All language subtitles for Love You Seven Times episode 23 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:35,220 --> 00:01:39,979 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,100 --> 00:01:44,850 [Episode 23] 4 00:01:44,979 --> 00:01:45,870 Kak Chu Kong. 5 00:01:47,570 --> 00:01:48,650 Kak Chu Kong. 6 00:01:48,670 --> 00:01:50,690 Apakah kamu tahu aku demi menyelamatkanmu? 7 00:01:50,710 --> 00:01:51,630 Kak Chu Kong. 8 00:01:51,670 --> 00:01:52,110 Ayo pergi. 9 00:01:52,130 --> 00:01:53,050 Kak Chu Kong. 10 00:01:53,500 --> 00:01:54,140 Lepaskan! 11 00:01:54,690 --> 00:01:55,650 Kak Chu Kong. 12 00:01:55,940 --> 00:01:57,080 Kak Chu Kong. 13 00:01:57,289 --> 00:01:58,450 Kak Chu Kong. 14 00:01:59,670 --> 00:02:02,480 Akting Xiangyun ini agak kikuk. 15 00:02:02,510 --> 00:02:04,220 Tidak berwibawa seperti aku. 16 00:02:26,420 --> 00:02:27,230 Cepat pergi. 17 00:02:27,820 --> 00:02:28,910 Kak Chu Kong. 18 00:02:30,829 --> 00:02:32,680 Ini adalah hal terakhir yang bisa Kakak lakukan untukmu. 19 00:02:33,060 --> 00:02:33,900 Kak Chu Kong. 20 00:02:33,920 --> 00:02:35,800 Aku tahu, kamu juga demi kebaikanku, 21 00:02:35,829 --> 00:02:37,490 makanya mengambil risiko meracuni Tuan Putri. 22 00:02:38,200 --> 00:02:38,910 Kakak, 23 00:02:38,950 --> 00:02:39,630 Xin Ran hanya... 24 00:02:39,660 --> 00:02:40,500 Cepat pergi. 25 00:02:53,260 --> 00:02:54,420 Jual lentera. 26 00:02:55,550 --> 00:02:56,800 Jual lentera. 27 00:03:15,830 --> 00:03:17,200 Dia tidak curiga padamu, 'kan? 28 00:03:19,020 --> 00:03:20,260 Kamu bisa tenang 29 00:03:20,280 --> 00:03:21,820 dengan aktingku. 30 00:03:23,650 --> 00:03:24,720 Dewa, 31 00:03:24,790 --> 00:03:26,070 kapan kamu menyadari 32 00:03:26,100 --> 00:03:27,550 identitasnya sangat mencurigakan? 33 00:03:31,420 --> 00:03:32,820 Jika aku tidak salah tebak, 34 00:03:32,850 --> 00:03:34,860 dia seharusnya adalah mata-mata yang diutus oleh Negara Wei. 35 00:03:35,400 --> 00:03:36,440 Beberapa hari yang lalu, 36 00:03:36,460 --> 00:03:38,100 saat aku menggeledah kediaman, 37 00:03:38,520 --> 00:03:40,530 tanpa sengaja menemukan surat wasiat Tuan Putri. 38 00:03:41,030 --> 00:03:42,750 Surat wasiat itu mengungkit Xin Ran. 39 00:03:42,780 --> 00:03:44,190 Jadi aku lebih memperhatikannya, 40 00:03:44,450 --> 00:03:46,370 lalu menyadari ternyata dia memang agak aneh. 41 00:03:47,780 --> 00:03:48,950 Selain itu, 42 00:03:49,200 --> 00:03:50,920 aku juga menemukan sebuah laporan militer palsu 43 00:03:50,950 --> 00:03:52,860 di ruang baca Jenderal. 44 00:03:53,030 --> 00:03:55,470 Seharusnya Jenderal sudah mengetahui identitasnya sejak awal. 45 00:03:55,800 --> 00:03:57,350 Agar tidak meningkatkan kewaspadaan musuh, 46 00:03:57,590 --> 00:03:59,750 makanya sengaja membiarkannya di sisinya. 47 00:04:03,500 --> 00:04:05,180 Konspirasi menyerang balik? 48 00:04:05,720 --> 00:04:07,150 Dia ingin menyampaikan 49 00:04:07,190 --> 00:04:09,460 laporan palsu ke Negara Wei melalui Xin Ran. 50 00:04:13,990 --> 00:04:16,630 Xin Ran sudah membawa laporan militer palsu itu. 51 00:04:16,670 --> 00:04:17,990 Aku sudah sejak awal mengutus orang untuk mengikutinya. 52 00:04:18,420 --> 00:04:19,990 Sekarang setiap gerakannya 53 00:04:20,029 --> 00:04:21,220 ada dalam pengawasan kita. 54 00:04:25,100 --> 00:04:26,260 Siapa itu? 55 00:04:34,090 --> 00:04:35,170 Kukembalikan pada kalian. 56 00:04:36,140 --> 00:04:38,020 Lain kali hati-hati saat bermain. 57 00:04:38,020 --> 00:04:38,700 Mengerti. 58 00:04:39,030 --> 00:04:41,060 Ayo, kita main ke sana. 59 00:04:41,980 --> 00:04:43,780 Orang tak bersalah 60 00:04:43,780 --> 00:04:45,540 menggembalakan sapi. 61 00:04:45,540 --> 00:04:49,020 Setiap hari pukul 9 malam membawa sapi jalan-jalan. 62 00:04:49,020 --> 00:04:52,020 Sapi menanduk gudang, jagung pun terbakar. 63 00:04:52,020 --> 00:04:54,900 Ayah dan Ibu ingin dia memancing ikan. 64 00:04:54,900 --> 00:04:57,700 Orang tak bersalah masuk ke air untuk menarik jaring ikan. 65 00:04:57,700 --> 00:04:58,450 Malam-malam begini, 66 00:04:58,750 --> 00:05:00,290 dari mana datangnya sekelompok anak kecil seperti ini? 67 00:05:01,930 --> 00:05:02,990 Masih mengatakan apa... 68 00:05:03,190 --> 00:05:06,380 menangkap ikan, menggembalakan sapi. 69 00:05:07,580 --> 00:05:08,700 Apa? 70 00:05:08,700 --> 00:05:09,900 Apa yang mereka katakan itu? 71 00:05:10,560 --> 00:05:11,770 Juga tidak enak diucapkan. 72 00:05:20,960 --> 00:05:21,730 Pelindung, 73 00:05:22,460 --> 00:05:23,860 tadi ada orang klan yang melapor. 74 00:05:24,370 --> 00:05:25,560 Katanya di dunia fana 75 00:05:25,590 --> 00:05:27,510 bertemu orang yang mirip dengan Gadis Suci. 76 00:05:35,740 --> 00:05:37,210 Dia di dunia fana, 77 00:05:38,710 --> 00:05:42,400 seharusnya bersama dengan siluman batu itu. 78 00:05:42,550 --> 00:05:44,300 Apakah perlu hamba pergi mencarinya? 79 00:05:53,230 --> 00:05:55,030 Aku pergi sendiri. 80 00:05:56,909 --> 00:05:58,010 Kali ini, 81 00:05:58,820 --> 00:06:01,660 aku harus mendapatkan Hati Batu Nuwa. 82 00:06:26,170 --> 00:06:28,550 Tak kusangka dia begitu cepat menemukan Negara Qi. 83 00:06:30,200 --> 00:06:31,870 Jangan sampai dia menemukan Zihui, 84 00:06:33,150 --> 00:06:35,140 apalagi membiarkannya mendapatkan hati batu. 85 00:06:55,850 --> 00:06:56,800 Luo. 86 00:07:01,390 --> 00:07:03,730 Apa kamu kira dengan tidak menggunakan kekuatan Klan Moluo 87 00:07:03,960 --> 00:07:05,480 dan menyembunyikan napasmu, 88 00:07:06,150 --> 00:07:08,710 aku tidak bisa menemukanmu? 89 00:07:22,140 --> 00:07:22,770 Luo! 90 00:07:24,190 --> 00:07:24,910 Luo! 91 00:07:45,580 --> 00:07:48,560 Sebenarnya sampai kapan kamu akan bersembunyi? 92 00:07:52,140 --> 00:07:54,540 Jika aku tidak turun ke dunia fana untuk melewati cobaan 93 00:07:55,100 --> 00:07:56,820 dan segera memulihkan jiwa, 94 00:07:57,600 --> 00:07:59,430 sejak awal jiwamu sudah musnah. 95 00:08:00,320 --> 00:08:01,770 Jangan membuat masalah lagi. 96 00:08:03,900 --> 00:08:04,890 Melewati cobaan 97 00:08:06,780 --> 00:08:08,700 hanya demi nyawamu sendiri. 98 00:08:09,820 --> 00:08:11,220 Bagaimana kamu pernah memperlakukanku, 99 00:08:11,330 --> 00:08:12,870 aku tidak pernah lupa. 100 00:08:13,540 --> 00:08:15,820 Apa perlu sekarang bersandiwara 101 00:08:15,820 --> 00:08:17,980 adegan persaudaraan yang mendalam? 102 00:08:19,100 --> 00:08:19,980 Baik. 103 00:08:20,700 --> 00:08:22,780 Sekarang aku tidak mendebatkan ini denganmu. 104 00:08:25,430 --> 00:08:27,150 Di mana Siluman Batu? 105 00:08:28,260 --> 00:08:29,210 Tentu saja 106 00:08:29,900 --> 00:08:32,900 ada di tempat yang tidak bisa kamu temukan. 107 00:08:39,860 --> 00:08:43,289 Kesabaranku terhadapmu sudah mencapai batasnya. 108 00:08:54,380 --> 00:08:57,580 Bisa-bisanya menggunakan darah untuk berubah menjadi boneka. 109 00:09:00,110 --> 00:09:02,170 Pantas saja begitu nyata. 110 00:09:04,450 --> 00:09:05,860 Kamu kira aku masih Jin Luo 111 00:09:05,860 --> 00:09:07,220 yang bisa kamu kendalikan seperti dulu? 112 00:09:07,880 --> 00:09:09,450 Jangan harap bisa mengendalikanku lagi. 113 00:09:10,380 --> 00:09:11,930 Kamu menginginkan hati batu? 114 00:09:12,460 --> 00:09:13,440 Jangan mimpi! 115 00:09:17,560 --> 00:09:20,570 Kamu pikir bisa lari dariku? 116 00:09:37,350 --> 00:09:38,940 Hormat kepada Baginda. 117 00:09:46,500 --> 00:09:47,440 Berdirilah. 118 00:09:52,400 --> 00:09:53,680 Perbatasan utara mengirim pesan. 119 00:09:55,040 --> 00:09:57,280 Negara Wei sudah mulai mengumpulkan bahan makanan, 120 00:09:58,230 --> 00:10:01,150 diam-diam dikirim ke Kota Li yang berbatasan dengan Negara Qi kita. 121 00:10:03,020 --> 00:10:04,080 Pertempuran Negara Qi dan Wei 122 00:10:05,060 --> 00:10:06,700 sudah akan meletus. 123 00:10:13,940 --> 00:10:14,640 Chu Kong. 124 00:10:17,750 --> 00:10:18,700 Sepuluh hari kemudian, 125 00:10:19,390 --> 00:10:21,220 kamu bawa pasukan menuju perbatasan utara. 126 00:10:22,780 --> 00:10:24,450 Begitu Negara Wei mengerahkan pasukan, 127 00:10:24,980 --> 00:10:27,100 kamu pimpin pasukan melawan musuh di barisan depan, 128 00:10:28,320 --> 00:10:30,630 cari tahu tentang kekuatan tentara Negara Wei. 129 00:10:32,150 --> 00:10:34,530 Pasukan Zhenyuan akan mengintai di belakangmu 130 00:10:36,070 --> 00:10:37,650 dan menunggu kabarmu. 131 00:10:40,580 --> 00:10:42,110 Ini adalah maksud Ibunda. 132 00:10:44,970 --> 00:10:46,570 Aku tahu apa yang sedang kamu pikirkan. 133 00:10:48,200 --> 00:10:50,190 Pasukan garis depan sedikit, tapi harus melawan musuh yang lebih banyak. 134 00:10:50,760 --> 00:10:51,870 Kepergian kali ini 135 00:10:54,830 --> 00:10:56,420 sangat berbahaya. 136 00:10:59,060 --> 00:11:00,900 Jika kembali dengan kegagalan, 137 00:11:02,580 --> 00:11:03,460 bukan hanya kamu, 138 00:11:06,360 --> 00:11:07,440 bahkan aku 139 00:11:08,860 --> 00:11:10,550 juga akan mati. 140 00:11:13,680 --> 00:11:14,590 Hamba mengerti. 141 00:11:19,650 --> 00:11:20,620 Sudahlah, berdirilah. 142 00:11:22,870 --> 00:11:25,090 Bagaimana keadaan Xiangyun belakangan ini? 143 00:11:26,500 --> 00:11:28,060 Terima kasih atas perhatian Baginda. 144 00:11:29,380 --> 00:11:31,630 Beberapa hari ini Xiangyun beristirahat di kediaman, 145 00:11:32,570 --> 00:11:34,220 dia sudah jauh lebih baik. 146 00:11:35,900 --> 00:11:38,270 Ibu Suri sering memanggilnya masuk istana 147 00:11:39,060 --> 00:11:40,180 untuk menemaninya bermain catur. 148 00:11:43,790 --> 00:11:45,570 Ibu Suri berkata padanya, 149 00:11:46,700 --> 00:11:48,500 Baginda juga sering bermain catur dengan beliau. 150 00:11:58,660 --> 00:12:00,290 Saat itu aku masih muda, 151 00:12:02,340 --> 00:12:03,940 juga baru belajar bermain catur. 152 00:12:06,480 --> 00:12:07,840 Dari sepuluh ronde, 153 00:12:09,180 --> 00:12:10,940 aku kalah delapan ronde. 154 00:12:18,560 --> 00:12:19,320 Oh, ya. 155 00:12:19,550 --> 00:12:21,480 Aku harus mengingatkanmu satu hal lagi. 156 00:12:24,250 --> 00:12:25,500 Pertempuran Negara Qi dan Wei 157 00:12:26,890 --> 00:12:29,680 menyangkut masalah hidup dan mati kita. 158 00:12:32,870 --> 00:12:33,550 Chu Kong. 159 00:12:34,620 --> 00:12:37,760 Jangan mengecewakan harapanku padamu. 160 00:14:01,110 --> 00:14:02,460 Kamu kabur setiap hari. 161 00:14:02,720 --> 00:14:04,530 Ini sudah ke berapa kalinya aku menangkapmu? 162 00:14:05,800 --> 00:14:07,250 Ke-86, 163 00:14:07,500 --> 00:14:08,800 atau ke-87 kali? 164 00:14:15,040 --> 00:14:16,210 Aku pernah bilang, 165 00:14:16,420 --> 00:14:17,990 orang-orang yang ingin kamu temui itu, 166 00:14:18,020 --> 00:14:19,040 sudah lama tiada. 167 00:14:19,220 --> 00:14:20,570 Meskipun seperti yang kamu katakan, 168 00:14:21,180 --> 00:14:22,490 Ketua Sekte dan Qianren sudah... 169 00:14:24,470 --> 00:14:25,330 Sudah meninggal. 170 00:14:26,600 --> 00:14:28,210 Namun, aku juga ingin kembali ke Gunung Shengling untuk melihat-lihat. 171 00:14:28,980 --> 00:14:30,050 Itu adalah rumahku. 172 00:14:31,830 --> 00:14:33,700 Benar-benar batu yang menyebalkan dan keras. 173 00:14:33,820 --> 00:14:35,120 Apakah kamu tidak punya rumah? 174 00:14:37,100 --> 00:14:38,500 Aku tidak tahu siapa kamu, 175 00:14:38,860 --> 00:14:39,760 dari mana asalmu? 176 00:14:40,590 --> 00:14:41,900 Tapi kamu juga punya keluarga, 'kan? 177 00:14:42,490 --> 00:14:44,380 Apakah kamu tidak pernah merindukan mereka? 178 00:14:53,100 --> 00:14:54,110 Dia terluka. 179 00:15:02,240 --> 00:15:03,120 Dewa. 180 00:15:03,430 --> 00:15:04,280 Gawat. 181 00:15:04,390 --> 00:15:05,510 Kaisar memanggilmu ke istana, 182 00:15:05,810 --> 00:15:07,280 apakah untuk membahas masalah berangkat perang? 183 00:15:08,660 --> 00:15:09,990 Bagaimana kamu bisa tahu? 184 00:15:11,210 --> 00:15:12,640 Apa dia bilang padamu, 185 00:15:12,740 --> 00:15:15,900 perang dengan Negara Wei ini hanya boleh menang, tidak boleh kalah? 186 00:15:16,700 --> 00:15:18,100 Jika kalah, 187 00:15:18,590 --> 00:15:19,920 posisi kaisarnya 188 00:15:20,450 --> 00:15:21,690 seharusnya sudah tamat. 189 00:15:21,810 --> 00:15:24,340 Perkataanmu sama persis dengan Kaisar. 190 00:15:25,390 --> 00:15:27,510 Kenapa kamu tiba-tiba 191 00:15:27,540 --> 00:15:28,780 bisa begitu jelas dengan hal ini? 192 00:15:30,960 --> 00:15:32,550 Hari itu setelah kamu keluar dari istana, 193 00:15:32,980 --> 00:15:33,980 aku menganalisis. 194 00:15:35,050 --> 00:15:35,770 Antara Ibu Suri, 195 00:15:35,990 --> 00:15:36,700 Kaisar 196 00:15:37,020 --> 00:15:38,130 dan Negara Wei. 197 00:15:38,740 --> 00:15:40,220 Sekarang kita terjepit dan serba salah 198 00:15:40,940 --> 00:15:43,080 antara hubungan menguntungkan dan merugikan 199 00:15:43,220 --> 00:15:43,970 ketiga kekuatan ini. 200 00:15:44,620 --> 00:15:46,890 Tidak peduli ada penghalang apa antara Ibu Suri dan Kaisar, 201 00:15:47,140 --> 00:15:48,270 begitu perang dimulai, 202 00:15:48,300 --> 00:15:49,560 yang akan menderita adalah rakyat. 203 00:15:49,840 --> 00:15:51,180 Jadi aku harus pergi berperang. 204 00:15:51,730 --> 00:15:52,730 Selain itu, hanya bisa menang, 205 00:15:52,960 --> 00:15:53,780 tidak boleh kalah. 206 00:15:54,140 --> 00:15:56,600 Bagaimana kamu bisa pergi ke medan perang dengan tubuh sepertimu sekarang? 207 00:15:58,740 --> 00:15:59,300 Kamu... 208 00:15:59,300 --> 00:15:59,860 Tidak bisa. 209 00:16:00,840 --> 00:16:02,570 Jika kamu adalah kamu, aku adalah aku, 210 00:16:02,590 --> 00:16:04,070 tidak sulit untuk berperang dan membunuh musuh. 211 00:16:04,670 --> 00:16:05,500 Hanya saja sekarang kita... 212 00:16:05,500 --> 00:16:06,790 Ada kamu yang membantuku berlatih, 213 00:16:06,880 --> 00:16:08,530 aku pasti bisa. 214 00:16:16,190 --> 00:16:17,190 Kapan pergi berperang? 215 00:16:18,310 --> 00:16:19,450 Sepuluh hari lagi. 216 00:16:29,020 --> 00:16:29,840 Bukan. 217 00:16:30,230 --> 00:16:32,980 Kamu yakin teknik pedang ini dijalankan seperti ini? 218 00:16:33,180 --> 00:16:33,950 Benar. 219 00:16:33,980 --> 00:16:35,460 Sekarang kamu adalah pria dengan hati wanita. 220 00:16:35,480 --> 00:16:36,760 Teknik pedang Yunrou ini 221 00:16:36,800 --> 00:16:37,760 lembut tapi juga kuat. 222 00:16:37,780 --> 00:16:39,200 Kebetulan cocok untuk kamu latih. 223 00:16:39,470 --> 00:16:41,250 Jurus ini mengalir selancar aliran air, 224 00:16:41,320 --> 00:16:42,540 bergerak dengan ringan. 225 00:16:42,700 --> 00:16:43,850 Di dalamnya berisi... 226 00:16:50,630 --> 00:16:51,610 Kamu tidak peduli padaku. 227 00:16:53,920 --> 00:16:55,470 Sejak dulu, guru yang tegas menghasilkan murid yang berbakat. 228 00:16:55,640 --> 00:16:57,430 Di medan perang, pedang tak bermata, 229 00:16:57,700 --> 00:16:58,870 tidak ada orang yang akan memapahmu. 230 00:17:12,420 --> 00:17:13,210 Baiklah. 231 00:17:16,540 --> 00:17:17,240 Berdirilah. 232 00:17:17,849 --> 00:17:19,010 Guru yang tegas menghasilkan murid yang berbakat. 233 00:17:19,530 --> 00:17:20,680 Aku tidak butuh bantuanmu. 234 00:17:21,020 --> 00:17:21,700 Aku bisa. 235 00:17:31,900 --> 00:17:32,950 Lihat baik-baik. 236 00:17:38,830 --> 00:17:39,440 Benar, 'kan? 237 00:17:43,450 --> 00:17:44,240 Aku masih bisa, 'kan? 238 00:17:51,940 --> 00:17:52,640 Bertahan. 239 00:17:53,080 --> 00:17:54,870 Bertahan. 240 00:17:59,970 --> 00:18:00,600 Nona. 241 00:18:19,420 --> 00:18:21,290 Selagi aku menutup mata untuk menenangkan pikiran, 242 00:18:21,580 --> 00:18:23,240 hal buruk apa yang kamu lakukan diam-diam? 243 00:18:24,280 --> 00:18:25,100 Aku kira... 244 00:18:25,340 --> 00:18:26,450 Kamu kira aku sudah mati? 245 00:18:29,280 --> 00:18:30,620 Aku juga bukan manusia biasa. 246 00:18:30,780 --> 00:18:32,180 Menahan napas dan memulihkan tenaga dalam 247 00:18:32,210 --> 00:18:33,130 adalah hal yang sering terjadi. 248 00:18:33,880 --> 00:18:34,960 Jangan berlebihan. 249 00:18:39,750 --> 00:18:40,690 Tapi, 250 00:18:41,100 --> 00:18:42,770 kamu menyelinap ke kamarku, 251 00:18:43,030 --> 00:18:44,360 sebenarnya mau melakukan apa? 252 00:18:44,490 --> 00:18:46,970 Jangan-jangan memikirkan trik baru untuk kabur lagi? 253 00:18:47,250 --> 00:18:48,050 Tidak. 254 00:18:49,900 --> 00:18:51,340 Kamu ingin meracuniku? 255 00:18:52,460 --> 00:18:54,730 Obat bius atau obat pelemas otot? 256 00:18:58,700 --> 00:19:00,100 Apa yang disembunyikan di lengan bajumu? 257 00:19:01,180 --> 00:19:01,780 Tidak ada. 258 00:19:01,780 --> 00:19:02,610 Keluarkan. 259 00:19:03,020 --> 00:19:04,020 Sungguh tidak ada apa-apa. 260 00:19:04,140 --> 00:19:04,980 Keluarkan. 261 00:19:04,980 --> 00:19:05,980 Nona, pria dan wanita berbeda. 262 00:19:06,920 --> 00:19:08,300 Pria dan wanita berbeda? 263 00:19:09,020 --> 00:19:10,730 Jelas-jelas kamu yang menerobos ke kamarku. 264 00:19:10,750 --> 00:19:12,530 Seolah-olah aku memaksamu saja. 265 00:19:13,030 --> 00:19:13,670 Sudahlah. 266 00:19:13,990 --> 00:19:14,990 Malas perhitungan denganmu. 267 00:19:15,340 --> 00:19:16,090 Tunggu sebentar. 268 00:19:20,060 --> 00:19:20,800 Aku datang 269 00:19:21,000 --> 00:19:22,160 untuk memberimu ini. 270 00:19:25,580 --> 00:19:26,060 Mu... 271 00:19:26,180 --> 00:19:27,020 Mutiara Energi Spiritual? 272 00:19:28,260 --> 00:19:29,400 Aku lihat kamu terluka, 273 00:19:29,990 --> 00:19:31,210 jadi menggunakan energi spiritualku 274 00:19:31,410 --> 00:19:32,700 untuk membentuk Mutiara Energi Spiritual ini. 275 00:19:36,810 --> 00:19:37,380 Untukmu. 276 00:19:40,290 --> 00:19:42,740 Energi Siluman Batu memiliki efek menenangkan. 277 00:19:43,370 --> 00:19:44,400 Setelah kamu memakannya, 278 00:19:44,740 --> 00:19:46,130 lukamu tidak akan begitu sakit lagi. 279 00:19:56,250 --> 00:19:57,590 Simpan saja untuk memulihkan dirimu sendiri. 280 00:20:08,750 --> 00:20:15,480 [Kediaman Jenderal] 281 00:20:17,020 --> 00:20:19,570 Tunggu aku menghafal taktik perang ini dengan lancar, 282 00:20:20,100 --> 00:20:21,560 aku mau lihat bagaimana kamu akan mengataiku. 283 00:20:28,780 --> 00:20:29,980 Langit. 284 00:20:30,620 --> 00:20:33,700 Merujuk pada pergantian siang malam, cuaca, dan musim. 285 00:20:34,550 --> 00:20:37,320 Tanah merujuk pada medan yang sulit. 286 00:20:38,710 --> 00:20:39,870 Medan yang sulit... 287 00:20:39,900 --> 00:20:44,060 Medan yang sulit, kapasitas medan perang, situasi antara hidup dan mati. 288 00:20:44,620 --> 00:20:46,650 Medan yang sulit, kapasitas medan perang, situasi antara hidup dan mati, 289 00:20:46,700 --> 00:20:47,860 aku tahu. 290 00:20:55,170 --> 00:20:58,740 Mengembangkan strategi cadangan berdasarkan keadaan dan situasi yang menguntungkan. 291 00:20:59,590 --> 00:21:01,130 Berdasarkan keadaan dan situasi... 292 00:21:01,450 --> 00:21:05,120 Mengembangkan strategi cadangan berdasarkan keadaan dan situasi yang... 293 00:21:05,860 --> 00:21:06,460 Mengembangkan strategi... 294 00:21:06,540 --> 00:21:08,460 Pertempuran tak dapat diprediksi, gunakan tipuan untuk membingungkan musuh. 295 00:21:09,090 --> 00:21:10,560 Meski bisa bertarung, berpura-puralah tidak bisa, 296 00:21:10,580 --> 00:21:11,830 jika ingin bertarung, pura-puralah tidak ingin. 297 00:21:12,480 --> 00:21:14,020 Serangan dekat menunjukkan yang jauh. 298 00:21:14,160 --> 00:21:15,730 Serangan jauh menunjukkan yang dekat. 299 00:21:17,070 --> 00:21:19,070 Guru yang tegas menghasilkan murid yang berbakat, 300 00:21:19,140 --> 00:21:20,540 jangan bantu aku lagi. 301 00:21:27,490 --> 00:21:30,440 Mengembangkan strategi cadangan berdasarkan keadaan dan situasi yang menguntungkan. 302 00:21:31,110 --> 00:21:32,980 Pertempuran tak dapat diprediksi, gunakan tipuan untuk membingungkan musuh. 303 00:21:33,240 --> 00:21:35,480 Meski bisa bertarung, berpura-puralah tidak bisa, 304 00:21:35,500 --> 00:21:37,620 jika ingin bertarung, pura-puralah tidak ingin. 305 00:21:51,250 --> 00:21:52,390 Melewati cobaan 306 00:21:52,800 --> 00:21:55,080 hanya demi nyawamu sendiri. 307 00:21:56,270 --> 00:21:57,710 Kelak, 308 00:21:58,440 --> 00:22:04,470 bantu Ayah melindungi Klan Moluo. 309 00:22:04,500 --> 00:22:07,220 Lindungi Kaisar dengan baik. 310 00:22:10,970 --> 00:22:13,290 Lindungi Klan Dewa Moluo. 311 00:22:18,460 --> 00:22:19,240 Ayah. 312 00:22:21,170 --> 00:22:23,180 Aku pasti akan menyelesaikan tugas dengan baik 313 00:22:24,020 --> 00:22:25,500 untuk menemukan hati batu 314 00:22:26,460 --> 00:22:28,700 dan menyambut kedatangan kembali Kaisar Cang Hai. 315 00:22:34,120 --> 00:22:36,400 [Kediaman Jenderal] 316 00:22:36,680 --> 00:22:37,400 Pelan-pelan. 317 00:22:37,630 --> 00:22:38,410 Pelan-pelan. 318 00:22:43,650 --> 00:22:44,770 Anak kecil nakal 319 00:22:44,800 --> 00:22:45,890 hingga menabrak Tuan Putri. 320 00:22:45,920 --> 00:22:47,330 Mohon Tuan Putri memaafkan. 321 00:22:48,300 --> 00:22:49,140 Tidak masalah. 322 00:22:49,350 --> 00:22:50,780 Anak seusia ini 323 00:22:50,800 --> 00:22:52,040 tentu saja sedikit nakal. 324 00:22:52,880 --> 00:22:54,590 Tuan Putri murah hati. 325 00:22:55,100 --> 00:22:56,300 Anak kecilku ini 326 00:22:56,330 --> 00:22:57,680 sejak kecil kedua kakinya sakit. 327 00:22:57,700 --> 00:22:59,270 Sekarang sudah bisa berlari dan melompat, 328 00:22:59,700 --> 00:23:01,970 benar-benar membuatnya sangat senang. 329 00:23:03,960 --> 00:23:06,350 Untung ada tabib wanita baru di halaman kecil pinggiran kota. 330 00:23:06,530 --> 00:23:08,040 Dengar-dengar ilmu pengobatannya sangat hebat, 331 00:23:08,210 --> 00:23:09,920 jadi aku membawanya untuk mencoba keberuntungan. 332 00:23:10,260 --> 00:23:11,020 Tidak disangka, 333 00:23:11,090 --> 00:23:12,380 baru mengonsumsi obat sebentar, 334 00:23:12,400 --> 00:23:14,520 anakku sudah bisa berjalan. 335 00:23:14,830 --> 00:23:15,820 Jika memang benar demikian, 336 00:23:16,440 --> 00:23:18,840 apakah penyakit apa pun bisa disembuhkan? 337 00:23:19,270 --> 00:23:19,910 Iya. 338 00:23:21,660 --> 00:23:22,370 Tapi, 339 00:23:22,410 --> 00:23:23,840 dia agak aneh. 340 00:23:24,330 --> 00:23:25,850 Belum lagi biaya medisnya sangat tinggi, 341 00:23:26,140 --> 00:23:27,380 dia juga memilih-milih pasien. 342 00:23:28,140 --> 00:23:29,170 Lalu dia 343 00:23:29,290 --> 00:23:30,630 memiliki hobi apa? 344 00:23:30,660 --> 00:23:32,860 Ini, aku tidak tahu. 345 00:23:33,500 --> 00:23:34,960 Aku dengar dia sedang mencari 346 00:23:35,240 --> 00:23:36,760 ginseng yang bisa berlari? 347 00:23:37,570 --> 00:23:39,660 Apa benar ada benda seperti ini di dunia ini? 348 00:24:23,190 --> 00:24:24,010 Sepertinya 349 00:24:24,200 --> 00:24:25,720 kamu tidak percaya perkataanku. 350 00:24:41,840 --> 00:24:42,610 Nona, 351 00:24:42,920 --> 00:24:44,150 apa obat 352 00:24:44,740 --> 00:24:45,710 yang kamu berikan padaku? 353 00:24:47,390 --> 00:24:48,640 Karena aku bisa menyelamatkanmu, 354 00:24:49,120 --> 00:24:51,040 maka aku bisa membunuhmu. 355 00:24:54,340 --> 00:24:55,110 Nona. 356 00:24:56,040 --> 00:24:57,190 Kenapa kamu 357 00:24:57,880 --> 00:24:59,240 menahanku tinggal di sini? 358 00:24:59,730 --> 00:25:00,850 Bukankah kamu ingin balas budi? 359 00:25:01,520 --> 00:25:02,720 Kalau begitu, patuh saja. 360 00:25:03,240 --> 00:25:04,380 Mulai sekarang, 361 00:25:04,710 --> 00:25:06,230 tidak boleh meninggalkan ruangan itu 362 00:25:06,260 --> 00:25:07,380 meski hanya sejengkal. 363 00:25:10,530 --> 00:25:11,570 Mengerti? 364 00:25:15,420 --> 00:25:16,300 Mengerti. 365 00:25:20,740 --> 00:25:21,450 Oh, ya. 366 00:25:22,480 --> 00:25:23,920 Namamu bukan Qianmou, 367 00:25:24,560 --> 00:25:25,370 melainkan Zihui. 368 00:25:32,070 --> 00:25:33,190 Ada lima jenis api. 369 00:25:34,670 --> 00:25:35,990 Pertama, membakar pasukan. 370 00:25:36,220 --> 00:25:37,920 Kedua, membakar makanan. 371 00:25:37,980 --> 00:25:39,810 Tiga, adalah membakar perlengkapan militer. 372 00:25:40,120 --> 00:25:41,780 Empat, membakar gudang senjata. 373 00:25:42,260 --> 00:25:43,700 Lima, membakar jalur makanan. 374 00:25:44,370 --> 00:25:45,210 Saat melemparkan api 375 00:25:45,230 --> 00:25:46,240 ada waktunya tersendiri. 376 00:25:46,360 --> 00:25:48,050 Apakah kamu tahu kapan dan hari apa? 377 00:25:48,970 --> 00:25:51,500 Waktu berarti cuaca harus dalam keadaan kering. 378 00:25:51,740 --> 00:25:55,170 Hari berarti saat bulan melintasi 379 00:25:55,590 --> 00:25:57,510 sagitarius, pisces, crater dan hydra, serta corvus 380 00:25:57,570 --> 00:25:58,880 empat rasi bintang itu, 381 00:25:58,900 --> 00:26:00,140 pasti akan ada angin. 382 00:26:00,170 --> 00:26:00,940 Pada saat itu, 383 00:26:00,960 --> 00:26:02,640 serangan api pasti akan berhasil dua kali lipat. 384 00:26:03,090 --> 00:26:03,890 Bagaimana? 385 00:26:04,490 --> 00:26:05,430 Apa ucapanku benar? 386 00:26:07,470 --> 00:26:08,810 Penjelasanmu memang benar. 387 00:26:09,220 --> 00:26:10,400 Hanya saja pemicu api ini 388 00:26:11,090 --> 00:26:11,920 sudah padam. 389 00:26:13,140 --> 00:26:13,820 Aku... 390 00:26:15,740 --> 00:26:17,610 Tadi aku hanya sibuk bicara denganmu, 391 00:26:18,310 --> 00:26:19,260 jadi tidak memperhatikannya. 392 00:26:20,180 --> 00:26:21,700 Tapi ilmu pedang dan ilmu perangku 393 00:26:21,700 --> 00:26:22,460 masih lumayan bagus, 'kan? 394 00:26:22,590 --> 00:26:25,080 Gerakan pasukan perang ini menyangkut hidup dan mati negara. 395 00:26:25,640 --> 00:26:27,060 Makin kamu begitu percaya diri, 396 00:26:27,270 --> 00:26:28,470 aku makin khawatir. 397 00:26:29,380 --> 00:26:31,540 Aku ingat semua perkataanmu. 398 00:26:32,190 --> 00:26:34,760 Aku tahu, pedang di medan perang bisa melukai siapa saja. 399 00:26:35,500 --> 00:26:36,180 Yang aku pedulikan 400 00:26:36,180 --> 00:26:37,620 bukan hanya hidup dan matiku seorang. 401 00:26:38,090 --> 00:26:40,060 Di belakangku masih ada seluruh Negara Qi 402 00:26:40,060 --> 00:26:41,020 dan ribuan prajurit. 403 00:26:42,180 --> 00:26:43,500 Ini menyangkut nyawa manusia dan dunia, 404 00:26:43,500 --> 00:26:44,380 aku tidak akan main-main. 405 00:26:46,800 --> 00:26:47,830 Sekarang masih ada sedikit waktu, 406 00:26:47,850 --> 00:26:48,860 aku akan berlatih pedang lagi. 407 00:27:11,990 --> 00:27:12,760 Putri. 408 00:27:24,580 --> 00:27:25,210 Bahaya. 409 00:27:25,350 --> 00:27:26,420 Penjagaan musuh sangat ganas, 410 00:27:26,470 --> 00:27:27,470 kemenangan tanpa hambatan, 411 00:27:27,500 --> 00:27:28,720 kini sudah menerobos Perbatasan Yunhai, 412 00:27:28,940 --> 00:27:30,460 kemungkinan pasukan Negara Qi akan dikalahkan. 413 00:27:33,360 --> 00:27:35,230 Aku tidak akan membiarkan Xiangyun mengambil risiko ini. 414 00:27:42,220 --> 00:27:42,930 Sepertinya 415 00:27:43,770 --> 00:27:45,010 hanya bisa mencobanya. 416 00:27:49,230 --> 00:27:50,020 Cepat. 417 00:27:50,040 --> 00:27:51,700 Apa yang kamu lakukan? 418 00:27:51,730 --> 00:27:53,770 Pagi-pagi begini mau bawa aku ke mana? 419 00:27:53,790 --> 00:27:54,790 Pergi bertukar tubuh. 420 00:27:56,820 --> 00:27:58,170 Kenapa begitu tiba-tiba? 421 00:27:58,570 --> 00:27:59,560 Kamu sudah punya cara? 422 00:28:00,740 --> 00:28:01,930 Aku menerima laporan rahasia. 423 00:28:01,960 --> 00:28:02,990 Pasukan pelindung sangat kejam, 424 00:28:03,020 --> 00:28:04,310 bukan pasukan yang bisa kamu lawan. 425 00:28:04,380 --> 00:28:05,880 Jika kamu pergi ke medan perang, 426 00:28:05,940 --> 00:28:07,330 pasti akan mati. 427 00:28:07,640 --> 00:28:09,570 Aku tidak bisa melihatmu mengambil risiko ini. 428 00:28:09,990 --> 00:28:11,390 Ada seorang dukun di pinggiran kota 429 00:28:11,520 --> 00:28:12,760 khusus mengobati penyakit yang sulit. 430 00:28:13,120 --> 00:28:13,840 Aku pikir, 431 00:28:14,360 --> 00:28:15,440 dia seharusnya punya cara. 432 00:28:15,480 --> 00:28:20,140 [Kesetiaan dan Keberanian] 433 00:28:16,430 --> 00:28:17,460 Itu juga tidak boleh. 434 00:28:17,600 --> 00:28:18,860 Jika benar-benar bertukar kembali, 435 00:28:18,880 --> 00:28:19,970 itu berarti kamu pergi ke medan perang? 436 00:28:20,420 --> 00:28:21,920 Aku tidak bisa membiarkanmu mengambil risiko ini. 437 00:28:23,200 --> 00:28:23,940 Kamu jangan lupa, 438 00:28:24,430 --> 00:28:26,070 aku adalah Dewa Perang. 439 00:28:26,240 --> 00:28:27,440 Tidak peduli di langit 440 00:28:27,460 --> 00:28:28,730 atau Lu Changkong waktu itu, 441 00:28:28,830 --> 00:28:30,190 aku tidak pernah kalah. 442 00:28:51,790 --> 00:28:53,190 Sepertinya Anda adalah 443 00:28:53,220 --> 00:28:55,270 dukun yang bisa menghidupkan orang mati, 'kan? 444 00:28:55,290 --> 00:28:57,010 Bagaimana mereka bisa menemukan tempat ini? 445 00:29:01,280 --> 00:29:02,720 Melihat pakaian kalian berdua, 446 00:29:02,750 --> 00:29:04,390 termasuk keluarga kaya dari kota. 447 00:29:04,410 --> 00:29:05,690 Kenapa bisa mencariku di sini? 448 00:29:06,870 --> 00:29:08,470 Melalui rekomendasi pengurus kediaman, 449 00:29:08,540 --> 00:29:10,780 khusus datang untuk meminta Anda untuk mengobati kami berdua. 450 00:29:18,900 --> 00:29:20,630 Bagaimana bisa bertukar jiwa? 451 00:29:27,310 --> 00:29:28,280 Apa kamu sungguh 452 00:29:28,820 --> 00:29:30,460 bisa mengobati penyakit kami? 453 00:29:35,090 --> 00:29:37,380 Jika kalian tidak percaya, untuk apa datang kemari? 454 00:29:37,760 --> 00:29:39,260 Kalian, yang satunya wanita di tubuh pria 455 00:29:39,290 --> 00:29:40,360 dan satunya pria di tubuh wanita, 456 00:29:40,510 --> 00:29:42,590 hanya ingin menukar tubuh kembali saja. 457 00:29:53,990 --> 00:29:55,740 Nona Luo memang sesuai reputasinya. 458 00:29:56,880 --> 00:29:59,160 Uang 500 perak ini sebagai uang jaminan. 459 00:29:59,790 --> 00:30:01,380 Jika bisa menyembuhkan kami, 460 00:30:01,770 --> 00:30:04,050 setelah itu aku pasti akan memberikan 500 perak lagi. 461 00:30:08,780 --> 00:30:09,740 Aku tidak bisa menyembuhkan penyakit ini. 462 00:30:10,100 --> 00:30:11,000 Kalian pulanglah. 463 00:30:11,020 --> 00:30:12,220 Tabib Luo, tunggu sebentar. 464 00:30:18,320 --> 00:30:19,580 Ginseng merak? 465 00:30:20,380 --> 00:30:21,610 Kenapa bisa ada di tanganmu? 466 00:30:22,590 --> 00:30:23,850 Ginseng merak ini 467 00:30:24,270 --> 00:30:25,590 sebagai balasan kami. 468 00:30:28,290 --> 00:30:30,990 Benda ini memang bisa membantunya pulih dengan cepat. 469 00:30:31,280 --> 00:30:32,250 Hanya saja... 470 00:30:35,790 --> 00:30:37,340 Aku bisa berjanji untuk mengobati kalian. 471 00:30:38,270 --> 00:30:39,160 Tapi, 472 00:30:39,620 --> 00:30:40,930 harus mematuhi aturanku. 473 00:30:41,210 --> 00:30:42,000 Tentu saja. 474 00:30:43,060 --> 00:30:44,690 Pertama, tanpa seizinku, 475 00:30:44,810 --> 00:30:46,160 tidak boleh meninggalkan ruang alkimia. 476 00:30:46,560 --> 00:30:48,690 Kedua, jangan berisik. 477 00:30:49,020 --> 00:30:50,310 Karena kami tulus mencari pertolongan tabib, 478 00:30:50,910 --> 00:30:52,820 kami akan mematuhi peraturan ini. 479 00:30:54,230 --> 00:30:55,120 Aku pergi siapkan obat. 480 00:30:55,140 --> 00:30:56,260 Kalian tunggu aku di sini. 481 00:31:10,330 --> 00:31:12,020 Sebenarnya sampai kapan kamu akan mengurungku? 482 00:31:13,350 --> 00:31:14,320 Aku sudah bilang, 483 00:31:14,470 --> 00:31:16,090 sekarang di luar penuh dengan gas beracun. 484 00:31:16,450 --> 00:31:18,850 Tubuhmu ini akan keracunan jika keluar. 485 00:31:21,240 --> 00:31:22,240 Kalau begitu, 486 00:31:22,710 --> 00:31:23,910 kenapa kamu baik-baik saja? 487 00:31:25,680 --> 00:31:26,850 Aku ini seorang dewi. 488 00:31:27,100 --> 00:31:28,540 Gas beracun ini tentu saja bukan masalah. 489 00:31:29,710 --> 00:31:30,370 Oh, ya. 490 00:31:30,710 --> 00:31:32,500 Aku memasang Mantra Sunyi untuk ruangan ini. 491 00:31:32,640 --> 00:31:34,190 Dunia luar tidak bisa mendengar suara apa pun. 492 00:31:34,470 --> 00:31:35,090 Jadi, 493 00:31:35,400 --> 00:31:37,200 jangan macam-macam denganku. 494 00:31:37,430 --> 00:31:38,460 Cepat minum obatnya. 495 00:31:38,630 --> 00:31:39,130 Kamu... 496 00:32:04,520 --> 00:32:05,870 Makanlah sedikit. 497 00:32:06,740 --> 00:32:07,500 Tidak perlu. 498 00:32:07,520 --> 00:32:08,960 Luo sudah berpesan padaku untuk puasa. 499 00:32:08,990 --> 00:32:10,470 Jika tidak, akan memengaruhi efek obat. 500 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Lalu, kenapa aku tidak perlu? 501 00:32:15,280 --> 00:32:17,450 Mungkin tubuh pria dan wanita agak berbeda. 502 00:32:20,330 --> 00:32:20,820 Biar aku saja. 503 00:32:20,840 --> 00:32:21,550 Tidak perlu. 504 00:32:22,400 --> 00:32:24,110 Obat ini perlu direbus selama 40 jam. 505 00:32:24,310 --> 00:32:25,840 Jika tidak, semua upaya sebelumnya akan sia-sia. 506 00:32:42,740 --> 00:32:44,540 Cepat buka jendelanya. 507 00:32:45,260 --> 00:32:46,010 Suara ini... 508 00:32:46,870 --> 00:32:48,060 Ketua Sekte. 509 00:32:53,680 --> 00:32:54,920 Mantra Sunyi. 510 00:32:56,750 --> 00:32:57,390 Tidak bisa. 511 00:32:58,140 --> 00:32:59,140 Aku harus memikirkan cara. 512 00:33:05,830 --> 00:33:06,870 Kenapa ribut-ribut? 513 00:33:08,230 --> 00:33:09,760 Asapnya agak banyak. 514 00:33:09,790 --> 00:33:11,050 Apa obat ini baik-baik saja? 515 00:33:12,350 --> 00:33:13,030 Letakkan. 516 00:33:24,780 --> 00:33:25,940 Siapa yang menyuruh kalian membuka jendela? 517 00:33:39,680 --> 00:33:41,610 Aku membawamu kembali dari Puncak Shengling 518 00:33:42,000 --> 00:33:43,740 sudah ratusan tahun yang lalu. 519 00:33:44,820 --> 00:33:46,380 Manusia biasa yang kamu sebut 520 00:33:46,820 --> 00:33:47,740 sudah lama mati. 521 00:33:50,710 --> 00:33:52,720 Bukankah katanya orang Sekte Shengling sudah mati semua? 522 00:33:53,580 --> 00:33:54,550 Lantas Ketua Sekte, 523 00:33:54,990 --> 00:33:56,380 kenapa bisa ada di sini? 524 00:34:01,750 --> 00:34:02,950 Mau melakukan apa ini? 525 00:34:06,300 --> 00:34:08,130 Teteskan darahmu ke mangkuk ke pihak lawan. 526 00:34:08,199 --> 00:34:09,120 Setelah minum obat ini, 527 00:34:09,310 --> 00:34:10,389 maka bisa kembali bertukar tubuh. 528 00:34:18,040 --> 00:34:19,600 Sungguh mau diminum? 529 00:34:29,320 --> 00:34:30,130 Agak manis. 530 00:34:36,350 --> 00:34:37,020 Dewa... 531 00:35:11,580 --> 00:35:12,260 Xiangyun. 532 00:35:14,080 --> 00:35:14,640 Xiangyun? 533 00:35:22,900 --> 00:35:24,100 Kita kembali ke tubuh asli. 534 00:35:27,370 --> 00:35:28,360 Tidak apa-apa, 'kan? 535 00:35:47,630 --> 00:35:48,430 Ada apa? 536 00:35:58,720 --> 00:36:00,240 Teknik Sekte Shengling? 537 00:36:02,170 --> 00:36:03,910 Kemungkinan ada murid yang dikurung di sini. 538 00:36:04,310 --> 00:36:05,220 Siapa? 539 00:36:07,980 --> 00:36:10,100 Sudah ratusan tahun sejak Sekte Shengling sampai di sini. 540 00:36:13,500 --> 00:36:15,300 Qianmou bisa hidup abadi. 541 00:36:16,130 --> 00:36:17,340 Jangan-jangan dia mendengar suara 542 00:36:17,360 --> 00:36:18,490 dan meminta bantuan kita? 543 00:36:26,050 --> 00:36:27,310 Kalian sudah bertukar kembali? 544 00:36:29,260 --> 00:36:30,410 Sudah bertukar kembali. 545 00:36:31,150 --> 00:36:32,230 Terima kasih, Nona Luo. 546 00:36:33,340 --> 00:36:34,410 Karena sudah bertukar kembali, 547 00:36:34,730 --> 00:36:35,730 maka pergilah. 548 00:36:35,950 --> 00:36:36,900 Maaf tidak menyuruh tinggal tamu. 549 00:36:37,280 --> 00:36:38,340 Tunggu sebentar. 550 00:36:38,860 --> 00:36:41,460 Kami pergi ke kereta untuk mengambil ginseng merak. 551 00:36:46,760 --> 00:36:49,000 Kita harus memikirkan cara untuk menyingkirkannya. Atau... 552 00:36:49,030 --> 00:36:49,800 Membuatnya pingsan. 553 00:37:09,350 --> 00:37:09,980 Kalian... 554 00:37:17,380 --> 00:37:18,430 Tabib Luo. 555 00:37:24,400 --> 00:37:25,400 Tabib Luo. 556 00:37:27,200 --> 00:37:27,750 Ayo. 557 00:37:28,690 --> 00:37:29,570 Pergi cari Zihui. 558 00:37:44,480 --> 00:37:45,120 Zihui. 559 00:37:47,540 --> 00:37:48,340 Ketua Sekte. 560 00:37:49,930 --> 00:37:50,770 Junior? 561 00:37:58,510 --> 00:37:59,320 Enak, 'kan? 562 00:37:59,380 --> 00:38:01,630 Aku khusus turun gunung untuk membelikannya untukmu. 563 00:38:02,000 --> 00:38:03,430 Terima kasih, Senior Qianmou. 564 00:38:09,970 --> 00:38:10,570 Ketua Sekte. 565 00:38:10,600 --> 00:38:11,390 Aku bantu kamu. 566 00:38:22,350 --> 00:38:23,120 Ketua Sekte. 567 00:38:28,410 --> 00:38:30,090 Aku kira tidak akan bertemu kalian lagi. 568 00:38:30,980 --> 00:38:31,780 Kamu tenang saja. 569 00:38:31,800 --> 00:38:32,680 Ada Chu Kong, 570 00:38:32,710 --> 00:38:34,160 kami pasti akan menyelamatkanmu keluar. 571 00:38:34,190 --> 00:38:35,190 Kita bicara lagi lain hari. 572 00:38:36,420 --> 00:38:37,420 Luo akan bangun kapan saja. 573 00:38:38,040 --> 00:38:38,810 Kita pergi dulu. 574 00:38:49,070 --> 00:38:50,360 Di sini ada pembatas. 575 00:38:52,230 --> 00:38:53,150 Jika formasi ini tidak disingkirkan, 576 00:38:53,170 --> 00:38:54,180 kita tidak bisa keluar. 577 00:38:54,870 --> 00:38:55,680 Lalu bagaimana? 578 00:38:56,150 --> 00:38:57,380 Apa kamu punya cara? 579 00:38:58,510 --> 00:39:00,030 Sekarang kekuatan kita berdua tidak ada. 580 00:39:01,690 --> 00:39:03,160 Kecuali yang membuat formasi sudah mati, 581 00:39:03,510 --> 00:39:04,940 atau formasi akan dilepaskan sendiri. 582 00:39:05,200 --> 00:39:06,150 Kalau tidak, tidak ada cara lain. 583 00:39:06,500 --> 00:39:07,720 Bukankah hanya sebuah formasi? 584 00:39:07,750 --> 00:39:09,020 Aku akan mencabut panjinya. 585 00:39:09,050 --> 00:39:09,380 Xiangyun. 586 00:39:09,400 --> 00:39:10,240 Jangan! 587 00:39:10,750 --> 00:39:11,790 Tanaman rambat ini beracun. 588 00:39:14,090 --> 00:39:15,760 Trik kecil kalian ini, 589 00:39:15,980 --> 00:39:17,040 masih ingin kabur? 590 00:39:17,220 --> 00:39:18,180 Siapa kamu sebenarnya? 591 00:39:18,200 --> 00:39:19,830 Kenapa mengurung Zihui di sini? 592 00:39:20,790 --> 00:39:21,920 Apa hubungannya denganmu? 593 00:39:22,740 --> 00:39:23,870 Dia adalah teman kami. 594 00:39:23,970 --> 00:39:25,940 Apa pun yang terjadi, hari ini kami harus membawanya pergi. 37827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.