weren't your dad, 696 00:56:13,614 --> 00:56:15,156 I wouldn't be alive. 697 00:56:16,550 --> 00:56:17,659 (scream) 698 00:56:17,739 --> 00:56:19,531 Get lost! 699 00:56:31,822 --> 00:56:32,864 You? 700 00:56:32,947 --> 00:56:34,989 That evil power was sent 701 00:56:36,491 --> 00:56:38,197 by the same woman 702 00:56:39,114 --> 00:56:40,447 who wants to kill her children. 703 00:56:40,531 --> 00:56:41,906 Meghna's mom did this? 704 00:56:41,989 --> 00:56:43,656 Radhika doesn't know 705 00:56:44,572 --> 00:56:48,322 that Meghna seeks revenge but she knows 706 00:56:49,156 --> 00:56:50,947 that to keep Meghna there 707 00:56:51,447 --> 00:56:53,031 she has to keep her under control. 708 00:56:53,656 --> 00:56:55,656 She has to be weakened. 709 00:56:56,447 --> 00:56:58,656 You're Meghna's greatest support. 710 00:56:59,531 --> 00:57:00,947 If something untoward happens to you, 711 00:57:02,072 --> 00:57:03,864 Meghna will be shattered. 712 00:57:04,197 --> 00:57:06,364 Your mother is a disgrace! 713 00:57:08,072 --> 00:57:09,322 Hereafter, 714 00:57:10,697 --> 00:57:12,697 I will stand by you at every step. 715 00:57:16,531 --> 00:57:17,656 This... 716 00:57:20,737 --> 00:57:22,489 Your dad gave me this urn. 717 00:57:22,781 --> 00:57:24,197 It's for you. 718 00:57:24,822 --> 00:57:26,572 It has his ashes. 719 00:57:28,701 --> 00:57:30,322 He also told me 720 00:57:31,563 --> 00:57:33,739 that you know what to do with these ashes. 721 00:58:05,864 --> 00:58:08,114 Sis, what's this? 722 00:58:09,239 --> 00:58:11,031 None of your business. 723 00:58:11,489 --> 00:58:14,489 You have one last task to accomplish. 724 00:58:14,739 --> 00:58:18,239 Then Radhika's life will become hell. 725 00:58:18,322 --> 00:58:19,947 What do I have to do? 726 00:58:20,031 --> 00:58:22,114 You won't attack Radhika 727 00:58:24,072 --> 00:58:27,406 but the one Radhika cares for the most. 728 00:58:28,322 --> 00:58:29,906 That will hurt her immensely. 729 00:58:30,239 --> 00:58:32,947 Are you referring to Aditi? 730 00:58:33,322 --> 00:58:36,239 Yes, Aditi. 731 00:58:36,322 --> 00:58:39,947 Well, sis, your boyfriend is really cute. 732 00:58:40,031 --> 00:58:41,822 That child has done no wrong. 733 00:58:42,156 --> 00:58:43,489 Why trouble her? 734 00:58:43,572 --> 00:58:45,989 You want justice, not me. 735 00:58:46,572 --> 00:58:49,031 I do want justice, dad, 736 00:58:49,947 --> 00:58:53,197 but not at the cost of an innocent life! 737 00:58:53,656 --> 00:58:55,697 She fed you once 738 00:58:56,822 --> 00:58:58,447 and you forsook your goal! 739 00:58:59,031 --> 00:59:00,531 Sis, may I ask something? 740 00:59:01,031 --> 00:59:03,822 Have you ever kissed your boyfriend? 741 00:59:03,906 --> 00:59:06,239 She's smartly inching closer to you. 742 00:59:06,406 --> 00:59:09,822 She'll win you over with love and care. 743 00:59:10,406 --> 00:59:13,406 Then she'll kick you out of this house. 744 00:59:13,489 --> 00:59:16,322 I want to know. Please tell me. 745 00:59:16,402 --> 00:59:18,781 - Sis, you know I love you. - I love you? 746 00:59:19,697 --> 00:59:21,567 Do you rich folks know what love means? 747 00:59:22,072 --> 00:59:23,364 What do you think? 748 00:59:23,656 --> 00:59:26,947 Am I some pet meant to entertain you? 749 00:59:27,364 --> 00:59:28,572 Talk to me when you please 750 00:59:28,822 --> 00:59:30,656 or throw me out! 751 00:59:32,031 --> 00:59:33,489 Please pull over. 752 00:59:34,281 --> 00:59:35,656 I said pull over. 753 00:59:37,989 --> 00:59:39,034 Go ahead. I'll find my way. 754 00:59:39,114 --> 00:59:42,322 Look, it's not safe to wander on deserted roads. 755 00:59:42,406 --> 00:59:44,239 I've been alone all my life. 756 00:59:44,947 --> 00:59:46,072 I'm used to it. 757 00:59:46,239 --> 00:59:48,239 Sis, but... Sis! 758 00:59:49,697 --> 00:59:50,822 Don't forget, 759 00:59:50,906 --> 00:59:54,739 you spent a miserable childhood because of Aditi and her family. 760 00:59:55,197 --> 00:59:56,656 Your dad got tired of 761 00:59:56,947 --> 01:00:00,406 humiliation and committed suicide. 762 01:00:02,072 --> 01:00:03,239 No, dad! 763 01:00:04,364 --> 01:00:05,572 Don't say that. 764 01:00:06,406 --> 01:00:07,822 I haven't forgotten anything. 765 01:00:08,489 --> 01:00:10,864 That woman took you away from me. 766 01:00:11,572 --> 01:00:13,072 She killed you. 767 01:00:13,531 --> 01:00:16,031 I'm ready to do as you say. 768 01:00:16,572 --> 01:00:18,947 'When I set out to find bad in people' 769 01:00:19,614 --> 01:00:21,531 'I found no bad people' 770 01:00:22,364 --> 01:00:26,489 'When I peeped within, I was the worst of all' 771 01:00:28,031 --> 01:00:29,489 Your dad was right. 772 01:00:29,822 --> 01:00:32,531 The fire of vengeance destroys! 773 01:00:33,322 --> 01:00:34,906 You lit the fire 774 01:00:35,614 --> 01:00:36,906 now burn. 775 01:00:36,989 --> 01:00:39,322 How do you know what dad said? 776 01:00:39,578 --> 01:00:41,043 (footsteps) 777 01:00:42,072 --> 01:00:43,656 The Master knows it all. 778 01:00:43,864 --> 01:00:47,364 He also knows this urn won't satiate your vengeance. 779 01:00:47,572 --> 01:00:49,072 You'll be burnt to ashes. 780 01:00:49,281 --> 01:00:51,114 If you realise the truth in time, 781 01:00:51,406 --> 01:00:52,947 come to me. 782 01:00:54,031 --> 01:00:58,239 I alone know how to douse this fire. 783 01:00:59,781 --> 01:01:03,156 I alone know how to douse this fire. 784 01:01:03,239 --> 01:01:06,864 I alone know how to douse this fire. 785 01:01:07,059 --> 01:01:08,704 (laughing) 786 01:02:51,322 --> 01:02:52,614 I... 787 01:02:53,114 --> 01:02:55,239 I know why you came here. 788 01:02:58,156 --> 01:03:00,239 You came to apologise to me. 789 01:03:01,197 --> 01:03:04,572 And that you're sorry for scolding me. 790 01:03:05,614 --> 01:03:06,781 Right? 791 01:03:07,906 --> 01:03:09,364 But I'll tell you something. 792 01:03:09,822 --> 01:03:13,031 I didn't mind you yelling at me. 793 01:03:14,281 --> 01:03:15,906 Because my dad says 794 01:03:16,406 --> 01:03:19,989 we fight with people we love. 795 01:03:22,697 --> 01:03:25,197 I shouldn't have yelled at you. 796 01:03:26,781 --> 01:03:28,656 I'll forgive you only 797 01:03:29,322 --> 01:03:31,322 when you say you love me. 798 01:03:32,572 --> 01:03:34,156 Say I love you. 799 01:03:35,114 --> 01:03:38,447 Sis, say it. Say I love you. 800 01:03:43,447 --> 01:03:45,114 I love you. 801 01:03:48,406 --> 01:03:49,364 Meghna! 802 01:03:54,156 --> 01:03:55,156 What's wrong? 803 01:04:00,281 --> 01:04:01,697 I... 804 01:04:02,864 --> 01:04:05,656 I came to give Aditi a good night kiss. 805 01:04:23,322 --> 01:04:25,239 We were talking 806 01:04:26,114 --> 01:04:27,906 but Aditi interrupted us. 807 01:04:29,989 --> 01:04:31,739 You can talk to me any time you like. 808 01:04:32,614 --> 01:04:34,572 I will tell you the truth. 809 01:04:36,531 --> 01:04:37,906 I know the truth already. 810 01:04:39,158 --> 01:04:40,364 The one dad told me. 811 01:04:47,178 --> 01:04:49,458 (river waves) 812 01:04:51,736 --> 01:04:53,312 (swing noise) 813 01:05:47,546 --> 01:05:49,440 (heavy breathing) 814 01:06:16,531 --> 01:06:18,239 Aditi, this way. 815 01:07:17,322 --> 01:07:20,232 (crying) 816 01:07:25,982 --> 01:07:28,190 (laughing) 817 01:07:42,739 --> 01:07:44,114 Come. 818 01:07:46,471 --> 01:07:48,727 (laughing) 819 01:07:53,449 --> 01:07:54,847 (break mirrors) 820 01:07:56,822 --> 01:07:57,822 Aditi! 821 01:07:57,906 --> 01:07:59,156 Aditi! 822 01:08:01,739 --> 01:08:03,656 Aditi! 823 01:08:06,072 --> 01:08:07,822 Did you hear Aditi scream? 824 01:08:08,197 --> 01:08:09,734 That's why we're here. 825 01:08:10,156 --> 01:08:11,489 But she's not in her room. 826 01:08:11,822 --> 01:08:12,864 What do you mean? 827 01:08:12,947 --> 01:08:14,322 - Where did she go? - Aditi! 828 01:08:14,739 --> 01:08:16,156 No! 829 01:08:16,814 --> 01:08:18,100 (breathing) 830 01:08:18,531 --> 01:08:20,072 Aditi is nowhere to be found. 831 01:08:21,406 --> 01:08:22,864 The sound came from here. 832 01:08:28,572 --> 01:08:29,697 Wait! 833 01:09:08,031 --> 01:09:11,114 Dad, look what I can do. 834 01:09:12,072 --> 01:09:13,257 Close. 835 01:09:14,473 --> 01:09:15,553 Open. 836 01:09:16,406 --> 01:09:17,489 Close. 837 01:09:18,049 --> 01:09:19,297 Open. 838 01:09:19,906 --> 01:09:20,957 Close. 839 01:09:21,567 --> 01:09:22,514 Open. 840 01:09:23,489 --> 01:09:24,505 Close, 841 01:09:25,337 --> 01:09:26,284 open. 842 01:09:26,947 --> 01:09:27,749 Close, 843 01:09:28,524 --> 01:09:29,464 open. 844 01:09:38,447 --> 01:09:39,379 Close. 845 01:09:39,459 --> 01:09:40,685 (scream) 846 01:09:42,974 --> 01:09:44,018 (night insect) 847 01:09:45,534 --> 01:09:48,367 Aditi! 848 01:09:49,034 --> 01:09:50,575 Aditi! 849 01:09:51,117 --> 01:09:52,409 Aditi! 850 01:09:53,075 --> 01:09:55,159 Aditi! 851 01:09:56,409 --> 01:09:58,242 Aditi! 852 01:10:03,242 --> 01:10:04,825 Aditi! 853 01:10:04,909 --> 01:10:06,200 Aditi! 854 01:10:08,450 --> 01:10:09,534 Aditi! 855 01:10:09,617 --> 01:10:10,659 Aditi! 856 01:10:13,727 --> 01:10:15,602 Mom! 857 01:10:17,561 --> 01:10:18,602 Mom! 858 01:10:18,686 --> 01:10:20,602 Help me. 859 01:10:28,311 --> 01:10:29,769 Aditi! 860 01:10:39,519 --> 01:10:40,811 Aditi! 861 01:10:41,186 --> 01:10:42,477 Aditi! 862 01:10:42,561 --> 01:10:43,352 Aditi! 863 01:10:43,436 --> 01:10:45,602 Shantanu! 864 01:10:46,061 --> 01:10:47,894 Shantanu! 865 01:11:04,811 --> 01:11:05,977 Doctor, anything? 866 01:11:06,644 --> 01:11:08,519 Can we talk outside, Shantanu? 867 01:11:24,019 --> 01:11:25,894 Doctor, what's happened to Aditi? 868 01:11:25,977 --> 01:11:28,102 In medical terms, it's called delirium. 869 01:11:28,727 --> 01:11:32,477 When fever gets too high, it affects the brains temporarily. 870 01:11:33,519 --> 01:11:34,769 To be sure, 871 01:11:34,852 --> 01:11:36,852 - let's conduct some blood tests. - Shantanu! 872 01:11:37,436 --> 01:11:38,936 - Aditi! - Mom! 873 01:11:39,436 --> 01:11:41,894 Mom, help! 874 01:11:41,977 --> 01:11:43,644 - Mom... - Aditi! 875 01:11:43,727 --> 01:11:45,852 - Dad! Someone please help. - My child... 876 01:11:46,061 --> 01:11:47,102 Dad! 877 01:11:47,436 --> 01:11:48,269 Doctor... 878 01:11:48,602 --> 01:11:49,311 Doctor... 879 01:11:49,394 --> 01:11:52,061 - What's going on? - Dad, please help me. 880 01:12:00,400 --> 01:12:01,916 (scream) 881 01:12:07,186 --> 01:12:09,477 Sha...Shantanu! 882 01:12:09,894 --> 01:12:11,602 Aditi! 883 01:12:11,686 --> 01:12:13,769 - Doctor, this... - Aditi! 884 01:12:16,811 --> 01:12:18,144 Aditi! 885 01:12:20,269 --> 01:12:21,394 Aditi! 886 01:12:21,721 --> 01:12:23,113 My child... 887 01:12:24,936 --> 01:12:26,144 Aditi! 888 01:12:26,350 --> 01:12:27,636 (breathing) 889 01:12:32,833 --> 01:12:34,337 (sighs) 890 01:12:47,686 --> 01:12:49,394 No! 891 01:12:49,612 --> 01:12:51,572 (scream) 892 01:12:54,576 --> 01:12:56,521 (laughing) 893 01:13:12,394 --> 01:13:14,352 You inherited the wealth 894 01:13:14,977 --> 01:13:17,102 so you abandoned me in the village! 895 01:13:17,519 --> 01:13:20,019 You abandoned your old mother! 896 01:13:20,311 --> 01:13:22,269 Now she will leave you. 897 01:13:22,519 --> 01:13:24,436 Then you'll weep 898 01:13:24,519 --> 01:13:26,644 just like I did 899 01:13:26,727 --> 01:13:28,894 when you left me all alone. 900 01:13:29,394 --> 01:13:30,852 It'll be great fun. 901 01:13:30,932 --> 01:13:32,792 (laughing) 902 01:13:33,436 --> 01:13:34,811 Great fun. 903 01:13:36,955 --> 01:13:39,091 (laughing) 904 01:13:41,769 --> 01:13:43,686 Great fun! 905 01:13:45,686 --> 01:13:47,227 You doused the lamp! 906 01:13:47,311 --> 01:13:49,769 Aditi is in trouble because of you. Get out of here. 907 01:13:50,061 --> 01:13:51,352 Let go off my daughter's hand. 908 01:13:51,894 --> 01:13:53,186 I said let go. 909 01:13:54,102 --> 01:13:56,436 You're ignoring the truth. 910 01:13:58,811 --> 01:14:00,102 Sir! 911 01:14:01,352 --> 01:14:03,352 Sir, I know you understand what's happening. 912 01:14:04,061 --> 01:14:05,394 Even then you're quiet. 913 01:14:06,352 --> 01:14:07,564 What's the reason? 914 01:14:07,644 --> 01:14:09,352 Mr Chaudhary, this is my family matter. 915 01:14:10,227 --> 01:14:11,811 Please don't get involved. 916 01:14:12,144 --> 01:14:13,394 Family matter? 917 01:14:14,602 --> 01:14:16,061 Am I not part of this family? 918 01:14:18,227 --> 01:14:21,394 Sir, I dedicated my entire life in serving you 919 01:14:22,227 --> 01:14:23,644 and raising Aditi. 920 01:14:24,269 --> 01:14:27,269 Now you're saying this is my family matter. 921 01:14:28,019 --> 01:14:30,519 You care about that girl more than me! 922 01:14:30,727 --> 01:14:32,727 That girl you talk about is my daughter. 923 01:14:33,727 --> 01:14:34,936 Understood? 924 01:14:35,269 --> 01:14:37,269 Sir, loyalty runs deeper 925 01:14:37,977 --> 01:14:40,852 than blood ties, believe me. 926 01:14:41,144 --> 01:14:42,436 This is all her doing. 927 01:14:42,519 --> 01:14:45,102 Mr Chaudhary, you raised me. 928 01:14:45,852 --> 01:14:49,102 Please leave before I lose all respect for you. 929 01:14:49,519 --> 01:14:50,727 Please leave. 930 01:14:51,102 --> 01:14:52,811 Believe me, she's the culprit. 931 01:14:52,894 --> 01:14:54,477 - I said leave. - You did this! 932 01:14:54,769 --> 01:14:55,894 Sir, I... 933 01:14:55,977 --> 01:14:57,394 - Mr Chaudhary, you heard me. - Meghna! 934 01:14:57,477 --> 01:14:59,102 Meghna! 935 01:14:59,477 --> 01:15:00,644 Meghna! 936 01:15:05,852 --> 01:15:07,102 Forgive me, dear. 937 01:15:08,227 --> 01:15:09,811 You didn't deserve to hear that. 938 01:15:10,602 --> 01:15:11,686 Forgive me. 939 01:15:12,144 --> 01:15:13,977 Jasmine fragrance. 940 01:15:15,609 --> 01:15:17,022 (sighs) 941 01:15:17,102 --> 01:15:18,311 The same fragrance 942 01:15:19,061 --> 01:15:21,311 I remember from my childhood. 943 01:15:26,561 --> 01:15:29,144 Had you not abandoned me, this wouldn't happen. 944 01:15:29,852 --> 01:15:32,727 Aditi and you wouldn't face this. 945 01:15:33,394 --> 01:15:34,936 This is all your fault. 946 01:15:36,102 --> 01:15:38,236 - It's all your fault. - Me... 947 01:15:54,811 --> 01:15:56,931 (glass breakage) 948 01:16:21,727 --> 01:16:24,644 I'm waiting for you behind the house, in the jungle. 949 01:16:25,644 --> 01:16:26,894 Don't be late. 950 01:16:27,519 --> 01:16:29,102 Yours, Arjun. 951 01:16:43,569 --> 01:16:45,473 (door ppens) 952 01:17:34,811 --> 01:17:35,811 Arjun! 953 01:17:40,977 --> 01:17:42,477 I called you here 954 01:17:44,227 --> 01:17:46,936 because I know the fire of your vengeance has engulfed that family. 955 01:17:49,890 --> 01:17:51,602 I don't want you to burn in that fire. 956 01:17:54,144 --> 01:17:56,269 So you have to leave this place. 957 01:17:56,519 --> 01:17:58,269 You'll die in hell. 958 01:18:02,769 --> 01:18:04,186 You'll rot in misery. 959 01:18:04,644 --> 01:18:06,727 You're responsible for Aditi's condition. 960 01:18:09,102 --> 01:18:11,061 You turned our paradise 961 01:18:11,144 --> 01:18:14,269 into hell with the evil presence of your father. 962 01:18:16,936 --> 01:18:20,686 I'll tell Shantanu about you both. 963 01:18:21,227 --> 01:18:23,686 I'll get you both jailed. 964 01:18:23,769 --> 01:18:25,311 I won't spare you. 965 01:18:26,811 --> 01:18:28,644 What will you tell them? 966 01:18:30,519 --> 01:18:32,686 Who will you tell? 967 01:18:33,727 --> 01:18:34,644 Arjun! 968 01:18:35,348 --> 01:18:36,925 (scream) 969 01:18:37,144 --> 01:18:38,436 Arjun, stop! 970 01:18:38,936 --> 01:18:41,019 Arjun, he's dead. Stop! 971 01:18:41,436 --> 01:18:43,061 What have you done? 972 01:18:45,205 --> 01:18:46,632 (breathing) 973 01:18:47,394 --> 01:18:49,269 - What have you done? - What else could I do? 974 01:18:51,811 --> 01:18:52,936 Was I to let him go? 975 01:18:53,769 --> 01:18:55,269 If he'd survived, we'd be in jail. 976 01:18:55,519 --> 01:18:56,936 How would you take revenge then? 977 01:18:58,019 --> 01:19:00,269 Nothing doing. Meghna, I love you. 978 01:19:01,102 --> 01:19:03,186 I can't see you lose at any cost. 979 01:19:04,019 --> 01:19:05,477 Stop thinking 980 01:19:06,061 --> 01:19:08,019 and help me get rid of this corpse. 981 01:19:08,269 --> 01:19:11,061 Come. Don't think, Meghna. 982 01:19:13,394 --> 01:19:14,394 Careful. 983 01:19:18,521 --> 01:19:19,436 Near the well. 984 01:19:27,061 --> 01:19:28,352 Let go. 985 01:19:55,727 --> 01:19:56,602 Meghna... 986 01:19:57,269 --> 01:19:58,936 Meghna, listen to me. 987 01:19:59,727 --> 01:20:01,561 The trains leaves at 6 pm. 988 01:20:02,311 --> 01:20:04,019 Get ahold of yourself and go home. 989 01:20:04,519 --> 01:20:07,561 Just pack the essentials, that's it. 990 01:20:07,644 --> 01:20:09,894 They should think you went missing not fled! 991 01:20:10,394 --> 01:20:13,352 Okay? Thus, they won't get suspicious of you. 992 01:20:14,811 --> 01:20:16,227 I'll see you at the station. 993 01:20:19,061 --> 01:20:20,061 Meghna! 994 01:20:20,852 --> 01:20:22,352 Meghna! 995 01:20:24,227 --> 01:20:26,227 I'll see you. Go. 996 01:20:40,999 --> 01:20:42,644 (swing noise) 997 01:20:49,003 --> 01:20:50,349 (birds chirping) 998 01:21:09,727 --> 01:21:14,602 "Let me drape the skies over you" 999 01:21:14,852 --> 01:21:22,394 "and show you shimmering stars" 1000 01:21:25,186 --> 01:21:30,019 "Let me drape the skies over you" 1001 01:21:30,186 --> 01:21:35,186 "and show you shimmering stars" 1002 01:21:35,394 --> 01:21:40,436 "Let my hands keep the darkness away" 1003 01:21:40,602 --> 01:21:47,352 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1004 01:21:48,102 --> 01:21:52,811 "I'll sing you a lullaby" 1005 01:21:53,477 --> 01:21:58,519 "I'll rock you to sleep" 1006 01:22:34,602 --> 01:22:39,519 "Let me take you to a world" 1007 01:22:39,769 --> 01:22:44,561 "where fairies reside" 1008 01:22:44,936 --> 01:22:49,644 "Colourful clouds float in the air" 1009 01:22:49,936 --> 01:22:56,894 "and little beauties spread joy all around" 1010 01:22:57,769 --> 01:23:05,227 "Come, ride the wings of a butterfly" 1011 01:23:08,061 --> 01:23:12,894 "Come, ride the wings of a butterfly" 1012 01:23:13,102 --> 01:23:17,936 "and regale in the showers of happiness" 1013 01:23:18,186 --> 01:23:23,186 "Let my hands keep the darkness away" 1014 01:23:23,394 --> 01:23:30,394 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1015 01:23:31,061 --> 01:23:36,269 "I'll sing you a lullaby" 1016 01:23:36,352 --> 01:23:42,686 "I'll rock you to sleep" 1017 01:23:51,644 --> 01:23:56,019 - "I'll sing you a lullaby" - Sis, say I love you. 1018 01:23:57,227 --> 01:23:59,394 Don't look at that house, Meghna. 1019 01:24:01,519 --> 01:24:04,102 We pushed away our happy future for too long. 1020 01:24:06,061 --> 01:24:07,394 Not any more. 1021 01:24:08,311 --> 01:24:09,686 I know that, Arjun. 1022 01:24:11,019 --> 01:24:14,602 But wonder why I feel as if 1023 01:24:14,686 --> 01:24:17,686 I left my people behind. 1024 01:24:19,926 --> 01:24:21,218 (sighs) 1025 01:24:21,298 --> 01:24:22,860 (train whirring) 1026 01:24:28,977 --> 01:24:30,227 I understand, Meghna. 1027 01:24:30,436 --> 01:24:33,061 I'm sure your dad's soul is happy. 1028 01:24:33,477 --> 01:24:35,394 It was me who wanted revenge. 1029 01:24:36,061 --> 01:24:37,602 Then why am I not happy? 1030 01:24:39,102 --> 01:24:41,519 I thought I'd be at peace seeing 1031 01:24:41,769 --> 01:24:43,561 my mom's world shatter but... 1032 01:24:45,139 --> 01:24:47,144 Why am I in agony? 1033 01:24:49,186 --> 01:24:52,186 Aditi considered me as her elder sister. 1034 01:24:53,102 --> 01:24:54,477 She loved me 1035 01:24:55,436 --> 01:24:59,061 while I used her and put her life in danger. 1036 01:24:59,436 --> 01:25:01,102 Meghna, please! 1037 01:25:01,352 --> 01:25:03,227 Please try to understand. 1038 01:25:03,602 --> 01:25:05,311 You're caught up with emotions. 1039 01:25:06,019 --> 01:25:07,644 Just forget the past, Meghna. 1040 01:25:10,311 --> 01:25:12,602 A chapter that hurts in your life 1041 01:25:15,769 --> 01:25:17,519 is best left behind. 1042 01:25:19,061 --> 01:25:20,352 Am I Right? 1043 01:25:22,144 --> 01:25:23,561 It doesn't feel good. 1044 01:25:23,811 --> 01:25:24,977 Everything will be fine. 1045 01:25:25,352 --> 01:25:26,644 I'm telling you 1046 01:25:27,311 --> 01:25:28,769 everything will be fine. 1047 01:26:17,727 --> 01:26:19,102 You're not Arjun! 1048 01:26:21,311 --> 01:26:22,519 Who are you? 1049 01:26:33,602 --> 01:26:35,227 I've seen you in my dreams. 1050 01:26:37,311 --> 01:26:40,102 Your dream is your dad's reality. 1051 01:26:40,182 --> 01:26:41,585 (scream) 1052 01:26:43,011 --> 01:26:44,931 (screaming) 1053 01:26:54,561 --> 01:26:56,144 I'd told you before 1054 01:26:56,519 --> 01:26:58,352 your work here is done. 1055 01:26:58,936 --> 01:27:00,227 Just leave. 1056 01:27:00,852 --> 01:27:02,936 Or I'll have to get rid of you. 1057 01:27:22,557 --> 01:27:24,661 (train whirring) 1058 01:27:27,686 --> 01:27:29,436 I promised your dad 1059 01:27:30,852 --> 01:27:32,727 I won't let anyone get in the way 1060 01:27:33,852 --> 01:27:35,144 of his revenge. 1061 01:27:35,602 --> 01:27:38,519 I wouldn't be here if I knew how to let go easily. 1062 01:27:38,852 --> 01:27:40,561 I'm no different from you. 1063 01:27:44,079 --> 01:27:46,383 (train whirring) 1064 01:27:52,679 --> 01:27:54,976 (train whirring) 1065 01:28:17,019 --> 01:28:23,144 "What's this sorrow, O life?" 1066 01:28:23,894 --> 01:28:30,394 "There's no blessing nor respite" 1067 01:28:31,311 --> 01:28:34,686 "The fires of hate" 1068 01:28:35,061 --> 01:28:44,019 "turned love to ashes. Look where I landed!" 1069 01:28:45,019 --> 01:28:49,686 "What's this sorrow, O life?" 1070 01:28:49,769 --> 01:28:52,436 "What's this sorrow, O life?" 1071 01:28:52,519 --> 01:28:55,936 "Everything that has happened" 1072 01:28:56,019 --> 01:28:59,644 "is all my heart's fault" 1073 01:28:59,727 --> 01:29:04,436 "Dear lord, when will this miserable night end?" 1074 01:29:04,519 --> 01:29:06,644 "When will this miserable night end?" 1075 01:29:06,727 --> 01:29:13,019 "Everything that has happened is all my heart's fault" 1076 01:29:13,477 --> 01:29:19,894 "Dear lord, when will this miserable night end?" 1077 01:29:19,977 --> 01:29:28,769 "What's this sorrow, O life?" 1078 01:29:58,061 --> 01:30:00,352 Things are making sense now, dad. 1079 01:30:01,186 --> 01:30:03,561 But there's a lot I still don't understand. 1080 01:30:03,936 --> 01:30:06,144 What I have understood 1081 01:30:07,936 --> 01:30:11,061 is that I wanted revenge 1082 01:30:14,311 --> 01:30:16,936 but it was you who stirred 1083 01:30:18,519 --> 01:30:20,019 this feeling in me 1084 01:30:22,269 --> 01:30:23,769 that too cleverly. 1085 01:30:25,019 --> 01:30:26,769 You had hidden motives 1086 01:30:27,894 --> 01:30:31,394 veiled under my revenge. 1087 01:30:32,894 --> 01:30:34,477 I have understood 1088 01:30:35,061 --> 01:30:38,477 that you only told me the half truth. 1089 01:30:41,061 --> 01:30:43,519 I want to know the whole truth. 1090 01:30:44,769 --> 01:30:47,311 Until I do... 1091 01:30:52,116 --> 01:30:54,407 (laughing) 1092 01:31:06,580 --> 01:31:08,414 The fire is unbearable, 1093 01:31:08,955 --> 01:31:12,164 And the darkness all around, right? 1094 01:31:12,580 --> 01:31:13,539 Yes. 1095 01:31:14,455 --> 01:31:15,580 You'd said 1096 01:31:16,455 --> 01:31:20,247 I should come to you when the fire gets unbearable. 1097 01:31:22,080 --> 01:31:22,955 Here I am. 1098 01:31:24,039 --> 01:31:25,580 Show me the light. 1099 01:31:27,455 --> 01:31:29,830 That light is within you, silly girl! 1100 01:31:30,080 --> 01:31:34,247 Or you wouldn't come here seeking the truth! 1101 01:31:35,039 --> 01:31:37,830 Come, let me show you something. 1102 01:31:38,039 --> 01:31:40,372 The truth has awaited you for years. 1103 01:31:40,539 --> 01:31:44,914 Your dad showed you a fake Diary. 1104 01:31:45,247 --> 01:31:46,497 This is the real one. 1105 01:31:46,577 --> 01:31:47,717 (laughing) 1106 01:31:47,872 --> 01:31:51,747 Shantanu and your mom asked me to bury it. 1107 01:31:51,830 --> 01:31:55,372 The truth about your mom awaits you! 1108 01:31:55,455 --> 01:31:56,455 Here. 1109 01:31:56,789 --> 01:31:58,622 Read this. 1110 01:32:00,164 --> 01:32:02,164 Dear God, guide her. 1111 01:32:03,539 --> 01:32:05,247 21st March, 1902 1112 01:32:06,622 --> 01:32:09,205 I saw a diary in Dheeraj's study today. 1113 01:32:09,789 --> 01:32:11,705 It was exactly like mine. 1114 01:32:12,539 --> 01:32:14,914 He holds me responsible 1115 01:32:15,164 --> 01:32:16,789 for his poverty and failure. 1116 01:32:17,122 --> 01:32:19,372 He's filled with venom for me. 1117 01:32:19,539 --> 01:32:22,747 I fear lest it affects Meghna some day. 1118 01:32:23,789 --> 01:32:25,664 10th March, 1904. 1119 01:32:25,997 --> 01:32:28,539 His hunger for fame and money 1120 01:32:28,789 --> 01:32:30,747 has crossed all limits 1121 01:32:30,830 --> 01:32:34,247 and I'm forced to sleep with the British for money. 1122 01:32:34,830 --> 01:32:37,372 I feel like running away with Meghna. 1123 01:32:37,747 --> 01:32:40,039 But where do I go? 1124 01:32:40,455 --> 01:32:42,330 2nd November, 1906 1125 01:32:43,039 --> 01:32:45,455 Dheeraj crossed all limits today. 1126 01:32:46,289 --> 01:32:50,664 I refused to sleep with his publisher 1127 01:32:51,414 --> 01:32:53,039 so, he consumed poison. 1128 01:32:53,372 --> 01:32:58,580 He threatened to accuse me for his death. 1129 01:32:58,664 --> 01:33:00,955 But he knew he wouldn't die. 1130 01:33:01,289 --> 01:33:03,539 He just wanted to scare me. 1131 01:33:04,080 --> 01:33:06,330 21st February, 1907 1132 01:33:07,122 --> 01:33:10,497 Dheeraj suffers from epileptic attacks because of the poison. 1133 01:33:10,914 --> 01:33:13,747 He holds me responsible for that. 1134 01:33:14,330 --> 01:33:16,122 28th March, 1907 1135 01:33:16,372 --> 01:33:18,289 I lost all hope. 1136 01:33:18,372 --> 01:33:21,080 I tried to take my life. 1137 01:33:21,289 --> 01:33:24,080 But God had other plans. 1138 01:33:24,414 --> 01:33:27,414 He sent Shantanu to save my life. 1139 01:33:27,497 --> 01:33:29,080 12th August, 1907 1140 01:33:29,289 --> 01:33:32,872 Shantanu said he'll give me a new life. 1141 01:33:33,164 --> 01:33:36,622 I'll run away from here with Meghna at dawn. 1142 01:33:37,497 --> 01:33:39,122 15th August, 1907 1143 01:33:39,205 --> 01:33:42,414 Dheeraj got wind of my plans. 1144 01:33:42,622 --> 01:33:44,830 That demon ran away with my daughter. 1145 01:33:44,914 --> 01:33:47,747 He knew I'd leave him. 1146 01:33:47,830 --> 01:33:50,164 We're looking for Meghna frantically. 1147 01:33:50,455 --> 01:33:52,372 We searched every bus station and hospital. 1148 01:33:52,622 --> 01:33:54,789 Even her photo got printed in the newspapers. 1149 01:33:54,997 --> 01:33:56,414 But she's not to be found. 1150 01:33:57,039 --> 01:33:59,539 Wonder where he took my daughter. 1151 01:33:59,997 --> 01:34:02,149 God please help me find Meghna. 1152 01:34:03,247 --> 01:34:07,497 5th December, 1907. Shantanu spoke to the governor. 1153 01:34:07,622 --> 01:34:09,705 But a month has passed since. 1154 01:34:10,455 --> 01:34:12,080 3rd February, 1908 1155 01:34:12,789 --> 01:34:14,122 We received a letter from Delhi. 1156 01:34:14,539 --> 01:34:17,580 The police and the British looked for Meghna everywhere 1157 01:34:17,705 --> 01:34:20,205 but Meghna and Dheeraj were not to be found. 1158 01:34:20,372 --> 01:34:22,830 It's been 5 years since my daughter went missing. 1159 01:34:22,997 --> 01:34:24,872 I am losing hope. 1160 01:34:25,289 --> 01:34:29,497 Shantanu says I should stop writing this diary. 1161 01:34:29,705 --> 01:34:33,705 As long as I write, I'll be reminded of my past 1162 01:34:33,914 --> 01:34:36,497 and most importantly of Dheeraj. 1163 01:34:36,955 --> 01:34:40,872 We've decided to bury this diary for good. 1164 01:34:41,247 --> 01:34:42,914 If God is watching us, 1165 01:34:43,580 --> 01:34:47,164 he will have to bring Meghna back some day. 1166 01:34:48,289 --> 01:34:49,497 And I am sure 1167 01:34:50,914 --> 01:34:55,664 Meghna will come back to me and understand my plight. 1168 01:34:55,744 --> 01:34:58,087 (crying) 1169 01:35:03,914 --> 01:35:07,372 Why, dad? 1170 01:35:08,664 --> 01:35:13,539 Why did you fill me with hate? 1171 01:35:13,622 --> 01:35:18,080 Why did you ruin my childhood? 1172 01:35:19,122 --> 01:35:23,580 Why did you snatch my love? 1173 01:35:24,247 --> 01:35:29,080 Why did you separate me from my mother? 1174 01:35:29,789 --> 01:35:34,039 Answer me! Why? 1175 01:35:34,289 --> 01:35:38,167 Mom went through hell because of you. 1176 01:35:38,247 --> 01:35:42,080 She faced immense pain. 1177 01:35:42,330 --> 01:35:46,164 I won't let you trouble her any more. 1178 01:35:46,247 --> 01:35:50,122 You did terrible things to our family. 1179 01:35:50,372 --> 01:35:54,080 I won't let you do that to others. 1180 01:35:54,164 --> 01:35:59,497 I'll destroy your darkness with my light. 1181 01:35:59,747 --> 01:36:04,830 I promise you that! 1182 01:36:16,658 --> 01:36:20,330 You made a huge mistake by taking me in. 1183 01:36:23,789 --> 01:36:25,039 How could you forget 1184 01:36:25,997 --> 01:36:28,955 that I am after all the child 1185 01:36:29,330 --> 01:36:32,414 of that despicable man? 1186 01:36:33,872 --> 01:36:35,872 How could you just trust me? 1187 01:36:36,872 --> 01:36:40,539 Meghna... What are you implying? 1188 01:36:40,622 --> 01:36:42,039 Aditi's body 1189 01:36:44,747 --> 01:36:46,247 is possessed by dad's spirit. 1190 01:36:46,916 --> 01:36:48,664 I was the one who helped him 1191 01:36:50,039 --> 01:36:51,539 overpower her. 1192 01:36:52,461 --> 01:36:53,375 (crying) 1193 01:36:53,455 --> 01:36:55,580 Everything that Aditi's going through 1194 01:36:56,580 --> 01:36:57,997 is all because of me. 1195 01:37:00,039 --> 01:37:03,414 She will die today because of me. 1196 01:37:06,860 --> 01:37:08,077 (slapping) 1197 01:37:08,622 --> 01:37:09,789 I am sorry. 1198 01:37:09,997 --> 01:37:12,997 Sorry! 1199 01:37:13,664 --> 01:37:15,872 Aditi can die because of you and you're sorry! 1200 01:37:15,955 --> 01:37:18,414 Stop it, Radhika! 1201 01:37:18,497 --> 01:37:19,414 You're sorry! 1202 01:37:19,497 --> 01:37:21,997 This will do no good. 1203 01:37:24,080 --> 01:37:25,080 Just calm down. 1204 01:37:27,664 --> 01:37:29,080 Meghna, all I have to say is 1205 01:37:30,080 --> 01:37:31,580 when you become a mother, 1206 01:37:32,872 --> 01:37:36,664 you will realise how it feels 1207 01:37:37,205 --> 01:37:38,914 when your child gets even a scratch. 1208 01:37:39,497 --> 01:37:40,914 While our daughter and you... 1209 01:37:47,747 --> 01:37:49,372 Just go. Leave. 1210 01:37:50,080 --> 01:37:51,205 Leave this house right now. 1211 01:37:52,455 --> 01:37:54,914 Before I hate you even more, 1212 01:37:55,330 --> 01:37:58,622 go away and don't ever come back. 1213 01:37:59,248 --> 01:38:00,205 Please. 1214 01:38:00,285 --> 01:38:01,455 I will leave. 1215 01:38:02,247 --> 01:38:03,622 I'll never come back. 1216 01:38:04,289 --> 01:38:07,580 And I want you both to hate me for life. 1217 01:38:09,830 --> 01:38:12,539 But please give me a chance. 1218 01:38:13,289 --> 01:38:15,622 Your life is on fire right now. 1219 01:38:16,914 --> 01:38:20,455 I alone can douse it. Please give me one chance. 1220 01:38:22,914 --> 01:38:25,122 Give me a chance. 1221 01:38:25,205 --> 01:38:27,997 Your life is on fire right now. 1222 01:38:28,080 --> 01:38:30,247 I alone can douse it. 1223 01:38:30,497 --> 01:38:31,872 Please give me one chance. 1224 01:38:32,747 --> 01:38:35,247 Your life is on fire right now. 1225 01:38:35,327 --> 01:38:38,000 I alone can douse it. Please give me one chance. 1226 01:38:38,080 --> 01:38:40,330 Please give me one chance. 1227 01:38:41,497 --> 01:38:43,247 It's time! 1228 01:38:44,664 --> 01:38:46,372 Tonight won't be easy. 1229 01:38:48,164 --> 01:38:50,872 I have to go to fulfil my promise. 1230 01:38:54,872 --> 01:38:56,164 I've never read anything 1231 01:38:57,830 --> 01:38:59,747 like this before. 1232 01:39:00,747 --> 01:39:01,664 What do you mean? 1233 01:39:01,914 --> 01:39:07,789 This man whose name starts with D is ill-tempered, jealous, and cunning. 1234 01:39:08,455 --> 01:39:09,622 You're right. 1235 01:39:10,664 --> 01:39:11,705 That's exactly how he was. 1236 01:39:12,247 --> 01:39:14,164 Why did he possess my daughter's body? 1237 01:39:14,247 --> 01:39:15,289 For revenge. 1238 01:39:16,497 --> 01:39:17,872 He was blinded by jealousy. 1239 01:39:18,080 --> 01:39:20,080 This person 1240 01:39:21,830 --> 01:39:25,997 made a deal with an occultist whose name starts with R. 1241 01:39:26,664 --> 01:39:31,497 That occultist told this person in return for his favors, 1242 01:39:32,372 --> 01:39:36,039 upon his death, his heart will belong to the occultist. 1243 01:39:36,658 --> 01:39:39,789 That's the fodder that keeps me alive. 1244 01:39:40,539 --> 01:39:42,247 What's taking so long, sir? 1245 01:39:44,997 --> 01:39:46,997 We've been waiting for 4 hours. 1246 01:39:47,080 --> 01:39:50,289 Look, what he's saying is his heart was missing. 1247 01:39:50,997 --> 01:39:54,705 In other words, his heart was never part of his body! 1248 01:39:54,914 --> 01:39:56,414 But I promise you, 1249 01:39:57,164 --> 01:39:58,414 your work will be done first. 1250 01:40:00,914 --> 01:40:04,830 I'll tell you how to take her body under control. 1251 01:40:04,997 --> 01:40:08,747 Your dad gave me this urn. 1252 01:40:08,955 --> 01:40:12,497 I won't let anyone come between you and that body. 1253 01:40:12,955 --> 01:40:15,747 Your dream is your dad's reality. 1254 01:40:16,622 --> 01:40:18,830 Your dad is in cahoots with that spirit. 1255 01:40:18,914 --> 01:40:21,622 Think hard, silly girl. You've seen it all. 1256 01:40:21,705 --> 01:40:24,497 Your memories hold the key to the truth, to life and death. 1257 01:40:24,580 --> 01:40:28,414 Think hard! 1258 01:40:32,997 --> 01:40:34,705 I've seen that half dead occultist. 1259 01:40:34,955 --> 01:40:37,997 In my dreams and also in person after dad died. 1260 01:40:38,122 --> 01:40:39,122 Tell him in detail. 1261 01:40:39,497 --> 01:40:41,872 - Every detail can save Aditi's life. - Radhika! 1262 01:40:42,539 --> 01:40:45,289 I remember when I was small, 1263 01:40:46,247 --> 01:40:48,497 dad left the city for some work. 1264 01:40:49,207 --> 01:40:53,372 He left me in my aunt's care as I was too small to be left alone. 1265 01:40:53,539 --> 01:40:56,830 There I had a dream. 1266 01:40:57,330 --> 01:40:59,955 Radhika gave birth to a girl a year ago. 1267 01:41:00,330 --> 01:41:01,789 Her name is Aditi. 1268 01:41:02,039 --> 01:41:05,039 I want her to raise that girl 1269 01:41:06,205 --> 01:41:09,372 with great love and then I'll kill her. 1270 01:41:09,622 --> 01:41:12,205 I can't harm those rich folks in this life time 1271 01:41:12,330 --> 01:41:15,622 but upon my death, I'll have more power than them. 1272 01:41:16,122 --> 01:41:17,622 So you want your spirit 1273 01:41:18,789 --> 01:41:22,580 to possess her daughter. 1274 01:41:24,247 --> 01:41:28,247 Once her body gives up, 1275 01:41:30,414 --> 01:41:32,830 you'll take her spirit with you. 1276 01:41:33,205 --> 01:41:34,955 Yes, that's what I want. 1277 01:41:39,039 --> 01:41:41,705 The next day dad came to take me home. 1278 01:41:42,247 --> 01:41:45,247 He had all the gifts 1279 01:41:45,664 --> 01:41:47,872 I saw on the horse cart in my dream. 1280 01:41:48,455 --> 01:41:50,122 I now realise 1281 01:41:50,789 --> 01:41:54,580 some power tried to expose dad long ago. 1282 01:41:55,164 --> 01:41:58,080 It's not your fault, dear. 1283 01:41:58,872 --> 01:42:02,330 That's just how demons are! 1284 01:42:02,410 --> 01:42:04,407 (wolf noise) 1285 01:42:09,539 --> 01:42:15,830 That means we're fighting off two evil spirits! 1286 01:42:20,955 --> 01:42:24,289 Since you can see things, please tell us, 1287 01:42:24,372 --> 01:42:26,080 will we succeed in saving Aditi? 1288 01:42:26,455 --> 01:42:29,497 I can't tell you what's written here. 1289 01:42:32,580 --> 01:42:33,830 The outcome will 1290 01:42:35,122 --> 01:42:36,705 leave you hopeless. 1291 01:42:39,455 --> 01:42:42,747 Faith and prayers can do miracles. 1292 01:42:45,205 --> 01:42:48,330 Only prayers to goddess Gayatri and holy water 1293 01:42:50,247 --> 01:42:52,289 can help you. 1294 01:43:47,656 --> 01:43:49,698 (chant) 1295 01:43:50,698 --> 01:43:52,531 (chant) 1296 01:43:53,698 --> 01:43:55,573 (chant) 1297 01:43:56,864 --> 01:43:58,989 (chant) 1298 01:43:59,233 --> 01:44:00,857 (scream) 1299 01:44:01,156 --> 01:44:02,906 (chant) 1300 01:44:04,198 --> 01:44:06,823 (chant) 1301 01:44:08,653 --> 01:44:10,448 (chant) 1302 01:44:11,573 --> 01:44:14,739 (chant) 1303 01:44:16,031 --> 01:44:17,948 (chant) 1304 01:44:19,448 --> 01:44:21,531 - Stop it! - (chant) 1305 01:44:25,406 --> 01:44:27,573 (chant) 1306 01:44:27,656 --> 01:44:31,656 (chant) 1307 01:44:32,864 --> 01:44:34,781 (chant) 1308 01:44:35,531 --> 01:44:37,364 (chant) 1309 01:44:38,614 --> 01:44:40,156 (chant) 1310 01:44:40,239 --> 01:44:41,823 What is she saying? 1311 01:44:42,031 --> 01:44:45,281 She's reciting the chant in reverse. 1312 01:44:45,531 --> 01:44:48,698 (chant) 1313 01:44:50,239 --> 01:44:54,531 (chant) 1314 01:44:54,864 --> 01:44:57,364 (chant) 1315 01:44:57,448 --> 01:44:59,989 (chant) 1316 01:45:00,073 --> 01:45:04,656 (chant) 1317 01:45:11,948 --> 01:45:13,948 (chant) 1318 01:45:14,656 --> 01:45:17,701 (chant) 1319 01:45:17,781 --> 01:45:19,281 - Aditi! - Shantanu! 1320 01:45:19,364 --> 01:45:21,614 Aditi, leave him. 1321 01:45:21,698 --> 01:45:24,823 Let go. Aditi! 1322 01:45:28,323 --> 01:45:29,614 Shantanu! 1323 01:45:31,399 --> 01:45:32,589 (sighs) 1324 01:45:32,781 --> 01:45:34,031 Tonight is all we have. 1325 01:45:34,698 --> 01:45:35,906 It'll be over by morning. 1326 01:45:36,949 --> 01:45:40,489 Aditi... We need to spread out and find her. 1327 01:46:55,323 --> 01:46:56,436 Stop! 1328 01:46:57,698 --> 01:47:02,364 I won't let anyone impede Dheeraj's vengeance. 1329 01:47:02,983 --> 01:47:04,284 (scream) 1330 01:47:04,364 --> 01:47:05,698 No way! 1331 01:47:16,962 --> 01:47:18,690 (wall clock) 1332 01:47:44,650 --> 01:47:46,402 (scream) 1333 01:47:54,181 --> 01:47:55,893 (breathing) 1334 01:48:04,247 --> 01:48:06,247 (laughing) 1335 01:48:13,406 --> 01:48:14,448 Mom! 1336 01:48:14,989 --> 01:48:15,906 Aditi? 1337 01:48:19,823 --> 01:48:20,823 Aditi? 1338 01:48:26,531 --> 01:48:27,489 Aditi? 1339 01:48:34,864 --> 01:48:36,198 Tell me something, Radhika. 1340 01:48:36,656 --> 01:48:38,156 I always wondered 1341 01:48:38,489 --> 01:48:42,823 who was better in bed? Me or Shantanu? 1342 01:48:45,763 --> 01:48:47,882 (cough) 1343 01:48:49,906 --> 01:48:52,239 Where will you escape? 1344 01:48:53,983 --> 01:48:55,623 (glass breakage) 1345 01:48:58,835 --> 01:49:00,850 (laughing) 1346 01:49:04,948 --> 01:49:06,989 You didn't answer me. 1347 01:49:08,906 --> 01:49:10,323 You want to get even with me. 1348 01:49:11,698 --> 01:49:13,656 Go ahead, just spare her. 1349 01:49:14,948 --> 01:49:16,493 She has done you no wrong. 1350 01:49:16,573 --> 01:49:19,739 No way! I won't spare her. 1351 01:49:20,448 --> 01:49:22,614 I will take her with me. 1352 01:49:23,781 --> 01:49:25,573 I am in love with her. 1353 01:49:28,739 --> 01:49:30,364 You can't save her. 1354 01:49:33,265 --> 01:49:34,736 (scream) 1355 01:49:38,114 --> 01:49:39,073 Mom! 1356 01:49:41,281 --> 01:49:43,114 Mom, are you all right? 1357 01:49:43,531 --> 01:49:44,739 Who did this... 1358 01:49:45,739 --> 01:49:46,739 Meghna, 1359 01:49:47,698 --> 01:49:48,864 save Aditi. 1360 01:49:50,114 --> 01:49:51,031 Go. 1361 01:49:52,073 --> 01:49:53,073 If we lose tonight, 1362 01:49:54,614 --> 01:49:55,989 we'll lose her for life. 1363 01:49:59,739 --> 01:50:01,073 Sis! 1364 01:50:05,234 --> 01:50:08,114 Where am I? 1365 01:50:14,161 --> 01:50:16,864 Hide and seek. 1366 01:50:19,614 --> 01:50:21,823 Let's play. 1367 01:50:43,468 --> 01:50:45,604 (door opens) 1368 01:51:03,406 --> 01:51:04,406 Sis! 1369 01:51:06,448 --> 01:51:07,864 Come on. 1370 01:51:12,448 --> 01:51:13,698 Warm. 1371 01:51:15,864 --> 01:51:16,948 Warmer. 1372 01:51:20,406 --> 01:51:21,406 Hot. 1373 01:51:35,903 --> 01:51:37,451 (heavy breathing) 1374 01:51:37,531 --> 01:51:41,073 You're half dead yet you want to live on! 1375 01:51:42,198 --> 01:51:44,948 I better kill you for good. 1376 01:51:48,620 --> 01:51:51,036 (scream) 1377 01:51:59,281 --> 01:52:01,239 Since Chaudhry's died, 1378 01:52:02,281 --> 01:52:04,489 nobody keeps this house clean. 1379 01:52:06,573 --> 01:52:10,281 Look how many cockroaches there are! 1380 01:52:14,364 --> 01:52:15,489 It's good 1381 01:52:16,448 --> 01:52:17,739 that I'm hungry. 1382 01:52:18,387 --> 01:52:19,590 (laughing) 1383 01:52:27,285 --> 01:52:28,584 (glass breakage) 1384 01:52:39,954 --> 01:52:41,286 (laughing) 1385 01:52:44,069 --> 01:52:45,149 (running footsteps) 1386 01:53:23,656 --> 01:53:25,323 Forgive me. 1387 01:53:31,667 --> 01:53:33,106 (scream) 1388 01:54:35,906 --> 01:54:39,823 (reverse chant) 1389 01:54:39,906 --> 01:54:43,239 (reverse chant) 1390 01:54:43,823 --> 01:54:46,781 (reverse chant) 1391 01:54:47,406 --> 01:54:50,948 (reverse chant) 1392 01:54:56,281 --> 01:54:59,698 You! What have you done? 1393 01:54:59,781 --> 01:55:01,823 To pay for the lies you fed me 1394 01:55:03,198 --> 01:55:08,073 and being accessory to your jealousy and hatred, I did this. 1395 01:55:10,698 --> 01:55:12,656 I'm saving Aditi's life 1396 01:55:14,614 --> 01:55:15,948 by giving up my own. 1397 01:55:19,114 --> 01:55:20,323 You'd told me, 1398 01:55:22,073 --> 01:55:25,031 once when we die, a light emerges 1399 01:55:26,100 --> 01:55:28,489 and takes us back to our creator. 1400 01:55:29,239 --> 01:55:31,573 Souls who refuse to go along, 1401 01:55:31,656 --> 01:55:35,989 turn into evil spirits like you and wander aimlessly. 1402 01:55:38,531 --> 01:55:40,448 Now that light will emerge for me. 1403 01:55:42,210 --> 01:55:43,409 (sighs) 1404 01:55:43,489 --> 01:55:45,448 And I won't go alone, 1405 01:55:47,948 --> 01:55:49,483 I'll take you with me. 1406 01:55:49,563 --> 01:55:50,987 (screaming) 1407 01:55:51,781 --> 01:55:54,781 Leave me. I'm not done yet, Meghna. 1408 01:55:54,864 --> 01:55:56,198 Meghan, let go. 1409 01:55:56,281 --> 01:55:57,906 That decision is not yours to make. 1410 01:55:57,989 --> 01:55:59,239 Leave me. 1411 01:55:59,323 --> 01:56:01,948 The reign of darkness is over. 1412 01:56:02,031 --> 01:56:05,406 Leave me! 1413 01:56:05,489 --> 01:56:07,156 Leave me. 1414 01:56:10,073 --> 01:56:11,781 Leave me! 1415 01:56:12,031 --> 01:56:14,739 Leave me! 1416 01:56:15,545 --> 01:56:17,575 (screaming) 1417 01:56:23,406 --> 01:56:26,823 Leave me! 1418 01:56:27,489 --> 01:56:28,739 Leave me! 1419 01:56:42,531 --> 01:56:44,698 Meghna! 1420 01:56:56,187 --> 01:56:58,099 (breathing) 1421 01:57:13,743 --> 01:57:15,055 (chuckles) 1422 01:57:15,348 --> 01:57:17,099 (sighs) 1423 01:57:17,739 --> 01:57:19,073 Arjun! 1424 01:57:25,156 --> 01:57:26,698 Arjun! 1425 01:57:27,861 --> 01:57:29,352 (sighs) 1426 01:57:30,614 --> 01:57:32,698 Why did you leave me alone? 1427 01:57:36,156 --> 01:57:38,031 This is all my fault. 1428 01:57:38,739 --> 01:57:40,864 You died because of me. 1429 01:57:41,114 --> 01:57:42,739 My obstinacy killed you. 1430 01:57:43,281 --> 01:57:44,239 But 1431 01:57:46,323 --> 01:57:47,656 now I'm here. 1432 01:57:48,781 --> 01:57:50,781 We won't part now. 1433 01:57:50,861 --> 01:57:52,656 Meghna, listen to me. 1434 01:57:53,031 --> 01:57:54,656 Things happen at the right time. 1435 01:57:57,531 --> 01:57:59,406 Your time is not up yet. 1436 01:57:59,823 --> 01:58:01,448 You have to go back. 1437 01:58:03,281 --> 01:58:05,073 Your work isn't done yet. 1438 01:58:07,406 --> 01:58:09,656 You have duties to fulfil as a daughter. 1439 01:58:10,198 --> 01:58:12,364 Don't you want to set things right? 1440 01:58:12,614 --> 01:58:13,948 I won't go back. 1441 01:58:14,531 --> 01:58:16,198 You're all I have, Arjun. 1442 01:58:16,430 --> 01:58:17,730 (chuckles) 1443 01:58:18,073 --> 01:58:19,784 I'll go with you. 1444 01:58:19,864 --> 01:58:22,281 Meghna, this isn't in our control. 1445 01:58:25,031 --> 01:58:26,281 This is God's prophecy. 1446 01:58:26,531 --> 01:58:29,323 You'll finish a lifetime in a jiffy back there. 1447 01:58:29,739 --> 01:58:31,239 Then we'll meet here again. 1448 01:58:33,656 --> 01:58:34,698 I'll be just as handsome 1449 01:58:35,906 --> 01:58:36,823 and young. 1450 01:58:37,531 --> 01:58:38,948 You have to go back now. 1451 01:58:39,031 --> 01:58:39,948 No, Arjun. 1452 01:58:40,573 --> 01:58:41,573 I won't go. 1453 01:58:42,573 --> 01:58:45,031 Please, Arjun, I won't go. 1454 01:58:45,531 --> 01:58:46,989 No, Arjun, please. 1455 01:59:00,364 --> 01:59:01,531 Are you all right? 1456 01:59:02,281 --> 01:59:03,698 What happened to you? 1457 01:59:04,489 --> 01:59:05,906 What happened to me? 1458 01:59:11,695 --> 01:59:12,854 (crying) 1459 01:59:13,114 --> 01:59:16,073 Saw that, mom? She's asking me! 1460 01:59:24,364 --> 01:59:25,864 You called me mom 1461 01:59:28,073 --> 01:59:30,823 but I haven't earned that right. 1462 01:59:33,073 --> 01:59:37,073 You risked your life to keep this family from falling apart. 1463 01:59:38,781 --> 01:59:41,198 You fulfilled the promise you made to me. 1464 01:59:42,989 --> 01:59:47,406 But I couldn't keep a mother's promise. 1465 01:59:51,698 --> 01:59:53,364 Now I won't let you go. 1466 01:59:54,989 --> 01:59:56,656 I won't let you leave me. 1467 01:59:58,406 --> 01:59:59,364 Never. 1468 02:00:00,989 --> 02:00:05,906 "Let me drape the skies over you" 1469 02:00:06,239 --> 02:00:14,864 "and show you shimmering stars" 1470 02:00:16,448 --> 02:00:21,448 "Let me drape the skies over you" 1471 02:00:21,656 --> 02:00:26,531 "and show you shimmering stars" 1472 02:00:26,698 --> 02:00:31,614 "Let my hands keep the darkness away" 1473 02:00:31,864 --> 02:00:38,656 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1474 02:00:39,448 --> 02:00:43,906 "I'll sing you a lullaby" 1475 02:00:44,823 --> 02:00:49,489 "I'll rock you to sleep" 1476 02:00:49,948 --> 02:00:52,364 (music continues) 1477 02:01:10,288 --> 02:01:15,371 "Let me take you to a world" 1478 02:01:15,538 --> 02:01:20,246 "where fairies reside" 1479 02:01:20,749 --> 02:01:25,465 "Colourful clouds float in the air" 1480 02:01:25,769 --> 02:01:32,685 "and little beauties spread joy all around" 1481 02:01:33,660 --> 02:01:38,493 "Come, ride the wings of a butterfly" 1482 02:01:38,762 --> 02:01:43,493 "and regale in the showers of happiness" 1483 02:01:43,826 --> 02:01:48,743 "Let my hands keep the darkness away" 1484 02:01:49,076 --> 02:01:56,035 "Come my little princess, I'll sing you a lullaby" 1485 02:01:56,618 --> 02:02:01,868 "I'll sing you a lullaby" 1486 02:02:01,951 --> 02:02:04,469 "I'll rock you to sleep" 1487 02:02:04,549 --> 02:02:06,997 "I'll rock you to sleep" 90867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.