Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
♪ I used a lie ♪
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,199
♪ To keep you by my side ♪
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
♪ To make it real ♪
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
♪ I spent all my life ♪
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,160
♪ Who is your dream partner ♪
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,719
♪ I look forward to the dawn ♪
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,160
♪ I want you to stay ♪
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,880
♪ I've tried everything I can ♪
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,999
♪ I'm the liar ♪
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,279
♪ My love agitated in mind ♪
11
00:00:56,280 --> 00:01:02,400
♪ But I dare not say anything to you ♪
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,719
♪ Let me taste alone ♪
13
00:01:06,720 --> 00:01:13,680
♪ The time without you ♪
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
♪ I don't deserve it ♪
15
00:01:20,320 --> 00:01:25,960
♪ I don't deserve to be forgiven ♪
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,359
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
[Episode 28]
18
00:01:47,680 --> 00:01:49,830
What a nice surprise, Miss Su He.
19
00:01:54,000 --> 00:01:54,949
Your Highness.
20
00:01:54,950 --> 00:01:56,399
I haven't properly introduced myself.
21
00:01:56,400 --> 00:01:57,949
It's my bad.
22
00:01:57,950 --> 00:01:59,719
So I came to pay you a visit today.
23
00:01:59,720 --> 00:02:01,189
Visit?
24
00:02:01,190 --> 00:02:03,399
Then you must be well-prepared.
25
00:02:03,400 --> 00:02:05,040
We might get off on the wrong foot.
26
00:02:05,550 --> 00:02:07,400
It's not what you think.
27
00:02:08,110 --> 00:02:09,720
I didn't think of anything.
28
00:02:10,520 --> 00:02:15,630
Since you're here, why don't we
sit down and chat over a cup of tea?
29
00:02:17,880 --> 00:02:18,880
Please.
30
00:02:31,000 --> 00:02:32,519
I know you're busy.
31
00:02:32,520 --> 00:02:34,360
So I'll keep it short.
32
00:02:47,800 --> 00:02:49,269
You give up.
33
00:02:49,270 --> 00:02:50,630
You're the one who should give up.
34
00:02:51,240 --> 00:02:53,190
I was with him before you.
35
00:02:53,910 --> 00:02:54,910
That's ridiculous.
36
00:02:55,440 --> 00:02:58,630
Love is a two-way relationship.
37
00:02:59,720 --> 00:03:01,549
I saved Kui Mulang.
38
00:03:01,550 --> 00:03:02,880
If it weren't for me,
39
00:03:03,910 --> 00:03:05,879
you wouldn't have known him.
40
00:03:05,880 --> 00:03:07,599
Besides, you're not one of us.
41
00:03:07,600 --> 00:03:09,080
You don't belong here.
42
00:03:10,110 --> 00:03:13,320
They say that you always want to go home.
43
00:03:14,030 --> 00:03:15,240
You can go now.
44
00:03:16,270 --> 00:03:18,159
What you said is a fact.
45
00:03:18,160 --> 00:03:19,959
But your logic couldn't be more wrong.
46
00:03:19,960 --> 00:03:24,520
If Kui Mulang had loved you five
years ago, I wouldn't be here now.
47
00:03:25,080 --> 00:03:30,910
So five years ago, Kui Mulang
had no feelings for you at all.
48
00:03:32,550 --> 00:03:33,550
Nonsense!
49
00:03:34,880 --> 00:03:36,239
Don't be mad.
50
00:03:36,240 --> 00:03:38,960
I won't let you off easily.
51
00:03:40,000 --> 00:03:41,109
Great.
52
00:03:41,110 --> 00:03:42,519
Way ahead of you.
53
00:03:42,520 --> 00:03:44,109
You poked the wrong bear.
54
00:03:44,110 --> 00:03:45,110
Good.
55
00:03:46,190 --> 00:03:47,520
Let's give it a try.
56
00:03:50,760 --> 00:03:58,439
[Zhilan Chamber]
57
00:03:58,440 --> 00:03:59,389
Hu Die.
58
00:03:59,390 --> 00:04:02,030
His Majesty wants
us to have a meeting.
59
00:04:04,960 --> 00:04:05,960
Hu Die.
60
00:04:06,630 --> 00:04:07,910
Just be patient.
61
00:04:13,670 --> 00:04:14,670
What's wrong with you?
62
00:04:15,270 --> 00:04:16,390
All because of Su He.
63
00:04:17,200 --> 00:04:19,479
She fooled me with her deodorant pills.
64
00:04:19,480 --> 00:04:22,829
It didn't work at all and
made my stomach upset.
65
00:04:22,830 --> 00:04:24,829
What strange medicine did you take again?
66
00:04:24,830 --> 00:04:25,999
Remember what I told you?
67
00:04:26,000 --> 00:04:27,319
Be yourself.
68
00:04:27,320 --> 00:04:28,640
I like you just the way you are.
69
00:04:31,480 --> 00:04:32,480
You...
70
00:04:33,270 --> 00:04:35,000
I... You... What did you say?
71
00:04:43,320 --> 00:04:44,510
I like you.
72
00:04:48,350 --> 00:04:49,639
I like your hot temper.
73
00:04:49,640 --> 00:04:50,789
I like your foul-smelling farts.
74
00:04:50,790 --> 00:04:52,040
I like everything about you.
75
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
You...
76
00:04:55,230 --> 00:04:56,720
I'm not good at sweet talk.
77
00:04:57,350 --> 00:04:59,350
But I'm sure you know
how much I love you.
78
00:05:00,000 --> 00:05:01,270
You're a perfect girl
79
00:05:02,070 --> 00:05:03,440
in my heart.
80
00:05:04,160 --> 00:05:05,670
But if you don't have any flaws,
81
00:05:06,230 --> 00:05:07,950
other women are gonna be so jealous.
82
00:05:13,600 --> 00:05:16,879
Where did you learn all those things?
83
00:05:16,880 --> 00:05:17,880
I...
84
00:05:18,670 --> 00:05:21,760
One must make progress
or there's no future for him.
85
00:05:22,440 --> 00:05:23,759
All right.
86
00:05:23,760 --> 00:05:25,230
Didn't you just mention a meeting?
87
00:05:26,270 --> 00:05:27,270
Let's go.
88
00:05:29,000 --> 00:05:32,759
Is that a yes or no?
89
00:05:32,760 --> 00:05:33,829
Meeting.
90
00:05:33,830 --> 00:05:35,109
That's not okay.
91
00:05:35,110 --> 00:05:36,600
Yes or no?
92
00:05:37,110 --> 00:05:38,110
Hu Die.
93
00:05:39,790 --> 00:05:40,790
Hu Die.
94
00:05:43,200 --> 00:05:46,880
It's time to show my story talent.
95
00:05:48,000 --> 00:05:54,040
You'll know what a
good love story is like.
96
00:06:05,720 --> 00:06:10,560
[The Princess and the Werewolf]
97
00:06:12,270 --> 00:06:13,389
It's so romantic.
98
00:06:13,390 --> 00:06:14,480
- Yeah.
- It's really good.
99
00:06:15,320 --> 00:06:17,479
It's such a beautiful story.
100
00:06:17,480 --> 00:06:21,440
The love between His Majesty
and Her Highness is so romantic
101
00:06:22,000 --> 00:06:23,759
and touching.
102
00:06:23,760 --> 00:06:24,920
Only after reading this
103
00:06:25,920 --> 00:06:27,270
did I realize that it's not easy
104
00:06:28,640 --> 00:06:30,269
for them to be together.
105
00:06:30,270 --> 00:06:31,270
Yeah, not easy at all.
106
00:06:32,200 --> 00:06:37,200
Only after reading this did I
realize how scheming Su He is.
107
00:06:39,440 --> 00:06:41,040
His Majesty must be having a hard time.
108
00:06:41,670 --> 00:06:44,879
I didn't expect Miss Su He
to be such a horrible person.
109
00:06:44,880 --> 00:06:46,439
She came to visit us.
110
00:06:46,440 --> 00:06:49,200
I thought she cared about
us and was being considerate.
111
00:06:49,880 --> 00:06:50,880
How could she?
112
00:06:51,510 --> 00:06:52,389
Yeah.
113
00:06:52,390 --> 00:06:54,550
I thought Miss Su
was pretty and kind.
114
00:06:55,270 --> 00:06:57,110
It turns out she's a femme fatale.
115
00:06:58,830 --> 00:07:01,109
I knew it! She's a bad woman.
116
00:07:01,110 --> 00:07:02,719
You don't say.
117
00:07:02,720 --> 00:07:03,790
You didn't know it before.
118
00:07:04,350 --> 00:07:06,389
You even accepted deodorant pills.
119
00:07:06,390 --> 00:07:07,390
Zip it.
120
00:07:11,110 --> 00:07:13,349
You asked them to learn how to read and write.
121
00:07:13,350 --> 00:07:14,759
It's productive.
122
00:07:14,760 --> 00:07:17,320
Now they can read story
scripts and give suggestions.
123
00:07:18,200 --> 00:07:19,200
Suggestions about what?
124
00:07:19,830 --> 00:07:22,640
This story makes us feel heart-broken.
125
00:07:23,270 --> 00:07:26,999
Your Majesty, if you don't
want a woman full of lies,
126
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
I'm willing to make the sacrifice
to help you get rid of her.
127
00:07:31,920 --> 00:07:33,229
Who wrote this?
128
00:07:33,230 --> 00:07:36,159
By the handwriting,
it should be Hu Die.
129
00:07:36,160 --> 00:07:37,439
I'm confused.
130
00:07:37,440 --> 00:07:40,669
She's talking about a story script
appearing in the palace suddenly,
131
00:07:40,670 --> 00:07:42,719
with the name of The Princess
and the Werewolf.
132
00:07:42,720 --> 00:07:45,829
It celebrates the poignant love
story between you and Her Highness.
133
00:07:45,830 --> 00:07:49,319
In this story, there is a villain
who is code-named "femme fatale".
134
00:07:49,320 --> 00:07:53,550
I think this character refers to Su He.
135
00:07:54,200 --> 00:07:57,439
So in this suggestion
box are many letters
136
00:07:57,440 --> 00:07:59,439
to complain about this calculating woman.
137
00:07:59,440 --> 00:08:01,880
They want to get rid of her.
138
00:08:02,670 --> 00:08:05,440
Apparently, Qi
Pa wrote the story.
139
00:08:07,350 --> 00:08:09,270
So Her Highness cares about you very much.
140
00:08:09,880 --> 00:08:11,760
She's defending her position as the queen.
141
00:08:13,480 --> 00:08:17,999
It looks like Qi Pa really cares about me.
142
00:08:18,000 --> 00:08:19,120
Then seize this opportunity.
143
00:08:35,400 --> 00:08:36,880
Your Highness! Your Highness!
144
00:08:40,640 --> 00:08:41,959
How did it go?
145
00:08:41,960 --> 00:08:43,399
It's a huge success.
146
00:08:43,400 --> 00:08:45,319
Here are the top three topics
of the gossip list.
147
00:08:45,320 --> 00:08:47,839
Who's the author of The
Princess and the Werewolf?
148
00:08:47,840 --> 00:08:49,589
When will the next chapter come out?
149
00:08:49,590 --> 00:08:52,280
We want a happy
ending for this story.
150
00:08:52,910 --> 00:08:53,910
That's great!
151
00:08:54,960 --> 00:08:56,469
Mother was right.
152
00:08:56,470 --> 00:08:58,999
The truth should be made public.
153
00:08:59,000 --> 00:09:00,519
Who says a clean hand wants no washing?
154
00:09:00,520 --> 00:09:01,520
That's a lie.
155
00:09:09,230 --> 00:09:10,549
Hu Die.
156
00:09:10,550 --> 00:09:11,879
I was about to find you.
157
00:09:11,880 --> 00:09:13,590
Do you like the deodorant pills?
158
00:09:15,670 --> 00:09:16,670
Take them back.
159
00:09:17,520 --> 00:09:20,320
This fake medicine made
my stomach feel funny.
160
00:09:21,910 --> 00:09:24,639
I was an idiot to believe you.
161
00:09:24,640 --> 00:09:26,519
I won't fall for your trick again.
162
00:09:26,520 --> 00:09:27,549
There's nothing wrong with my farting.
163
00:09:27,550 --> 00:09:30,350
Someone finds it charming.
164
00:09:31,590 --> 00:09:32,590
By the way,
165
00:09:34,080 --> 00:09:36,079
[The Princess and the Werewolf]
I brought this for you.
166
00:09:36,080 --> 00:09:37,080
I brought this for you.
167
00:09:37,760 --> 00:09:38,789
Sister Su.
168
00:09:38,790 --> 00:09:42,150
Read the book carefully
and turn over a new leaf.
169
00:09:47,120 --> 00:09:48,280
[Chapter One]
170
00:09:51,240 --> 00:09:59,240
[The Princess and the Werewolf]
171
00:10:08,000 --> 00:10:09,149
Elders.
172
00:10:09,150 --> 00:10:11,109
Former Deputy Commander Su He came to visit.
173
00:10:11,110 --> 00:10:13,879
What's coming will come.
174
00:10:13,880 --> 00:10:14,880
Bring her in.
175
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
Yes.
176
00:10:25,080 --> 00:10:26,710
Elders, greetings.
177
00:10:27,470 --> 00:10:29,470
His Majesty has rewarded you
178
00:10:30,280 --> 00:10:32,199
for you saved him five years ago.
179
00:10:32,200 --> 00:10:34,519
What else do you still want?
180
00:10:34,520 --> 00:10:36,399
It's my duty to put His Majesty first.
181
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
I don't need any reward.
182
00:10:37,910 --> 00:10:40,910
But there's one thing
that I need your help with.
183
00:10:44,710 --> 00:10:45,440
The new queen made up a story
184
00:10:45,441 --> 00:10:47,109
[The Princess and the Werewolf]
The new queen made up a story
185
00:10:47,110 --> 00:10:48,319
to throw dirt on me.
186
00:10:48,320 --> 00:10:49,759
and mislead everyone in the palace.
187
00:10:49,760 --> 00:10:52,319
Elders, please see it for what it is.
188
00:10:52,320 --> 00:10:55,439
It concerns the privacy of His Majesty.
189
00:10:55,440 --> 00:10:57,230
We have no right to inquire about it.
190
00:10:57,880 --> 00:10:59,960
Elders, please make it right for me.
191
00:11:00,790 --> 00:11:01,790
In this world,
192
00:11:03,520 --> 00:11:06,230
there's nothing more worthy of celebration
193
00:11:06,960 --> 00:11:11,319
than finding someone who you
truly love and loves you back.
194
00:11:11,320 --> 00:11:12,879
His Majesty found the one.
195
00:11:12,880 --> 00:11:14,110
And that person is our queen.
196
00:11:14,960 --> 00:11:18,239
How could we do anything to break them up?
197
00:11:18,240 --> 00:11:19,439
That's right.
198
00:11:19,440 --> 00:11:22,150
True love comes first.
199
00:11:22,800 --> 00:11:28,559
As for those didactic rules and
etiquette, they can be ignored.
200
00:11:28,560 --> 00:11:30,589
I also want His Majesty
and Her Highness together.
201
00:11:30,590 --> 00:11:31,949
Right.
202
00:11:31,950 --> 00:11:33,830
Elders, please think it through.
203
00:11:34,710 --> 00:11:36,190
I know you made contributions.
204
00:11:36,750 --> 00:11:38,480
We will not forget about that.
205
00:11:39,190 --> 00:11:41,950
But one-sided love will not work.
206
00:11:42,590 --> 00:11:46,039
I hope you can move on soon.
207
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
I'm devoted to His Majesty, too.
208
00:11:48,040 --> 00:11:49,390
Well, that's the point.
209
00:11:50,120 --> 00:11:52,799
Love is mutual in a relationship.
210
00:11:52,800 --> 00:11:55,040
His Majesty doesn't like you.
211
00:11:56,070 --> 00:11:57,509
Miss Su He.
212
00:11:57,510 --> 00:11:59,269
You're still young.
213
00:11:59,270 --> 00:12:04,069
I'm sure you'll
find your true love.
214
00:12:04,070 --> 00:12:07,710
And that story will also be a much-told tale.
215
00:12:36,390 --> 00:12:39,120
What an old pickup routine!
216
00:12:40,270 --> 00:12:41,320
I've heard all
217
00:12:42,190 --> 00:12:43,190
about the story script.
218
00:12:43,880 --> 00:12:44,920
How's my story telling?
219
00:12:45,510 --> 00:12:46,750
It turns out that
220
00:12:48,320 --> 00:12:49,630
you do care about me.
221
00:12:58,320 --> 00:12:59,240
Don't get me wrong.
222
00:12:59,241 --> 00:13:00,630
I just hate to lose.
223
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
Qi Pa.
224
00:13:07,950 --> 00:13:09,389
In fact, at the River Lantern Festival,
225
00:13:09,390 --> 00:13:11,030
I wanted to get things straight with you.
226
00:13:12,750 --> 00:13:14,150
I did lie to you.
227
00:13:14,950 --> 00:13:18,480
I don't expect you to understand.
228
00:13:19,480 --> 00:13:20,560
But you must know
229
00:13:21,150 --> 00:13:23,480
that my love for you will never change.
230
00:13:25,480 --> 00:13:28,000
I hope that you could
give me a second chance.
231
00:13:29,070 --> 00:13:30,270
It's not about the Holy Pearl.
232
00:13:30,830 --> 00:13:31,920
It's just you and me.
233
00:13:33,040 --> 00:13:36,680
Will you give me this chance?
234
00:13:38,750 --> 00:13:40,950
What about Miss Su He?
235
00:13:41,480 --> 00:13:43,120
She saved me and I'm grateful for it.
236
00:13:43,750 --> 00:13:45,510
But I made it clear to her five years ago
237
00:13:46,120 --> 00:13:48,240
that I had no feelings for her.
238
00:13:49,920 --> 00:13:51,389
Not five years ago.
239
00:13:51,390 --> 00:13:52,560
Not now.
240
00:13:54,390 --> 00:13:56,120
In my life, you're the only person
241
00:13:57,880 --> 00:13:59,750
I've loved and will love.
242
00:14:02,320 --> 00:14:03,320
Okay.
243
00:14:04,360 --> 00:14:06,480
So you're willing to give me a chance?
244
00:14:07,920 --> 00:14:12,239
♪ Be with you till the end of the night ♪
245
00:14:12,240 --> 00:14:15,159
♪ I wish I could ♪
246
00:14:15,160 --> 00:14:18,400
♪ Watch over you in my name ♪
247
00:14:19,160 --> 00:14:22,839
♪ If only I hold your hand ♪
248
00:14:22,840 --> 00:14:26,359
♪ And look into your eyes ♪
249
00:14:26,360 --> 00:14:30,279
♪ If only I could say it out ♪
250
00:14:30,280 --> 00:14:35,560
♪ That I want to be with you forever ♪
251
00:14:46,950 --> 00:14:47,950
Come on in.
252
00:14:55,390 --> 00:14:56,390
Your Majesty.
253
00:15:07,320 --> 00:15:08,320
You...
254
00:15:08,880 --> 00:15:10,189
Su He.
255
00:15:10,190 --> 00:15:13,270
I will repay you as much as I can
for what you did five years ago.
256
00:15:13,800 --> 00:15:16,320
I hope you could stop your madness.
257
00:15:17,190 --> 00:15:18,920
I like you. That's all.
258
00:15:19,830 --> 00:15:21,320
How is that madness?
259
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
Kui Mulang.
260
00:15:23,560 --> 00:15:25,000
You're so heartless.
261
00:15:26,320 --> 00:15:28,880
Is this what I get for
sacrificing my life to save you?
262
00:15:29,480 --> 00:15:34,269
Why can't you understand the
difference between love and gratitude?
263
00:15:34,270 --> 00:15:36,120
Don't waste your time on me.
264
00:15:36,630 --> 00:15:38,070
I... If you can figure this out,
265
00:15:38,590 --> 00:15:41,590
I'll make other arrangements for you.
266
00:15:45,590 --> 00:15:46,590
Okay.
267
00:15:48,920 --> 00:15:50,000
Remember your words.
268
00:15:50,590 --> 00:15:52,390
You will be sorry.
269
00:16:11,710 --> 00:16:12,750
Now you give up?
270
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
I give up.
271
00:16:15,830 --> 00:16:17,120
Are you sure?
272
00:16:18,150 --> 00:16:19,480
I told you so.
273
00:16:29,800 --> 00:16:30,800
He.
274
00:16:31,560 --> 00:16:34,800
This is the Blood Scorpion I feed.
275
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
Blood Scorpion?
276
00:16:38,390 --> 00:16:40,189
You never mentioned it before.
277
00:16:40,190 --> 00:16:42,920
After you fell off
the cliff, I kept this.
278
00:16:43,680 --> 00:16:46,949
During the big fight, Kui
Mulang lost the Holy Pearl.
279
00:16:46,950 --> 00:16:52,479
After that, I pondered what
I should do to defeat him
280
00:16:52,480 --> 00:16:56,799
if he got the Holy Pearl
back by any chance.
281
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
The Holy Pearl?
282
00:16:58,480 --> 00:16:59,950
Where is it now?
283
00:17:00,800 --> 00:17:01,830
Oh, no way.
284
00:17:02,950 --> 00:17:04,039
Qi Pa?
285
00:17:04,040 --> 00:17:05,199
Exactly.
286
00:17:05,200 --> 00:17:09,799
It took me much effort
to find this scorpion.
287
00:17:09,800 --> 00:17:13,150
Once it touches human skin,
288
00:17:13,720 --> 00:17:17,040
it makes a tear and
enters the body through it.
289
00:17:17,560 --> 00:17:20,720
From then on, the Blood Scorpion
290
00:17:21,840 --> 00:17:24,629
parasitizes the host.
291
00:17:24,630 --> 00:17:26,150
It feeds on human blood
292
00:17:26,680 --> 00:17:29,080
inside the host.
293
00:17:29,720 --> 00:17:32,200
The host dies in a month or so.
294
00:17:32,720 --> 00:17:33,720
However,
295
00:17:35,840 --> 00:17:37,199
you're different.
296
00:17:37,200 --> 00:17:40,719
The Su family owes the scorpion bloodline.
297
00:17:40,720 --> 00:17:43,960
When the scorpion enters
the body, instead of killing you,
298
00:17:44,560 --> 00:17:47,919
it will merge with you and
boost your inner strength.
299
00:17:47,920 --> 00:17:52,959
The scorpion venom
will be a hundredfold stronger.
300
00:17:52,960 --> 00:17:54,839
I didn't know it has that efficacy.
301
00:17:54,840 --> 00:17:58,199
The Holy Pearl inside Qi Pa
is the purest thing in the world.
302
00:17:58,200 --> 00:17:59,869
After merging with the Blood Scorpion,
303
00:17:59,870 --> 00:18:02,799
your venom will be second to none
in toxicity.
304
00:18:02,800 --> 00:18:03,960
If Qi Pa gets poisoned,
305
00:18:04,470 --> 00:18:08,149
her body will be affected
and repel the Holy Pearl.
306
00:18:08,150 --> 00:18:10,839
Then the Holy Pearl
will leave her body naturally.
307
00:18:10,840 --> 00:18:13,200
After you get the Holy Pearl,
308
00:18:14,320 --> 00:18:17,350
Kui Mulang and the whole Beast Clan
309
00:18:17,960 --> 00:18:19,750
will have to kneel at your feet.
310
00:18:21,320 --> 00:18:23,600
But the merging process
311
00:18:25,270 --> 00:18:26,390
is agonizingly painful.
312
00:18:27,270 --> 00:18:31,320
Can you take it for our great cause?
313
00:18:41,320 --> 00:18:42,320
Chun'er.
314
00:18:44,630 --> 00:18:45,959
Chun'er.
315
00:18:45,960 --> 00:18:47,920
Just leave these chores to me.
316
00:18:52,320 --> 00:18:53,799
Chun'er.
317
00:18:53,800 --> 00:18:56,799
I'm not bringing any
trouble by coming here, am I?
318
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
Of course not.
319
00:18:58,320 --> 00:19:01,469
You're the main labor
force here in this kitchen.
320
00:19:01,470 --> 00:19:03,839
Besides, they all envy me.
321
00:19:03,840 --> 00:19:04,840
They do?
322
00:19:05,440 --> 00:19:06,959
What do they envy about you?
323
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
About...
324
00:19:09,870 --> 00:19:11,270
About...
325
00:19:14,320 --> 00:19:16,040
You know it but you had to ask.
326
00:19:18,470 --> 00:19:19,470
Chun'er.
327
00:19:20,320 --> 00:19:21,600
Love has turned me into a poet.
328
00:19:24,080 --> 00:19:25,110
Stand on my foot,
329
00:19:27,720 --> 00:19:28,960
let me hold your hand;
330
00:19:31,630 --> 00:19:32,799
Oh, darling, you're my babe.
331
00:19:32,800 --> 00:19:34,919
♪ Oh, baby, stand on my foot ♪
332
00:19:34,920 --> 00:19:37,399
♪ Oh, baby, you're my darling ♪
333
00:19:37,400 --> 00:19:38,400
♪ You're my hero ♪
334
00:19:39,230 --> 00:19:40,469
Yingxiong.
335
00:19:40,470 --> 00:19:42,319
You're just talented.
336
00:19:42,320 --> 00:19:43,680
I love this poem.
337
00:19:45,320 --> 00:19:46,869
♪ Baby, my baby ♪
338
00:19:46,870 --> 00:19:47,919
Chun'er.
339
00:19:47,920 --> 00:19:49,480
I wish today was the 15th of the month.
340
00:19:50,110 --> 00:19:51,349
That's it.
341
00:19:51,350 --> 00:19:53,840
Go out of town and pick some mushrooms.
342
00:19:55,080 --> 00:19:56,080
Yes, ma'am.
343
00:19:59,600 --> 00:20:00,839
I'll go then.
344
00:20:00,840 --> 00:20:02,039
Wait.
345
00:20:02,040 --> 00:20:04,559
♪ You live in my heart every day ♪
346
00:20:04,560 --> 00:20:07,440
♪ We immerse ourselves in sweet talks ♪
347
00:20:08,080 --> 00:20:10,599
♪ I'd do anything for you ♪
348
00:20:10,600 --> 00:20:12,749
♪ I expect a miracle for our love ♪
349
00:20:12,750 --> 00:20:14,680
His Majesty is charismatic.
350
00:20:15,870 --> 00:20:17,390
You're also cute in your own way.
351
00:20:17,960 --> 00:20:20,269
♪ What's our road to the future ♪
352
00:20:20,270 --> 00:20:21,270
Bye bye.
353
00:20:22,840 --> 00:20:23,840
Yingxiong.
354
00:20:25,230 --> 00:20:26,230
I'll miss you.
355
00:20:27,920 --> 00:20:28,960
I'll miss you, too.
356
00:20:47,110 --> 00:20:48,110
I'll go get some water.
357
00:21:16,040 --> 00:21:17,319
Stop the wiping.
358
00:21:17,320 --> 00:21:18,320
The hilt
359
00:21:19,320 --> 00:21:20,630
has lost some paint.
360
00:21:28,350 --> 00:21:29,350
Here it is.
361
00:21:31,510 --> 00:21:32,799
Put it there.
362
00:21:32,800 --> 00:21:34,200
Have some mung bean soup, everyone.
363
00:21:41,720 --> 00:21:43,040
Here, have some.
364
00:21:47,510 --> 00:21:48,510
I want a bowl of it.
365
00:21:49,230 --> 00:21:50,230
Take yours.
366
00:21:54,600 --> 00:21:55,149
And me.
367
00:21:55,150 --> 00:21:56,150
I want a refill.
368
00:22:04,680 --> 00:22:05,599
Remember.
369
00:22:05,600 --> 00:22:08,149
Su Daqiang is our only master.
370
00:22:08,150 --> 00:22:09,150
- Yes.
- Yes.
371
00:22:14,990 --> 00:22:15,990
It's tasty.
372
00:22:30,840 --> 00:22:33,230
Now Su Daqiang is your only master.
373
00:22:33,870 --> 00:22:35,079
Remember?
374
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
Yes.
375
00:22:42,990 --> 00:22:43,990
Hongxiu.
376
00:22:44,750 --> 00:22:46,149
I was looking for you.
377
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
Me?
378
00:22:48,990 --> 00:22:49,990
I made this for you.
379
00:22:57,750 --> 00:22:58,719
Thank you.
380
00:22:58,720 --> 00:22:59,920
That's so sweet of you.
381
00:23:16,200 --> 00:23:18,630
Our only master is Su Daqiang.
382
00:23:19,230 --> 00:23:20,319
Remember?
383
00:23:20,320 --> 00:23:21,439
Yes.
384
00:23:21,440 --> 00:23:23,349
Master Su wants you to do one thing.
385
00:23:23,350 --> 00:23:26,439
Kill Kui Mulang when
you have a chance.
386
00:23:26,440 --> 00:23:27,440
Yes.
387
00:24:30,630 --> 00:24:32,039
Master.
388
00:24:32,040 --> 00:24:34,990
Are you sure Her Ladyship
can endure this painful process?
389
00:24:36,470 --> 00:24:38,630
She is too obsessed with Kui Mulang.
390
00:24:39,390 --> 00:24:40,840
I believe she can do it.
391
00:24:42,040 --> 00:24:42,959
Xiniang.
392
00:24:42,960 --> 00:24:47,079
Are you worried that the Blood Scorpion
393
00:24:47,080 --> 00:24:48,510
would affect her life expectancy?
394
00:24:49,080 --> 00:24:50,080
I'm sorry.
395
00:24:50,750 --> 00:24:54,600
You've told me that Her Ladyship
is of the scorpion bloodline,
396
00:24:55,110 --> 00:24:57,599
so that scorpion won't take years
off her life.
397
00:24:57,600 --> 00:24:59,320
Had I not said so,
398
00:25:00,150 --> 00:25:03,799
would He have agreed
to do it without hesitation?
399
00:25:03,800 --> 00:25:05,230
You lost me there.
400
00:25:05,800 --> 00:25:07,990
How could it not shorten her living years?
401
00:25:08,870 --> 00:25:10,840
The scorpion bloodline doesn't help.
402
00:25:11,510 --> 00:25:14,719
She just will have more
time left than ordinary people
403
00:25:14,720 --> 00:25:16,750
after merging with the Blood Scorpion.
404
00:25:17,390 --> 00:25:19,679
About three to six months left.
405
00:25:19,680 --> 00:25:20,840
She will die anyway.
406
00:25:22,440 --> 00:25:24,440
He almost died once.
407
00:25:26,110 --> 00:25:30,440
In order to unify the Beast Clan,
408
00:25:31,800 --> 00:25:34,990
I'm willing to make any sacrifice
409
00:25:35,960 --> 00:25:37,230
if necessary.
410
00:26:10,960 --> 00:26:13,480
[Yaohua Palace]
411
00:26:15,600 --> 00:26:18,040
What is Kui Mulang doing?
412
00:26:25,110 --> 00:26:26,990
I just can stop thinking of him.
413
00:26:31,390 --> 00:26:33,720
Why don't I go meet him?
414
00:26:59,440 --> 00:27:00,440
You...
415
00:27:06,680 --> 00:27:09,990
Let's have a closure today.
416
00:27:18,840 --> 00:27:20,469
It's all because of the Holy Pearl.
417
00:27:20,470 --> 00:27:23,150
Otherwise, Kui Mulang
wouldn't have been enchanted by you.
418
00:27:25,110 --> 00:27:28,390
The Holy Pearl is the source of everything.
419
00:28:01,470 --> 00:28:04,990
The herb smell on
him is similar to that
420
00:28:05,630 --> 00:28:07,390
of the mysterious man five years ago?
421
00:28:09,560 --> 00:28:10,560
Qi Pa.
422
00:28:21,470 --> 00:28:24,840
Now that you're poisoned by my
venom, just wait for death to come.
423
00:28:54,040 --> 00:28:56,390
Don't worry. I won't kill you.
424
00:28:57,230 --> 00:28:58,800
I'll let you suffer
425
00:28:59,510 --> 00:29:00,720
and die in agony.
426
00:29:23,440 --> 00:29:24,440
Your Majesty.
427
00:29:33,390 --> 00:29:34,390
Qi Pa.
428
00:29:35,040 --> 00:29:36,080
What's wrong with you?
429
00:29:41,350 --> 00:29:42,350
Kui Mulang.
430
00:29:43,040 --> 00:29:44,040
Your face.
431
00:29:49,600 --> 00:29:51,440
You did this to her?
432
00:29:55,200 --> 00:29:56,600
You want the Holy Pearl, don't you?
433
00:29:57,350 --> 00:29:58,630
Now I have it.
434
00:29:59,150 --> 00:30:00,800
You hurt Qi Pa so badly
435
00:30:01,560 --> 00:30:03,510
just to get the Holy Pearl?
436
00:30:05,840 --> 00:30:07,320
I did it for you.
437
00:30:07,870 --> 00:30:10,150
How did you know she had the pearl?
438
00:30:12,720 --> 00:30:13,870
Su He.
439
00:30:15,510 --> 00:30:18,080
I should have seen through you.
440
00:30:24,840 --> 00:30:25,840
Qi Pa.
441
00:30:41,750 --> 00:30:42,750
Qi Pa.
442
00:31:08,150 --> 00:31:10,349
So you work for the mysterious man.
443
00:31:10,350 --> 00:31:11,799
It's not too late to find out.
444
00:31:11,800 --> 00:31:13,509
I've drugged them.
445
00:31:13,510 --> 00:31:14,950
They won't take your orders anymore.
446
00:31:16,720 --> 00:31:18,039
What do you want?
447
00:31:18,040 --> 00:31:19,319
Kui Mulang.
448
00:31:19,320 --> 00:31:20,880
You know someone wants you dead, right?
449
00:31:21,470 --> 00:31:25,390
If change your mind and
side with me, I can save you.
450
00:31:25,960 --> 00:31:27,680
That's not gonna happen.
451
00:31:28,920 --> 00:31:30,080
Well, I gave you a chance.
452
00:31:31,040 --> 00:31:32,390
But you didn't want it.
453
00:31:34,470 --> 00:31:35,389
Take them.
454
00:31:35,390 --> 00:31:36,390
Yes.
455
00:32:01,080 --> 00:32:02,230
Oh, shoot. I'm lost.
456
00:32:04,440 --> 00:32:05,800
Chun'er must be expecting me.
457
00:32:33,870 --> 00:32:37,720
How come Su He's venom
has become so virulent?
458
00:32:56,750 --> 00:32:58,199
Who's that?
459
00:32:58,200 --> 00:32:59,200
Your Grace.
460
00:32:59,960 --> 00:33:01,229
How dare you hurt Her Grace?
461
00:33:01,230 --> 00:33:02,679
I'm gonna kill you!
462
00:33:02,680 --> 00:33:03,680
Wait.
463
00:33:04,920 --> 00:33:05,920
I'm Kui Mulang.
464
00:33:07,800 --> 00:33:08,800
Prince Consort?
465
00:33:10,230 --> 00:33:11,320
What happened to you?
466
00:33:11,870 --> 00:33:14,079
What happened to Her Grace?
467
00:33:14,080 --> 00:33:15,080
She's poisoned.
468
00:33:16,840 --> 00:33:18,320
I didn't protect Her Grace well.
469
00:33:19,350 --> 00:33:20,919
I'll kill myself.
470
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
I...
471
00:33:23,600 --> 00:33:25,109
Luckily, you are not controlled.
472
00:33:25,110 --> 00:33:26,110
What?
473
00:33:26,840 --> 00:33:28,200
I fell prey to a plot of my enemy.
474
00:33:28,960 --> 00:33:31,920
Everyone in the palace
has been drugged by her.
475
00:33:33,150 --> 00:33:34,630
Liu Jun, Bai Ke and the others
476
00:33:35,200 --> 00:33:36,840
are no different from the walking dead.
477
00:33:37,470 --> 00:33:38,960
They won't listen to me at all.
478
00:33:40,080 --> 00:33:41,079
What about Her Grace?
479
00:33:41,080 --> 00:33:42,080
Who got her injured?
480
00:33:43,080 --> 00:33:44,840
Su He did this to her.
481
00:33:45,840 --> 00:33:46,960
Su He?
482
00:33:49,470 --> 00:33:50,799
What about Chun'er?
483
00:33:50,800 --> 00:33:52,199
Has she also been controlled?
484
00:33:52,200 --> 00:33:53,230
I'm afraid so.
485
00:33:54,110 --> 00:33:55,110
I'll go back to save her.
486
00:33:56,840 --> 00:33:58,079
You go back to the palace now.
487
00:33:58,080 --> 00:33:59,600
You are throwing yourself into a trap.
488
00:34:00,470 --> 00:34:01,919
What should we do then?
489
00:34:01,920 --> 00:34:04,470
The people in the palace
are just being controlled.
490
00:34:05,440 --> 00:34:07,270
They are safe for the time being.
491
00:34:08,670 --> 00:34:11,910
The urgent matter is to save Qi Pa.
492
00:34:13,190 --> 00:34:15,119
She may not survive the night.
493
00:34:15,120 --> 00:34:16,599
What can I do?
494
00:34:16,600 --> 00:34:17,949
Tell me and I'll do it.
495
00:34:17,950 --> 00:34:19,400
I need time to get her healed.
496
00:34:20,190 --> 00:34:21,550
You check around and keep us safe.
497
00:34:22,710 --> 00:34:23,910
I'm on it. You save Her Grace.
498
00:35:20,840 --> 00:35:24,479
♪ I'm the liar ♪
499
00:35:24,480 --> 00:35:27,639
♪ My love agitated in mind ♪
500
00:35:27,640 --> 00:35:34,279
♪ But I dare not say anything to you ♪
501
00:35:34,280 --> 00:35:38,359
♪ Let me/you taste alone ♪
502
00:35:38,360 --> 00:35:41,399
♪ The time without you/me ♪
503
00:35:41,400 --> 00:35:43,319
♪ I don't deserve it♪ ♪Actually, I've long ♪
504
00:35:43,320 --> 00:35:48,159
♪ I don't deserve to be forgiven ♪
♪ Forgiven you ♪
505
00:35:48,160 --> 00:35:51,879
♪ Let me taste alone ♪
506
00:35:51,880 --> 00:35:57,840
♪ The time without you ♪
507
00:36:18,950 --> 00:36:20,360
Did your plan work?
508
00:36:24,430 --> 00:36:29,269
The entire Beast Clan
is now under my control.
509
00:36:29,270 --> 00:36:31,080
Kui Mulang and Qi Pa escaped.
510
00:36:31,750 --> 00:36:33,319
They sure did.
511
00:36:33,320 --> 00:36:34,320
It doesn't matter.
512
00:36:35,600 --> 00:36:37,189
Get ready for this.
513
00:36:37,190 --> 00:36:38,839
Su He is still alive.
514
00:36:38,840 --> 00:36:42,229
She entered the palace a few days ago.
515
00:36:42,230 --> 00:36:43,670
Su He didn't die?
516
00:36:44,880 --> 00:36:47,510
Five years ago, she
took my hit for Kui Mulang
517
00:36:48,190 --> 00:36:49,470
and fell off the cliff.
518
00:36:50,430 --> 00:36:52,359
But she's still alive?
519
00:36:52,360 --> 00:36:53,360
Yes, she is.
520
00:36:56,840 --> 00:36:58,080
Su Daqiang.
521
00:36:59,120 --> 00:37:01,669
How many things are you hiding from me?
522
00:37:01,670 --> 00:37:03,319
None of that matters.
523
00:37:03,320 --> 00:37:06,710
The point is the entire Beast
Clan is under my control now.
524
00:37:07,470 --> 00:37:09,359
Qi Pa has been poisoned by He.
525
00:37:09,360 --> 00:37:11,039
She won't live long.
526
00:37:11,040 --> 00:37:12,559
Kui Mulang has lost the Holy Pearl.
527
00:37:12,560 --> 00:37:14,270
So no one is gonna help him.
528
00:37:15,160 --> 00:37:17,319
We won.
529
00:37:17,320 --> 00:37:20,400
You're going to be the
king of the Beast Clan soon.
530
00:37:21,160 --> 00:37:22,600
We can go back to the palace.
531
00:37:31,950 --> 00:37:35,160
I can finally leave here.
532
00:38:18,840 --> 00:38:19,840
Ma Yingxiong.
533
00:38:22,360 --> 00:38:23,360
Prince Consort.
534
00:38:24,320 --> 00:38:25,470
How is Her Grace doing?
535
00:38:26,400 --> 00:38:28,040
The toxin inside has been removed.
536
00:38:28,910 --> 00:38:30,319
But Su He's venom is potent.
537
00:38:30,320 --> 00:38:32,470
It must have affected her health.
538
00:38:33,320 --> 00:38:35,320
It will take her some time to fully recover.
539
00:38:36,400 --> 00:38:37,399
How about this?
540
00:38:37,400 --> 00:38:40,669
I'll sneak into the city and
check the current situation.
541
00:38:40,670 --> 00:38:41,599
No, you can't.
542
00:38:41,600 --> 00:38:42,909
It's too dangerous.
543
00:38:42,910 --> 00:38:44,189
I'll be careful.
544
00:38:44,190 --> 00:38:47,669
Besides, I need to get you
something to eat and drink.
545
00:38:47,670 --> 00:38:48,839
And medicine.
546
00:38:48,840 --> 00:38:51,400
Her Grace will need them to
recharge since she's so weak.
547
00:38:54,670 --> 00:38:55,800
Then we'll count on you.
548
00:38:56,360 --> 00:38:57,710
You must be careful.
549
00:38:59,430 --> 00:39:00,430
Don't worry.
550
00:39:04,670 --> 00:39:08,400
By the way, how am I
gonna get out of this forest?
551
00:39:11,990 --> 00:39:13,040
Look at that path.
552
00:39:14,120 --> 00:39:16,000
Walk along it to the end
and you're out of here.
553
00:39:16,910 --> 00:39:17,910
Okay.
554
00:39:52,910 --> 00:39:54,040
Father.
555
00:39:54,910 --> 00:39:56,189
I'm sorry.
556
00:39:56,190 --> 00:39:58,079
I let Kui Mulang and Qi Pa escape.
557
00:39:58,080 --> 00:39:59,400
I'll take any punishment, Father.
558
00:40:00,750 --> 00:40:01,909
He.
559
00:40:01,910 --> 00:40:03,639
You're doing great.
560
00:40:03,640 --> 00:40:05,360
Kui Mulang is no longer a threat.
561
00:40:06,040 --> 00:40:07,430
Just send some men to arrest him.
562
00:40:45,920 --> 00:40:52,000
♪ The wind blows the petals into rain ♪
563
00:40:52,880 --> 00:40:58,120
♪ They turn into memories in the palm ♪
564
00:40:59,720 --> 00:41:05,680
♪ It's you who makes me happy ♪
565
00:41:06,600 --> 00:41:12,160
♪ It's also you who ruins it all ♪
566
00:41:13,560 --> 00:41:17,120
♪ Sometimes it is your name ♪
567
00:41:17,680 --> 00:41:20,319
♪ Stay in the starry sky ♪
568
00:41:20,320 --> 00:41:27,279
♪ Sometimes it is thousands of miles apart ♪
569
00:41:27,280 --> 00:41:30,520
♪ Sometimes lovesickness, sometimes hatred ♪
570
00:41:31,520 --> 00:41:34,119
♪ But it's you all the time ♪
571
00:41:34,120 --> 00:41:40,999
♪ I'm stuck in the day and night with you ♪
572
00:41:41,000 --> 00:41:44,239
♪ Sometimes it's true love ♪
573
00:41:44,240 --> 00:41:47,639
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
574
00:41:47,640 --> 00:41:54,519
♪ But it's your back all the time ♪
575
00:41:54,520 --> 00:41:58,919
♪ Lovesickness turned into everything ♪
576
00:41:58,920 --> 00:42:01,279
♪ And everything is you ♪
577
00:42:01,280 --> 00:42:07,760
♪ I'm addicted to the fantasy of having you ♪
578
00:42:08,440 --> 00:42:11,599
♪ Sometimes it's true love ♪
579
00:42:11,600 --> 00:42:15,119
♪ Sometimes I got nothing in return ♪
580
00:42:15,120 --> 00:42:21,839
♪ But it's your back all the time ♪
581
00:42:21,840 --> 00:42:26,239
♪ Lovesickness turned into everything ♪
582
00:42:26,240 --> 00:42:31,800
♪ And everything is you ♪
583
00:42:35,920 --> 00:42:43,920
♪ Without me, can you get whatever you want? ♪
36905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.