All language subtitles for Memories 1995.Bluray.1080p.AVC.Magnetic Rose

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,938 --> 00:01:04,189 Hell of an old satellite. 2 00:01:04,190 --> 00:01:07,693 Gravity well caught it before it could get into deep space. 3 00:01:07,694 --> 00:01:12,072 - So it's going nowhere fast. - Heintz, how's it look? 4 00:01:12,073 --> 00:01:14,783 I think the recorder's the only thing worth grabbing. 5 00:01:14,784 --> 00:01:16,660 Or do you want the whole sat? 6 00:01:16,661 --> 00:01:19,162 No room in the hold. I'm gonna ice it. 7 00:01:19,163 --> 00:01:21,249 Roger. Pulling out. 8 00:02:00,788 --> 00:02:03,165 This is the Corona. This is the Corona. 9 00:02:03,166 --> 00:02:05,375 Station 103, come in. 10 00:02:05,376 --> 00:02:08,920 Station 103 here. Go ahead, Corona. 11 00:02:08,921 --> 00:02:10,589 Final assignment completed. 12 00:02:10,590 --> 00:02:15,636 Obstacle drifting on course. PZ-302 has been destroyed. 13 00:02:15,637 --> 00:02:18,097 Now returning to Station 103. 14 00:02:18,598 --> 00:02:21,017 Station 103, roger. 15 00:02:21,893 --> 00:02:25,646 Oh, can you swing through Course N on your way back here? 16 00:02:25,647 --> 00:02:29,191 Course N? That's not our area. 17 00:02:29,192 --> 00:02:33,320 Some mining asteroids have drifted loose over there. 18 00:02:33,321 --> 00:02:38,116 But the salvage ship covering that area's had some trouble. 19 00:02:38,117 --> 00:02:41,536 You guys are the closest ones to them. 20 00:02:41,537 --> 00:02:44,289 Come on, Ivanov. Just this once? 21 00:02:44,290 --> 00:02:46,626 That's a no-can-do. 22 00:02:47,627 --> 00:02:50,671 We're tired. Hell, the Corona's tired too. 23 00:02:50,672 --> 00:02:54,341 Not even for overtime, Ivanov? 24 00:02:54,342 --> 00:02:56,968 Sorry, you'll have to find someone else. 25 00:02:56,969 --> 00:03:01,056 Oh, well, then. Have a safe return. 26 00:03:01,057 --> 00:03:03,058 I'll give you the rendezvous point in a bit. 27 00:03:03,059 --> 00:03:04,477 Roger. 28 00:03:05,603 --> 00:03:08,356 Goddamn execs! 29 00:03:09,232 --> 00:03:11,275 Like we're a bunch of errand boys or something. 30 00:03:13,152 --> 00:03:15,738 All we ever get are the crap jobs! 31 00:03:16,864 --> 00:03:20,576 What else should you expect when you're a garbage collector? 32 00:03:21,536 --> 00:03:22,911 You dumbass! 33 00:03:22,912 --> 00:03:26,540 They used to say that "A pile of garbage is a pile of treasure!" 34 00:03:26,541 --> 00:03:28,875 Like if we got just one wrecked spaceship... 35 00:03:28,876 --> 00:03:30,712 ... we could build big houses in California, right? 36 00:03:31,295 --> 00:03:36,550 Sure, if you can find a wrecked ship nowadays. 37 00:03:36,551 --> 00:03:38,009 Good work! 38 00:03:38,010 --> 00:03:42,097 Heintz, tell Aoshima about wrecks. 39 00:03:42,098 --> 00:03:43,683 Aoshima. 40 00:03:44,183 --> 00:03:47,061 If you want to see a wreck, there's one right there. 41 00:03:50,064 --> 00:03:52,358 Sweet memories. 42 00:03:53,359 --> 00:03:56,236 I'll be back soon, Cecile. 43 00:03:56,237 --> 00:03:57,947 Be good and wait a little longer, okay? 44 00:03:59,031 --> 00:04:02,618 Cecile. Wait, there's Katherine to think of too. 45 00:04:03,661 --> 00:04:07,123 What should I do? Guess I'll have to choose one. 46 00:04:09,751 --> 00:04:12,378 That sound! And out he slides! 47 00:04:15,590 --> 00:04:19,342 That stuff comes with the job and where we're stuck. 48 00:04:19,343 --> 00:04:22,304 But it'll be over soon. 49 00:04:22,305 --> 00:04:26,099 Well, I feel sorry for any girls who get hooked by that jerk. 50 00:04:26,100 --> 00:04:27,642 Damn right. 51 00:04:27,643 --> 00:04:30,937 Hey, Heintz, you have a daughter, don't you? 52 00:04:30,938 --> 00:04:33,441 But she's still only about 10, right? 53 00:04:35,485 --> 00:04:38,571 Give me a break! I don't like 'em that young! 54 00:04:41,032 --> 00:04:42,492 All set. 55 00:04:48,498 --> 00:04:50,582 Emergency signal? 56 00:04:50,583 --> 00:04:52,668 Aoshima, can you trace it? 57 00:04:57,548 --> 00:04:59,425 The hell? 58 00:05:16,859 --> 00:05:21,404 Hold it, Aoshima. Is this some kind of joke? 59 00:05:21,405 --> 00:05:25,701 Madame Butterfly? Is this really an S.O.S.? 60 00:05:26,661 --> 00:05:29,205 Well, it is on the emergency channel. 61 00:05:29,705 --> 00:05:32,666 Oh, man, why do we have to volunteer to help people... 62 00:05:32,667 --> 00:05:35,252 ... after we bust our humps all day? 63 00:05:35,253 --> 00:05:37,879 Let the rescue guys handle it! 64 00:05:37,880 --> 00:05:40,048 Idiot! Don't you know international maritime regs? 65 00:05:40,049 --> 00:05:43,260 If we don't, we'll never be allowed on another ship. 66 00:05:43,261 --> 00:05:45,053 Aoshima, do you have the position? 67 00:05:45,054 --> 00:05:46,721 Hold on. 68 00:05:46,722 --> 00:05:50,225 Area RZ30... 05? 69 00:05:50,226 --> 00:05:52,352 See? I knew it! 70 00:05:52,353 --> 00:05:56,023 We're shit out of luck. It's in Sargasso. 71 00:05:56,941 --> 00:05:59,193 The graveyard of space. 72 00:06:00,194 --> 00:06:02,697 I thought only old guys get called out there. 73 00:06:03,155 --> 00:06:06,492 The magnetic field in that area's pretty nasty. 74 00:06:08,411 --> 00:06:11,955 And this piece-of-shit computer isn't anti-mag-coated! 75 00:06:11,956 --> 00:06:14,125 It's like going in naked. 76 00:06:15,251 --> 00:06:16,878 You can't break what's already broken. 77 00:06:17,712 --> 00:06:21,632 Well, I don't wanna see a double wreck. Right, boss? 78 00:06:23,467 --> 00:06:24,886 Changing course! 79 00:06:58,336 --> 00:07:00,170 Jesus. 80 00:07:00,171 --> 00:07:02,964 We could have 100 houses in California! 81 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 That's if we could bring them back. 82 00:07:09,472 --> 00:07:12,182 Boss, the mag field's kicking up. 83 00:07:12,183 --> 00:07:14,434 There it goes! 84 00:07:14,435 --> 00:07:16,646 Switch over to the backup computer. 85 00:07:19,231 --> 00:07:23,361 I don't like where this is headed. How about you, Heintz? 86 00:07:25,404 --> 00:07:28,824 Aoshima, do you have an exact fix on the signal? 87 00:07:31,702 --> 00:07:33,120 Boss! Look at this! 88 00:07:34,914 --> 00:07:36,874 What the hell? 89 00:08:00,982 --> 00:08:04,401 It's huge! Practically an asteroid! 90 00:08:04,402 --> 00:08:06,361 Looks like it's made out of debris. 91 00:08:06,362 --> 00:08:08,405 Aoshima, can you track the signal? 92 00:08:08,406 --> 00:08:11,617 Yeah, but I'm getting some static bursts now and then. 93 00:08:15,037 --> 00:08:17,999 Is anyone really alive in this thing? 94 00:08:18,666 --> 00:08:20,709 We're gonna try to dock. Guide us in. 95 00:08:20,710 --> 00:08:24,504 Wait! They're generating centrifugal gravity, so... 96 00:08:24,505 --> 00:08:26,841 Somebody must be living in there. 97 00:08:27,508 --> 00:08:29,844 Just pray they're not pirates. 98 00:08:47,069 --> 00:08:49,030 - Aoshima! There! - Right! 99 00:08:59,040 --> 00:09:01,124 Is this the entrance? 100 00:09:01,125 --> 00:09:03,877 I hope they don't suddenly blow us away. 101 00:09:03,878 --> 00:09:05,629 Okay, try knocking on the door. 102 00:09:36,911 --> 00:09:40,246 All right, Heintz, record the entrance proof now. 103 00:09:40,247 --> 00:09:41,290 Show me your ID. 104 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Okay, start. 105 00:09:49,924 --> 00:09:54,052 I, Heintz Beckner, and my partner Miguel Costrela... 106 00:09:54,053 --> 00:09:57,722 ... acting on a mayday signal from this vessel in area RZ-3005... 107 00:09:57,723 --> 00:10:01,810 ... are about to enter to provide rescue assistance. 108 00:10:01,811 --> 00:10:05,064 October 12, 2092. 109 00:10:09,401 --> 00:10:13,738 October 12, 2092. 110 00:10:13,739 --> 00:10:15,574 Okay, you're clear. 111 00:10:16,075 --> 00:10:17,576 All set over here. 112 00:10:34,718 --> 00:10:38,972 Damn, this equipment's ancient. 113 00:10:38,973 --> 00:10:42,017 I guess that's how we can get in so easily. 114 00:10:51,777 --> 00:10:53,028 Oxygen? 115 00:10:53,946 --> 00:10:57,867 Air seems fresh. Radiation's in the green. 116 00:10:59,076 --> 00:11:03,955 - How's the magnetic field looking? - Stable now, but you can never tell. 117 00:11:03,956 --> 00:11:06,332 - Get back here in three hours. - Roger! 118 00:11:06,333 --> 00:11:08,294 It's easy to command from a place like that. 119 00:11:11,755 --> 00:11:13,299 Miguel, are you all right? 120 00:11:17,803 --> 00:11:19,972 An escort to the depths of hell, huh? 121 00:11:30,858 --> 00:11:33,027 Here comes the gravity! 122 00:11:36,822 --> 00:11:40,701 - My blood's settling! - You should take more calcium! 123 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 Miguel, move it! 124 00:11:52,630 --> 00:11:55,841 - Can't get up! - Just pop it off! 125 00:12:06,185 --> 00:12:10,231 - So do we get the lady or the tiger? - We'll find out when we get inside. 126 00:12:28,791 --> 00:12:30,875 What the hell? 127 00:12:30,876 --> 00:12:32,543 Incredible! 128 00:12:32,544 --> 00:12:34,588 Hey, wait! 129 00:12:41,929 --> 00:12:45,933 - Can you see this, Pops? - Yeah, it's like a dream. 130 00:12:47,017 --> 00:12:48,769 More like a nightmare! 131 00:12:57,361 --> 00:13:00,572 Hello? Anybody here? 132 00:13:10,666 --> 00:13:11,959 Let's go! 133 00:13:26,390 --> 00:13:28,266 It's too quiet. 134 00:13:28,267 --> 00:13:30,518 Aoshima, you still getting that S.O.S.? 135 00:13:30,519 --> 00:13:35,898 Yeah, but it seems weaker than before. 136 00:13:35,899 --> 00:13:38,652 - The magnetic field? - I don't think so. 137 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 Miguel, look! 138 00:13:47,494 --> 00:13:49,620 What a babe! 139 00:13:49,621 --> 00:13:52,291 - The owner? - I hope so. 140 00:13:53,208 --> 00:13:57,337 The brave Sir Miguel comes to save Sleeping Beauty. 141 00:13:57,338 --> 00:13:59,006 Not bad at all. 142 00:14:03,427 --> 00:14:04,844 What's wrong? 143 00:14:04,845 --> 00:14:06,346 - Someone... - Hey, Miguel! 144 00:14:06,347 --> 00:14:09,308 - A person! I saw a woman! - What? 145 00:14:41,423 --> 00:14:45,551 What the hell's your problem? Never seen a hologram before? 146 00:14:45,552 --> 00:14:48,304 So you really saw a woman? 147 00:14:48,305 --> 00:14:50,265 Yeah, well... 148 00:14:51,141 --> 00:14:54,268 She sort of blew away with the wind. 149 00:14:54,269 --> 00:14:57,146 That's what you get for chasing that kind of girl. 150 00:14:57,147 --> 00:14:58,357 Shut up! 151 00:14:59,483 --> 00:15:01,275 Save the playtime for when we get back. 152 00:15:01,276 --> 00:15:02,820 Heintz, behind you! 153 00:15:06,198 --> 00:15:09,701 Madam, luncheon is now served. 154 00:15:10,619 --> 00:15:14,123 Madam, luncheon is now served. 155 00:15:16,667 --> 00:15:17,793 What? 156 00:15:19,211 --> 00:15:20,879 What did it say? 157 00:15:29,221 --> 00:15:30,848 "Madam?" 158 00:15:34,184 --> 00:15:36,395 This looks great! 159 00:15:38,480 --> 00:15:40,106 Aoshima, can you see this? 160 00:15:40,107 --> 00:15:42,358 Hey, Miguel! Are you nuts? 161 00:15:42,359 --> 00:15:45,863 It's our privilege. Right, Heintz? 162 00:15:47,197 --> 00:15:50,741 Who'd have thought we'd find real wine way the hell out here? 163 00:15:50,742 --> 00:15:53,704 But why is it just set for one person? 164 00:15:54,663 --> 00:15:57,916 - Madam lives by herself, apparently. - Guess so. 165 00:16:00,377 --> 00:16:04,339 - Want some too, Heintz? - You'll get sick. 166 00:16:08,135 --> 00:16:09,887 Nice vintage. 167 00:16:10,679 --> 00:16:12,847 Excellent bouquet. 168 00:16:12,848 --> 00:16:15,766 Hey, Miguel! Get real! You wanna die? 169 00:16:15,767 --> 00:16:17,895 Give it a rest. 170 00:16:22,900 --> 00:16:25,027 Here's to you, madam. 171 00:16:31,241 --> 00:16:35,245 Serves you right. You should be glad you're still alive. 172 00:16:36,205 --> 00:16:39,625 This one! And this one too! Everything's fake! 173 00:16:42,920 --> 00:16:46,964 Hey, Pops, don't say I have to knock on every one. 174 00:16:46,965 --> 00:16:49,176 Relax. Just walk forward. 175 00:16:50,928 --> 00:16:54,180 The S.O.S. signal's about 70 meters ahead. 176 00:16:54,181 --> 00:16:55,264 Okay. 177 00:16:55,265 --> 00:16:58,101 I hope that isn't another fake too! 178 00:17:05,609 --> 00:17:07,110 What's wrong, Heintz? 179 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 Man, you broke it. 180 00:17:37,558 --> 00:17:39,685 It might be worth something too. 181 00:17:46,233 --> 00:17:50,279 Smells nice! This must be madam's dressing room. 182 00:17:52,906 --> 00:17:55,742 Damn, it fell apart. 183 00:17:59,788 --> 00:18:01,123 Aoshima, you see this? 184 00:18:01,665 --> 00:18:04,334 Yeah, it's the same woman as in the portrait. 185 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 That jerk doesn't deserve her. 186 00:18:14,678 --> 00:18:18,181 Maybe she's an actress. What do you think, Heintz? 187 00:18:22,352 --> 00:18:24,980 A hologram? Is that her? 188 00:18:25,981 --> 00:18:27,816 Yeah. She's the owner of all these trophies. 189 00:18:29,151 --> 00:18:33,488 Or should I say the owner of this place, if she's still alive. 190 00:18:34,323 --> 00:18:39,911 "Eva Friedel, who sings evermore. July 3, 2031." 191 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 Aoshima, can you pull up some data on her? 192 00:18:46,501 --> 00:18:48,420 "Best Soloist, Italian Dance Festival." 193 00:18:49,046 --> 00:18:50,671 "Grand Prize, Vienna Music Awards." 194 00:18:50,672 --> 00:18:52,798 "Tokyo Opera Festival Golden Prize." 195 00:18:52,799 --> 00:18:54,968 So our madam is an opera singer, huh? 196 00:18:56,887 --> 00:19:01,600 Living alone with all her past glories. 197 00:19:05,937 --> 00:19:09,274 No wonder she has so many dresses. 198 00:19:11,151 --> 00:19:13,861 Even if they are all fake. 199 00:19:13,862 --> 00:19:18,407 - So the S.O.S. was... - She was probably lonely! 200 00:19:18,408 --> 00:19:20,202 Talk about your annoying women! 201 00:19:22,037 --> 00:19:24,623 Your Tosca today was excellent, Eva! 202 00:19:25,123 --> 00:19:26,666 Especially that duet. 203 00:19:26,667 --> 00:19:28,960 I can't think of anyone else for that role. 204 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Who's there? 205 00:19:37,010 --> 00:19:41,181 Of course, because my partner was Carlo. 206 00:19:42,516 --> 00:19:43,809 Right? 207 00:19:57,489 --> 00:19:58,949 Madam. 208 00:19:59,700 --> 00:20:03,452 - Did you see it, Aoshima? - See what? 209 00:20:03,453 --> 00:20:07,249 Hey, cut the crap! She was just here. 210 00:20:12,587 --> 00:20:14,338 Huh? 211 00:20:14,339 --> 00:20:15,841 It's not a hologram! 212 00:20:19,219 --> 00:20:21,303 What's going on here? 213 00:20:21,304 --> 00:20:24,265 Flowers... I mean, the woman! 214 00:20:24,266 --> 00:20:27,226 - I saw madam. - Well, Aoshima? 215 00:20:27,227 --> 00:20:30,813 I didn't see anything. Maybe it was a ghost. 216 00:20:30,814 --> 00:20:33,734 Goddamn it, is everyone trying to screw with me? 217 00:20:34,943 --> 00:20:39,155 "To my dearest Eva. From your Carlo. June 15, 2005." 218 00:20:39,156 --> 00:20:43,660 Eva? Hey, Miguel, you just met someone from the last century? 219 00:20:44,327 --> 00:20:48,831 She may have used cold sleep. Search the other rooms. 220 00:20:48,832 --> 00:20:53,836 - She was here! - I'm sure. Ghosts wouldn't send an S.O.S. 221 00:20:53,837 --> 00:20:55,297 Don't mock me! 222 00:21:04,389 --> 00:21:07,559 Okay, Miguel, we're running out of time. Let's split up. 223 00:21:08,935 --> 00:21:12,104 You're not scared of ghosts, are you? 224 00:21:12,105 --> 00:21:13,647 No way! 225 00:21:13,648 --> 00:21:16,777 Bastard! Think you can make a monkey out of me? 226 00:21:48,934 --> 00:21:50,936 Aoshima, how's that S.O.S.? 227 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 Wait a sec. 228 00:21:55,857 --> 00:21:58,984 It looks like it's moving. 229 00:21:58,985 --> 00:22:01,570 Moving? Then it must be a survivor. 230 00:22:01,571 --> 00:22:02,906 Probably. 231 00:22:04,908 --> 00:22:08,078 Great! At least our visit won't be wasted. 232 00:22:10,705 --> 00:22:12,456 What the...? 233 00:22:12,457 --> 00:22:13,917 Don't scare me! 234 00:22:15,210 --> 00:22:18,296 Who'd make a woman cry? 235 00:22:19,339 --> 00:22:21,298 Sheesh! This place too! 236 00:22:21,299 --> 00:22:24,761 A real cut-rate job. Maybe they ran out of money? 237 00:22:27,347 --> 00:22:29,307 I don't think so. 238 00:22:30,016 --> 00:22:31,392 Find out something? 239 00:22:31,393 --> 00:22:34,312 Our Ms. Eva was born to nobility. 240 00:22:35,063 --> 00:22:36,815 A little princess, huh? 241 00:22:40,110 --> 00:22:42,653 Well, that explains the hideous decor. 242 00:22:42,654 --> 00:22:46,824 She was famous as a genius soprano since she was little. 243 00:22:46,825 --> 00:22:49,578 They called her "the diva of the century." 244 00:22:50,495 --> 00:22:55,667 She fell in love with a star tenor, Carlo Rambaldi. 245 00:22:57,711 --> 00:23:01,214 I'm so happy to be with Carlo all the time. 246 00:23:01,840 --> 00:23:05,259 So why's our princess staying in a place like this... 247 00:23:05,260 --> 00:23:07,678 ... with all those fakes? 248 00:23:07,679 --> 00:23:12,517 Their relationship didn't last long. She apparently lost her voice. 249 00:23:14,436 --> 00:23:17,898 Even so, she still played for Carlo on the stage. 250 00:23:20,984 --> 00:23:23,153 No one would understand her feelings. 251 00:23:23,778 --> 00:23:27,282 Anyhow, they started criticizing her pretty badly. 252 00:23:29,826 --> 00:23:32,162 No one may judge me but myself. 253 00:23:32,829 --> 00:23:37,041 The world no longer revolved around her. 254 00:23:37,042 --> 00:23:41,420 - And Carlo? - Right before the wedding, he... 255 00:23:41,421 --> 00:23:43,505 - Died, right? - Bingo! 256 00:23:43,506 --> 00:23:46,509 - Murdered, to be precise. - Murdered? By who? 257 00:23:47,218 --> 00:23:50,763 They think it was some crazy fan of Eva's. 258 00:23:50,764 --> 00:23:53,349 But the culprit was never found. 259 00:23:53,350 --> 00:23:55,518 After that, she disappeared from public. 260 00:23:56,144 --> 00:23:59,271 And came here to live with her memories. 261 00:23:59,272 --> 00:24:00,941 It's a real tragedy. 262 00:24:05,403 --> 00:24:07,405 Sounds like my type of woman! 263 00:24:14,454 --> 00:24:17,457 - What's wrong? - The magnetic field's kicking up. 264 00:24:19,501 --> 00:24:22,169 Hey, did you hear that? Better get out of there. 265 00:24:22,170 --> 00:24:24,923 - I'm pulling the plug on this rescue. - Roger. 266 00:24:27,175 --> 00:24:30,512 Miguel! Didn't you hear me? Get back here! 267 00:24:31,972 --> 00:24:36,059 I think I'm lost. All I see is scrap metal. 268 00:24:40,105 --> 00:24:42,857 Are you really living here, madam? 269 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 What happened, Miguel? 270 00:25:09,175 --> 00:25:11,886 - Is it the signal source? - How should I know? 271 00:25:23,440 --> 00:25:24,691 Where am I? 272 00:25:31,114 --> 00:25:34,534 - That song! - Miguel, what's that sound? 273 00:25:36,369 --> 00:25:40,206 Can you hear this? It's the song! The S.O.S.! 274 00:26:08,359 --> 00:26:09,903 What the...? 275 00:26:22,415 --> 00:26:24,209 I love you, Carlo! 276 00:26:26,503 --> 00:26:28,879 Miguel! What's happened? 277 00:26:28,880 --> 00:26:30,131 Miguel! 278 00:26:33,176 --> 00:26:35,552 Hey, Miguel! What's going on there? 279 00:26:35,553 --> 00:26:39,223 I heard a woman's voice. Hey, do you read me? 280 00:26:39,224 --> 00:26:41,017 Hey, Miguel! 281 00:27:11,172 --> 00:27:12,632 Who are you? 282 00:27:13,591 --> 00:27:15,635 Hey, you're... 283 00:27:32,819 --> 00:27:35,279 You've gotten bigger, Emily. 284 00:27:35,280 --> 00:27:38,533 Papa, you always say the same thing. 285 00:27:40,243 --> 00:27:42,328 Can I open it here? 286 00:27:43,746 --> 00:27:45,498 What's inside? 287 00:27:48,042 --> 00:27:51,379 Wow! A space suit! 288 00:27:52,547 --> 00:27:54,883 I wanted one! 289 00:27:55,592 --> 00:27:59,720 Now can I go into space with you too? 290 00:27:59,721 --> 00:28:02,598 - Sure you can. - Really? 291 00:28:02,599 --> 00:28:04,392 Thank you, Papa! 292 00:28:05,226 --> 00:28:06,686 Whoa, there. 293 00:28:09,480 --> 00:28:11,566 I love you so much, Papa! 294 00:28:16,029 --> 00:28:20,490 Oh, yeah, Papa. The rocket's broken. 295 00:28:20,491 --> 00:28:23,828 Well, your papa's a rocket specialist. 296 00:28:26,748 --> 00:28:28,749 Mama, did you hear? 297 00:28:28,750 --> 00:28:30,710 Papa said he can take me up into space! 298 00:28:31,878 --> 00:28:35,047 Emily, we can talk after we eat. 299 00:28:35,048 --> 00:28:36,633 But... 300 00:28:39,844 --> 00:28:43,264 That's important to you, isn't it? You'll get it dirty. 301 00:28:43,598 --> 00:28:47,018 But he can take me to space. Right, Papa? 302 00:28:49,896 --> 00:28:52,649 Emily, don't bother your father. 303 00:28:54,859 --> 00:28:59,781 But I wanna be with Papa all the time! 304 00:29:01,115 --> 00:29:03,367 That's true, Emily. 305 00:29:03,368 --> 00:29:06,663 We'd like him to be home all the time. Right, dear? 306 00:29:13,753 --> 00:29:15,462 Mama, can I have the jam? 307 00:29:15,463 --> 00:29:18,257 Emily, you didn't eat your cucumbers again. 308 00:29:18,258 --> 00:29:19,925 But I don't like them. 309 00:29:19,926 --> 00:29:22,469 If you don't eat it all, you can't go to space. 310 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 That's not true! 311 00:29:28,810 --> 00:29:30,103 I meant it... 312 00:29:31,771 --> 00:29:33,606 ... when I said we never want you to leave... 313 00:29:35,066 --> 00:29:36,818 ... my darling. 314 00:29:43,825 --> 00:29:46,160 Heintz, do you read me? Come in! 315 00:29:46,744 --> 00:29:48,996 Hey! What's wrong? 316 00:29:48,997 --> 00:29:51,666 What is it? What's going on? 317 00:29:55,169 --> 00:29:56,461 Emily... 318 00:29:56,462 --> 00:29:58,840 Heintz, do you read me? 319 00:29:59,632 --> 00:30:01,633 Yeah, I'm fine. 320 00:30:01,634 --> 00:30:03,260 What do you mean, you're fine? 321 00:30:03,261 --> 00:30:05,263 We've been trying to raise you for 30 minutes! 322 00:30:07,932 --> 00:30:10,267 What's going on over there? 323 00:30:10,268 --> 00:30:12,020 What's with those dolls? 324 00:30:12,979 --> 00:30:14,272 I don't know either. 325 00:30:16,482 --> 00:30:18,776 Just get ready to move out! 326 00:30:26,034 --> 00:30:27,492 Crap! 327 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 Is Miguel okay? 328 00:30:29,704 --> 00:30:34,000 You tell me! This mag field's a bitch! 329 00:30:34,751 --> 00:30:36,502 Drop everything and get out of there. 330 00:30:36,961 --> 00:30:38,796 My thoughts exactly! 331 00:30:41,799 --> 00:30:43,634 The mag level's going through the roof! 332 00:30:46,929 --> 00:30:48,890 What did you do over there? 333 00:30:51,225 --> 00:30:52,518 Boss, this looks bad! 334 00:31:02,278 --> 00:31:04,029 What's wrong, Eva? 335 00:31:04,030 --> 00:31:06,448 I'm scared that you're leaving me. 336 00:31:06,449 --> 00:31:09,076 Ugh! What the hell is he talkin' about? 337 00:31:09,077 --> 00:31:11,036 He's been acting like that for a while. 338 00:31:11,037 --> 00:31:13,998 Do you see Eva, Heintz? 339 00:31:14,540 --> 00:31:16,583 No, but I see angels. 340 00:31:16,584 --> 00:31:20,088 - I'll always be with you, Eva. - Really? 341 00:31:22,840 --> 00:31:26,135 Yes! Forever, with you alone! 342 00:31:26,552 --> 00:31:30,222 That goddamn wreck of a guy! Dammit! 343 00:31:30,223 --> 00:31:32,432 I'm so happy, Carlo. 344 00:31:32,433 --> 00:31:35,937 Eva, my life is yours alone. 345 00:31:42,193 --> 00:31:45,862 - I love you. - I'm overjoyed, Carlo. 346 00:31:45,863 --> 00:31:49,033 I don't know who needs to send an S.O.S. here! 347 00:31:52,787 --> 00:31:54,205 Miguel! 348 00:31:57,291 --> 00:31:58,709 Where are you, Miguel? 349 00:32:05,800 --> 00:32:07,009 Miguel... 350 00:32:09,345 --> 00:32:11,138 Come to me, Eva. 351 00:32:11,139 --> 00:32:14,516 As long as these roses bloom, we... 352 00:32:14,517 --> 00:32:17,437 Shit, he's fallen for it! 353 00:32:19,355 --> 00:32:21,941 Miguel, come back! Miguel! 354 00:32:24,819 --> 00:32:26,778 - Miguel! - What's happening? 355 00:32:26,779 --> 00:32:30,158 Heintz, come in! Heintz, do you read me? 356 00:32:30,741 --> 00:32:32,827 Boss, look! 357 00:32:37,457 --> 00:32:41,127 Christ, it's eating the pod. 358 00:32:42,044 --> 00:32:44,922 The thing's a regular gourmet. Shit! 359 00:32:49,093 --> 00:32:52,053 - What is it? What's wrong? - The debris... 360 00:32:52,054 --> 00:32:56,766 And the Corona's being dragged into that thing too! 361 00:32:56,767 --> 00:32:58,268 Son of a... 362 00:32:58,269 --> 00:33:00,813 Heintz, come in! Do you read me? 363 00:33:05,568 --> 00:33:06,861 Miguel! 364 00:33:10,656 --> 00:33:12,700 Miguel! Don't go! 365 00:33:17,705 --> 00:33:19,999 Son of a bitch! 366 00:33:25,463 --> 00:33:28,257 Miguel, this isn't real! 367 00:33:33,429 --> 00:33:37,099 Don't you see, Miguel? This is all just her memories! 368 00:33:50,363 --> 00:33:51,656 Miguel! 369 00:33:53,324 --> 00:33:54,617 Miguel! 370 00:34:00,957 --> 00:34:02,875 Why are you interfering? 371 00:34:14,554 --> 00:34:17,430 Carlo shall live forever. 372 00:34:17,431 --> 00:34:20,141 With me, in my memories. 373 00:34:20,142 --> 00:34:21,726 What? 374 00:34:21,727 --> 00:34:24,814 You of all people should know what I mean. 375 00:34:26,023 --> 00:34:29,944 The hell with this! Why can't you accept reality? 376 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 Carlo's dead! 377 00:34:40,580 --> 00:34:43,916 I've made my Carlo eternal. 378 00:34:45,042 --> 00:34:46,376 You what? 379 00:34:46,377 --> 00:34:50,631 In my memories, he will never change his mind. 380 00:34:52,258 --> 00:34:55,344 You killed him, didn't you? 381 00:34:59,557 --> 00:35:02,226 But what appeal does that really hold? 382 00:35:03,644 --> 00:35:05,229 Don't you understand? 383 00:35:06,314 --> 00:35:08,024 Allow me to show you something. 384 00:35:29,629 --> 00:35:31,379 This is... 385 00:35:31,380 --> 00:35:33,382 Papa! Look! 386 00:35:34,300 --> 00:35:36,676 Now I can go into space with you. 387 00:35:36,677 --> 00:35:39,347 - No, Emily! - Papa? 388 00:35:42,308 --> 00:35:44,018 Stay back! 389 00:35:46,979 --> 00:35:48,314 Papa! 390 00:36:41,992 --> 00:36:43,911 Papa, welcome back! 391 00:36:46,497 --> 00:36:51,042 Did you bring me a present? Did you? 392 00:36:51,043 --> 00:36:54,004 I've been a good girl, waiting so long! 393 00:36:56,132 --> 00:36:57,591 Emily! 394 00:36:59,844 --> 00:37:01,262 Thank God. 395 00:37:02,054 --> 00:37:03,514 You're alive! 396 00:37:04,765 --> 00:37:06,726 Papa, you're squishing me. 397 00:37:08,769 --> 00:37:10,646 I'm sorry, Emily. 398 00:37:12,356 --> 00:37:14,859 Welcome home, my darling. 399 00:37:18,571 --> 00:37:21,489 - Papa, come on. - Hey... 400 00:37:21,490 --> 00:37:24,159 Come on, let's go inside. 401 00:37:24,160 --> 00:37:26,119 Come on! Come on! 402 00:37:26,120 --> 00:37:28,164 Hey, calm down. 403 00:37:29,457 --> 00:37:31,709 I can be with you forever! 404 00:38:07,119 --> 00:38:08,454 Emily! 405 00:38:11,373 --> 00:38:13,083 Emily! 406 00:38:13,793 --> 00:38:14,877 Emily. 407 00:38:17,129 --> 00:38:18,631 Emily! 408 00:38:22,301 --> 00:38:23,552 Emily! 409 00:38:26,889 --> 00:38:29,016 Emily's right here. 410 00:38:30,184 --> 00:38:31,560 Emily. 411 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 Emily... 412 00:38:47,451 --> 00:38:48,744 Emily! 413 00:38:55,251 --> 00:38:56,710 Memories... 414 00:38:57,753 --> 00:38:59,046 Memories... 415 00:38:59,964 --> 00:39:01,465 Memories aren't an escape! 416 00:39:25,322 --> 00:39:27,616 Aoshima, can we fire the analyzer cannon? 417 00:39:28,951 --> 00:39:31,452 Sure, anytime. 418 00:39:31,453 --> 00:39:33,581 What? Wait! They're still inside! 419 00:39:34,164 --> 00:39:36,666 If we don't, we'll all be dead! 420 00:39:36,667 --> 00:39:39,752 Aoshima! Aim at the central air lock! 421 00:39:39,753 --> 00:39:41,964 Give me the location on-screen. 422 00:40:03,068 --> 00:40:04,653 The computer... 423 00:40:06,071 --> 00:40:07,698 It's gone mad! 424 00:40:35,809 --> 00:40:38,312 Welcome home, my darling. 425 00:40:45,778 --> 00:40:49,323 Damn it! We're even gonna die surrounded by junk! 426 00:40:53,786 --> 00:40:57,206 Isn't that what we wanted? Just hold on. 427 00:41:00,459 --> 00:41:03,379 Heintz, forgive me! 428 00:41:42,126 --> 00:41:44,586 Crap! More of her victims! 429 00:42:41,935 --> 00:42:45,772 - Good morning, Eva. - Good morning, Carlo. 430 00:42:45,773 --> 00:42:47,775 So beautiful today. 431 00:42:49,193 --> 00:42:53,906 - You mean the roses? - Of course not, Eva. You. 432 00:42:55,407 --> 00:42:57,659 They've bloomed so nicely again this year. 433 00:42:59,453 --> 00:43:03,373 This is the season when they bloom their fullest. 434 00:43:04,583 --> 00:43:08,544 Every rose I see reminds me of you. 435 00:43:08,545 --> 00:43:11,757 Really? You don't think about me all the time? 436 00:43:13,050 --> 00:43:17,346 I always think about you. 437 00:44:27,334 --> 00:44:29,710 Yamanashi 438 00:44:29,711 --> 00:44:33,590 Good morning, Yamanashi 439 00:44:34,966 --> 00:44:40,347 Yamanashi Good morning, Yamanashi 440 00:44:41,556 --> 00:44:42,974 Good morning. 441 00:44:46,686 --> 00:44:48,396 There's a seat over here, Fukuda. 442 00:44:48,938 --> 00:44:51,524 Oh, so you're here again today? 443 00:44:57,906 --> 00:45:00,825 This year's cold is a real bugger to shake. 444 00:45:03,328 --> 00:45:05,914 Be careful you don't develop any complications. 445 00:45:06,790 --> 00:45:09,541 This shot should do the trick... 446 00:45:09,542 --> 00:45:13,253 ... but I'll give you a week's prescription just in case. 447 00:45:13,254 --> 00:45:14,546 Yes, sir. 448 00:45:14,547 --> 00:45:17,217 Next, please. Mr. Kawasaki? 449 00:45:17,675 --> 00:45:20,720 - Thank you very much, doctor. - You're welcome. Take care. 450 00:45:22,430 --> 00:45:25,099 - Hello. - So, what's wrong with you? 451 00:45:25,100 --> 00:45:27,685 Well, I have a cold. 452 00:45:28,686 --> 00:45:30,146 Take care. 453 00:45:46,121 --> 00:45:48,289 I wonder if the shot will really help? 454 00:46:39,549 --> 00:46:42,676 Oh, Mr. Tanaka. All better now? 455 00:46:42,677 --> 00:46:46,763 Well, I still have a fever, but I don't feel like staying home alone. 456 00:46:46,764 --> 00:46:49,600 Besides, I don't have a girl to take care of me. 457 00:46:49,601 --> 00:46:50,935 Take care. 458 00:47:12,457 --> 00:47:16,001 You're gonna set off the BioCon alarm, Nobuo. 459 00:47:16,002 --> 00:47:19,338 I got a shot at the clinic. 460 00:47:19,339 --> 00:47:23,300 Why don't you test out all the over-the-counter cold medicines? 461 00:47:23,301 --> 00:47:25,260 Get better and it'll kill two birds with one stone. 462 00:47:25,261 --> 00:47:26,554 I have been trying them. 463 00:47:28,556 --> 00:47:32,059 Why don't you try that new fever medicine we're putting out? 464 00:47:32,060 --> 00:47:34,353 I saw a sample on the chief's desk. 465 00:47:34,354 --> 00:47:36,563 I bet it works great, since it hasn't been diluted for sale yet. 466 00:47:36,564 --> 00:47:40,609 Oh, yeah. The blue capsules in the red case. 467 00:47:40,610 --> 00:47:42,028 Two of those should work right away. 468 00:47:49,744 --> 00:47:53,830 Attention, Mr. Okamura in the infirmary. 469 00:47:53,831 --> 00:47:57,210 You have a call on line three. 470 00:48:02,799 --> 00:48:06,385 Excuse me, chief. About these papers... 471 00:48:06,386 --> 00:48:07,595 Huh? 472 00:48:08,721 --> 00:48:11,224 Oh, he's out. 473 00:48:24,946 --> 00:48:28,908 Red capsules in a blue case. 474 00:48:29,909 --> 00:48:31,327 Are these them? 475 00:48:35,456 --> 00:48:37,834 Red capsules... 476 00:48:39,919 --> 00:48:41,879 ... in a blue case. 477 00:48:53,516 --> 00:48:55,560 Maybe just one? 478 00:48:57,645 --> 00:49:00,565 No way! You look so cool, Miki! 479 00:49:01,024 --> 00:49:04,067 Oh, I can do anything if I just set my mind to it. 480 00:49:04,068 --> 00:49:06,111 Yeah. This looks great! 481 00:49:06,112 --> 00:49:11,075 Sakiko, you should've come with us! We had the best time! 482 00:49:12,869 --> 00:49:15,747 What's that smell? 483 00:49:17,665 --> 00:49:21,168 Dunno, maybe somebody's eating something. 484 00:49:21,169 --> 00:49:25,130 No, it's not like that. It smells good. 485 00:49:25,131 --> 00:49:27,508 Like perfume. 486 00:49:29,677 --> 00:49:31,679 Who was it? 487 00:49:36,768 --> 00:49:40,062 Who? Who touched my red capsules? 488 00:49:40,063 --> 00:49:42,315 Who came into my office? 489 00:49:43,983 --> 00:49:48,111 Nobuo Tanaka went in there a little while ago... 490 00:49:48,112 --> 00:49:49,863 ... and took a sample of the new medicine. 491 00:49:49,864 --> 00:49:51,323 He what? 492 00:49:51,324 --> 00:49:54,493 Where is he now? 493 00:49:54,494 --> 00:49:58,081 - He was just here. - Where'd he go?! 494 00:49:58,539 --> 00:50:01,042 Maybe he went home? 495 00:50:02,627 --> 00:50:04,045 He went home? 496 00:50:05,588 --> 00:50:07,381 Why did you let him go, you idiot? 497 00:50:07,382 --> 00:50:09,591 It's your fault! What're we going to do? 498 00:50:09,592 --> 00:50:16,056 Chief! He said he didn't feel well and went to the guest room to take a nap. 499 00:50:16,057 --> 00:50:18,768 - Are you sure? - Yeah. 500 00:50:19,769 --> 00:50:22,522 Is something wrong with that new fever medicine? 501 00:50:23,481 --> 00:50:25,858 Fever medicine? Who told you it was that? 502 00:50:27,235 --> 00:50:28,778 Then what...? 503 00:50:34,367 --> 00:50:36,452 What's that smell? 504 00:51:29,756 --> 00:51:31,339 It's morning? 505 00:51:31,340 --> 00:51:33,217 It is! 506 00:51:34,343 --> 00:51:38,346 People should be coming in to work now. 507 00:51:38,347 --> 00:51:40,224 Great. 508 00:51:41,684 --> 00:51:44,187 Why didn't somebody wake me? 509 00:52:02,288 --> 00:52:03,664 Sakiko? 510 00:52:08,461 --> 00:52:09,879 Sakiko! 511 00:52:11,422 --> 00:52:13,507 Somebody... Somebody... 512 00:52:13,508 --> 00:52:16,135 Somebody, help! 513 00:52:48,793 --> 00:52:51,963 Ambulance! Gotta call an ambulance! 514 00:52:57,635 --> 00:53:00,804 Some kind of accident? 515 00:53:00,805 --> 00:53:04,767 But the alarm should have gone off! 516 00:53:08,354 --> 00:53:10,856 They didn't clock out... 517 00:53:10,857 --> 00:53:13,108 Hello? An ambulance! 518 00:53:13,109 --> 00:53:15,027 I need an ambulance out here, please! 519 00:53:21,659 --> 00:53:22,660 Chief? 520 00:53:23,327 --> 00:53:24,745 Chief? 521 00:53:32,336 --> 00:53:34,797 Ch-Chief! 522 00:53:38,217 --> 00:53:40,052 The BioCon alarm's turned off? 523 00:53:40,761 --> 00:53:44,223 Why? Did the chief turn it off? 524 00:54:00,865 --> 00:54:02,617 An accident has occurred. 525 00:54:03,367 --> 00:54:08,705 Please remain calm and follow instructions. 526 00:54:08,706 --> 00:54:11,792 An accident? I knew it! Oh, man! 527 00:54:12,710 --> 00:54:16,671 - Give this line priority! - Yeah! First priority! 528 00:54:16,672 --> 00:54:18,007 What's happened, Ohmaeda? 529 00:54:19,008 --> 00:54:22,135 - Who are you? - Well... 530 00:54:22,136 --> 00:54:24,804 Where's Ohmaeda? The guy in charge! 531 00:54:24,805 --> 00:54:26,557 Well, the chief's here... 532 00:54:32,688 --> 00:54:35,023 What the hell? What happened? 533 00:54:35,024 --> 00:54:38,068 - What's he doing on the floor? - I don't know. 534 00:54:38,069 --> 00:54:40,612 It's not just the chief, either. Everyone's like this. 535 00:54:40,613 --> 00:54:43,157 What? Patch in the other monitors. 536 00:54:44,784 --> 00:54:47,828 I think we had an accident or something. 537 00:54:48,329 --> 00:54:50,246 - And you're... - Tanaka. 538 00:54:50,247 --> 00:54:52,582 Nobuo Tanaka, Development Room 3. 539 00:54:52,583 --> 00:54:55,669 When? When did it happen? The exact hour and minute! 540 00:54:55,670 --> 00:54:59,047 - Well, it was like this when I woke up. - What? 541 00:54:59,048 --> 00:55:00,674 But the alarm just went off! 542 00:55:00,675 --> 00:55:04,344 - Well, the chief turned off the alarm... - That's impossible! 543 00:55:04,345 --> 00:55:06,513 I don't understand. Wake him up! 544 00:55:06,514 --> 00:55:10,183 He's unconscious, just like everyone else. 545 00:55:10,184 --> 00:55:11,351 I don't believe this. 546 00:55:11,352 --> 00:55:14,897 I called an ambulance, but they aren't here yet. 547 00:55:15,356 --> 00:55:17,607 What? You called an ambulance? 548 00:55:17,608 --> 00:55:20,652 - Yes, and the police too. - You idiot! 549 00:55:20,653 --> 00:55:22,405 Hold on. 550 00:55:23,698 --> 00:55:25,950 What? My God. 551 00:55:28,119 --> 00:55:29,662 Yeah, I see. 552 00:55:32,081 --> 00:55:34,250 - You said your name was Tanaka? - Yes, sir. 553 00:55:35,584 --> 00:55:37,169 Now listen to me very carefully. 554 00:55:37,628 --> 00:55:41,506 I want you to find a certain medicine and some papers... 555 00:55:41,507 --> 00:55:45,468 ... and then bring them to me at headquarters here in Tokyo. 556 00:55:45,469 --> 00:55:49,431 I'm Kyoichi Nirasaki, the head of New Medicine Development. 557 00:55:49,432 --> 00:55:52,101 Don't give the medicine or the papers to anyone but me. 558 00:55:52,560 --> 00:55:54,269 What? Right now? 559 00:55:54,270 --> 00:56:00,316 Yes! And if anyone asks, don't say you work for the company! 560 00:56:00,317 --> 00:56:03,570 - What do you mean? - This accident... 561 00:56:03,571 --> 00:56:05,864 No, we don't know for sure it was an accident. 562 00:56:05,865 --> 00:56:08,491 It's possible that this is related to the medicine... 563 00:56:08,492 --> 00:56:11,620 ... that we were secretly developing on orders from the government. 564 00:56:12,955 --> 00:56:14,831 Orders from the government? 565 00:56:14,832 --> 00:56:18,877 Exactly. That's why we can't reveal just yet... 566 00:56:18,878 --> 00:56:20,796 ... that this accident has occurred. 567 00:56:21,630 --> 00:56:23,549 You don't have much time, Tanaka. 568 00:56:25,051 --> 00:56:28,595 Get out of there before the police come. 569 00:56:28,596 --> 00:56:33,516 Here's the code number for the files and a list of the project head staff. 570 00:56:33,517 --> 00:56:36,520 And here's the medicine sample. 571 00:56:40,566 --> 00:56:41,817 This... 572 00:56:42,610 --> 00:56:45,111 This isn't fever medicine? 573 00:56:45,112 --> 00:56:47,448 But I took some. 574 00:57:38,874 --> 00:57:41,501 What's going on here? 575 00:57:41,502 --> 00:57:44,672 Cherry blossoms and sunflowers in bloom at the same time? 576 00:58:03,357 --> 00:58:06,944 Hey! Hey! What's wrong? 577 00:58:13,868 --> 00:58:15,327 Just like the others... 578 00:59:30,194 --> 00:59:33,071 East sector troops! Are you ready for rescue and evac ops? 579 00:59:33,072 --> 00:59:34,739 Atsugi Base is full. 580 00:59:34,740 --> 00:59:37,742 - Go to the American base at Yokota. - I've got clearance. 581 00:59:37,743 --> 00:59:40,746 Do you read me, Niigata? Niigata Base! 582 00:59:52,549 --> 00:59:54,592 Mr. Kamata, president of Nishibashi Pharmaceuticals... 583 00:59:54,593 --> 00:59:57,096 ... and Mr. Nirasaki, head of Development. 584 00:59:58,180 --> 01:00:00,808 You gentlemen mind telling me what the hell's going on? 585 01:00:01,350 --> 01:00:04,185 I'm coming to you from the Sasago Tunnel on the Chuoh Freeway. 586 01:00:04,186 --> 01:00:08,231 The westbound highway into Kofu Valley is completely shut off. 587 01:00:08,232 --> 01:00:10,692 The eastbound highway is jammed and traffic... 588 01:00:10,693 --> 01:00:13,319 ... is frozen due to road clearing from the accidents. 589 01:00:13,320 --> 01:00:16,948 While increasing numbers of refugees are moving out from Katsunuma... 590 01:00:16,949 --> 01:00:20,744 ... communication with the central valley remains out. 591 01:00:22,037 --> 01:00:25,039 As you can see, I'm wearing a gas mask... 592 01:00:25,040 --> 01:00:27,417 ... but it isn't keeping the smell out. 593 01:00:27,418 --> 01:00:30,044 The question remains: What's happening in the valley? 594 01:00:30,045 --> 01:00:32,881 And what is this smell? 595 01:00:42,683 --> 01:00:44,976 W-What...? 596 01:00:44,977 --> 01:00:48,187 Can you see this, ladies and gentlemen? 597 01:00:48,188 --> 01:00:52,276 Flowers! All of Kofu Valley is full of blooming flowers! 598 01:00:52,943 --> 01:00:57,488 It looks like all the plants in the valley are in bloom! 599 01:00:57,489 --> 01:01:00,284 However, I can't see anything moving down there. 600 01:01:09,001 --> 01:01:11,836 What a sight, ladies and gentlemen! 601 01:01:11,837 --> 01:01:13,921 It's like hell in full bloom! 602 01:01:13,922 --> 01:01:16,883 I can't even estimate the number of victims. 603 01:01:16,884 --> 01:01:18,594 - There's someone down there! - What? 604 01:01:25,142 --> 01:01:27,436 A survivor, ladies and gentlemen! 605 01:01:28,062 --> 01:01:29,270 Go and rescue him! 606 01:01:29,271 --> 01:01:33,816 The cops are warning against flying below 300 meters. 607 01:01:33,817 --> 01:01:36,445 Human life comes first! This report'll win all the awards! 608 01:01:37,488 --> 01:01:39,448 Hey! 609 01:01:45,871 --> 01:01:47,955 Ladies and gentlemen, a death-defying report! 610 01:01:47,956 --> 01:01:49,917 A live televised rescue! 611 01:01:54,588 --> 01:01:56,632 Hey! 612 01:02:12,022 --> 01:02:14,441 Hey! Speak to me. Hey! 613 01:02:22,616 --> 01:02:24,701 Somebody, help me! 614 01:02:25,661 --> 01:02:29,705 I've never heard about any such medical research! 615 01:02:29,706 --> 01:02:33,167 Well, the order came from the Minister... 616 01:02:33,168 --> 01:02:35,420 ... to develop a bioweapon countermeasure... 617 01:02:35,421 --> 01:02:37,296 ... for peacekeeping operation soldiers. 618 01:02:37,297 --> 01:02:41,051 So we formed a secret research team of our employees. 619 01:02:41,510 --> 01:02:44,595 You're saying you were ordered to develop a weapon? 620 01:02:44,596 --> 01:02:47,557 No, it's for protection from a weapon. 621 01:02:47,558 --> 01:02:50,476 However, Mr. Ohmaeda, the head of the team... 622 01:02:50,477 --> 01:02:55,189 ... accidentally discovered a powerful effect from one of their mixtures. 623 01:02:55,190 --> 01:02:57,233 Powerful? How powerful? 624 01:02:57,234 --> 01:03:02,613 We're analyzing computer data from the research center now. 625 01:03:02,614 --> 01:03:07,202 We'll be informed as soon as it's found. 626 01:03:08,328 --> 01:03:11,622 What about our Special Forces teams? How long since they got here? 627 01:03:11,623 --> 01:03:13,040 I've got a report in. 628 01:03:13,041 --> 01:03:16,294 They were collecting data from the research center... 629 01:03:16,295 --> 01:03:19,797 - ... up until a little while ago, but... - But what? 630 01:03:19,798 --> 01:03:22,925 According to data from sensors we've placed in the area... 631 01:03:22,926 --> 01:03:26,304 ... the center of the disaster is moving. 632 01:03:26,305 --> 01:03:27,680 What? 633 01:03:27,681 --> 01:03:32,478 I think the gas generated by the accident is being carried by the wind. 634 01:03:46,658 --> 01:03:48,535 I'm hungry. 635 01:03:54,958 --> 01:03:59,253 We must find the cause and develop a countermeasure quickly. 636 01:03:59,254 --> 01:04:04,675 One of the research center staff is on his way to Tokyo to bring a sample. 637 01:04:04,676 --> 01:04:07,929 He should be here soon. 638 01:04:07,930 --> 01:04:09,097 You have a sample? 639 01:04:09,848 --> 01:04:14,894 Yes, the young man who reported this accident should have it. 640 01:04:14,895 --> 01:04:17,856 What do you mean? 641 01:04:18,857 --> 01:04:23,987 Well, we tried to keep the secret papers and the sample from outsiders. 642 01:04:24,655 --> 01:04:26,657 You're telling me there's a survivor down there? 643 01:04:41,171 --> 01:04:44,924 The smell's getting strong. The biochem gear isn't enough! 644 01:04:44,925 --> 01:04:47,635 The evac is complete! Begin withdrawal! 645 01:04:47,636 --> 01:04:50,137 - Seal the road when everyone is back! - Yes, sir. 646 01:04:50,138 --> 01:04:51,765 Captain, look! 647 01:04:58,146 --> 01:04:59,439 What the...? 648 01:05:07,030 --> 01:05:09,240 All right, he'll be the last evacuee. 649 01:05:09,241 --> 01:05:11,367 - Rescue him! - Yes, sir! 650 01:05:11,368 --> 01:05:14,787 Move out! Get that stuff packed up ASAP! 651 01:05:14,788 --> 01:05:19,543 - Hey! Are you okay? - Hey! 652 01:05:25,090 --> 01:05:26,592 What? 653 01:05:47,154 --> 01:05:50,907 He's the one. He's making this smell! 654 01:05:52,326 --> 01:05:54,703 Withdraw! Everybody, withdraw! 655 01:05:56,455 --> 01:05:58,539 What's this mist? 656 01:05:58,540 --> 01:06:01,627 Hey, wait a minute! 657 01:06:22,147 --> 01:06:23,690 Wait! 658 01:06:35,035 --> 01:06:36,620 Shit! 659 01:06:37,537 --> 01:06:39,206 Hurry! 660 01:07:05,232 --> 01:07:07,566 What's this? 661 01:07:07,567 --> 01:07:10,570 Wait for me! 662 01:07:12,656 --> 01:07:16,117 Grandpa, hurry! Nobuo's in big trouble! 663 01:07:16,118 --> 01:07:18,954 What's happened to Nobuo? 664 01:07:23,083 --> 01:07:26,335 Grandma! I brought Grandpa! 665 01:07:26,336 --> 01:07:28,254 What's wrong? 666 01:07:28,255 --> 01:07:33,260 Oh, dear. Nobuo... Nobuo's in trouble! 667 01:07:38,390 --> 01:07:41,768 Nobuo! What have you done now? 668 01:07:42,561 --> 01:07:45,272 Polluted area has expanded beyond Sasago tunnel! 669 01:07:46,022 --> 01:07:49,401 I think we can conclude this guy is the cause of all this. 670 01:07:49,776 --> 01:07:55,407 The reports we're getting from the evac troops support that conclusion. 671 01:07:59,870 --> 01:08:02,329 Well, the computer's analysis is quite different... 672 01:08:02,330 --> 01:08:07,168 ... from the data we collected from the area. 673 01:08:07,169 --> 01:08:10,755 I can only theorize that the sample has been mixed with other substances... 674 01:08:10,756 --> 01:08:15,843 ... and has resulted in some sort of chemical reaction within his body. 675 01:08:15,844 --> 01:08:19,346 Assuming that Nobuo Tanaka actually took the sample. 676 01:08:19,347 --> 01:08:23,768 - Can you explain it more clearly? - Well, yes. 677 01:08:23,769 --> 01:08:32,234 There's no doubt that Nobuo's body is producing the stench. 678 01:08:32,235 --> 01:08:37,114 The smell's strength is proportionate to his movement, emotional state, and metabolism. 679 01:08:37,115 --> 01:08:40,785 When he perspires, it becomes the stench. 680 01:08:40,786 --> 01:08:43,329 So, what should we do? 681 01:08:43,330 --> 01:08:46,749 Well, we have to keep him emotionally stable... 682 01:08:46,750 --> 01:08:50,753 ... with his metabolism controlled at the same time... 683 01:08:50,754 --> 01:08:52,797 In other words... 684 01:08:52,798 --> 01:08:55,801 ... we have to kill him! 685 01:08:56,468 --> 01:08:58,261 I can't approve that. 686 01:08:58,970 --> 01:09:02,223 My country invested in this research as well. 687 01:09:02,224 --> 01:09:06,101 The sample has to be caught alive. 688 01:09:06,102 --> 01:09:09,647 What're you talking about? Your country initiated this research! 689 01:09:09,648 --> 01:09:12,150 Who's going to take responsibility for this? 690 01:09:12,859 --> 01:09:15,236 Protecting our citizens and their property! 691 01:09:15,237 --> 01:09:18,406 That must be our primary duty! 692 01:09:44,307 --> 01:09:48,769 Can you see this long trail of gas, ladies and gentlemen? 693 01:09:48,770 --> 01:09:50,771 The stench is incredible. 694 01:09:50,772 --> 01:09:54,108 Even at this altitude and wearing a gas mask... 695 01:09:54,109 --> 01:09:56,319 ... I can hardly keep my eyes open for more than a minute! 696 01:09:56,862 --> 01:09:59,113 The mist is moving toward Tokyo. 697 01:09:59,114 --> 01:10:01,908 There is concern that it too may suffer the damages we've seen. 698 01:10:07,998 --> 01:10:11,042 Nobuo! 699 01:10:12,669 --> 01:10:17,339 Nobuo! Can you hear me, Nobuo? 700 01:10:17,340 --> 01:10:18,300 Grandma? 701 01:10:18,925 --> 01:10:23,888 Don't go to Tokyo! Go back to the mountains! 702 01:10:23,889 --> 01:10:27,808 I don't understand why, but people will be in danger! 703 01:10:27,809 --> 01:10:30,853 Do you hear me, Nobuo? Don't go to Tokyo! 704 01:10:30,854 --> 01:10:32,647 Why's Grandma...? 705 01:10:33,690 --> 01:10:36,818 Hurry! Shoot him before he's hidden in the gas! 706 01:10:44,409 --> 01:10:47,328 - What was that? - Hey, what're you doing? 707 01:10:47,329 --> 01:10:51,290 Are you trying to kill my grandson? Hey! Let me go! 708 01:10:51,291 --> 01:10:53,460 What're you doing? Shoot him! 709 01:10:53,793 --> 01:10:59,340 - Damn! The gas. Eyes are watering! - We can't stay at this altitude! 710 01:10:59,341 --> 01:11:00,717 - I'm taking us up! - Shit! 711 01:11:01,676 --> 01:11:03,803 Grandma! 712 01:11:06,640 --> 01:11:08,516 Grandma! 713 01:11:10,810 --> 01:11:12,562 Grandma! 714 01:11:21,696 --> 01:11:23,573 What the...? 715 01:11:38,129 --> 01:11:41,131 Message in from attack troops: Commencing attack! 716 01:11:41,132 --> 01:11:44,052 - Sci Ops contact imminent. - Reading radio interference. 717 01:11:55,814 --> 01:11:58,650 Target is at the rear left, approaching the bridge! 718 01:11:59,275 --> 01:12:02,487 We'll hit him and then bug out as fast as we can! 719 01:12:04,322 --> 01:12:07,742 - He came out! I see the target! - All right! Get set to attack! 720 01:12:08,410 --> 01:12:11,913 - I lost the target in the mist! - Forget it! Just blast the area! 721 01:12:13,206 --> 01:12:14,499 Fire! 722 01:12:18,795 --> 01:12:22,506 - Idiot! What're you shooting at? - The precision sight isn't working! 723 01:12:22,507 --> 01:12:23,925 What? 724 01:12:24,676 --> 01:12:27,429 - What's wrong? - The engine! 725 01:12:32,142 --> 01:12:35,729 - Idiot! Why're we stopping? - I don't know! 726 01:12:44,029 --> 01:12:47,197 - Where are our tanks? - The target is still moving. 727 01:12:47,198 --> 01:12:49,117 Why can't they stop him? 728 01:13:21,566 --> 01:13:24,152 He's passed Uenohara area just now. 729 01:13:25,195 --> 01:13:28,197 - No response from attack squad! - No contact with Atsugi Base! 730 01:13:28,198 --> 01:13:29,615 It's useless! 731 01:13:29,616 --> 01:13:32,869 The stink gas is scrambling the integrated circuits in our weapons! 732 01:13:33,661 --> 01:13:35,370 Call the commander of the north-side troops! 733 01:13:35,371 --> 01:13:38,499 Call the prime minister! Hurry! 734 01:13:38,500 --> 01:13:40,084 Send the evacuation orders to Tokyo! 735 01:13:40,085 --> 01:13:43,838 He's still alive and moving east at 60 km per hour! 736 01:14:18,623 --> 01:14:20,667 What? What's wrong? 737 01:14:28,758 --> 01:14:30,343 It's broken? 738 01:14:31,344 --> 01:14:33,346 The airport is now over crowd capacity. 739 01:14:34,180 --> 01:14:37,433 Please follow orders. 740 01:14:51,823 --> 01:14:56,161 In two hours, the prime minister will give a speech asking the world for assistance. 741 01:14:56,744 --> 01:15:00,539 The U.N. is then going to send in a peacekeeping operation. 742 01:15:00,540 --> 01:15:02,542 Tokyo is going to turn into a sea of flames. 743 01:15:03,418 --> 01:15:06,171 It's useless to argue about who's responsible for this disaster. 744 01:15:07,130 --> 01:15:11,176 You'd better get out of here. Think of your families. 745 01:15:12,969 --> 01:15:16,014 But, commander, Your Excellency, what about you? 746 01:15:18,850 --> 01:15:20,685 You called me "Your Excellency." 747 01:15:35,158 --> 01:15:36,951 You! 748 01:15:39,621 --> 01:15:42,457 What is it? What are you up to? 749 01:16:00,850 --> 01:16:03,019 NASA's latest space suit? 750 01:16:03,394 --> 01:16:08,398 Yes. While still a prototype, it's shielded from all types of electromagnetic radiation. 751 01:16:08,399 --> 01:16:10,526 And its armor is impenetrable. 752 01:16:11,110 --> 01:16:14,363 Even a hit from a trench mortar couldn't stop it. 753 01:16:14,364 --> 01:16:17,408 You're trying to capture him alive, aren't you? 754 01:16:18,159 --> 01:16:21,245 The prime minister has given up. 755 01:16:21,246 --> 01:16:22,997 Surely you won't complain if we try? 756 01:16:24,582 --> 01:16:25,916 Dammit! 757 01:16:25,917 --> 01:16:27,417 Dispatch this to our forces! 758 01:16:27,418 --> 01:16:29,671 - Stop him at Mt. Takao at all costs! - Yes, sir! 759 01:16:47,981 --> 01:16:50,858 Probably looking for me. 760 01:16:55,446 --> 01:16:57,198 What? 761 01:17:03,037 --> 01:17:06,165 This whole thing's turned into a real pain. 762 01:17:07,375 --> 01:17:11,546 And why do I feel hungry all the time? 763 01:17:25,893 --> 01:17:29,355 Good, we did it! Switch on full power! 764 01:17:47,749 --> 01:17:50,542 All right! Spin, spin! 765 01:17:50,543 --> 01:17:54,505 Freeze him like a Sapporo Snow Festival sculpture! 766 01:17:57,508 --> 01:17:58,968 What's that? 767 01:18:00,219 --> 01:18:01,637 What? 768 01:18:02,764 --> 01:18:04,140 Nobody mentioned this! 769 01:18:21,991 --> 01:18:24,285 Who're you? What're you doing here? 770 01:18:25,828 --> 01:18:29,332 - You can't just come in here and... - Orders, sir. 771 01:18:30,625 --> 01:18:31,793 Hey! 772 01:18:32,627 --> 01:18:35,296 Captain! The gas is getting stronger. It's dangerous! 773 01:18:35,880 --> 01:18:37,048 What? 774 01:18:38,132 --> 01:18:42,387 Damn! Why's it taking so long to get that liquid nitrogen? 775 01:18:48,601 --> 01:18:50,394 Don't go! 776 01:18:50,395 --> 01:18:54,064 We can't stimulate him any more! He's scared! 777 01:18:54,065 --> 01:18:56,651 We're even starting to get electrical discharges inside the gas cloud! 778 01:18:57,068 --> 01:18:59,236 Wait for the nitrogen tanks to arrive! 779 01:18:59,237 --> 01:19:00,655 Hey! 780 01:19:03,783 --> 01:19:07,954 Fine, go ahead! I'll be here to clean up after you're gone! 781 01:19:23,302 --> 01:19:26,513 All right! This side isn't sealed off yet! 782 01:19:26,514 --> 01:19:28,307 I can get out! 783 01:21:02,985 --> 01:21:05,530 Withdraw, everybody! Withdraw! 784 01:21:22,838 --> 01:21:25,590 It's been 30 minutes since our last contact. 785 01:21:25,591 --> 01:21:27,051 Have you heard anything yet? 786 01:21:31,138 --> 01:21:33,974 Th-The level... 787 01:21:33,975 --> 01:21:35,809 The level's decreasing. 788 01:21:35,810 --> 01:21:38,478 What? Nirasaki, are you sure? 789 01:21:38,479 --> 01:21:43,359 Yes, sir. This point is the highest. See? Now it's gone down to... 790 01:21:46,070 --> 01:21:47,696 We've got communications back! 791 01:21:47,697 --> 01:21:50,866 We're getting video from the helicopter too. Putting it on-screen. 792 01:22:13,347 --> 01:22:16,182 Great! The Yanks are okay! 793 01:22:16,183 --> 01:22:19,270 - Now let's bury that damn skunk! - Yes, sir! 794 01:22:34,368 --> 01:22:39,290 Yes, we did it. We've saved Japan. 795 01:22:39,957 --> 01:22:44,461 I see. The emperor didn't get on the plane. 796 01:22:44,462 --> 01:22:47,839 I'm glad we could defeat that man... 797 01:22:47,840 --> 01:22:50,967 ... without making the emperor's bravery all for nothing. 798 01:22:50,968 --> 01:22:52,219 Right. 799 01:22:54,722 --> 01:22:56,473 I see the space suit! 800 01:22:56,474 --> 01:22:58,893 The American soldier's back! 801 01:23:33,386 --> 01:23:35,553 Th-This is the... 802 01:23:35,554 --> 01:23:37,348 Thank you. 803 01:23:47,942 --> 01:23:50,111 Hello, Mr. Nirasaki. 804 01:23:51,195 --> 01:23:52,445 Wow! 805 01:23:52,446 --> 01:23:54,531 I'm glad I could finally meet you. 806 01:23:54,532 --> 01:23:57,409 I was worried about where they were taking me. 807 01:23:57,410 --> 01:24:00,121 I really thought I wasn't going to make it. 808 01:24:01,288 --> 01:24:03,124 Hold on. Let me get out of this thing. 809 01:24:18,139 --> 01:24:19,765 What a stink! 810 01:24:57,512 --> 01:25:01,015 Wake up! You'll be late for school! 811 01:25:10,233 --> 01:25:12,819 Riiiiiiight! 812 01:25:15,071 --> 01:25:18,156 What? Is he still asleep? 813 01:25:18,157 --> 01:25:20,742 Yes! He never listens to me! 814 01:25:20,743 --> 01:25:25,748 I've told him he should get up at least 30 minutes before breakfast. 815 01:25:28,376 --> 01:25:29,710 Ten-hut! 816 01:25:51,107 --> 01:25:53,025 Hurry up! 817 01:25:54,694 --> 01:25:58,865 Comiiiiing! 818 01:26:03,452 --> 01:26:08,541 Hut-two! Hut-two! Hut-two! Good morning. 819 01:26:10,001 --> 01:26:13,587 Why can't you get up any earlier? 820 01:26:13,588 --> 01:26:16,715 Everybody else is at morning training on Monday, Wednesday, and Friday. 821 01:26:16,716 --> 01:26:22,971 I know it's not required, but it affects your grades! 822 01:26:22,972 --> 01:26:27,309 You'll really have to earn that scholarship for next semester. 823 01:26:27,310 --> 01:26:31,731 Your tuition goes up every year, and your dad's salary isn't keeping up. 824 01:26:36,444 --> 01:26:38,612 Hey, Mom! Mom! 825 01:26:38,613 --> 01:26:41,740 Can I have a music helmet? I want a music helmet! 826 01:26:41,741 --> 01:26:44,200 Those things were banned at the last parents' meeting. 827 01:26:44,201 --> 01:26:45,994 They're too dangerous. 828 01:26:45,995 --> 01:26:50,790 But everybody has one! Even the kid next to me in school. 829 01:26:50,791 --> 01:26:54,252 You never listen to me. Your grades stay the same. 830 01:26:54,253 --> 01:26:57,255 You don't go to training. You're too far behind to get a scholarship! 831 01:26:57,256 --> 01:27:00,508 You can't expect us to buy you what you want! 832 01:27:00,509 --> 01:27:02,094 Right, dear? 833 01:27:03,638 --> 01:27:05,096 Yeah. 834 01:27:05,097 --> 01:27:07,725 Today's wind is from the west at force level five. 835 01:27:08,809 --> 01:27:10,853 Okay, they're ready. For you. 836 01:27:11,812 --> 01:27:12,939 And you. 837 01:27:17,234 --> 01:27:20,154 Hurry up or we'll miss the number 7, Dad! 838 01:27:21,989 --> 01:27:25,451 Hurry up! Hurry up! Hurry up! Hurry up! 839 01:27:30,122 --> 01:27:31,707 I'm off to shoot. 840 01:27:35,711 --> 01:27:37,964 Ready to fire! 841 01:27:55,856 --> 01:27:59,860 Train to the 17th Cannon now arriving on Platform 1. 842 01:28:00,736 --> 01:28:06,117 This is East 17th Station. This is East 17th Station. 843 01:28:51,287 --> 01:28:57,334 17th Cannon Station. 17th Cannon Station. 844 01:29:22,193 --> 01:29:30,576 Shoot and blast with all your strength for our nation. 845 01:29:32,411 --> 01:29:38,583 Why was the 8th Cannon's Life Quality Committee hauled up on charges? 846 01:29:38,584 --> 01:29:40,794 I heard they were in bed with the higher-ups. 847 01:29:40,795 --> 01:29:41,878 Five minutes to roll call! I heard they were in bed with the higher-ups. 848 01:29:41,879 --> 01:29:42,671 Five minutes to roll call! 849 01:29:42,672 --> 01:29:44,881 Everybody come to the hall right now. 850 01:29:44,882 --> 01:29:48,051 No discipline, no victory! 851 01:29:48,052 --> 01:29:50,261 Every day we have to give it all we've got! 852 01:29:50,262 --> 01:29:53,682 Shoot and blast with all your strength for our nation! 853 01:29:59,688 --> 01:30:05,068 And thus, we can calculate the theoretical location... 854 01:30:05,069 --> 01:30:07,112 ... of the target by using the trigonometric functions... 855 01:30:07,113 --> 01:30:10,490 ... of sine, cosine and tangent. 856 01:30:10,491 --> 01:30:13,451 However, to achieve even greater accuracy... 857 01:30:13,452 --> 01:30:17,288 ... we must account for the external factors which create aberrations. 858 01:30:17,289 --> 01:30:19,499 Weather factors such as wind speed and direction... 859 01:30:19,500 --> 01:30:22,377 ... which may affect the trajectory of the shot... 860 01:30:22,378 --> 01:30:26,089 ... as well as the temperature and humidity... 861 01:30:26,090 --> 01:30:28,550 ... which determine the condition of the gunpowder's combustion. 862 01:30:28,551 --> 01:30:32,471 This will be covered in your chemistry class. 863 01:31:08,299 --> 01:31:11,342 Dispatch from HQ, as of 9:20 today. 864 01:31:11,343 --> 01:31:13,094 Target data follows. 865 01:31:13,095 --> 01:31:16,932 Direction: 2 o'clock and 15 minutes. Launching angle: 42°. 866 01:31:18,142 --> 01:31:21,603 Everybody in line. Roll call completed! 867 01:31:21,604 --> 01:31:24,940 Begin loading cannon! 868 01:31:31,280 --> 01:31:34,325 Bring in shells number one and two! 869 01:31:39,121 --> 01:31:42,583 - Lower the crane! - Lower the crane! 870 01:31:44,418 --> 01:31:46,837 Lowering crane! 871 01:32:02,561 --> 01:32:05,606 - Hook attached! - Okay, everybody stand clear! 872 01:32:07,358 --> 01:32:11,195 - Raise the crane! - Raising crane! 873 01:32:15,616 --> 01:32:18,869 - Back up crane! - Backing up crane! 874 01:32:23,457 --> 01:32:26,919 - Lower the shell! - Lowering shell! 875 01:32:29,296 --> 01:32:30,631 Detach hook! 876 01:32:31,966 --> 01:32:33,841 Hook detached! 877 01:32:33,842 --> 01:32:36,887 - Load car, forward! - Load car, forward! 878 01:32:40,391 --> 01:32:43,518 - Load shell! - Loading shell! 879 01:32:43,519 --> 01:32:46,354 Powder charge in loading position! 880 01:32:46,355 --> 01:32:48,023 Back up loading car! 881 01:32:50,025 --> 01:32:53,612 - Lower powder charge! - Lowering powder charge! 882 01:32:56,615 --> 01:32:59,576 - Release hook! - Hook released! 883 01:33:00,452 --> 01:33:03,330 - Load powder charge! - Loading! 884 01:33:07,001 --> 01:33:08,627 Powder charge loaded! 885 01:33:11,380 --> 01:33:14,425 - Seal the breech! - Sealing the breech! 886 01:33:16,051 --> 01:33:20,013 Fire control, loading complete. 887 01:33:20,014 --> 01:33:23,266 Roger. Commencing cannon alignment. 888 01:33:23,267 --> 01:33:26,394 Increase steam pressure to 90%! 889 01:33:26,395 --> 01:33:28,564 Increasing pressure to 90%! 890 01:33:31,358 --> 01:33:35,321 - Close valves 5 and 6! - Valves 5 and 6 closed! 891 01:33:39,491 --> 01:33:43,286 Fire control, steam pressure is now at 70%. 892 01:33:43,287 --> 01:33:46,123 30 seconds to activation level. 893 01:33:47,124 --> 01:33:50,877 All right, take us down to the cannon floor. 894 01:33:50,878 --> 01:33:53,422 Descending to cannon floor, sir. 895 01:34:04,808 --> 01:34:06,934 Turret operator, confirm direction of the target. 896 01:34:06,935 --> 01:34:08,603 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. 897 01:34:08,604 --> 01:34:12,106 Weather adjustment: Minus 0.2°. 898 01:34:12,107 --> 01:34:14,984 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. Adjustment: Minus 0.2°. 899 01:34:14,985 --> 01:34:17,070 Confirmed. Ready to rotate. 900 01:34:17,071 --> 01:34:19,989 How's the pressure? You ready? 901 01:34:19,990 --> 01:34:21,283 Yes, sir! 902 01:34:21,950 --> 01:34:24,161 Okay! Begin rotation! 903 01:34:36,382 --> 01:34:38,133 Launching angle: 42°! 904 01:34:41,887 --> 01:34:45,431 42°, confirmed! 905 01:34:45,432 --> 01:34:48,893 Weather adjustment: Plus 0.1°. 906 01:34:48,894 --> 01:34:52,398 Adjustment: Plus 0.1°. 907 01:34:53,023 --> 01:34:57,985 Ready to fire. Evacuate cannon floor! 908 01:34:57,986 --> 01:35:01,990 - All personnel, evacuate! - All personnel, evacuate! 909 01:35:03,867 --> 01:35:06,286 Evacuate! Evacuate! 910 01:35:32,187 --> 01:35:35,773 Ready for cannon ascension. Is the pressure all right? 911 01:35:35,774 --> 01:35:37,151 - Yes, sir! - Yes, sir! 912 01:35:38,026 --> 01:35:39,486 Hurry up! 913 01:35:47,244 --> 01:35:50,080 Open valve number seven! 914 01:35:51,039 --> 01:35:54,001 We're at pressure! 915 01:36:41,507 --> 01:36:43,799 Thirty seconds to firing! 916 01:36:43,800 --> 01:36:46,428 All personnel, take positions for shock wave! 917 01:37:45,654 --> 01:37:47,447 Fire! 918 01:38:18,979 --> 01:38:22,898 Cease work! Lunchtime! 919 01:38:22,899 --> 01:38:27,028 Eat as quickly as possible and get back to work! 920 01:38:27,029 --> 01:38:30,616 There's no lunch break in the enemy's attack. 921 01:38:38,040 --> 01:38:43,128 We demand they use nontoxic gunpowder! 922 01:38:44,004 --> 01:38:50,217 We deserve the right to work under safe and healthy conditions. 923 01:38:50,218 --> 01:38:57,476 However, the gunpowder we now use contains harmful substances. 924 01:38:58,310 --> 01:38:59,853 Here, take one. 925 01:40:05,293 --> 01:40:09,714 - The chief really did that? - That's why he was transferred. 926 01:40:09,715 --> 01:40:12,508 I heard it was because his wife's getting ready to have her baby. 927 01:40:12,509 --> 01:40:15,261 It might end up with a mustache! 928 01:40:15,262 --> 01:40:19,640 That's okay. His other kids don't look like them anyway! 929 01:40:19,641 --> 01:40:22,643 I've never seen brothers as unlike each other as that. 930 01:40:22,644 --> 01:40:25,479 And besides that, his wife is unbelievable! 931 01:40:25,480 --> 01:40:26,732 Yeah! 932 01:40:40,120 --> 01:40:42,455 Barrel cleaning completed! 933 01:40:42,456 --> 01:40:45,500 Get ready to load the third shell! 934 01:40:54,509 --> 01:40:57,304 - Lower crane! - Lowering crane! 935 01:40:59,431 --> 01:41:01,141 Bring down the shell tip! 936 01:41:04,811 --> 01:41:08,564 You idiot! What the hell are you doing? 937 01:41:08,565 --> 01:41:12,318 You must have forgotten to check something! 938 01:41:12,319 --> 01:41:15,780 One little mistake will end in death! 939 01:41:15,781 --> 01:41:17,406 Yes, Load Commander! 940 01:41:17,407 --> 01:41:19,242 Your team is confined to the cannon floor! 941 01:41:20,494 --> 01:41:25,331 Cannon now loaded. All personnel, evacuate! 942 01:41:25,332 --> 01:41:26,917 Hurry up! 943 01:41:28,335 --> 01:41:29,669 Hurry up! 944 01:42:00,700 --> 01:42:02,785 Ten seconds to firing. 945 01:42:02,786 --> 01:42:05,247 All personnel, brace for shock wave! 946 01:42:12,963 --> 01:42:14,840 Fire! 947 01:43:04,848 --> 01:43:08,183 And now, today's war report from headquarters. 948 01:43:08,184 --> 01:43:13,314 Number of rounds fired: Cannon 3: Three, Cannon 7: Three. 949 01:43:13,315 --> 01:43:16,650 Cannons 8 and 10: One each. 950 01:43:16,651 --> 01:43:20,779 Cannons 15 and 17: Four each. 951 01:43:20,780 --> 01:43:23,073 Damage inflicted to the enemy's moving city: 952 01:43:23,074 --> 01:43:29,288 Five major hits, seven medium, one light, one unconfirmed. 953 01:43:29,289 --> 01:43:34,835 We have inflicted tremendous damage on them! 954 01:43:34,836 --> 01:43:36,962 Our victory will soon come. 955 01:43:36,963 --> 01:43:43,762 Shoot and blast with all your strength for our nation. 956 01:43:45,639 --> 01:43:47,933 The Cannon Family again? 957 01:43:49,476 --> 01:43:51,519 Bang! Bang! 958 01:43:53,480 --> 01:43:54,730 It's stupid. 959 01:43:54,731 --> 01:43:58,484 You should go to bed. It'll be lights out soon. 960 01:43:58,485 --> 01:44:03,447 Dad, can I ask you something? Who're we fighting? 961 01:44:03,448 --> 01:44:06,200 You'll understand when you're older. 962 01:44:06,201 --> 01:44:08,243 Now go to bed. 963 01:44:08,244 --> 01:44:09,496 Riiight! 964 01:44:44,489 --> 01:44:45,699 Fire! 965 01:44:53,415 --> 01:44:54,791 Alright! 966 01:45:03,717 --> 01:45:04,968 Ten-hut! 967 01:45:11,975 --> 01:45:13,476 Forward! 968 01:45:46,718 --> 01:45:50,304 When I grow up, I want to be the one who fires the gun. 969 01:45:50,305 --> 01:45:53,307 Not just a cannon loader like my dad. 970 01:45:53,308 --> 01:45:54,726 Ten-hut! 68119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.