Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,510
{\pos(961.429,32.143)\fad(300,300)}Translation\N{\fs40}FUNimation\N\NRaws\N{\fs40}cloaknsmoke
2
00:00:03,511 --> 00:00:06,200
{\pos(961.429,32.143)\fad(300,300)}Soundtracking\N{\fs40}Halee
3
00:00:06,201 --> 00:00:09,110
{\pos(961.429,32.143)\fad(300,300)}Editing\N{\fs40}Feeso\NAlasta
4
00:00:09,111 --> 00:00:11,660
{\pos(850,32.143)\fad(300,300)}Infoboxes/title card\N{\fs40}BernieCrane
5
00:00:11,661 --> 00:00:14,670
{\pos(961.429,32.143)\fad(300,300)}Timing\N{\fs40}Sewil
6
00:00:13,110 --> 00:00:14,650
{\i1}Inherited will...{\i}
7
00:00:14,651 --> 00:00:17,550
{\i1}The tide of the times...{\i}\N{\i1}People's dreams...{\i}
8
00:00:14,670 --> 00:00:17,460
{\pos(961.429,32.143)\fad(300,300)}Quality checking\N{\fs40}Galaxy 9000\NAlasta
9
00:00:17,550 --> 00:00:20,390
{\i1}These things cannot be stopped.{\i}
10
00:00:20,391 --> 00:00:23,490
{\i1}As long as people{\i}\N{\i1}seek the answer of freedom,{\i}
11
00:00:23,491 --> 00:00:26,120
{\i1}these things will never cease to be!{\i}
12
00:00:35,040 --> 00:00:41,210
{\i1}I only believe in the future --{\i}\N{\i1}I don't care if anyone laughs{\i}
13
00:00:41,211 --> 00:00:46,550
{\i1}That racing passion makes you shine{\i}
14
00:00:46,551 --> 00:00:52,550
{\i1}It's too bright,{\i}\N{\i1}but I want to gaze at it{\i}
15
00:00:52,551 --> 00:00:56,160
{\i1}I sense "aesthetics" somewhere{\i}
16
00:00:56,161 --> 00:00:59,560
{\i1}I'm really really stuck on you{\i}
17
00:00:59,561 --> 00:01:06,000
{\i1}I follow, follow in the footsteps{\i}\N{\i1}of a dream that resembles no one{\i}
18
00:01:06,001 --> 00:01:09,340
{\i1}Until I dramatically get it{\i}
19
00:01:09,341 --> 00:01:15,210
{\i1}Believe In Wonderland!{\i}
20
00:01:18,150 --> 00:01:24,450
{\i1}I'm going to catch, catch the shape{\i}\N{\i1}of a dream no one can see{\i}
21
00:01:24,451 --> 00:01:30,590
{\i1}I'm going to go with you,{\i}\N{\i1}so passionate feelings{\i}
22
00:01:30,591 --> 00:01:33,590
{\i1}I don't really{\i}\N{\i1}need everything to add up{\i}
23
00:01:33,591 --> 00:01:36,759
{\i1}Rather than run-of-the-mill daily life,{\i}
24
00:01:36,760 --> 00:01:40,370
{\i1}run for paradise instead{\i}
25
00:01:40,371 --> 00:01:45,900
{\i1}Believe In Wonderland!{\i}
26
00:01:54,570 --> 00:01:56,870
The Navy isn't following us!
27
00:01:56,871 --> 00:01:59,910
Did Captain Usopp\Nscare the pants off them?
28
00:01:59,911 --> 00:02:03,250
Amazing! Amazing! Just as you'd\Nexpect from our navigator!
29
00:02:03,251 --> 00:02:06,840
Well done, Nami-{\i1}san{\i}. To think you\Ndetected such a wind beforehand...
30
00:02:07,780 --> 00:02:09,419
What's wrong, Zoro?
31
00:02:09,420 --> 00:02:11,790
You've had a serious look\Non your face for a while.
32
00:02:11,791 --> 00:02:14,460
Well, I hope it's just my imagination.
33
00:02:14,461 --> 00:02:15,460
What is?
34
00:02:15,461 --> 00:02:20,120
I feel like this ship hasn't\Nbeen moving at all for a while.
35
00:02:24,130 --> 00:02:26,140
What?
36
00:02:26,141 --> 00:02:29,860
Come to think of it, the sail\Nisn't catching any wind at all...
37
00:02:29,861 --> 00:02:33,270
{\fad(83,267)}Reverse Mountain
38
00:02:31,870 --> 00:02:33,770
{\i1}Ah{\i}!
39
00:02:33,771 --> 00:02:35,190
What's wrong, Nami?
40
00:02:35,191 --> 00:02:37,110
Nami... -{\i1}san{\i}...?
41
00:02:37,600 --> 00:02:39,670
Dammit...!
42
00:02:40,010 --> 00:02:42,420
We've entered the Calm Belt!
43
00:02:42,421 --> 00:02:43,420
Charm Belt?
44
00:02:43,421 --> 00:02:44,420
What the heck is that?
45
00:02:44,421 --> 00:02:46,610
Calm Belt! It's an area of sea\Nwhere nothing moves a muscle!
46
00:02:46,611 --> 00:02:49,230
You guys, enough chit chat!
47
00:02:49,231 --> 00:02:51,130
Fold the sails and start paddling now!
48
00:02:51,131 --> 00:02:52,320
Put the ship back on its earlier path!
49
00:02:53,000 --> 00:02:56,620
What're you panicking about?\NPaddling? This is a sailboat.
50
00:02:56,621 --> 00:02:57,690
He's right.
51
00:02:57,691 --> 00:03:00,740
Just do what I say!\NWe're in big trouble!
52
00:03:00,741 --> 00:03:02,210
Well, the sea is quiet.
53
00:03:02,211 --> 00:03:03,240
Yeah.
54
00:03:03,241 --> 00:03:06,410
All right, fine! Then I'll\Nexplain it for you! Listen up!
55
00:03:06,411 --> 00:03:11,710
Since we rushed and ran away,\Nwe came further south than we planned!
56
00:03:12,530 --> 00:03:14,490
Then did we enter the Grand Line?
57
00:03:16,410 --> 00:03:19,440
If it was that easy, anyone could enter!
58
00:03:20,890 --> 00:03:26,560
Look. The Grand Line is\Nrunning between two sea areas!
59
00:03:26,561 --> 00:03:27,560
Do you get it?
60
00:03:27,561 --> 00:03:32,610
The area on both sides of\Nit are called the Calm Belt.
61
00:03:32,611 --> 00:03:36,829
The reason is unknown, but in these areas there's no wind and no current.
62
00:03:36,830 --> 00:03:38,700
They're an area of sea with complete calm.
63
00:03:38,701 --> 00:03:41,730
No wonder there hasn't been any wind.
64
00:03:41,731 --> 00:03:44,120
We can't do anything\Nif the ship doesn't move.
65
00:03:44,121 --> 00:03:45,710
We can just wait until\Nthe wind starts blowing.
66
00:03:45,711 --> 00:03:47,920
Like I said, once you're in this area,
67
00:03:47,921 --> 00:03:49,880
wind never blows no matter how long you wait!
68
00:03:49,881 --> 00:03:51,070
And, that's not all!
69
00:03:51,071 --> 00:03:54,250
There's another reason that\Npeople call this area dangerous!
70
00:04:02,690 --> 00:04:04,220
Here they are!!
71
00:04:09,550 --> 00:04:11,730
They're huge!!
72
00:04:16,980 --> 00:04:19,980
The Calm Belt is the\Nnest of the Sea Kings.
73
00:04:19,981 --> 00:04:21,980
Moreover, the ones here are super huge!
74
00:04:21,981 --> 00:04:25,740
They're another reason why people\Ncan't cross the Calm Belt.
75
00:04:25,741 --> 00:04:28,930
F-For the time being, no one move.
76
00:04:28,931 --> 00:04:31,340
They'll probably go back\Ninto the sea eventually.
77
00:04:31,341 --> 00:04:34,570
Then we'll paddle hard using our oars.
78
00:04:34,571 --> 00:04:36,380
Are you serious?!
79
00:04:36,381 --> 00:04:37,120
Idiot!
80
00:04:39,290 --> 00:04:40,730
Sorry.
81
00:04:45,159 --> 00:04:47,600
He's gonna sneeze!
82
00:04:48,020 --> 00:04:49,030
Ahh...
83
00:04:49,860 --> 00:04:51,960
All right! We're going back!
84
00:04:53,530 --> 00:04:59,840
We really {\i1}are{\i} flying!!
85
00:05:02,250 --> 00:05:04,250
Looks like we're back\Nin the area we came from.
86
00:05:04,251 --> 00:05:06,700
I don't see any sign of the Navy, either.
87
00:05:06,701 --> 00:05:09,090
Ahhh... I thought I was a goner.
88
00:05:09,980 --> 00:05:13,640
Nami-{\i1}san{\i}! I have a report of love!
89
00:05:14,040 --> 00:05:16,590
I see big rain clouds up ahead!
90
00:05:17,180 --> 00:05:18,990
There's a storm under 'em!
91
00:05:18,991 --> 00:05:21,780
Looks like we're back on our original course...
92
00:05:22,280 --> 00:05:25,570
We should be seeing the\NRed Line at any time now...
93
00:05:31,710 --> 00:05:32,909
Look at this!
94
00:05:33,730 --> 00:05:36,980
I'd heard the rumors about it,\Nand it's drawn on this map, too!
95
00:05:36,981 --> 00:05:41,280
If it really is true, then the entrance\Nto the Grand Line is a mountain!
96
00:05:41,790 --> 00:05:42,550
A mountain?
97
00:05:42,950 --> 00:05:45,550
--We gotta crash into a mountain?\N--You can't be serious.
98
00:05:45,551 --> 00:05:48,370
I didn't believe it myself,
99
00:05:48,371 --> 00:05:50,700
but the map has canals\Nthat lead to the mountain.
100
00:05:50,701 --> 00:05:54,070
That might mean we have to go up it!
101
00:05:54,071 --> 00:05:55,640
Neat!
102
00:05:55,641 --> 00:05:57,140
What're you talking about?!
103
00:05:57,141 --> 00:06:01,580
Even if there are canals or whatever,\Na ship can't climb up a mountain!
104
00:06:01,581 --> 00:06:03,380
But that's what the map says!
105
00:06:03,381 --> 00:06:06,240
Yeah! Nami-{\i1}san{\i} would never\Nsay anything that's wrong!
106
00:06:07,100 --> 00:06:11,320
You stole that map from Buggy, right?\NCan we really trust it?
107
00:06:11,321 --> 00:06:14,730
H-hey! Someone help with the rudder!
108
00:06:14,731 --> 00:06:17,000
--Sanji-{\i1}kun{\i}! Give Usopp a hand!\N--It won't budge!
109
00:06:17,001 --> 00:06:19,400
--I can't think with all his shouting!\N--It won't move! Someone help!
110
00:06:19,401 --> 00:06:21,000
Yes, Nami-{\i1}san{\i}!
111
00:06:21,001 --> 00:06:22,740
Okay!
112
00:06:22,741 --> 00:06:25,560
D-doesn't this current seem a bit strong?!
113
00:06:25,940 --> 00:06:27,930
Eh?! Usopp! What did you just say?
114
00:06:28,430 --> 00:06:31,280
"D-doesn't this current seem a bit strong?!"
115
00:06:31,281 --> 00:06:32,780
Current...
116
00:06:32,781 --> 00:06:34,780
--That's it!\N--That's what?
117
00:06:34,781 --> 00:06:36,620
They really do go up the mountain!
118
00:06:36,621 --> 00:06:39,220
Are you still saying that stuff?!
119
00:06:39,221 --> 00:06:40,050
Look here!
120
00:06:40,051 --> 00:06:44,120
See? The guiding light was\Ndefinitely pointing to here
121
00:06:44,121 --> 00:06:46,790
on the Red Line... Reverse Mountain!
122
00:06:46,791 --> 00:06:49,560
Hey! Little help over here!
123
00:06:49,561 --> 00:06:51,700
See these canals here?
124
00:06:51,701 --> 00:06:57,070
If major currents from the four oceans\Nall flow toward this mountain...
125
00:06:58,500 --> 00:07:02,610
Then the four currents would go up\Nthese canals, collide at the top,
126
00:07:02,611 --> 00:07:04,700
and then flow into the Grand Line!
127
00:07:05,140 --> 00:07:07,390
Reverse Mountain is a "winter island,"
128
00:07:07,391 --> 00:07:10,110
So any currents that collide into the Red Line
129
00:07:10,111 --> 00:07:12,800
will plummet from the surface into the depths.
130
00:07:12,801 --> 00:07:15,110
If we screw up and miss\Nthe entrance to the canal...
131
00:07:16,060 --> 00:07:18,620
...the Going Merry will run smack\Ninto the Red Line's rock face...
132
00:07:21,150 --> 00:07:22,950
...and get wrecked!
133
00:07:23,940 --> 00:07:26,560
And then {\i1}we'd{\i} be at the bottom\Nof the ocean. Understand?
134
00:07:26,990 --> 00:07:30,060
So, basically, it's a mystery mountain!
135
00:07:31,470 --> 00:07:33,770
Well, maybe you {\i1}don't{\i} get it...
136
00:07:34,340 --> 00:07:36,200
Nami-{\i1}san{\i}! You're so amazing!
137
00:07:36,840 --> 00:07:39,860
I've {\i1}never{\i} heard of ships\Ngoing over mountains before.
138
00:07:39,861 --> 00:07:41,810
I've heard some stuff before!
139
00:07:41,811 --> 00:07:43,400
Stories about the mystery mountain?
140
00:07:43,401 --> 00:07:44,950
No.
141
00:07:44,951 --> 00:07:48,020
I heard that half of everyone\Nwho heads to the Grand Line
142
00:07:48,021 --> 00:07:51,020
dies before entering it...
143
00:07:51,021 --> 00:07:53,920
I knew getting in wouldn't be easy.
144
00:08:09,520 --> 00:08:13,090
Hey! I see the mystery mountain!
145
00:08:13,091 --> 00:08:15,100
W-what?!
146
00:08:15,101 --> 00:08:17,830
T-that's insanely huge!
147
00:08:17,831 --> 00:08:20,140
The entrance to the Grand Line...
148
00:08:22,820 --> 00:08:25,800
So {\i1}that's{\i} the Red Line, huh?!
149
00:08:25,801 --> 00:08:32,059
I-I-I can't see the top\Nbecause of the clouds!
150
00:08:35,620 --> 00:08:37,950
We're getting sucked in!
151
00:08:37,951 --> 00:08:41,480
--Hold the rudder good!\N--We're on it!
152
00:08:42,390 --> 00:08:44,560
Just do it!
153
00:08:44,561 --> 00:08:46,560
Nami! Is that the canal entrance?
154
00:08:46,561 --> 00:08:48,930
Most likely!
155
00:08:48,931 --> 00:08:51,130
This can't be for real!
156
00:08:51,131 --> 00:08:55,430
The damn ocean really {\i1}is{\i}\Nflowing up the mountain!
157
00:08:59,530 --> 00:09:02,520
We gotta make our way through\Nthose water gates just right!
158
00:09:03,130 --> 00:09:06,150
Otherwise the ship'll be busted into pieces!
159
00:09:09,230 --> 00:09:12,460
W-we're getting off course!\NMore to the right! Right! Right!
160
00:09:12,950 --> 00:09:15,400
The right?! Go starboard!
161
00:09:17,660 --> 00:09:20,460
C-come on, now!
162
00:09:27,150 --> 00:09:28,880
The rudder!
163
00:09:28,881 --> 00:09:30,670
Gum-Gum...
164
00:09:30,671 --> 00:09:32,000
...Balloon!
165
00:09:42,490 --> 00:09:43,810
Luffy!
166
00:09:44,790 --> 00:09:46,780
Grab on!
167
00:09:58,330 --> 00:10:00,990
We made it!
168
00:10:06,890 --> 00:10:10,540
Now it's just a straight shot to the summit!
169
00:10:10,541 --> 00:10:14,630
Hey! I wanna see! I wanna see!
170
00:10:18,810 --> 00:10:21,000
A-awesome!
171
00:10:22,410 --> 00:10:25,040
We're in the clouds!
172
00:10:36,550 --> 00:10:38,980
We're above the clouds now!
173
00:10:49,330 --> 00:10:52,430
Look! The summit! It's the summit!
174
00:11:05,320 --> 00:11:06,950
Yahoo!
175
00:11:29,390 --> 00:11:30,960
I see it!
176
00:11:30,961 --> 00:11:34,870
This is the greatest sea\Nin the world! The Grand Line!
177
00:11:37,520 --> 00:11:42,400
The One Piece is up ahead, somewhere!
178
00:11:42,401 --> 00:11:44,350
Go!
179
00:11:55,390 --> 00:11:58,490
Whoa!! This is great!!
180
00:12:07,700 --> 00:12:09,910
Did you just hear something?
181
00:12:09,911 --> 00:12:12,030
Isn't it the wind?
182
00:12:12,031 --> 00:12:14,930
There must be lots of unusual landforms!
183
00:12:20,380 --> 00:12:21,980
What's that?
184
00:12:21,981 --> 00:12:24,310
Nami-{\i1}san{\i}! I see a mountain up ahead!
185
00:12:24,311 --> 00:12:26,650
A mountain?! That can't be!
186
00:12:26,651 --> 00:12:28,650
But it's really there!
187
00:12:28,651 --> 00:12:31,650
Who cares?! Go!!
188
00:12:31,651 --> 00:12:36,100
After passing the Twin Capes up ahead,\Nthere should be nothing but ocean!
189
00:12:36,470 --> 00:12:37,770
Hm?
190
00:12:41,660 --> 00:12:43,210
Oh crap!!
191
00:12:45,000 --> 00:12:46,670
It's not a mountain!!
192
00:12:46,671 --> 00:12:48,000
It's a black wall!!
193
00:12:48,001 --> 00:12:49,000
No, it's not!!
194
00:12:49,001 --> 00:12:50,010
Then, what is it?!
195
00:12:50,011 --> 00:12:53,150
I-i-i-it's a whale!!
196
00:12:56,010 --> 00:12:57,680
Wh-wh-wh-what're we gonna do?!
197
00:12:57,681 --> 00:12:58,350
Shall we fight?
198
00:12:58,351 --> 00:13:00,680
Idiot! There's no way we can fight that!
199
00:13:00,681 --> 00:13:03,520
B-b-b-b-but, our path is blocked!
200
00:13:03,521 --> 00:13:05,690
What're we gonna do?!
201
00:13:05,691 --> 00:13:07,560
Hold on a sec!
202
00:13:07,561 --> 00:13:09,860
If it looks like a wall from this close,
203
00:13:09,861 --> 00:13:11,690
then where are its eyes?!
204
00:13:11,691 --> 00:13:15,630
That's right! It's possible\Nthat he may not have noticed us!
205
00:13:15,631 --> 00:13:17,970
But unless we do something,\Nwe'll run into it!
206
00:13:17,971 --> 00:13:20,300
Hey! We can get through on the left!
207
00:13:20,301 --> 00:13:22,970
Port! Hard to port!
208
00:13:22,971 --> 00:13:24,640
But the rudder is broken!
209
00:13:24,641 --> 00:13:26,310
Do something!
210
00:13:26,311 --> 00:13:27,310
I'll help, too!
211
00:13:27,311 --> 00:13:30,650
Oh, yeah! I've got an idea!
212
00:13:30,651 --> 00:13:33,770
Luffy...? Hey, what're you doing?!
213
00:13:38,650 --> 00:13:42,990
It doesn't work! The ship doesn't turn!
214
00:13:42,991 --> 00:13:44,330
Dammit!
215
00:13:44,331 --> 00:13:46,060
Don't give up!
216
00:14:03,040 --> 00:14:05,050
Cannon?!
217
00:14:05,051 --> 00:14:07,210
All right! Did it stop?
218
00:14:14,320 --> 00:14:16,620
Ah... We're screwed...
219
00:14:17,800 --> 00:14:19,650
This might be it...
220
00:14:21,660 --> 00:14:24,190
My special seat...!
221
00:14:34,280 --> 00:14:36,950
Let's get out of here before it's too late!!
222
00:14:36,951 --> 00:14:38,950
What the heck is going on?!
223
00:14:38,951 --> 00:14:41,280
Did he not notice the cannon\Nattack because his body's too big?!
224
00:14:41,281 --> 00:14:42,950
Or is he just slow?!
225
00:14:42,951 --> 00:14:45,080
Who knows?! Anyway,\Nlet's get out of here now!
226
00:14:49,440 --> 00:14:51,630
Ahhhhh! My ears hurt!
227
00:14:51,631 --> 00:14:53,300
Paddle! Just paddle!!
228
00:14:53,301 --> 00:14:54,740
We have to get away from him!
229
00:15:01,600 --> 00:15:07,340
You...! What the hell did\Nyou do to my special seat?!
230
00:15:08,610 --> 00:15:11,910
Dumbass!!
231
00:15:18,660 --> 00:15:21,170
How was that?! Bring it on, you bastard!
232
00:15:21,570 --> 00:15:23,630
Shut up already, you idiot!
233
00:15:26,760 --> 00:15:28,790
Wh-what?
234
00:15:44,450 --> 00:15:46,240
--Luffy!\N--Luffy!
235
00:15:52,790 --> 00:15:55,450
I'm not gonna die!!
236
00:16:17,760 --> 00:16:19,700
What am I gonna do?
237
00:16:19,701 --> 00:16:21,930
They've all been eaten...
238
00:16:23,770 --> 00:16:26,440
Hey you! Spit them out!\NGive everyone back to me!
239
00:16:26,441 --> 00:16:29,200
Spit them out!\NI'm saying give them back!
240
00:16:30,780 --> 00:16:33,710
You...! You...! You jerk!
241
00:16:33,711 --> 00:16:35,780
You're diving into the water,\Naren't you?! Stop it!
242
00:16:35,781 --> 00:16:39,120
Hey! I'm telling you to stop! Hey!
243
00:16:39,121 --> 00:16:41,450
Please wait! Give my friends back!
244
00:16:41,451 --> 00:16:44,390
Hey! I said stop it!
245
00:16:44,391 --> 00:16:48,730
We're gonna go on adventures together!\NThey're precious to me!
246
00:16:48,731 --> 00:16:51,160
Give them back!!
247
00:16:54,070 --> 00:16:55,590
Huh?
248
00:17:12,750 --> 00:17:14,750
What do you think...?
249
00:17:14,751 --> 00:17:16,750
What do I think...?
250
00:17:16,751 --> 00:17:18,420
How should I think...?
251
00:17:18,421 --> 00:17:20,420
H-h-h-h-how...
252
00:17:20,421 --> 00:17:24,119
I was sure that we were\Nswallowed by the whale...
253
00:17:26,099 --> 00:17:27,770
Is this a dream?
254
00:17:27,771 --> 00:17:31,070
Yeah, it's probably a dream.
255
00:17:36,110 --> 00:17:38,580
Then, what're the island\Nand house doing there?
256
00:17:38,581 --> 00:17:40,210
They must be illusions.
257
00:17:44,690 --> 00:17:46,440
Then this is...
258
00:17:47,450 --> 00:17:50,450
a Great King Squid!!
259
00:18:11,810 --> 00:18:14,150
Looks like there's at least someone there.
260
00:18:14,151 --> 00:18:16,810
I hope it's really a person...
261
00:18:16,811 --> 00:18:18,820
I've had enough. I wanna go home.
262
00:18:18,821 --> 00:18:21,750
Luffy went somewhere, too.\NWhat's gonna happen to us?
263
00:18:24,190 --> 00:18:25,860
What the heck is this?
264
00:18:25,861 --> 00:18:29,590
Why is there a door and\Na passageway in a whale?
265
00:18:32,860 --> 00:18:33,520
A ship...
266
00:18:33,970 --> 00:18:38,200
Sh-sh-sh-shall we fire the cannon\Nat that island?!
267
00:18:38,201 --> 00:18:41,140
No, hold on a sec...
268
00:18:41,141 --> 00:18:43,000
Someone's coming out...
269
00:18:59,640 --> 00:19:02,240
--Ah?! It's a flower!\N--A flower?
270
00:19:06,700 --> 00:19:08,650
Oh, never mind. It's a person.
271
00:19:08,651 --> 00:19:10,250
What is he?
272
00:19:10,251 --> 00:19:13,590
That old man killed a\NGreat King Squid with a single hit...
273
00:19:13,591 --> 00:19:18,100
Was he just fishing...\Nor did he do it to save us...?
274
00:19:46,070 --> 00:19:48,270
Say something, you jerk!
275
00:19:51,270 --> 00:19:54,050
I-if you wanna fight,\Nwe'll fight, you bastard!
276
00:19:54,051 --> 00:19:55,940
We've got cannons!
277
00:20:06,990 --> 00:20:09,450
You'd better not, or someone will die.
278
00:20:13,040 --> 00:20:15,770
Oh? Just who're you saying will die?
279
00:20:15,771 --> 00:20:16,770
Me.
280
00:20:16,771 --> 00:20:17,800
You?!
281
00:20:18,270 --> 00:20:19,500
Well, calm down.
282
00:20:19,501 --> 00:20:21,840
He's mocking us. That bastard...
283
00:20:22,940 --> 00:20:27,710
Hey, old man. Tell us where\Nwe are and who you are.
284
00:20:27,930 --> 00:20:30,150
When asking someone a question,
285
00:20:30,151 --> 00:20:33,810
isn't it proper manner\Nto give your name first?
286
00:20:34,300 --> 00:20:38,520
Hm? Yeah, good point. Sorry.
287
00:20:38,521 --> 00:20:41,430
--My name is Roronoa...\N--My name is Crocus.
288
00:20:41,431 --> 00:20:44,500
I'm the lighthouse keeper\Nof the Twin Capes.
289
00:20:44,501 --> 00:20:46,830
I'm 71 years old and a Gemini.
290
00:20:46,831 --> 00:20:47,830
--Can I cut him?!\N--My blood type is AB.
291
00:20:47,831 --> 00:20:49,170
--Now, calm down.\N--My blood type is AB.
292
00:20:49,171 --> 00:20:51,840
You're asking where we are?
293
00:20:51,841 --> 00:20:58,940
How dare you run your mouth when\Nyou barged into my private resort?
294
00:21:00,180 --> 00:21:03,850
Does it look like we're in a rat's belly?
295
00:21:03,851 --> 00:21:07,180
S-so we were eaten by a whale after all...
296
00:21:07,181 --> 00:21:09,850
But is this really inside a whale's stomach?
297
00:21:09,851 --> 00:21:12,920
Wait a sec! What's gonna happen to us?!
298
00:21:12,921 --> 00:21:14,890
I don't wanna be digested!
299
00:21:23,260 --> 00:21:25,140
Would you cut that out?!
300
00:21:25,141 --> 00:21:27,810
Don't you guys have any appreciation for a running gag?
301
00:21:27,811 --> 00:21:28,810
That was a gag?!
302
00:21:28,811 --> 00:21:30,560
The exit is over there.
303
00:21:30,561 --> 00:21:31,740
We can get out?!
304
00:21:32,870 --> 00:21:36,210
Hold on a sec! Why's there\Nan exit in a whale's belly?!
305
00:21:36,780 --> 00:21:38,780
Why's the door in the sky?!
306
00:21:38,781 --> 00:21:46,460
Wait... Look at it carefully...\NThis sky... Those seagulls...
307
00:21:46,461 --> 00:21:49,920
They're all painted! It's all a painting\Ninside of the whale's stomach!
308
00:21:49,921 --> 00:21:51,780
Call it a doctor's playful mind.
309
00:21:51,781 --> 00:21:54,110
You bastard! What the hell\Nare you doing here?!
310
00:21:54,111 --> 00:21:55,630
That's enough. Leave him alone.
311
00:21:56,000 --> 00:21:58,670
Nami! There's an exit so\Nlet's get out of here already.
312
00:21:58,671 --> 00:22:00,140
Yeah.
313
00:22:04,680 --> 00:22:05,670
What's going on?!
314
00:22:07,340 --> 00:22:09,980
It's started...
315
00:22:09,981 --> 00:22:11,680
Look!
316
00:22:11,681 --> 00:22:15,620
That's not an island! It's a ship.\NOn top of that, it's made of iron!
317
00:22:15,621 --> 00:22:18,320
Of course! It's because\Nthis sea is gastric acid!
318
00:22:18,960 --> 00:22:22,630
I guess that means that wooden ships\Nwould melt if they stayed here long.
319
00:22:22,631 --> 00:22:27,130
Hey! What's started?! Tell us!
320
00:22:27,131 --> 00:22:30,140
This whale has...
321
00:22:30,141 --> 00:22:34,330
Laboon has started hitting\Nhis head against the Red Line.
322
00:22:34,331 --> 00:22:35,660
What?!
323
00:22:35,661 --> 00:22:39,560
Come to think of it, this whale had\Nterrible scars on his forehead.
324
00:22:39,561 --> 00:22:41,790
He was also howling at the sky...
325
00:22:41,791 --> 00:22:42,940
What does that mean?
326
00:22:44,230 --> 00:22:45,440
He's suffering!
327
00:22:52,740 --> 00:22:56,080
I see! So that's what that\Ngeezer's trying to do!
328
00:22:56,081 --> 00:23:00,070
Likely... He's probably trying to\Nkill the whale from inside his body!
329
00:23:00,071 --> 00:23:00,970
Now...
330
00:23:00,971 --> 00:23:03,250
What a vicious way to kill it...!
331
00:23:03,251 --> 00:23:05,520
Now that the mystery is solved,\Nit's time to hurry up and get out.
332
00:23:05,521 --> 00:23:08,520
If we take our time here,\N{\i1}we{\i}'ll be digested.
333
00:23:08,521 --> 00:23:11,190
We have nothing to say\Nabout his whale hunting
334
00:23:11,191 --> 00:23:13,340
nor are we under obligation\Nto save the whale.
335
00:23:13,860 --> 00:23:15,210
Let's get out of here.
336
00:23:20,950 --> 00:23:25,290
Ahh! Dammit! With the\Nwaves surging like this,
337
00:23:25,291 --> 00:23:27,630
I don't know if we can\Neven reach the doors...
338
00:23:27,631 --> 00:23:29,960
We have no other choice but\Nto paddle! Take the ores!
339
00:23:29,961 --> 00:23:32,700
Let's leave quickly!\NI'm worried about Luffy.
340
00:23:32,701 --> 00:23:36,790
He's outside!\NI saw him fly out of the mouth!
341
00:23:38,680 --> 00:23:40,780
That old man jumped in!
342
00:23:40,781 --> 00:23:44,430
Huh? What's he gonna do?\NHe's gonna be digested.
343
00:23:54,990 --> 00:23:57,590
What?! What's going on?! Huh? Why?!
344
00:23:57,591 --> 00:24:00,950
Dizzy... Dizzy... I'm dizzy...!
345
00:24:15,540 --> 00:24:19,670
What is it this time?\NThe sea? A river? A channel?
346
00:24:32,050 --> 00:24:35,720
Okay. We've succeeded\Nin infiltrating this far.
347
00:24:36,630 --> 00:24:38,160
Listen, Miss Wednesday.
348
00:24:38,630 --> 00:24:43,300
Behind those doors is the stomach and\Nthat geezer is likely to be there.
349
00:24:43,301 --> 00:24:46,970
We must eliminate him.
350
00:24:46,971 --> 00:24:49,070
Everything is for the whale.
351
00:24:48,880 --> 00:24:53,850
{\fad(434,501)\pos(299.468,459.5)}Mysterious Woman\NMiss Wednesday
352
00:24:48,880 --> 00:24:53,850
{\fad(434,501)\pos(980.532,467)}Mysterious Man\NMr. 9
353
00:24:49,070 --> 00:24:55,010
Yes, Mr. 9. This whale is a\Nprecious sweet honey to our town.
354
00:24:57,910 --> 00:24:59,960
Hey! The geezer came out!
355
00:24:59,961 --> 00:25:01,300
Forget about him.
356
00:25:01,301 --> 00:25:04,820
More importantly,\Nhow do we open these doors?
357
00:25:04,821 --> 00:25:07,320
Okay, Miss Wednesday?
358
00:25:07,321 --> 00:25:10,180
We'll open the doors with\N"Three, two, one, baby!"
359
00:25:10,181 --> 00:25:11,820
Don't let down your guard.
360
00:25:11,821 --> 00:25:14,830
Roger, Mr. 9. I'm ready any time.
361
00:25:17,650 --> 00:25:18,650
I can't stop!!
362
00:25:18,651 --> 00:25:20,310
What is this voice, Mr. 9?
363
00:25:20,311 --> 00:25:22,550
I don't know, Miss Wednesday.
364
00:25:32,940 --> 00:25:34,010
Those guys're...
365
00:25:34,011 --> 00:25:35,450
Ahh!
366
00:25:35,451 --> 00:25:36,610
Huh?
367
00:25:36,611 --> 00:25:40,950
This isn't good, Miss Wednesday!\NIt's a sea of gastric acid below us!
368
00:25:42,620 --> 00:25:43,290
Luffy?
369
00:25:43,291 --> 00:25:45,950
Hey! So everyone's okay?
370
00:25:46,960 --> 00:25:49,890
In any case, help me!
371
00:25:53,970 --> 00:25:57,570
Aside from Luffy...\Nthere're two weirdoes...
372
00:25:57,571 --> 00:25:59,570
Hey! That old man disappeared!
373
00:25:59,571 --> 00:26:02,670
Don't bother! For now, let's save Luffy!
374
00:26:17,590 --> 00:26:20,060
Stop it, Laboon.
375
00:26:20,061 --> 00:26:23,060
Don't hurt yourself any more.
376
00:26:23,061 --> 00:26:27,750
There's only a little sedative left.\NI have to make some more...
377
00:26:30,600 --> 00:26:33,940
That wall divides the world's oceans.
378
00:26:33,941 --> 00:26:39,610
Even if you hit it until you die,\Nit won't break, Laboon.
379
00:26:43,950 --> 00:26:47,150
It's calmed down.\NThe whale is quiet now.
380
00:26:47,151 --> 00:26:51,620
Seems like it. Now...
381
00:26:51,621 --> 00:26:55,960
We did save you guys for the\Ntime being, but who are you?
382
00:26:55,961 --> 00:26:58,960
Mr. 9, they're pirates.
383
00:26:58,961 --> 00:27:01,630
I-I know, Miss Wednesday.
384
00:27:01,631 --> 00:27:06,640
B-but if we talk to them,\Nthey should understand... perhaps...
385
00:27:06,641 --> 00:27:09,310
You thugs're still around?!
386
00:27:09,311 --> 00:27:12,580
--Huh?\N--Don't make me say this yet again!
387
00:27:12,581 --> 00:27:17,380
I won't let you lay a finger\Non Laboon as long as I'm alive!
388
00:27:19,720 --> 00:27:20,990
He's back.
389
00:27:20,991 --> 00:27:22,750
Who's that pops?
390
00:27:23,650 --> 00:27:24,660
Huh?
391
00:27:24,661 --> 00:27:27,650
Even if you say so, we can't leave.
392
00:27:27,651 --> 00:27:30,130
Taking down this whale is our mission.
393
00:27:30,480 --> 00:27:33,330
We won't let you interfere with\Nour whale hunting this time!
394
00:27:33,331 --> 00:27:36,830
We'll open an air vent in\Nhis stomach! Let's go, baby!
395
00:27:36,831 --> 00:27:37,820
Roger!
396
00:27:43,570 --> 00:27:45,670
Ah! Bastards!
397
00:27:49,980 --> 00:27:52,180
That pops jumped\Nstraight into the bullets...!
398
00:27:52,181 --> 00:27:55,480
Could it be...\Nthat he protected the whale?!
399
00:27:58,290 --> 00:27:59,620
Stop this pointless resistance!
400
00:27:59,621 --> 00:28:02,630
If you want to protect the\Nwhale that badly, go right ahead.
401
00:28:02,631 --> 00:28:06,320
We'll turn it into food for our town!
402
00:28:11,640 --> 00:28:13,300
What's going on?
403
00:28:15,310 --> 00:28:16,300
Huh?
404
00:28:21,010 --> 00:28:23,880
I just... felt like hitting them.
405
00:28:28,420 --> 00:28:32,090
I thank you for saving me... but why?
406
00:28:32,091 --> 00:28:36,090
I wasn't trying to save you.\NI just didn't like them for some reason.
407
00:28:36,091 --> 00:28:37,090
Huh?
408
00:28:37,091 --> 00:28:39,760
--Say, who are these guys?\N--Hey, Luffy! What're you doing?
409
00:28:39,761 --> 00:28:41,430
--What're you doing inside this whale?\N--Hey, Luffy! What're you doing?
410
00:28:41,431 --> 00:28:43,100
--What're you doing inside this whale?\N--Stop it! Hey, Luffy! Stop it!
411
00:28:43,101 --> 00:28:46,270
--They're thugs from a nearby town.\N--Stop it! Hey, Luffy! Stop it!
412
00:28:46,271 --> 00:28:48,710
--They're after whale meat.\N--What're you trying to do?
413
00:28:48,711 --> 00:28:49,040
--It belongs to someone else.\N--What're you trying to do?
414
00:28:49,041 --> 00:28:51,310
--It belongs to someone else.\N--If they capture Laboon,
415
00:28:51,311 --> 00:28:55,010
it can feed the townspeople\Nfor at least 2-3 years, so...
416
00:28:55,380 --> 00:28:56,380
Laboon?
417
00:28:56,381 --> 00:28:59,050
It's the name of this whale.
418
00:28:59,051 --> 00:29:03,890
It's the world's largest whale,\Ncalled the Island Whale,
419
00:29:03,891 --> 00:29:06,720
which live only in the West Blue.
420
00:29:06,721 --> 00:29:09,990
I won't let them have him as food.
421
00:29:09,991 --> 00:29:15,070
There's a reason he keeps\Nhitting himself on the Red Line
422
00:29:15,071 --> 00:29:18,540
and howling towards Reverse Mountain.
423
00:29:25,010 --> 00:29:29,680
I'll tell you... Laboon's story...
424
00:29:37,740 --> 00:29:42,410
One day, while I was on duty\Nas the lighthouse keeper as usual,
425
00:29:42,411 --> 00:29:44,180
some good-natured pirates
426
00:29:44,181 --> 00:29:49,420
came down Reverse Mountain\Nand entered the Grand Line.
427
00:29:49,421 --> 00:29:54,060
And a small whale came in as well,\Nas if following them.
428
00:29:54,061 --> 00:29:57,360
That was Laboon.
429
00:29:57,361 --> 00:30:01,500
The Island Whale lives\Nonly in the West Blue,
430
00:30:01,501 --> 00:30:04,370
and it's the world's largest whale.
431
00:30:04,371 --> 00:30:08,370
The pirates had been traveling\Nwith Laboon all that time,
432
00:30:08,371 --> 00:30:15,040
but they left him in the West Blue since\Nthe Grand Line is extremely dangerous.
433
00:30:15,041 --> 00:30:18,380
Although they thought they did,\Nhe followed them.
434
00:30:18,381 --> 00:30:24,050
Island Whales usually\Ntravel together as a group,
435
00:30:24,051 --> 00:30:29,390
but I suspect Laboon felt that\Nhe was a member of that pirate group.
436
00:30:29,391 --> 00:30:34,400
Since their ship had broken down,\Nthey stayed at the cape for several months.
437
00:30:34,401 --> 00:30:37,950
So we became quite good friends.
438
00:30:37,951 --> 00:30:41,270
Because of that,\Non the day of their departure...
439
00:30:41,271 --> 00:30:43,600
I have a favor to ask, since I trust you.
440
00:30:43,601 --> 00:30:46,610
Could you take care of him for 2-3 years?
441
00:30:46,611 --> 00:30:51,280
We'll go around the world\Nand definitely come back here.
442
00:30:56,120 --> 00:30:58,110
Well then, we're setting off now...
443
00:31:01,020 --> 00:31:04,790
Guys! We're setting sail! Hoist the anchor!
444
00:31:04,791 --> 00:31:06,450
Yeah!
445
00:31:10,460 --> 00:31:12,800
Laboon!
446
00:31:12,801 --> 00:31:15,040
Laboon! Wait for us!
447
00:31:15,041 --> 00:31:17,470
We'll come back here for sure...!
448
00:31:17,471 --> 00:31:19,060
For sure!!
449
00:31:31,870 --> 00:31:34,750
That was 50 long years ago...
450
00:31:34,751 --> 00:31:35,760
50 years...!
451
00:31:35,761 --> 00:31:39,090
Laboon has been waiting\Nfor those guys for 50 years?
452
00:31:39,091 --> 00:31:43,380
Is that why he continues to howl\Nat the wall, hitting himself on it?
453
00:31:43,381 --> 00:31:44,440
Yeah...
32432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.