All language subtitles for Hamburger Krankheit.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,917 --> 00:01:13,917 ΤΟ ΣΥΝΔΡΟΜΟ ΤΟΥ ΑΜΒΟΥΡΓΟΥ 2 00:01:46,667 --> 00:01:50,417 Είμαστε καταδικασμένοι να είμαστε σκλάβοι του χρόνου; 3 00:01:51,500 --> 00:01:55,500 Προς τι τόση παραίτηση, τόση μοιρολατρία... 4 00:01:56,125 --> 00:01:59,792 μπροστά στο αναπόφευκτο του θανάτου; 5 00:02:00,584 --> 00:02:03,084 Ο θάνατος είναι αναμφισβήτητα κάτι το φυσικό... 6 00:02:03,792 --> 00:02:07,667 μα το ανθρώπινο είδος έχει ήδη αποδείξει ότι μπορεί να εξουσιάσει τη φύση. 7 00:02:08,919 --> 00:02:11,461 ΠΑΡΑΤΑΣΗ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΕΦΙΚΤΟ ΣΕΝΑΡΙΟ Ή ΟΥΤΟΠΙΑ; 8 00:02:11,762 --> 00:02:16,262 Τον λόγο έχει ο καθηγητής Έλερβαϊν... 9 00:02:16,667 --> 00:02:21,167 συγγραφέας του μπεστ σέλερ "Στο κατώφλι της αιώνιας ζωής". 10 00:02:21,944 --> 00:02:24,236 Καθηγητή Έλερβαϊν... 11 00:02:26,472 --> 00:02:28,806 Μήπως δεν έχει φτάσει ακόμα; 12 00:02:32,934 --> 00:02:34,059 Μου επιτρέπετε; 13 00:02:36,625 --> 00:02:38,250 Να ρίξω μια ματιά στον χαρτοφύλακα; 14 00:02:39,209 --> 00:02:40,409 Κρατήστε τον. Θα τον πάρω μετά. 15 00:02:40,417 --> 00:02:41,217 Καλώς. 16 00:02:42,424 --> 00:02:44,382 Χαίρετε, αγαπητέ Έλερβαϊν. 17 00:02:44,625 --> 00:02:46,542 Η αιώνια ζωή μας περιμένει. 18 00:02:46,750 --> 00:02:48,350 Καθηγητή Μπλάσεκ, χαίρομαι που σας βλέπω. 19 00:02:48,419 --> 00:02:49,919 - Καθηγητή, σας περιμένουμε. - Ναι. 20 00:02:50,000 --> 00:02:54,044 Μου λέτε, αγαπητή μου, πού μπορώ να βρω καθαριστικό για την πίπα; 21 00:02:54,125 --> 00:02:56,917 Δεν μπορώ να βρω τίποτα εδώ μέσα. 22 00:02:57,167 --> 00:02:58,287 Καθηγητή, πρέπει να πηγαίνω. 23 00:02:58,417 --> 00:03:00,958 Θα έρθω κι εγώ, μόλις τελειώσω το κάπνισμα. 24 00:03:10,442 --> 00:03:11,484 Κυρίες και κύριοι... 25 00:03:12,292 --> 00:03:14,959 σήμερα καθώς ερχόμουν... 26 00:03:15,132 --> 00:03:18,091 διάβασα αυτό το άρθρο στην εφημερίδα. 27 00:03:18,980 --> 00:03:22,227 "Στο ξεκίνημα των διακοπών στη Βόρεια Ρηνανία-Βεστφαλία... 28 00:03:22,308 --> 00:03:25,668 "σε πολλούς χώρους στάθμευσης κι ανάπαυσης πάνω στον αυτοκινητόδρομο προς τον νότο... 29 00:03:25,669 --> 00:03:29,044 "βρήκαμε εγκαταλελειμμένους 46 παππούδες και γιαγιάδες. 30 00:03:30,333 --> 00:03:33,667 Είναι 12 γιαγιάδες και παππούδες παραπάνω από ό,τι πέρσι". 31 00:03:35,500 --> 00:03:39,708 Κυρίες και κύριοι, δεν πρόκειται για γατιά ή για σκυλιά... 32 00:03:40,183 --> 00:03:42,350 αλλά για ηλικιωμένους συμπολίτες μας. 33 00:03:44,372 --> 00:03:45,904 Το ερώτημα δεν είναι... 34 00:03:45,985 --> 00:03:50,850 αν η επιστήμη θα καταφέρει να σταματήσει τη διαδικασία της γήρανσης... 35 00:03:51,169 --> 00:03:54,083 αυτό είναι ζήτημα επένδυσης, χρόνου και χρημάτων. 36 00:03:54,164 --> 00:03:55,664 Ελάτε γρήγορα, δρ Σπένγκλερ. 37 00:03:56,234 --> 00:04:01,042 Το ερώτημα είναι αν μια κοινωνία η οποία σκέφτεται μόνο με όρους παραγωγικότητας... 38 00:04:02,207 --> 00:04:07,957 και η οποία θεωρεί τους ηλικιωμένους πολίτες της βάρος... 39 00:04:08,644 --> 00:04:11,977 εξακολουθεί να κυνηγά αυτό το όνειρο. 40 00:04:12,058 --> 00:04:13,392 Αν είναι αλήθεια... 41 00:04:14,017 --> 00:04:19,708 ότι η λαχτάρα του ανθρώπου για αθανασία είναι εγγεγραμμένη στο υποσυνείδητό του... 42 00:04:20,808 --> 00:04:24,725 τότε οφείλουμε να τη μετατρέψουμε σε μια συνειδητή ανάγκη. 43 00:04:24,892 --> 00:04:28,134 Με συγχωρείτε, ο καθηγητής Μπλάσεκ έπαθε μια κρίση... 44 00:04:29,250 --> 00:04:32,167 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να διακόψουμε για λίγο. 45 00:04:36,642 --> 00:04:38,000 Πού είναι ο καθηγητής Μπλάσεκ; 46 00:04:39,433 --> 00:04:40,308 Ποιος; 47 00:04:40,389 --> 00:04:42,164 Αυτός που λιποθύμησε. 48 00:04:42,459 --> 00:04:44,959 Ήρθε το ασθενοφόρο να τον πάρει. 49 00:04:50,683 --> 00:04:51,558 Καθηγητή Μπλάσεκ. 50 00:04:51,892 --> 00:04:57,725 Κι εγώ που νόμιζα ότι θα έβρισκα εδώ το μυστικό της αιώνιας νιότης. 51 00:04:57,808 --> 00:04:58,808 Τι συνέβη; 52 00:04:59,058 --> 00:05:05,058 Αργά ή γρήγορα πληρώνουμε για όλα, ακόμα και για λάθη πολύ μακρινά. 53 00:05:05,682 --> 00:05:07,098 Εσείς θα μας θάψετε όλους. 54 00:05:07,314 --> 00:05:10,772 Το θέμα είναι ότι δεν ξέρω αν το εύχομαι. 55 00:05:25,933 --> 00:05:29,850 Πάλι ψήνεις αυτά τα απαίσια λουκάνικα; 56 00:05:30,892 --> 00:05:33,808 Βρομοκόπησε όλη η γειτονιά. 57 00:05:39,683 --> 00:05:41,142 Μουσταρδοβροχή. 58 00:05:41,517 --> 00:05:43,102 Δεν μου αδειάζεις τη γωνιά; 59 00:05:43,183 --> 00:05:44,683 Κόβεις την όρεξη στον κόσμο. 60 00:05:47,850 --> 00:05:50,225 Χάσου από δω, μισοριξιά, μη σε φυτέψω. 61 00:05:51,750 --> 00:05:52,917 Τσακίσου, ρε μπασμένε. 62 00:05:53,433 --> 00:05:56,667 Το καλό που σου θέλω, βρομιάρη, τσακίσου, μην καταλήξεις στον σκουπιδοτενεκέ. 63 00:05:57,138 --> 00:05:59,430 Σιχαμένη κατσαρίδα! 64 00:06:00,921 --> 00:06:02,286 Ένα σάντουιτς με ψάρι. 65 00:06:02,517 --> 00:06:05,477 Το ψάρι λιώνει στο στόμα και το ψωμί είναι φρέσκο και τραγανό σαν και σένα. 66 00:06:05,514 --> 00:06:06,431 Μην αρχίζεις. 67 00:06:06,642 --> 00:06:07,769 Είσαι για ένα στα γρήγορα; 68 00:06:07,850 --> 00:06:09,370 Σήμερα έχω πάει μόνο με κάτι μαύρους... 69 00:06:09,392 --> 00:06:10,392 κάνε μου τη χάρη. 70 00:06:10,600 --> 00:06:12,680 Καλύτερα να πάω με αυτόν, να κάνω και μια καλή πράξη. 71 00:06:12,767 --> 00:06:14,683 Ναι, εσύ βρομάς πατάτα τηγανιτή. 72 00:06:14,921 --> 00:06:17,713 Φέρνεις ναυτία στις γυναίκες. 73 00:06:18,333 --> 00:06:19,808 Τι θα γίνει; Θα πάρετε ή όχι; 74 00:06:19,933 --> 00:06:23,600 Ωραίο δεν είναι; Όχι, μην το κάνεις έτσι. Φέρ'το εδώ. 75 00:06:23,725 --> 00:06:27,934 Κάτω τα βρομόχερά σου. Δρόμο, καθίκια. 76 00:06:28,183 --> 00:06:29,625 Στα τσακίδια! 77 00:06:32,475 --> 00:06:34,750 Έλα μέσα, ομορφούλα, να σε κεράσω μια μπίρα. 78 00:06:36,100 --> 00:06:37,500 Δεν θα με έχετε για πολύ κοντά σας. 79 00:06:37,558 --> 00:06:38,926 Έχω βρει κάτι καλύτερο. 80 00:06:39,489 --> 00:06:41,947 Έχω κάτι άκρες, οπότε θα τα καταφέρω με την άδεια. 81 00:06:42,517 --> 00:06:44,288 Θα ανοίξω ένα μικρό εστιατόριο... 82 00:06:44,369 --> 00:06:46,425 πέντε έξι τραπέζια το πολύ, με όλες τις ανέσεις. 83 00:06:46,506 --> 00:06:47,852 Ψάχνω τη Σόνια. 84 00:06:47,956 --> 00:06:48,831 Τη Σόνια; 85 00:06:51,975 --> 00:06:53,042 Τι τη θέλεις; 86 00:06:53,475 --> 00:06:57,208 - Είπε ότι μου έχει βρει δουλειά. - Κι άλλη άφραγκη. 87 00:06:57,289 --> 00:06:58,392 Έλα εδώ, πλησίασε. 88 00:06:58,473 --> 00:07:00,662 Νοικιάζουν ακριβά διαμερίσματα... 89 00:07:00,743 --> 00:07:02,198 μετά δεν μπορούν να τα πληρώσουν... 90 00:07:02,279 --> 00:07:04,042 κι έρχονται σε μας για να βγάλουν φράγκα. 91 00:07:04,452 --> 00:07:07,600 Θα σου εκμυστηρευτώ κάτι. Υπάρχουν τρία πράγματα... 92 00:07:07,683 --> 00:07:10,767 που πρέπει να ξέρεις για μένα. Φοβερό μυαλό, δυνατά χέρια... 93 00:07:10,848 --> 00:07:13,614 και κάτι που θέλω να σου δείξω και βρίσκεται ανάμεσα στα πόδια μου. 94 00:07:26,225 --> 00:07:27,225 Έλα. 95 00:07:30,850 --> 00:07:31,808 Σόνια; 96 00:07:33,546 --> 00:07:34,796 Έχεις επισκέψεις. 97 00:07:42,475 --> 00:07:43,725 Από πού ξεφύτρωσε αυτός; 98 00:07:44,350 --> 00:07:46,000 Ήρθε να αυνανιστεί. 99 00:07:48,518 --> 00:07:51,310 - Δεν έκανα τίποτα. - Ανώμαλοι. 100 00:07:51,810 --> 00:07:53,625 - Έχουν ξεφύγει τελείως. - Δεν έκανα τίποτα. 101 00:07:56,846 --> 00:07:57,721 Κάθαρμα. 102 00:07:58,387 --> 00:08:01,721 Σόνια. 103 00:08:11,436 --> 00:08:12,603 Πάμε να φύγουμε από δω. 104 00:08:17,304 --> 00:08:19,750 Να το το κάθαρμα! 105 00:08:38,633 --> 00:08:40,050 - Ακίνητος! - Τι έγινε; 106 00:08:41,265 --> 00:08:42,807 Ακίνητος! Μείνε εκεί που είσαι. 107 00:08:43,887 --> 00:08:46,637 Ήρθες σε επαφή με τον κόσμο. Εμπρός. 108 00:09:28,978 --> 00:09:31,061 Σεμπάστιαν Έλερβαϊν. Δεν το πιστεύω. 109 00:09:31,554 --> 00:09:33,971 Ούρσουλα. Δεν ήξερα ότι δουλεύεις εδώ. 110 00:09:34,429 --> 00:09:35,568 Έχει δέκα χρόνια. 111 00:09:35,649 --> 00:09:36,449 Ναι. 112 00:09:37,012 --> 00:09:38,429 Θυμάσαι το Μαρβούργο; 113 00:09:39,054 --> 00:09:39,854 Πάει καιρός. 114 00:09:39,887 --> 00:09:40,512 Όπως τα λες. 115 00:09:40,596 --> 00:09:42,726 Μέρα δεν έχει περάσει από πάνω σου. 116 00:09:42,807 --> 00:09:43,681 Αλήθεια; 117 00:09:43,762 --> 00:09:45,792 Γιατρέ, περιμένουμε ήδη μία ώρα. 118 00:09:46,014 --> 00:09:47,223 Δώστε μου ένα λεπτό. 119 00:09:47,304 --> 00:09:48,104 Έλα μαζί μου. 120 00:09:49,498 --> 00:09:51,873 Γιατρέ, πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 121 00:09:52,512 --> 00:09:54,264 Είμαι στο Αμβούργο για ένα συνέδριο... 122 00:09:54,678 --> 00:09:56,654 και ήρθα να μάθω νεότερα για έναν συνάδελφο. 123 00:09:56,759 --> 00:09:58,069 Γιατρέ. 124 00:09:58,285 --> 00:10:00,492 Κουράγιο, νεαρέ μου, όλα θα πάνε καλά. 125 00:10:00,573 --> 00:10:01,407 Ναι. 126 00:10:01,596 --> 00:10:03,971 Να ξεκινήσω τη μετάγγιση του κυρίου Ρίτερ; 127 00:10:04,179 --> 00:10:05,887 Ναι, έρχομαι σε πέντε λεπτά. 128 00:10:06,993 --> 00:10:10,750 Ονομάζεται καθηγητής Μπλάσεκ, πρέπει να εισήχθη σήμερα το πρωί. 129 00:10:12,251 --> 00:10:14,334 Λιποθύμησε την ώρα του συνεδρίου. 130 00:10:15,001 --> 00:10:15,801 Έρικα; 131 00:10:16,485 --> 00:10:17,285 Γιατρέ; 132 00:10:17,286 --> 00:10:19,001 Φέρε μου έναν καφέ και σάντουιτς. 133 00:10:19,126 --> 00:10:20,209 Βεβαίως, γιατρέ. 134 00:10:24,584 --> 00:10:27,917 Μπριγκίτε, έφεραν έναν καθηγητή Μπλάσεκ; 135 00:10:29,709 --> 00:10:32,751 Κατάλαβα. Ευχαριστώ. 136 00:10:33,584 --> 00:10:34,876 Τον ήξερες καλά; 137 00:10:35,751 --> 00:10:37,292 Ναι, γιατί; 138 00:10:37,500 --> 00:10:38,584 Πέθανε. 139 00:10:40,542 --> 00:10:42,855 Έχουμε σαφείς οδηγίες να μην κάνουμε καμία δήλωση... 140 00:10:42,936 --> 00:10:45,623 για να μην πανικοβάλλουμε τον κόσμο. 141 00:10:45,876 --> 00:10:47,251 Τις τελευταίες οχτώ μέρες... 142 00:10:47,332 --> 00:10:49,541 έχουν σημειωθεί πολλοί ανεξήγητοι θάνατοι. 143 00:10:49,753 --> 00:10:51,393 Μπορεί να έχει και κανένα δεκαπενθήμερο... 144 00:10:51,463 --> 00:10:52,921 γιατί μας πήρε κάποιο χρόνο... 145 00:10:53,183 --> 00:10:55,349 να συνδέσουμε τα περιστατικά. 146 00:10:56,617 --> 00:10:59,001 Δεν υπήρξαν κοινά συμπτώματα. 147 00:10:59,292 --> 00:11:02,459 Αλλά οι θάνατοι είναι γεγονός. Το νεκροτομείο δουλεύει ασταμάτητα. 148 00:11:04,334 --> 00:11:06,167 ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗΣ 149 00:11:07,334 --> 00:11:08,459 Επόμενος. 150 00:11:08,626 --> 00:11:10,751 Τι χάλι! Τόσο αίμα... 151 00:11:10,876 --> 00:11:13,001 Ούτε σε σφαγείο να ήμασταν. Στο ψυγείο. 152 00:11:14,001 --> 00:11:16,375 Καθηγητή Στράσερ, από δω ο δρ Έλερβαϊν. 153 00:11:17,042 --> 00:11:18,033 Χαίρω πολύ. 154 00:11:20,205 --> 00:11:22,565 Ο καθηγητής Στράσερ, από το Ινστιτούτο Τροπικών Νοσημάτων... 155 00:11:22,566 --> 00:11:23,941 έφτασε σήμερα το απόγευμα. 156 00:11:24,185 --> 00:11:27,310 Θεωρεί ότι πρόκειται για κάποιον ιό, αλλά δεν έχει αρκετές ενδείξεις. 157 00:11:30,813 --> 00:11:32,213 Πόσα θανατηφόρα περιστατικά έχουμε; 158 00:11:32,823 --> 00:11:36,115 Πριν τρεις μέρες είχαμε 12, προχθές φτάσαμε τα 57... 159 00:11:36,200 --> 00:11:37,867 και σήμερα αντιμετωπίζουμε έλλειψη χώρου. 160 00:11:37,948 --> 00:11:39,031 Πάμε. 161 00:11:40,561 --> 00:11:42,144 Αν πρόκειται όντως για ιό... 162 00:11:42,225 --> 00:11:45,100 πρέπει να τον θέσουμε υπό έλεγχο, αλλιώς σκούρα τα πράγματα. 163 00:11:49,394 --> 00:11:50,698 Πρόσεξες τη στάση του σώματος; 164 00:11:51,175 --> 00:11:52,750 Σχεδόν όλοι παίρνουν αυτήν τη στάση. 165 00:11:54,311 --> 00:11:55,519 Κοιτάξτε. 166 00:11:55,894 --> 00:11:59,567 Όσοι δεν κοιτάνε την αλήθεια κατάματα είναι επικίνδυνοι για τη δημόσια ασφάλεια. 167 00:11:59,648 --> 00:12:02,602 Ο Στράσερ είναι βέβαιος ότι ο ιός είναι εισαγόμενος. 168 00:12:03,029 --> 00:12:04,237 Αλλά τι θα'λεγε; 169 00:12:04,872 --> 00:12:07,789 Η αστυνομία κάνει ελέγχους σε όλα τα πλοία. 170 00:12:09,602 --> 00:12:10,852 Κρύος καφές. 171 00:12:11,394 --> 00:12:13,936 Θα σε συνοδεύσω έξω. Πρέπει να δω τους ασθενείς μου. 172 00:12:16,300 --> 00:12:19,425 Κρίμα που δεν είχα χρόνο να έρθω στο συνέδριο. 173 00:12:20,477 --> 00:12:22,019 Τι συνέβη; 174 00:12:31,144 --> 00:12:32,769 Μια απλή λιποθυμία. 175 00:13:00,061 --> 00:13:02,417 Δεν είναι άρρωστοι, είναι απλώς μεθυσμένοι. 176 00:13:02,642 --> 00:13:05,058 Όλοι είναι μια χαρά. 177 00:13:07,061 --> 00:13:08,477 Δεν υπάρχει κανένας άρρωστος. 178 00:13:10,852 --> 00:13:12,894 Όλοι είναι υγιέστατοι. 179 00:13:31,015 --> 00:13:34,258 Όλα καλά στο πλοίο. 180 00:13:36,948 --> 00:13:41,102 Καπετάνιε, έλεγξα τα στοιχεία όλων των ατόμων... 181 00:13:42,144 --> 00:13:46,602 που επιβιβάστηκαν και αποβιβάστηκαν από το πλοίο. 182 00:13:47,144 --> 00:13:49,227 Μα είναι όλοι τους μια χαρά. 183 00:13:49,561 --> 00:13:51,144 Και ο Αντνάλι; 184 00:13:51,269 --> 00:13:52,852 Ο Αντνάλι δεν είναι εδώ. 185 00:13:52,933 --> 00:13:56,042 Ο Αντνάλι πέθανε πριν τέσσερις μέρες στο Ρότερνταμ. 186 00:13:56,227 --> 00:13:57,379 Πέθανε! 187 00:13:57,460 --> 00:13:58,876 Πέθανε; 188 00:13:59,134 --> 00:14:00,551 Θέλετε κάτι να πιείτε; 189 00:14:01,602 --> 00:14:02,811 Όχι, ευχαριστώ. 190 00:14:02,977 --> 00:14:04,125 Πείτε τους να ανέβουν. 191 00:14:04,352 --> 00:14:06,500 Ευχαριστώ. Στην υγειά σας. 192 00:14:13,163 --> 00:14:17,038 Τώρα θα βγάλετε όλοι τη γλώσσα. 193 00:14:20,977 --> 00:14:21,894 Έλα εδώ. 194 00:14:22,061 --> 00:14:25,644 Άνοιξε το στόμα. Κάνε "Ααα". 195 00:14:29,769 --> 00:14:30,866 Κάνε "Ααα". 196 00:14:31,240 --> 00:14:33,814 Εντάξει. Ο επόμενος. 197 00:14:40,352 --> 00:14:42,102 Άνοιξε το στόμα. 198 00:14:42,394 --> 00:14:43,194 Ωραία. 199 00:14:47,727 --> 00:14:49,102 - Κάνε "Ααα". - Ωραία. 200 00:14:49,352 --> 00:14:51,125 Τα μάτια. Εντάξει. 201 00:15:04,852 --> 00:15:09,010 Αν αποδειχθεί ότι το πλοίο σας είναι εστία μόλυνσης... 202 00:15:09,091 --> 00:15:13,625 θα παραμείνω στο σκάφος μαζί σας για να έχουμε την ίδια τύχη. 203 00:15:25,167 --> 00:15:28,477 Κάντε λίγο αριστερά, παρακαλώ. Όχι, λίγο δεξιά. 204 00:15:28,811 --> 00:15:32,852 Καθηγητή Έλερβαϊν, ποια είναι τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν; 205 00:15:34,975 --> 00:15:40,574 Σημασία για εμάς τους ερευνητές δεν έχει το να ληφθεί το τάδε ή δείνα μέτρο... 206 00:15:40,977 --> 00:15:43,727 αλλά να προσδιορίσουμε τα αίτια της ασθένειας... 207 00:15:44,061 --> 00:15:47,061 κάτι που θα πετύχουμε μόνο με τα αναγκαία κονδύλια. 208 00:15:47,477 --> 00:15:50,477 Μα είναι ανάγκη να ληφθούν κάποια μέτρα. 209 00:15:50,644 --> 00:15:53,644 Για να φανεί ότι η κυβέρνηση δεν παραμένει αδρανής; 210 00:15:54,477 --> 00:15:57,477 Ευτυχώς, υπάρχει ένα τούρκικο πλοίο αγκυροβολημένο στο λιμάνι. 211 00:15:57,686 --> 00:16:01,394 Επομένως, μπορεί να στηθεί μια γιγαντιαία αστυνομική επιχείρηση. 212 00:16:02,083 --> 00:16:07,567 Απόψε μαζέψαμε 18 Τούρκους ναυτικούς που τριγύριζαν στο λιμάνι με 18 πόρνες. 213 00:16:07,861 --> 00:16:12,563 Αν υποθέσουμε ότι κάθε πόρνη έχει 15 πελάτες τη νύχτα... 214 00:16:12,658 --> 00:16:15,595 ας πούμε δέκα, χάριν ευκολίας... 215 00:16:17,269 --> 00:16:20,644 Έστω ότι τα δύο τρίτα αυτών των πελατών είναι παντρεμένοι... 216 00:16:21,462 --> 00:16:26,220 και εκπληρώνουν τα συζυγικά τους καθήκοντα το πρωί, αυτό μας κάνει 120 συζύγους. 217 00:16:26,311 --> 00:16:28,436 Οι μισές από αυτές τις συζύγους έχουν εραστές. 218 00:16:29,311 --> 00:16:31,979 Έχουν εραστές οι μισές παντρεμένες γυναίκες του Αμβούργου; 219 00:16:32,144 --> 00:16:33,102 Το ελπίζω. 220 00:16:33,436 --> 00:16:35,311 Ξεχάσαμε τους νταβατζήδες. 221 00:16:35,727 --> 00:16:42,602 - Δεκαοχτώ περιστατικά... - Έχουμε 396 άτομα μέσα σε 24 ώρες. 222 00:16:44,186 --> 00:16:46,769 Σας ευχαριστώ που καταφέρατε να έρθετε. 223 00:16:47,556 --> 00:16:49,389 Γνωρίζετε όλοι την κατάσταση. 224 00:16:49,936 --> 00:16:54,352 Να προσθέσω ότι οι υγειονομικές αρχές... 225 00:16:54,433 --> 00:16:58,600 δεν βρήκαν κανένα στοιχείο που να υποδηλώνει... 226 00:16:58,894 --> 00:17:02,727 ότι η επιδημία εισήχθη δια θαλάσσης. 227 00:17:03,852 --> 00:17:09,042 Πριν προβούμε σε οποιαδήποτε κίνηση, θα ήθελα να ακούσω τις απόψεις σας. 228 00:17:09,352 --> 00:17:10,613 Καθηγητή Κλίμενς. 229 00:17:10,769 --> 00:17:14,852 Ως γιατρός, η πρώτη μου ερώτηση είναι πώς μεταδίδεται ο ιός. 230 00:17:15,313 --> 00:17:19,438 Μέσω του αέρα, της επαφής, της κατανάλωσης τροφίμων; 231 00:17:19,519 --> 00:17:23,811 Μπορεί και τα ζώα να είναι φορείς. 232 00:17:23,936 --> 00:17:28,273 Ψύλλοι, ψείρες, μύγες, ποντικοί, παπαγάλοι. 233 00:17:28,354 --> 00:17:30,396 Ξέρετε πώς πάει. 234 00:17:30,477 --> 00:17:34,894 Πρώτο μας μέλημα, λοιπόν, είναι να εντοπίσουμε τους φορείς. 235 00:17:35,083 --> 00:17:37,250 Μπορεί ενδεχομένως ο ιός να είναι προϊόν εργαστηρίου; 236 00:17:37,686 --> 00:17:39,191 Αμφιβάλλω. 237 00:17:39,272 --> 00:17:43,044 Μα υπάρχουν εργαστηριακές έρευνες που γίνονται με απόλυτη μυστικότητα. 238 00:17:43,125 --> 00:17:44,042 Κύριοι, ηρεμήστε. 239 00:17:44,561 --> 00:17:46,769 Πρόσφατα διαπιστώθηκε ότι λείπουν χημικοί παράγοντες... 240 00:17:46,850 --> 00:17:48,770 από μια αποθήκη των Ενόπλων Δυνάμεων στο Μίνστερ. 241 00:17:48,771 --> 00:17:52,480 Μπορούμε να πληροφορηθούμε τη σύσταση αυτών των ουσιών. 242 00:17:52,640 --> 00:17:55,708 Θα μπορούσε, όμως, να είναι μια δηλητηρίαση ευρύτερης κλίμακας. 243 00:17:56,064 --> 00:17:58,546 Ένα αλεύρι που έχει μολυνθεί σε κάποιον φούρνο... 244 00:17:59,032 --> 00:18:00,875 ή μια κονσέρβα που έχει οξειδωθεί. 245 00:18:01,350 --> 00:18:03,521 Έχουν βρεθεί ιοί ακόμα και στο διάστημα. 246 00:18:03,771 --> 00:18:07,355 Μπορεί κάποια διαστημική κάψουλα που επέστρεψε στη Γη... 247 00:18:07,436 --> 00:18:09,519 Έχουμε διαστημικές κάψουλες στο Αμβούργο; 248 00:18:16,977 --> 00:18:19,144 Συγχωρέστε την εμφάνισή μου... 249 00:18:19,225 --> 00:18:20,533 είναι για τη δική σας ασφάλεια. 250 00:18:20,613 --> 00:18:25,148 Καθηγητή Στράσερ, ευχαριστώ που ήρθατε μέχρι εδώ. 251 00:18:25,567 --> 00:18:26,734 Κανένα νεότερο; 252 00:18:26,947 --> 00:18:29,076 Όχι, αλλά μου επιτρέπετε να πω τη γνώμη μου; 253 00:18:29,157 --> 00:18:29,957 Παρακαλώ. 254 00:18:30,853 --> 00:18:33,311 Όλα δείχνουν ότι πρόκειται για λοιμογόνο παράγοντα. 255 00:18:33,686 --> 00:18:36,250 Έχουν βρεθεί πολλοί νέοι παράγοντες τα τελευταία χρόνια. 256 00:18:36,523 --> 00:18:38,148 Το γεγονός ότι δεν έχουμε... 257 00:18:38,229 --> 00:18:40,236 κάποιο θετικό εύρημα, δεν αντικρούει τη θεωρία μου. 258 00:18:40,317 --> 00:18:41,958 Ούτε την επιβεβαιώνει όμως. 259 00:18:42,276 --> 00:18:45,068 Ο κόσμος έχει θορυβηθεί... 260 00:18:45,586 --> 00:18:50,083 και απαιτεί να ληφθούν άμεσα μέτρα για την καταπολέμηση της επιδημίας. 261 00:18:50,164 --> 00:18:53,164 Πώς θα συμβεί αυτό εφόσον δεν γνωρίζουμε για τι πρόκειται; 262 00:18:53,279 --> 00:18:54,696 Είναι λάθος να θεωρείτε... 263 00:18:54,777 --> 00:18:57,323 ότι δεν μπορούμε να πολεμήσουμε μια άγνωστη ασθένεια. 264 00:18:57,404 --> 00:19:01,237 Προτείνω να εμβολιαστεί όλος ο πληθυσμός με ευρέως φάσματος ιοστατικά. 265 00:19:01,612 --> 00:19:03,404 Αυτό που προτείνετε είναι τρομερό. 266 00:19:03,696 --> 00:19:05,500 Ο ίδιος ο ιός είναι τρομερός, αγαπητέ. 267 00:19:05,833 --> 00:19:08,326 Είναι βολική η υπόθεση ότι πρόκειται για ιογενή νόσο... 268 00:19:08,407 --> 00:19:10,865 αλλά αλίμονό μας αν πέσουμε έξω. 269 00:19:10,946 --> 00:19:13,446 Ένα τέτοιο μέτρο θα μας στερήσει τη δυνατότητα... 270 00:19:13,527 --> 00:19:15,224 να φτάσουμε στη ρίζα του προβλήματος. 271 00:19:15,362 --> 00:19:18,654 Από την άλλη, όμως, είναι αδύνατον να περιμένουμε μήνες ολόκληρους... 272 00:19:18,821 --> 00:19:21,292 ώσπου να προσδιορίσετε τα αίτια. 273 00:19:21,654 --> 00:19:24,612 Θεωρώ ότι μόνο η πρόταση του καθηγητή Στράσερ... 274 00:19:24,693 --> 00:19:27,943 μας δίνει μια ευκαιρία να μη μείνουμε άπραγοι. 275 00:19:28,024 --> 00:19:29,404 Αν μας καλέσατε εδώ... 276 00:19:29,487 --> 00:19:31,446 για να σας δώσουμε τις ευλογίες μας... 277 00:19:31,527 --> 00:19:33,027 εμένα με συγχωρείτε. 278 00:20:14,779 --> 00:20:15,696 Με συγχωρείτε. 279 00:20:17,071 --> 00:20:18,417 Μπορώ να κάνω ένα τηλέφωνο; 280 00:20:20,196 --> 00:20:21,154 Αστικό; 281 00:20:21,235 --> 00:20:22,360 Όχι, υπεραστικό. 282 00:20:25,654 --> 00:20:26,529 Ευχαριστώ. 283 00:20:27,362 --> 00:20:29,112 Μη με ακουμπάς! 284 00:20:29,196 --> 00:20:30,487 Τι θέλεις, βλάκα; 285 00:20:30,696 --> 00:20:33,862 Δεν μπορώ να φιλήσω πια τα παιδιά μου στο στόμα. 286 00:20:34,487 --> 00:20:35,612 Παλιόγερε! 287 00:20:36,737 --> 00:20:38,654 Βάλε μια καπότα στη γλώσσα σου. 288 00:20:41,440 --> 00:20:45,149 Με ακούτε; Σεμπάστιαν εδώ. Θέλω να μιλήσω στον γεράκο. 289 00:20:45,726 --> 00:20:46,965 Ναι, στο Αμβούργο είμαι. 290 00:20:47,878 --> 00:20:49,587 Μάθατε τι συμβαίνει εδώ; 291 00:20:50,503 --> 00:20:53,170 Ναι, περιμένω. 292 00:20:55,837 --> 00:20:58,420 Εγώ λέω ότι οι τρομοκράτες έχουν δηλητηριάσει το πόσιμο νερό. 293 00:20:58,501 --> 00:21:00,376 Μη σκας, πλένε τα δόντια σου με αλκοόλ. 294 00:21:00,587 --> 00:21:02,545 Με προβληματίζει... 295 00:21:02,626 --> 00:21:05,001 ότι τα συμπτώματα δεν αντιστοιχούν σε καμία γνωστή ασθένεια. 296 00:21:07,712 --> 00:21:11,333 Είναι πολύ περίεργα όλα αυτά. 297 00:21:12,253 --> 00:21:13,670 Με ακούτε; 298 00:21:14,587 --> 00:21:17,420 Καθηγητή Χάμερσμιντ, χαίρομαι που σας βρίσκω. 299 00:21:17,920 --> 00:21:19,295 Ωραία, είστε ήδη ενήμερος. 300 00:21:19,670 --> 00:21:21,795 Όχι, ο θάνατος επέρχεται αναπάντεχα. 301 00:21:23,000 --> 00:21:24,975 Έως τώρα δεν έτυχε να είμαι μπροστά... 302 00:21:25,295 --> 00:21:26,456 Περιμένετε μια στιγμή. 303 00:21:26,537 --> 00:21:30,371 Κάποιος κατέρρευσε. 304 00:21:40,378 --> 00:21:43,837 Τι σας συμβαίνει; Πονάτε; 305 00:21:45,712 --> 00:21:47,670 Με ακούτε; 306 00:21:59,253 --> 00:22:01,045 Ένα ασθενοφόρο. 307 00:22:01,378 --> 00:22:02,673 Περιμένετε. 308 00:22:02,754 --> 00:22:04,252 Καλέστε ασθενοφόρο. 309 00:22:04,628 --> 00:22:06,712 Γιατί τον αγγίξατε; 310 00:22:06,795 --> 00:22:07,837 Καλέστε ασθενοφόρο. 311 00:22:07,918 --> 00:22:09,712 Είπαν στο ραδιόφωνο να μην τους αγγίζουμε. 312 00:22:09,793 --> 00:22:12,335 Ωραία, τώρα σας άγγιξα κι εσάς. 313 00:22:20,837 --> 00:22:21,637 Αστυνομία! 314 00:22:27,212 --> 00:22:28,423 Απομακρυνθείτε. 315 00:22:28,503 --> 00:22:30,673 Απομακρυνθείτε. Κάντε πίσω. 316 00:22:30,753 --> 00:22:32,257 Είμαι γιατρός, ήθελα... 317 00:22:32,337 --> 00:22:34,465 Κι αυτός τον άγγιξε. 318 00:22:34,545 --> 00:22:36,128 - Για ποιον λόγο; - Μην τον αγγίζετε. 319 00:22:36,212 --> 00:22:37,882 - Απομακρυνθείτε. - Μπείτε στο ασθενοφόρο. 320 00:22:37,962 --> 00:22:39,757 Κάντε πίσω. 321 00:22:39,837 --> 00:22:40,837 Πηγαίνετε. 322 00:22:41,003 --> 00:22:42,628 Πηγαίνετε. Απομακρυνθείτε. 323 00:22:44,628 --> 00:22:45,795 Καθίστε. 324 00:22:49,920 --> 00:22:50,753 Μολύνθηκα; 325 00:22:53,253 --> 00:22:54,795 Γιατί δεν με αφήσατε να τον εξετάσω; 326 00:22:54,878 --> 00:22:57,631 Γιατί εμποδίζετε έναν γιατρό να κάνει τη δουλειά του; 327 00:22:57,982 --> 00:22:59,398 Μολύνθηκα όντως; 328 00:23:01,920 --> 00:23:05,253 Πρέπει να ερευνήσουμε το παρελθόν αυτών των ατόμων... 329 00:23:06,503 --> 00:23:09,003 να μάθουμε σε τι κατάσταση ήταν όταν αρρώστησαν. 330 00:23:09,430 --> 00:23:11,222 Πώς ένιωθαν εξαιτίας της ασθένειας. 331 00:23:16,567 --> 00:23:17,567 Δεν μολύνθηκα. 332 00:23:18,295 --> 00:23:19,962 Νιώθω μια χαρά. 333 00:23:20,962 --> 00:23:22,337 Ειλικρινά. 334 00:23:25,542 --> 00:23:27,506 Δεν θα σταματήσετε έτσι την ασθένεια. 335 00:23:27,587 --> 00:23:28,670 Το αντίθετο! 336 00:23:28,878 --> 00:23:32,462 Δεν μας ενδιαφέρει. Θέλουμε μια αίθουσα να κάνουμε εξάσκηση. 337 00:23:32,670 --> 00:23:34,753 Κοιτάξτε όλο αυτόν τον κόσμο. 338 00:23:34,928 --> 00:23:37,845 Προετοιμάζονται για την ασθένεια. 339 00:23:37,962 --> 00:23:40,420 Ας πάει να κάνει αλλού κήρυγμα. 340 00:23:40,670 --> 00:23:42,295 Αν έχεις μια κόρη τόσο ταλαντούχα... 341 00:23:42,420 --> 00:23:43,837 φροντίζεις να εξασκείται. 342 00:23:43,962 --> 00:23:45,212 Συνέχισε, αγάπη μου. 343 00:23:45,628 --> 00:23:46,753 Είκοσι, είκοσι τρία. 344 00:23:51,628 --> 00:23:55,337 Κυρίες και κύριοι, το κήρυγμα ξεκινάει σε λιγάκι. 345 00:23:57,628 --> 00:23:59,378 Μείνε μαζί μου και θα δεις. 346 00:23:59,511 --> 00:24:00,595 Σου έχω μια έκπληξη. 347 00:24:00,712 --> 00:24:01,837 Τώρα μάλιστα. 348 00:24:01,920 --> 00:24:03,507 Γιατί λες να δουλεύω στην κουζίνα; 349 00:24:03,587 --> 00:24:04,795 Έλα μαζί μου. 350 00:24:04,920 --> 00:24:05,720 Αλήθεια; 351 00:24:05,795 --> 00:24:08,042 Ο φίλος σου ο Χέριμπερτ τα βγάζει πάντα πέρα. 352 00:24:11,420 --> 00:24:13,503 Προφανώς και η τράπεζα λέει να περιμένουμε. 353 00:24:13,712 --> 00:24:15,878 Δεν θέλουν να ξοδέψουν χρήματα αυτήν τη στιγμή. 354 00:24:18,378 --> 00:24:19,215 Μπασταρδάκι. 355 00:24:19,295 --> 00:24:22,170 Αν είναι να περιμένουμε άλλη μια μέρα, ας τα παρατήσουμε. 356 00:24:22,378 --> 00:24:25,337 Δεν έχει σημασία. Πούλα αυτήν τη στιγμή. 357 00:24:25,962 --> 00:24:28,420 Δεν πρόκειται να βοηθήσω ποτέ ξανά κανέναν. 358 00:24:29,337 --> 00:24:32,851 Έκανα ό,τι μπορούσα, μα το δηλώνω τώρα μπροστά σε όλους... 359 00:24:32,932 --> 00:24:33,965 Εδώ είναι χώρος εργασίας. 360 00:24:34,045 --> 00:24:36,171 Δεν πρόκειται να βοηθήσω ξανά κανένα πλοίο. 361 00:24:36,252 --> 00:24:38,591 Ούτε πλοίο, ούτε άνθρωπο. 362 00:24:43,337 --> 00:24:44,837 Μην εκμεταλλεύεσαι την κατάσταση. 363 00:24:45,253 --> 00:24:47,878 Δεν μπορείς να μου ζητάς να το δεχθώ αυτό τώρα. 364 00:24:49,663 --> 00:24:51,079 Άλογο στο Ε4. 365 00:24:51,160 --> 00:24:54,284 Δεν μπορούν 20 χρόνια ευτυχίας... 366 00:24:56,962 --> 00:25:00,115 Μπορώ να σε βγάλω έξω, αν θες. 367 00:25:01,701 --> 00:25:03,409 Κι άσ'τους άλλους να μαραζώνουν. 368 00:25:03,712 --> 00:25:05,587 Δεν θα περάσουμε εδώ όλη μας τη ζωή. 369 00:25:08,045 --> 00:25:09,628 - Τι λες; - Με πονάς. 370 00:25:10,337 --> 00:25:12,381 Την κοπανάμε απόψε οι δυο μας. 371 00:25:12,962 --> 00:25:14,295 Και είμαστε ελεύθεροι. 372 00:25:14,920 --> 00:25:17,587 Και τι θα κάνουμε εκεί έξω; 373 00:25:54,712 --> 00:25:56,462 Δεν κάνει να περπατάς ξυπόλητη. 374 00:25:57,587 --> 00:26:01,295 Μιλάτε σαν τον πατέρα μου, αλλά στο σπίτι είχα παντόφλες. 375 00:26:02,212 --> 00:26:06,045 Το εξέχον σύστημα υγείας μας... 376 00:26:06,128 --> 00:26:09,212 δεν έχει σκεφτεί κάτι τόσο απλό όσο οι παντόφλες. 377 00:26:12,795 --> 00:26:14,045 Γράφετε σε κάποιον; 378 00:26:14,503 --> 00:26:16,837 Ναι, στη γυναίκα μου για να της πω πού είμαι. 379 00:26:18,043 --> 00:26:20,167 Δεν μπορούμε πλέον να κάνουμε κλήσεις εκτός πόλης. 380 00:26:20,378 --> 00:26:23,087 Τα γράμματα διαβιβάζονται μέσω τηλέτυπου. 381 00:26:23,587 --> 00:26:25,753 Κάθε φορά που πάω να γράψω ένα γράμμα... 382 00:26:25,837 --> 00:26:27,545 στερεύω από ιδέες. 383 00:26:28,462 --> 00:26:30,253 Άλλωστε, δεν έχω σε ποιον να γράψω. 384 00:26:30,337 --> 00:26:31,962 - Δεν το πιστεύω. - Ειλικρινά. 385 00:26:32,837 --> 00:26:34,587 Δεν μπορεί, θα έχεις κάποιον θαυμαστή. 386 00:26:35,419 --> 00:26:36,667 Τέλος πάντων. 387 00:26:52,128 --> 00:26:56,295 Είναι νεκρός! 388 00:27:05,503 --> 00:27:08,087 Πρέπει να μείνουμε ενωμένοι, καθηγητή. 389 00:27:11,170 --> 00:27:12,878 Αφήστε μας να φύγουμε. 390 00:27:13,837 --> 00:27:14,795 Τι συμβαίνει; 391 00:27:14,878 --> 00:27:15,715 Κάντε στην άκρη. 392 00:27:15,795 --> 00:27:16,595 Γυρίστε πίσω. 393 00:27:18,397 --> 00:27:19,355 Ουλρίκε. 394 00:27:23,007 --> 00:27:25,007 Ή τώρα ή ποτέ. Πάμε να την κάνουμε. 395 00:27:25,402 --> 00:27:27,069 Πάμε, καθηγητή. Γρήγορα. 396 00:27:29,750 --> 00:27:32,773 Για αυτό χαίρομαι για τις ασθένειες... 397 00:27:33,082 --> 00:27:39,916 τις ύβρεις, τις θλίψεις, τους διωγμούς, τις στενοχώριες που υπομένω για χάρη Του. 398 00:27:42,962 --> 00:27:45,170 Ψυχραιμία. 399 00:27:46,917 --> 00:27:50,212 - Αγάπα τον πλησίον σου ως σεαυτόν. - Αφήστε μας να φύγουμε. 400 00:28:06,712 --> 00:28:08,545 Παραμείνετε ψύχραιμοι. 401 00:28:08,626 --> 00:28:10,805 Μη βάζετε σε κίνδυνο τον διπλανό σας. 402 00:28:13,003 --> 00:28:16,212 Χέριμπερτ, εδώ είμαι! 403 00:28:16,713 --> 00:28:20,130 Γρήγορα! 404 00:28:20,312 --> 00:28:22,337 Θα βάλουμε το καροτσάκι πίσω. 405 00:28:22,420 --> 00:28:24,295 - Θέλω να κάτσω μπροστά. - Τελείωνε, πάμε. 406 00:28:24,420 --> 00:28:27,628 Το ημερολόγιό μου! Τρελαθήκατε; Θέλω το ημερολόγιό μου. 407 00:28:27,712 --> 00:28:29,295 Κλείσ'το και κάτσε κάτω. 408 00:28:29,378 --> 00:28:30,628 Ξέρεις να οδηγείς; 409 00:28:30,752 --> 00:28:31,881 Θα δείξει. 410 00:28:31,962 --> 00:28:34,128 Εγώ έκοψα το χέρι μου. 411 00:28:35,545 --> 00:28:37,922 Πρέπει να φύγουμε από το Αμβούργο πριν αποκλειστούμε. 412 00:28:38,005 --> 00:28:40,297 Πρέπει να πάρω τις αποσκευές μου από το ξενοδοχείο. 413 00:28:40,378 --> 00:28:42,382 Αποκλείεται. Θέλεις να μας πιάσουν; 414 00:28:42,462 --> 00:28:44,420 Θα έχει μπάτσους παντού. 415 00:28:47,712 --> 00:28:50,000 Πρόσεχε. Είναι όλα φαγητά. 416 00:28:52,212 --> 00:28:55,458 Ευχαριστώ. Χωρίς εσένα δεν θα είχα καταφέρει να το σκάσω. 417 00:28:56,420 --> 00:28:57,670 Έκανα ό,τι μπορούσα. 418 00:28:58,212 --> 00:28:59,795 Χωρίς εμένα... 419 00:29:01,442 --> 00:29:04,349 θα ήσασταν τελείως ανήμποροι. 420 00:29:05,503 --> 00:29:06,878 Να τα μας. 421 00:29:07,003 --> 00:29:09,795 Να πάρει. Ήθελα να στρίψω αριστερά. 422 00:29:11,378 --> 00:29:13,375 Στρίψε δεξιά τώρα, να μην έχουμε μπελάδες. 423 00:29:22,003 --> 00:29:24,920 Είμαστε αποκλεισμένοι. Τα έλεγα εγώ... 424 00:29:25,045 --> 00:29:26,462 μα ποιος μ'ακούει; 425 00:29:26,545 --> 00:29:29,045 Να δω τώρα πώς θα ξεμπλέξουμε. 426 00:29:29,212 --> 00:29:31,003 Είμαστε πιο έξυπνοι από αυτούς. 427 00:29:32,170 --> 00:29:33,878 Στο λιμάνι, καθηγητή. 428 00:29:37,670 --> 00:29:38,670 Σκατά! 429 00:29:40,128 --> 00:29:41,253 Κι από δω κλειστά. 430 00:29:42,920 --> 00:29:45,087 Μη σταματάς. Θα κολλήσουμε στην κίνηση. 431 00:29:45,295 --> 00:29:45,878 Τι να κάνω; 432 00:29:46,087 --> 00:29:47,712 Αν πάμε από κει, την κάτσαμε. 433 00:29:48,253 --> 00:29:49,253 Δεξιά. 434 00:29:49,462 --> 00:29:50,262 Στρίψε. 435 00:29:50,545 --> 00:29:52,962 Πάτα γκάζι, πάμε! 436 00:30:03,503 --> 00:30:04,462 Ουλρίκε; 437 00:30:08,170 --> 00:30:10,920 Μπορώ να αγγίξω τα μαλλιά σου; 438 00:30:16,253 --> 00:30:17,295 Τι δουλειά κάνεις; 439 00:30:17,712 --> 00:30:19,003 Γεροντολόγος. 440 00:30:19,295 --> 00:30:20,837 Κάτι σαν γιατρός, σωστά; 441 00:30:22,170 --> 00:30:24,451 Με έναν γιατρό και έναν ανάπηρο, δεν μας σταματάει τίποτα. 442 00:30:24,452 --> 00:30:25,702 Δώσε μου τα χαρτιά σου. 443 00:30:26,545 --> 00:30:27,545 Γιατί; 444 00:30:28,003 --> 00:30:29,462 Είμαι καλός στο μπλα-μπλα. 445 00:30:29,628 --> 00:30:30,753 Είναι μέρος της δουλειάς. 446 00:30:36,503 --> 00:30:38,378 Μεταφέρω έναν βαριά άρρωστο και έναν γιατρό. 447 00:30:38,462 --> 00:30:39,632 Ποιος είναι υπεύθυνος; 448 00:30:39,712 --> 00:30:41,112 Πρέπει να βοηθάμε ο ένας τον άλλον. 449 00:30:41,170 --> 00:30:43,045 Είσαι τυχερός που δεν είσαι στη θέση μου. 450 00:30:43,128 --> 00:30:44,423 - Πολλή δουλειά; - Τι μεταφέρεις; 451 00:30:44,503 --> 00:30:45,303 Ορίστε τα χαρτιά. 452 00:30:45,378 --> 00:30:47,087 - Είναι επείγον. - Αλήθεια; 453 00:30:47,212 --> 00:30:48,378 Ήρεμα. 454 00:30:48,920 --> 00:30:50,212 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 455 00:30:50,295 --> 00:30:52,253 Περιμένετε. Κάντε στην άκρη. 456 00:30:52,378 --> 00:30:54,128 Θα ελέγξω τα χαρτιά. 457 00:30:59,511 --> 00:31:01,720 Φύγαμε! Έρχομαι. 458 00:31:02,099 --> 00:31:03,171 Πάμε! 459 00:31:03,973 --> 00:31:05,476 Πας καλά; Και τα χαρτιά μου; 460 00:31:05,556 --> 00:31:06,601 Τα έχουν αυτοί. 461 00:31:06,681 --> 00:31:07,806 Πάμε, δώσε γκάζι. 462 00:31:08,015 --> 00:31:09,640 Είμαστε σαν τον ποντικό στη φάκα. 463 00:31:12,223 --> 00:31:13,765 Πιο αργά. 464 00:31:14,598 --> 00:31:16,723 Τι κάνετε; 465 00:31:18,172 --> 00:31:19,422 Σταματήστε. 466 00:31:19,503 --> 00:31:20,389 Σταματήστε. 467 00:31:20,470 --> 00:31:22,293 - Άσ'τους να φύγουν. - Δεν το πιστεύω. 468 00:31:22,374 --> 00:31:23,249 Δεν θα πάνε μακριά. 469 00:31:49,050 --> 00:31:49,850 Τρόμαξες; 470 00:31:49,926 --> 00:31:51,559 - Έχεις θράσος. - Όλα καλά, καθηγητή; 471 00:31:51,640 --> 00:31:52,890 Πρώτη φορά το κάνω αυτό. 472 00:31:53,015 --> 00:31:54,223 Υπάρχουν και χειρότερα. 473 00:31:54,390 --> 00:31:55,806 Βγάλτε με από δω. 474 00:31:56,640 --> 00:31:57,935 Για βάλε ένα χεράκι. 475 00:31:58,015 --> 00:31:59,515 Τι μπόχα είναι αυτή! 476 00:31:59,723 --> 00:32:01,556 Αυτά που ταΐζεις τους πελάτες σου... 477 00:32:02,015 --> 00:32:03,765 δεν τα τρώει ούτε σκύλος. 478 00:32:05,707 --> 00:32:08,642 Πάλι καλά που δεν σε σταμάτησαν για έλεγχο τροφίμων. 479 00:32:08,723 --> 00:32:11,473 Πήγαινε να μαζέψεις κάνα λουλούδι, στούμπε. 480 00:32:18,955 --> 00:32:21,164 Η γυναίκα μου με είχε πάντα για δειλό. 481 00:32:23,622 --> 00:32:25,747 Ξαφνιάζομαι κι εγώ ο ίδιος με αυτό που έκανα. 482 00:32:31,289 --> 00:32:33,997 Πράγματι, έχεις ωραία μαλλιά. 483 00:32:34,914 --> 00:32:36,595 Τα οποία θέλουν λούσιμο. 484 00:32:36,676 --> 00:32:40,664 Χέριμπερτ. 485 00:32:44,580 --> 00:32:46,459 Ευχαριστώ, φίλε. 486 00:32:46,539 --> 00:32:47,792 Νιώθω καλύτερα τώρα. 487 00:32:47,872 --> 00:32:49,414 Πολύ καλύτερα. 488 00:32:50,747 --> 00:32:52,830 Βλέπω έναν δρόμο. 489 00:32:53,185 --> 00:32:54,521 Μπορούμε να συνεχίσουμε από εκεί. 490 00:33:07,631 --> 00:33:09,214 Πεινάτε; 491 00:33:11,439 --> 00:33:13,022 Φοβερός μεζές. 492 00:33:16,185 --> 00:33:17,768 Κρύο, είναι ακόμα καλύτερο. 493 00:33:21,497 --> 00:33:23,039 Καθηγητή, για πείτε μας. 494 00:33:25,497 --> 00:33:27,039 Τι είναι αυτή η ασθένεια... 495 00:33:27,539 --> 00:33:29,372 που έχει τρομοκρατήσει όλο τον κόσμο; 496 00:33:30,083 --> 00:33:31,289 Μακάρι να ήξερα. 497 00:33:32,580 --> 00:33:33,622 Φανταστείτε το εξής. 498 00:33:34,705 --> 00:33:36,164 Παίρνουμε ένα ποντίκι... 499 00:33:37,289 --> 00:33:39,455 το βάζουμε σε ένα στενόχωρο κλουβί... 500 00:33:41,372 --> 00:33:43,455 το υποσιτίζουμε... 501 00:33:44,372 --> 00:33:45,750 ρίχνουμε τη θερμοκρασία... 502 00:33:45,830 --> 00:33:46,750 κι αυτό επιβιώνει. 503 00:33:46,830 --> 00:33:47,500 Πιατάκι; 504 00:33:47,580 --> 00:33:48,380 Ναι. 505 00:33:53,664 --> 00:33:56,122 Το μεταφέρουμε σε μικρότερο κλουβί... 506 00:33:56,203 --> 00:33:57,578 ρίχνουμε κι άλλο τη θερμοκρασία... 507 00:33:58,080 --> 00:33:59,205 δηλητηριάζουμε την τροφή... 508 00:33:59,289 --> 00:34:01,455 με μεταλλικά στοιχεία, μόλυβδο, υδράργυρο... 509 00:34:02,414 --> 00:34:03,830 και το ποντίκι δεν πεθαίνει. 510 00:34:04,122 --> 00:34:05,000 Μουστάρδα; 511 00:34:05,080 --> 00:34:07,080 Αυξάνουμε τη δόση του δηλητηρίου... 512 00:34:07,539 --> 00:34:09,539 ρίχνουμε κι άλλο τη θερμοκρασία... 513 00:34:09,872 --> 00:34:11,872 διαταράσσουμε το βιολογικό του ρολόι... 514 00:34:12,039 --> 00:34:14,164 αναβοσβήνοντας χωρίς σταματημό ένα δυνατό φως... 515 00:34:14,330 --> 00:34:17,497 το εκθέτουμε σε ήχους υψηλής συχνότητας για να το στρεσάρουμε... 516 00:34:19,164 --> 00:34:20,789 και ξαφνικά το ποντίκι πεθαίνει. 517 00:34:22,664 --> 00:34:24,452 Τι προκάλεσε τον θάνατό του; 518 00:34:25,914 --> 00:34:27,705 Μου κόψατε την όρεξη. 519 00:34:30,247 --> 00:34:32,122 Είναι κάτι σαν ξεσκαρτάρισμα. 520 00:34:32,872 --> 00:34:35,122 Ο νόμος της φύσης. Επιβιώνουν μόνο οι δυνατοί. 521 00:34:35,789 --> 00:34:37,039 Πώς λέγεται, να δεις; 522 00:34:37,120 --> 00:34:39,703 Φυσική επιλογή. Έχει και τα καλά του όλο αυτό. 523 00:34:40,622 --> 00:34:42,414 Μένει χώρος για τους άλλους. 524 00:34:42,622 --> 00:34:45,541 Οι υγιείς κακομεταχειρίζονται τους αρρώστους... 525 00:34:45,750 --> 00:34:47,333 οι γιατροί βασανιστές... 526 00:34:47,414 --> 00:34:48,872 και διώκτες τους όλες οι αρχές... 527 00:34:49,372 --> 00:34:51,289 τον θυμό τους στρέφουν οι υγιείς... 528 00:34:51,995 --> 00:34:54,453 σε αρρώστους κι ασθενείς... 529 00:34:54,872 --> 00:34:57,247 μα τώρα σάλπιγγες ηχούν... 530 00:34:57,455 --> 00:34:59,623 οι κοινωνικές αξίες καταρρέουν... 531 00:35:00,039 --> 00:35:01,952 η δικαιοσύνη ξεσπαθώνει... 532 00:35:02,205 --> 00:35:05,747 κι οι άρρωστοι είναι οι υγιείς από δω και στο εξής. 533 00:35:27,167 --> 00:35:29,414 Εδώ μάλλον σφύζουν όλοι από υγεία. 534 00:35:32,497 --> 00:35:33,917 Σεμπάστιαν. 535 00:35:33,997 --> 00:35:35,955 Γαμώτο. Γράψε λάθος. 536 00:35:36,580 --> 00:35:38,205 Τα τινάζουν κι εδώ. 537 00:35:39,592 --> 00:35:41,929 - Να άλλος ένας! - Μη βγεις έξω, καθηγητή. 538 00:35:42,414 --> 00:35:43,872 - Χέριμπερτ. - Τρελάθηκες; 539 00:35:48,039 --> 00:35:49,122 Μην τον αγγίζεις. 540 00:35:51,122 --> 00:35:52,705 Είναι νεκρός. 541 00:35:59,789 --> 00:36:01,164 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 542 00:36:04,080 --> 00:36:05,455 Ας συνεχίσουμε. 543 00:36:06,722 --> 00:36:08,430 Δεν ήθελες να πας στο Λίνενμπουργκ; 544 00:36:09,698 --> 00:36:11,157 Γιατί δεν έμεινες στο αμάξι; 545 00:36:11,238 --> 00:36:12,283 Βγάλτε με έξω. 546 00:36:12,484 --> 00:36:14,292 - Θέλω να βγω. - Μην είσαι χαζός. 547 00:36:14,372 --> 00:36:17,997 - Κάτσε κάτω. - Θέλω να δω τον νεκρό, Χέριμπερτ. 548 00:36:18,122 --> 00:36:19,227 Θέλω να δω τον νεκρό. 549 00:36:19,308 --> 00:36:20,914 Αρκετά. Δεν έχεις να πας πουθενά. 550 00:36:21,080 --> 00:36:22,750 Θα μου το πληρώσεις. 551 00:36:22,830 --> 00:36:23,955 Χοντρομπαλά! 552 00:36:24,330 --> 00:36:25,372 Λεχρίτη! 553 00:36:25,622 --> 00:36:27,039 Πιθηκάνθρωπε! 554 00:36:27,372 --> 00:36:29,747 Θα τα διαλύσω όλα εδώ μέσα. 555 00:36:32,747 --> 00:36:37,539 Αφού το θέλεις, τράβα πέθανε. 556 00:37:02,497 --> 00:37:03,497 Είναι κανείς εδώ; 557 00:37:05,539 --> 00:37:06,580 Είναι κανείς εδώ; 558 00:37:08,622 --> 00:37:10,039 Με ακούει κανείς; 559 00:37:27,145 --> 00:37:30,270 Πώς πέθαναν όλοι ταυτόχρονα; 560 00:37:42,164 --> 00:37:42,997 Με ακούει κανείς; 561 00:37:49,914 --> 00:37:50,747 Είναι κανείς εδώ; 562 00:38:30,330 --> 00:38:32,705 Πιστεύεις ότι η ασθένεια είναι μεταδοτική; 563 00:38:36,580 --> 00:38:38,039 Τι θα πει "μεταδοτική"; 564 00:38:38,539 --> 00:38:40,247 Δεν μεταδίδονται μόνο οι ιοί. 565 00:38:41,548 --> 00:38:44,881 Τα σκουλήκια, η ραδιενέργεια... 566 00:38:51,664 --> 00:38:54,830 ακόμα και το κλίμα μπορεί να γίνει μεταδοτικό... 567 00:38:59,080 --> 00:39:00,039 τα συναισθήματα... 568 00:39:02,080 --> 00:39:03,205 το πάθος. 569 00:39:05,955 --> 00:39:07,997 Εδώ μιλάμε όμως για τους νεκρούς. 570 00:39:11,997 --> 00:39:15,539 Το πάθος έχει επιφέρει περισσότερους θανάτους κι από τη μαύρη πανώλη. 571 00:39:31,289 --> 00:39:32,539 Ησυχία. 572 00:39:39,955 --> 00:39:41,872 Νόμιζα ότι άκουσα μουσική. 573 00:39:51,497 --> 00:39:53,330 Αλληλοσκοτώθηκαν. 574 00:39:55,247 --> 00:39:57,122 Ίσως φοβήθηκαν κάτι; 575 00:40:04,705 --> 00:40:06,497 Δεν έχεις τίποτα να πεις; 576 00:40:12,080 --> 00:40:13,330 Πες κάτι. 577 00:40:15,289 --> 00:40:16,830 Τι θες να πω; 578 00:40:18,565 --> 00:40:20,898 Βοήθεια! 579 00:40:21,539 --> 00:40:23,955 Δολοφόνος! 580 00:40:24,122 --> 00:40:25,705 Βοήθεια! 581 00:40:25,872 --> 00:40:28,205 Βοηθήστε με! 582 00:40:31,372 --> 00:40:33,789 Βοήθεια! Εδώ! 583 00:40:34,872 --> 00:40:37,247 Φύγετε από δω. Δολοφόνοι. 584 00:40:40,292 --> 00:40:42,925 - Δρόμο! - Σεμπάστιαν. 585 00:40:43,006 --> 00:40:44,964 Κανίβαλοι! Εδώ! 586 00:40:47,970 --> 00:40:49,887 Βρομογούρουνα, εξαφανιστείτε. 587 00:40:55,622 --> 00:40:56,664 Γρήγορα. 588 00:41:18,341 --> 00:41:19,841 Τι κάνετε εκεί; 589 00:41:20,007 --> 00:41:21,840 Αφήστε τον. Μπελάδες γυρεύετε; 590 00:41:23,031 --> 00:41:23,990 Είναι αηδιαστικό. 591 00:41:24,073 --> 00:41:24,873 Αποκρουστικό. 592 00:41:24,906 --> 00:41:26,035 Μου προκαλείτε αηδία. 593 00:41:26,115 --> 00:41:27,493 Δεν σας ξαναβάζω στο αμάξι μου. 594 00:41:27,573 --> 00:41:28,993 Οτοκάρ, για τελευταία φορά. 595 00:41:29,160 --> 00:41:30,743 Θα έρθεις μαζί μας ή όχι; 596 00:41:33,212 --> 00:41:35,549 Άντε χάσου, ηλίθιε. 597 00:41:35,629 --> 00:41:37,424 Άσπλαχνε, κτήνος! 598 00:41:37,504 --> 00:41:39,632 Εσύ μας προκαλείς αηδία. 599 00:41:39,712 --> 00:41:42,218 - Μολύνεις την ατμόσφαιρα. - Φεύγω. 600 00:41:42,299 --> 00:41:43,256 Στα τσακίδια! 601 00:41:43,859 --> 00:41:44,670 Φεύγω. 602 00:41:44,751 --> 00:41:45,418 Στα τσακίδια! 603 00:41:45,499 --> 00:41:46,127 Φεύγω. 604 00:41:46,208 --> 00:41:48,276 - Σε σιχάθηκα πια. - Φεύγω. 605 00:41:48,402 --> 00:41:50,355 Ανεγκέφαλε μπέμπη. 606 00:41:50,542 --> 00:41:52,183 Δεν θα με βγάλετε εσείς αναίσθητο. 607 00:41:52,589 --> 00:41:54,877 Αυτό που κάνετε είναι καθαρή βλακεία. 608 00:41:54,958 --> 00:41:58,504 Είστε πιο χαζοί κι από τα γουρούνια. Είστε όλοι για δέσιμο. 609 00:41:58,629 --> 00:42:02,674 Μπορείτε να ψοφήσετε, αν θέλετε, αλλά χωρίς εμένα. 610 00:42:02,754 --> 00:42:05,655 Θα συνεχίσω μόνος μου. 611 00:42:24,167 --> 00:42:26,926 Με τόξο και με βέλος 612 00:42:27,007 --> 00:42:29,479 Μέσα από κοιλάδες και βουνά 613 00:42:29,877 --> 00:42:31,918 Καταφθάνει ο τοξότης 614 00:42:32,289 --> 00:42:35,414 Με το πρώτο φως το χάραμα 615 00:42:37,804 --> 00:42:39,179 Ουλρίκε. 616 00:42:39,681 --> 00:42:42,390 Σου έγραψα ένα ποιηματάκι. 617 00:42:46,125 --> 00:42:47,542 Από πού ξεφύτρωσες εσύ; 618 00:42:49,196 --> 00:42:52,446 Τι στο καλό... 619 00:43:01,804 --> 00:43:02,804 Ουλρίκε; 620 00:43:09,137 --> 00:43:09,937 Ορίστε. 621 00:43:20,387 --> 00:43:22,512 Είμαστε πολύ κομψοί, δεν μπορείς να πεις. 622 00:43:22,637 --> 00:43:24,929 Ουλρίκε. Σεμπάστιαν. 623 00:43:26,512 --> 00:43:27,762 Ελάτε να δείτε. 624 00:43:30,467 --> 00:43:31,553 Θα πάθετε πλάκα. 625 00:43:31,633 --> 00:43:32,842 Ελάτε εδώ. 626 00:43:34,092 --> 00:43:35,720 Ένας άνθρωπος ζωντανός. 627 00:43:35,800 --> 00:43:38,425 Δεν είναι υπέροχο θέαμα; 628 00:43:39,758 --> 00:43:41,720 - Τι κάνετε εδώ; - Σας ετοίμασα τσάι. 629 00:43:41,800 --> 00:43:42,758 Θέλετε; 630 00:43:43,166 --> 00:43:43,966 Ναι, ευχαριστώ. 631 00:43:43,967 --> 00:43:46,136 Εννοούσα, πόσο καιρό έχει που είστε εδώ; 632 00:43:46,217 --> 00:43:48,409 Είδατε τι συνέβη στο χωριό; 633 00:43:48,883 --> 00:43:49,800 Ναι. 634 00:43:52,475 --> 00:43:54,183 Πήγα σε όλα τα σπίτια. 635 00:43:54,342 --> 00:43:57,550 Είναι πολύ ήσυχα παντού. Ζάχαρη; 636 00:43:57,883 --> 00:43:58,800 Όχι, ευχαριστώ. 637 00:44:05,592 --> 00:44:07,175 Μου αρέσουν αυτά τα τροχόσπιτα. 638 00:44:07,967 --> 00:44:11,133 Το μοντέλο είναι ειδική παραγγελία για έναν πελάτη. 639 00:44:12,108 --> 00:44:13,566 Δεν είναι απλή υπόθεση να το οδηγώ... 640 00:44:13,647 --> 00:44:17,022 επειδή εκπροσωπώ το εργοστάσιο. 641 00:44:20,675 --> 00:44:23,467 Στην ουσία, είμαι υπεύθυνος για την παράδοση των τροχόσπιτων. 642 00:44:24,424 --> 00:44:26,523 Και τα παραδίδω πάντα σε άριστη κατάσταση. 643 00:44:26,604 --> 00:44:27,979 Καείς δεν έχει παραπονεθεί. 644 00:44:28,060 --> 00:44:29,102 Σεμπάστιαν. 645 00:44:30,131 --> 00:44:32,131 Κι άλλος επιζών. 646 00:44:32,339 --> 00:44:34,381 - Φαίνεται υγιέστατος. - Πού είναι; 647 00:44:35,459 --> 00:44:37,251 Εκεί πάνω, στη σκεπή. 648 00:44:42,798 --> 00:44:44,589 Χρειάζεσαι βοήθεια; 649 00:44:45,673 --> 00:44:46,881 Τι κάνεις εκεί πάνω; 650 00:44:47,847 --> 00:44:51,222 Θα αρπάξεις κάνα κρύωμα. 651 00:44:51,756 --> 00:44:55,339 Δεν θέλω την κουβέρτα σας. Είναι γεμάτη μικρόβια. 652 00:44:57,631 --> 00:45:00,964 Μπορείς να πας στο τροχόσπιτο. Θα είσαι μόνος σου εκεί. 653 00:45:01,173 --> 00:45:02,714 Δεν θα σε πειράξουμε. 654 00:45:03,673 --> 00:45:05,256 Κατέβα. 655 00:45:05,423 --> 00:45:07,245 Ελπίζω να κάνω καλά που σας εμπιστεύομαι. 656 00:45:37,756 --> 00:45:38,964 Τι συμβαίνει εδώ; 657 00:45:40,548 --> 00:45:41,506 Απομακρυνθείτε. 658 00:45:42,480 --> 00:45:43,646 Είστε πάρα πολύ κοντά. 659 00:45:45,716 --> 00:45:47,341 Θέλουμε απλώς να μάθουμε τι συνέβη. 660 00:45:51,006 --> 00:45:52,131 Με περιέλουσαν... 661 00:45:53,214 --> 00:45:54,214 με αίμα και εμετό. 662 00:45:54,923 --> 00:45:55,723 Επίτηδες. 663 00:45:56,381 --> 00:45:57,589 Γι'αυτό πέταξα τα πάντα. 664 00:45:59,969 --> 00:46:02,386 Μετά πήραν το αμάξι μου και έφυγαν. 665 00:46:03,914 --> 00:46:05,330 Σας παρακαλώ, κάντε πίσω. 666 00:46:08,339 --> 00:46:09,923 Πέταξα και το εσώρουχό μου. 667 00:46:11,339 --> 00:46:12,464 Λερώθηκε. 668 00:46:13,756 --> 00:46:14,923 Αλλά γι'αυτό φταίω εγώ. 669 00:46:15,881 --> 00:46:16,964 Φοβήθηκα. 670 00:46:18,040 --> 00:46:19,665 Πώς σε λένε; 671 00:46:20,688 --> 00:46:21,488 Γιατί; 672 00:46:21,519 --> 00:46:22,352 Φριτς. 673 00:46:22,573 --> 00:46:23,373 Τι σημασία έχει; 674 00:46:23,785 --> 00:46:27,410 Έλα στο τροχόσπιτο. Θα σου δώσω το κυριακάτικο κοστούμι μου. 675 00:46:28,739 --> 00:46:31,739 Σε ποιο στάδιο γίνονται επιθετικοί οι ασθενείς; 676 00:46:31,820 --> 00:46:33,127 Παράτα με ήσυχο. 677 00:46:33,208 --> 00:46:34,792 - Πώς ξεκίνησε; - Άσε με ήσυχο. 678 00:46:58,317 --> 00:47:00,903 Ανάμεσα στα πρώτα έκτακτα μέτρα που ελήφθησαν είναι... 679 00:47:00,983 --> 00:47:04,108 η απαγόρευση των επιβατικών Ι.Χ. και ο περιορισμός της ατομικής ελευθερίας. 680 00:47:05,036 --> 00:47:09,014 Οι παραβάτες θα μεταφέρονται σε κάποια ιατρική μονάδα. 681 00:47:10,603 --> 00:47:14,603 Ο υπουργός εσωτερικών δήλωσε... 682 00:47:14,857 --> 00:47:18,986 "Όποιος δεν λογαριάζει το κοινό καλό, να μην προσβλέπει στη στήριξη της κοινότητας. 683 00:47:19,067 --> 00:47:21,590 Μόνο όλοι μαζί ενωμένοι είμαστε δυνατοί". 684 00:47:21,671 --> 00:47:23,008 - Σταματήστε. - Βγείτε από το αμάξι. 685 00:47:23,275 --> 00:47:24,487 - Πλησιάστε. - Βγείτε έξω. 686 00:47:24,567 --> 00:47:25,858 Πιο κοντά. 687 00:47:32,858 --> 00:47:34,667 Τι έγινε; 688 00:47:35,527 --> 00:47:36,902 Θέλω να βγω. 689 00:47:37,277 --> 00:47:38,277 Φτάσαμε στο Λίνενμπουργκ. 690 00:47:41,650 --> 00:47:42,858 Προσοχή! 691 00:47:43,400 --> 00:47:46,692 Προσοχή! Σας μιλά η αστυνομία. 692 00:47:53,375 --> 00:47:55,253 - Πού θα πάμε τώρα; - Μη δημιουργείτε θέμα. 693 00:47:55,333 --> 00:47:58,147 Βρείτε μας τουλάχιστον ένα ξενοδοχείο, κάπου να διανυκτερεύσουμε. 694 00:47:58,228 --> 00:47:59,273 Προχωρήστε. 695 00:47:59,354 --> 00:48:02,274 Δεν θα αναγκάσουμε τα ξενοδοχεία να παραμείνουν ανοιχτά. 696 00:48:02,355 --> 00:48:05,127 - Πρέπει να πάω στο ινστιτούτο. - Ούτε η ίδια η βασίλισσα της Αγγλίας... 697 00:48:05,208 --> 00:48:07,710 δεν θα περνούσε. Ξέρετε πόσος κόσμος έρχεται από το Αμβούργο; 698 00:48:07,791 --> 00:48:09,576 - Θα πάρω αυτήν εδώ. - Κάνει 2,50 μάρκα. 699 00:48:09,750 --> 00:48:12,792 - Ό,τι αγγίζεις το αγοράζεις. - Πιστεύετε ότι είναι αποτελεσματική; 700 00:48:12,976 --> 00:48:15,669 - Μαζί με τα γάντια είναι 9,50 μάρκα. - Σκέτη απάτη. 701 00:48:15,750 --> 00:48:17,750 Πλησιάστε. 702 00:48:18,206 --> 00:48:20,526 - Δώσ'το μου αυτό. - Δεν θα βρείτε ούτε μία μάσκα μέσα. 703 00:48:20,607 --> 00:48:23,169 - Έχουν εξαντληθεί. - Βοήθεια. Ένας γιατρός. 704 00:48:23,250 --> 00:48:25,292 - Ένας γιατρός. Βοήθεια. - Γάντια και μάσκα... 705 00:48:25,458 --> 00:48:28,295 Μην τον αγγίζεις. Είσαι τρελός; 706 00:48:28,375 --> 00:48:29,495 - Φύγε. - Πληρώστε και σωθείτε. 707 00:48:29,496 --> 00:48:30,337 Φέρτε το όχημα. 708 00:48:30,417 --> 00:48:31,875 - Σε άκουσα. - Πιο κοντά. 709 00:48:32,643 --> 00:48:33,768 - Διασώστες. - Διασώστες. 710 00:48:34,458 --> 00:48:35,522 Πάμε να φύγουμε. 711 00:48:35,602 --> 00:48:38,223 Θα μας σκοτώσουν όλους. Όπως στο χωριό. 712 00:48:38,304 --> 00:48:40,638 Τι έγινε στο χωριό; Πώς ξεκίνησαν όλα; 713 00:48:41,638 --> 00:48:44,278 Με το εμβόλιο. Τους έχουν εμβολιάσει. Για αυτό γίνονται επιθετικοί. 714 00:48:44,346 --> 00:48:47,096 Σας εμβολίασαν; Ποιος το έκανε αυτό; 715 00:48:47,846 --> 00:48:50,679 - Οι γιατροί, ποιος άλλος; - Σας εμβολίασαν όλους; 716 00:48:51,054 --> 00:48:54,308 - Όχι εμένα. Εγώ ανέβηκα στη σκεπή. - Τι ήταν το εμβόλιο; 717 00:48:54,388 --> 00:48:57,933 Εδώ τα καλά λουκάνικα. 718 00:48:58,013 --> 00:48:59,453 Το περίφημο σάντουιτς του Αμβούργου. 719 00:48:59,454 --> 00:49:01,384 Φρέσκο και ζουμερό. 5,50 μάρκα, τα ρέστα σας. 720 00:49:01,480 --> 00:49:04,400 Θα δοκιμάσω να μπω στο Λίνενμπουργκ μόνος. 721 00:49:04,480 --> 00:49:05,438 Ευχαριστώ για όλα. 722 00:49:06,605 --> 00:49:08,521 - Αυτό είναι κλεψιά. - Γιατί είναι κλεψιά; 723 00:49:09,855 --> 00:49:12,150 Όλοι έχουν μολυνθεί εδώ. Ρισκάρω τη ζωή μου. 724 00:49:12,230 --> 00:49:13,730 Για δες ποιος ήρθε. 725 00:49:14,063 --> 00:49:16,688 Μην αγγίξετε τα λουκάνικά μου. Χαθείτε από μπροστά μου. 726 00:49:16,813 --> 00:49:17,980 Δεν θα το ξαναπώ. 727 00:49:23,813 --> 00:49:26,108 - Μην αγγίζετε το φαγητό. - Έχει έρθει από το Αμβούργο. 728 00:49:26,188 --> 00:49:28,021 Τα λουκάνικα είναι μολυσμένα. 729 00:49:28,438 --> 00:49:29,518 Έχει έρθει από το Αμβούργο. 730 00:49:29,519 --> 00:49:31,858 - Κάψτε τα όλα. - Βάλτε φωτιά! 731 00:49:31,938 --> 00:49:33,938 - Αστυνομία. - Βενζίνη και φωτιά. 732 00:49:34,146 --> 00:49:37,188 Καθίκια! Θα μου το πληρώσετε. 733 00:49:45,063 --> 00:49:45,863 Από δω. 734 00:49:55,563 --> 00:49:58,105 Μας ρίχνουν. 735 00:50:12,021 --> 00:50:16,355 Η είσοδος στο Λίνενμπουργκ απαγορεύεται για τις επόμενες μέρες. 736 00:50:18,646 --> 00:50:22,105 Προσοχή! Σας μιλά η αστυνομία. 737 00:50:23,021 --> 00:50:24,521 Εκκενώστε την περιοχή. 738 00:50:26,230 --> 00:50:27,605 Γρήγορα, βιαστείτε. 739 00:50:27,685 --> 00:50:29,313 Γρήγορα. 740 00:50:29,938 --> 00:50:31,271 Προσοχή, καλυφθείτε. 741 00:50:31,896 --> 00:50:33,230 Καλυφθείτε. 742 00:50:34,204 --> 00:50:37,687 Θα βρούμε άλλον τρόπο να μπούμε στην πόλη. Πρέπει να δω τον Χάμερσμιντ. 743 00:50:40,230 --> 00:50:42,521 - Πού πάτε; - Στο Λίνενμπουργκ. 744 00:50:42,730 --> 00:50:45,146 - Ανεβείτε. - Έλα. 745 00:50:54,813 --> 00:50:57,688 Σταματήστε. 746 00:51:27,355 --> 00:51:29,021 Ουλρίκε, τα έχω τελείως χαμένα. 747 00:51:33,730 --> 00:51:36,188 Μπορεί να μη βρούμε ποτέ τι προκαλεί αυτήν την ασθένεια. 748 00:51:36,771 --> 00:51:38,438 Εξάλλου, τι είναι μια ασθένεια; 749 00:51:39,021 --> 00:51:43,271 Ο φόβος της ασθένειας; Οι επιπτώσεις της θεραπείας; 750 00:51:46,669 --> 00:51:49,127 Ίσως πρέπει να αλλάξουμε ριζικά... 751 00:51:55,514 --> 00:51:56,347 Σεμπάστιαν; 752 00:51:57,980 --> 00:51:59,813 Σεμπάστιαν, τι σου συμβαίνει; 753 00:52:04,563 --> 00:52:08,146 Μόλις σκέφτηκα την αδρεναλίνη... 754 00:52:10,819 --> 00:52:15,194 που απελευθερώνεται στο σώμα με τα συναισθήματα... 755 00:52:16,550 --> 00:52:20,758 αλλά έχει παρενέργειες αν δεν μεταβολιστεί αρκετά γρήγορα. 756 00:52:26,188 --> 00:52:31,230 Ήταν λάθος που έψαχνα εξωτερικά συμπτώματα στους νεκρούς. 757 00:52:43,021 --> 00:52:45,105 Πού είναι η μηχανή σας; Δεν είχατε μια μηχανή; 758 00:52:45,688 --> 00:52:47,105 Δεν φυσάει καθόλου απόψε. 759 00:52:50,938 --> 00:52:52,688 Παρακαλώ; 760 00:52:57,159 --> 00:53:02,159 Όταν ήμουν μικρός, κολυμπούσα στο ποτάμι, πάνω-κάτω. 761 00:53:02,605 --> 00:53:05,355 Θα δοκιμάσω να το κάνω αύριο. 762 00:53:23,646 --> 00:53:29,980 Πού βρισκόμαστε; Είμαστε στη σωστή κατεύθυνση; 763 00:53:39,980 --> 00:53:41,188 Έχουμε μετακινηθεί καθόλου; 764 00:53:51,811 --> 00:53:53,061 Ουλρίκε, έλα εδώ. 765 00:53:56,521 --> 00:53:57,563 Το ακούς; 766 00:54:34,771 --> 00:54:35,938 Καλησπέρα. 767 00:54:43,833 --> 00:54:45,230 Φέρ'το εδώ. 768 00:55:02,605 --> 00:55:06,355 Η παλιά πόλη έχει απολυμανθεί. Σειρά έχει το Μέλμπεκ. 769 00:55:07,438 --> 00:55:09,563 Στο Ντάλεμ έχουν σημειώσει πρόοδο. 770 00:55:10,355 --> 00:55:14,396 Αν δεν μας πληρώσουν, θα μείνουμε σπίτια μας... 771 00:55:14,563 --> 00:55:16,480 και θα δουν πώς θα ξεφύγει η κατάσταση. 772 00:55:16,896 --> 00:55:18,733 Καλά τα λες. 773 00:55:18,813 --> 00:55:20,855 - Αυτό είναι. - Ακριβώς. 774 00:55:44,355 --> 00:55:47,083 Το σπίτι της αδερφής μου είναι κοντά. Ας μείνουμε εκεί απόψε. 775 00:55:58,664 --> 00:55:59,580 Ήρθαν και από δω. 776 00:56:03,188 --> 00:56:07,980 "Κίνδυνος-θάνατος. Απαγορεύεται η είσοδος στο διαμέρισμα. 777 00:56:08,688 --> 00:56:15,980 "Οι παραβάτες θα τιμωρούνται με πρόστιμο 5.000 μάρκων. 778 00:56:17,230 --> 00:56:18,938 Άρθρο 69, παράγραφος..." 779 00:56:29,980 --> 00:56:31,896 Έχουν ρίξει την ασφάλεια. 780 00:56:36,146 --> 00:56:38,021 Πιστεύεις ότι η αδερφή σου έχει πεθάνει; 781 00:56:40,646 --> 00:56:42,563 Μπορεί να την έχουν βάλει σε καραντίνα. 782 00:57:01,938 --> 00:57:06,146 - Τι μυρωδιά είναι αυτή; - Φορμαλδεΰδη, απολυμαντικό. 783 00:57:19,313 --> 00:57:21,896 Βρομοκοπά ο τόπος. 784 00:57:26,563 --> 00:57:28,188 Έζησα εδώ δύο χρόνια... 785 00:57:29,646 --> 00:57:31,605 όταν δούλευα με τον καθηγητή Χάμερσμιντ. 786 00:57:35,605 --> 00:57:36,646 Πρέπει να του τηλεφωνήσω. 787 00:57:42,625 --> 00:57:44,648 Κάναμε τότε μια έρευνα... 788 00:57:45,461 --> 00:57:48,450 σχετικά με τα σφάλματα κατά την κυτταρική διαίρεση. 789 00:57:49,637 --> 00:57:53,054 Πέθαναν τόσοι χιμπατζήδες, που δεν μας έδωσαν ξανά άλλους. 790 00:57:53,230 --> 00:57:55,021 Συνολικά 17, νομίζω. 791 00:57:58,230 --> 00:58:00,896 Ο πρώτος νεκρός που είδα μου θύμισε αυτούς τους χιμπατζήδες. 792 00:58:03,271 --> 00:58:04,605 Ξέρεις γιατί; 793 00:58:06,313 --> 00:58:09,188 Και οι 17 πέθαναν στην εμβρυακή στάση. 794 00:58:14,730 --> 00:58:18,438 Θα καλέσω το ινστιτούτο. Ίσως γνωρίζουν πού μπορώ να τον βρω. 795 00:58:35,188 --> 00:58:38,355 Κανονικά, υπάρχει πάντα κάποιος εκεί, ακόμα και τα βράδια. 796 00:59:30,896 --> 00:59:36,438 Πρέπει να πάρω την Γκέρντα, θα ανησυχεί. 797 00:59:43,096 --> 00:59:44,680 Θα γεμίσω την μπανιέρα. 798 01:00:16,653 --> 01:00:22,028 ...έναν σπασμένο στύλο και έναν γερανό που έχει ανατραπεί. 799 01:00:22,355 --> 01:00:25,646 Η πρωτεύουσα απέχει 70 χλμ. Από το επίκεντρο του σεισμού... 800 01:00:26,105 --> 01:00:29,313 αλλά δεν μπορούμε να υπολογίσουμε ακόμα το μέγεθος της καταστροφής. 801 01:00:29,896 --> 01:00:33,271 Ο κόσμος τρέπεται σε φυγή φοβούμενος έναν νέο σεισμό. 802 01:00:34,146 --> 01:00:36,563 Πολλοί ψάχνουν για επιζώντες... 803 01:00:37,021 --> 01:00:39,355 με πρόχειρα εργαλεία ή και με τα ίδια τους τα χέρια. 804 01:00:40,188 --> 01:00:42,108 Οι λέξεις είναι πολύ φτωχές για να περιγράψουν... 805 01:00:42,188 --> 01:00:45,105 την ανθρώπινη αυτή τραγωδία. 806 01:00:45,980 --> 01:00:48,525 Η θλίψη χιλιάδων ατόμων που έχασαν τους δικούς τους... 807 01:00:48,605 --> 01:00:51,108 μέσα σε μόλις λίγα δευτερόλεπτα είναι πραγματικά απερίγραπτη. 808 01:00:51,188 --> 01:00:52,896 Δεν έχει νερό. 809 01:00:53,967 --> 01:00:57,387 Στα 23 χρόνια που δουλεύω ως δημοσιογράφος σε όλο τον κόσμο... 810 01:00:57,467 --> 01:00:59,926 δεν έχω ξαναδεί τίποτα πιο εφιαλτικό... 811 01:01:00,009 --> 01:01:03,051 από αυτές τις εικόνες φυσικής καταστροφής που προκαλούν φρίκη. 812 01:01:03,384 --> 01:01:08,846 Δεκαέξι ώρες μετά τον σεισμό και λόγω της αφόρητης ζέστης... 813 01:01:08,926 --> 01:01:10,728 σε όλη την πόλη πλανάται μια βαριά αποφορά. 814 01:01:10,809 --> 01:01:13,289 Φόβους για επιδημία εκφράζουν οι αρχές. Οι πρώτες εκτιμήσεις... 815 01:01:13,290 --> 01:01:14,394 Παντού επιδημίες. 816 01:01:14,475 --> 01:01:17,929 Μιλάνε για 100.000 νεκρούς, καθιστώντας τον σεισμό αυτόν τον μεγαλύτερο... 817 01:01:18,009 --> 01:01:20,637 που γνώρισε η ανθρωπότητα εδώ και έναν αιώνα. 818 01:01:20,717 --> 01:01:24,801 Μα μόνο υπό ορισμένες συνθήκες μπορεί το σώμα μας να πέσει στα χέρια τους. 819 01:01:27,259 --> 01:01:28,929 Η κατάστασή μας... 820 01:01:29,009 --> 01:01:33,637 Αμέσως μετά, το ντοκιμαντέρ "Ο αόρατος στρατός". 821 01:01:33,717 --> 01:01:35,301 Όλα εξαρτώνται από την κατάστασή μας. 822 01:01:35,382 --> 01:01:38,791 Πρώτα, όμως, θα σας συστήσουμε ένα φοβερό μουσικό σχήμα... 823 01:01:38,872 --> 01:01:39,992 τους "Αυλητές της Βαυαρίας". 824 01:01:40,426 --> 01:01:45,592 Αρκεί ένας ιός να μολύνει ένα κύτταρο, ώστε το κύτταρο να διαιρείται επ'άπειρον. 825 01:01:48,459 --> 01:01:50,918 Τα καρκινικά κύτταρα πολλαπλασιάζονται ασταμάτητα. 826 01:01:54,566 --> 01:01:57,066 Δεν είναι αυτό μια απόδειξη της αθανασίας; 827 01:02:00,816 --> 01:02:05,358 Έχω ένα σπιτάκι στο βουνό. Θα πάμε εκεί. 828 01:02:10,110 --> 01:02:15,194 Σεμπάστιαν, καλέ μου. Με πονάς. 829 01:02:15,942 --> 01:02:16,900 Σεμπάστιαν. 830 01:02:20,702 --> 01:02:21,827 Σεμπάστιαν! 831 01:03:33,775 --> 01:03:41,066 Στου Λίνενμπουργκ τη γη Στη χώρα αυτήν τη μαγική 832 01:03:41,691 --> 01:03:48,650 Όπου και να τριγυρνώ Χιλιάδες θαύματα θα βρω 833 01:03:48,775 --> 01:03:56,900 Βαλερί βαλερά λα λα λα Βαλερί βαλερά λα λα λα 834 01:03:57,233 --> 01:04:04,775 Αγάπη μου μεγάλη Το ξέρεις πια καλά 835 01:04:06,441 --> 01:04:13,441 Ας πιούμε όλοι παρέα Ένα λευκό μοσχάτο 836 01:04:14,573 --> 01:04:21,625 Πριν φτάσει να ξινίσει Να πούμε "Άσπρο πάτο!" 837 01:04:21,706 --> 01:04:28,708 Βαλερί βαλερά λα λα λα Βαλερί βαλερά λα λα λα 838 01:04:29,196 --> 01:04:30,733 - Έκανες όπισθεν. - Δεν έκανα. 839 01:04:31,108 --> 01:04:32,691 - Πάτησα φρένο. - Μάθε να οδηγείς. 840 01:04:32,816 --> 01:04:34,275 Δες το αμάξι μου. 841 01:04:34,400 --> 01:04:36,483 - Εδώ δες. - Κάλεσε την αστυνομία, αγάπη μου. 842 01:04:36,608 --> 01:04:38,858 - Δεν θα το αφήσω έτσι. - Ξέρεις πόσο κάνει το φανάρι; 843 01:04:38,941 --> 01:04:40,400 Μόλις το πήρα από το συνεργείο. 844 01:04:40,483 --> 01:04:42,066 - Εσύ έπεσες πάνω μου. - Ναι, καλά. 845 01:04:42,150 --> 01:04:42,950 Ούτε σε είδα. 846 01:04:43,025 --> 01:04:44,358 - Έλα, βοήθησέ με. - Αστυνομία. 847 01:04:44,441 --> 01:04:45,570 - Άνοιξε την πόρτα. - Βιάσου. 848 01:04:45,650 --> 01:04:46,820 Ένα τανκς! 849 01:04:46,900 --> 01:04:48,486 - Κάνε πίσω. - Τι αγένεια. 850 01:04:48,566 --> 01:04:49,441 Πίσω. 851 01:05:03,441 --> 01:05:06,358 Έχουν τρελαθεί τελείως. 852 01:05:09,608 --> 01:05:11,820 Οι Βρετανοί έχουν τρελαθεί επειδή αποκλείστηκαν εδώ. 853 01:05:11,900 --> 01:05:13,445 Να και η αστυνομία. 854 01:05:13,525 --> 01:05:19,650 Αστυνομία. Σταματήστε. Βγείτε από το τανκς τώρα. 855 01:05:21,608 --> 01:05:22,566 Σταματήστε. 856 01:05:23,275 --> 01:05:27,858 Αστυνομία. Σας διατάζω να σταματήσετε. 857 01:05:28,608 --> 01:05:37,566 Σταματήστε αυτήν τη στιγμή. Υπακούστε, είναι εντολή. 858 01:05:43,733 --> 01:05:47,361 Βρίσκεστε σε προστατευόμενο πάρκο. 859 01:05:47,441 --> 01:05:51,486 Απαγορεύονται τα τανκς! Βγείτε αυτήν τη στιγμή... 860 01:05:51,566 --> 01:05:54,403 Σταματήστε τις βλακείες. 861 01:05:54,483 --> 01:05:57,566 Μη με ακολουθείτε. Σταματήστε τώρα αμέσως. 862 01:05:58,191 --> 01:06:02,400 - Κάντε πίσω. - Προσοχή στο τανκς. 863 01:06:02,525 --> 01:06:05,191 Σταματήστε αυτήν τη στιγμή. 864 01:06:06,983 --> 01:06:07,783 Ξεκουμπίσου. 865 01:06:11,941 --> 01:06:14,816 Δρόμο, σιχαμένο έντομο. 866 01:06:14,900 --> 01:06:17,191 Λύστε τις διαφορές σας αλλού. Όχι πάνω από το κεφάλι μου. 867 01:06:29,066 --> 01:06:32,500 Ουλρίκε, πού είναι ο καθηγητής μας; 868 01:06:33,025 --> 01:06:34,275 Είναι νεκρός. 869 01:06:34,566 --> 01:06:38,691 Ήταν πολύ χλωμός. Ήξερα ότι οι ώρες του ήταν μετρημένες. 870 01:07:00,855 --> 01:07:03,816 Ουλρίκε, να σου συστήσω τους καινούριους συνταξιδιώτες μας. 871 01:07:03,897 --> 01:07:06,147 Από δω η Άννα-Μαρία και ο Τζιοβάνι. 872 01:07:07,731 --> 01:07:09,481 - Γεια. - Πηγαίνουν στη Γένοβα. 873 01:07:13,023 --> 01:07:15,523 - Και η Λουίζα. - Χαίρω πολύ. 874 01:07:15,815 --> 01:07:16,615 Γεια. 875 01:07:16,912 --> 01:07:19,370 Ελπίζω να έχουμε ένα ευχάριστο ταξίδι. 876 01:08:22,096 --> 01:08:23,804 Τι έγινε πάλι; 877 01:08:25,904 --> 01:08:28,238 Μα όλοι οι αυτοκινητόδρομοι είναι κλειστοί. 878 01:08:28,404 --> 01:08:30,484 Οι παραβάτες τιμωρούνται με κατάσχεση του οχήματος... 879 01:08:30,488 --> 01:08:32,363 και ποινή φυλάκισης τουλάχιστον 15 ημερών. 880 01:08:32,882 --> 01:08:34,715 Έχει πρηστεί. 881 01:08:36,738 --> 01:08:39,613 Αλεξάντερ, ξέρεις ότι οδηγείς στο αντίθετο ρεύμα; 882 01:08:39,696 --> 01:08:41,417 Αφού πηγαίνω ανάποδα. 883 01:08:41,548 --> 01:08:46,260 Αυτοί οδηγούν δεξιά, για μας αριστερά, άρα πρέπει να πας δεξιά. 884 01:08:46,571 --> 01:08:48,696 Πήγαινε στο δεξί ρεύμα. Το σκέφτηκα. 885 01:08:48,779 --> 01:08:49,779 Δεξιά. 886 01:08:57,446 --> 01:09:01,321 Σεμπάστιαν; Τι μουσική θες να ακούσεις; 887 01:09:03,529 --> 01:09:06,071 Προσπαθώ να έρθω σε επαφή μαζί του. 888 01:09:08,488 --> 01:09:11,946 Λαμβάνουμε σήματα μορς από το υπερπέραν. 889 01:09:12,696 --> 01:09:14,904 Μας ακούει. 890 01:09:18,488 --> 01:09:20,071 Τι θέλεις να μας πεις; 891 01:09:21,696 --> 01:09:22,616 Είναι εδώ. 892 01:09:22,696 --> 01:09:23,904 Έχω επαφή. 893 01:09:25,404 --> 01:09:27,613 Νιώθω απίστευτα καλά. 894 01:09:37,073 --> 01:09:39,573 Το τυλίγεις ανάποδα, από την άλλη. Με το μαλακό. 895 01:09:39,654 --> 01:09:40,779 Γρήγορα. 896 01:09:40,863 --> 01:09:43,029 Όλο γρήγορα και γρήγορα. Αρκετά πια! 897 01:09:43,113 --> 01:09:46,988 Βαρέθηκα πια. Το μόνο που κάνεις είναι να γκρινιάζεις. 898 01:09:47,071 --> 01:09:49,113 - Τι θέλεις πάλι; - Εσύ αρρωσταίνεις τον κόσμο. 899 01:09:50,701 --> 01:09:54,951 - Αλεξάντερ. - Λουίζα. 900 01:09:55,032 --> 01:09:56,449 Αλεξάντερ. 901 01:09:56,722 --> 01:09:58,055 Αλεξάντερ. 902 01:10:36,279 --> 01:10:37,079 Αλεξάντερ. 903 01:10:38,821 --> 01:10:40,029 Η Λουίζα μού επιτέθηκε. 904 01:10:40,529 --> 01:10:43,988 Έλα να δεις. 905 01:11:17,571 --> 01:11:20,863 Εδώ βρήκε τον θάνατο. Πάνω σε έναν γερμανικό αυτοκινητόδρομο. 906 01:12:06,821 --> 01:12:13,446 Η φύση γνέθει το νήμα της γαλήνια, πανευτυχής. 907 01:12:15,571 --> 01:12:19,571 Η αιώνια σοφία έχει κυριεύσει τη γη... 908 01:12:19,654 --> 01:12:24,279 με τα πόδια στυλωμένα, τον θεμέλιο λίθο αποτελεί. 909 01:12:24,613 --> 01:12:33,071 Κυανός ο ορίζοντας ξεπροβάλλει από τα λασπόνερα προϊστορικών ποταμών. 910 01:12:33,196 --> 01:12:41,821 Ζεσταίνοντας με το φως του φλέβες που πάλλονται γεμάτες ζωή. 911 01:12:41,904 --> 01:12:47,783 Η αρχέγονη σοφία τις στρουθοκαμήλους ωθεί να θάψουν στην άμμο τα αυγά τους... 912 01:12:47,863 --> 01:12:50,446 για να τα επωάσει ο ήλιος. 913 01:13:01,196 --> 01:13:02,904 Δεν έχω άλλη έμπνευση. 914 01:13:03,488 --> 01:13:05,196 Αυτά είχα να πω. 915 01:13:05,729 --> 01:13:06,979 Αμήν. 916 01:13:13,292 --> 01:13:16,196 Χαίρομαι που ήταν Ιταλίδα. 917 01:13:16,279 --> 01:13:20,863 Πάντα ήθελα να διαβάσω Δάντη από το πρωτότυπο. 918 01:13:21,113 --> 01:13:23,738 Τώρα που πέθανε πρέπει κάποιος να αναλάβει το μωρό. 919 01:13:28,415 --> 01:13:30,624 Άννα-Μαρία, το στόμιο; 920 01:13:44,571 --> 01:13:46,529 Στην ασθένεια! 921 01:13:46,738 --> 01:13:48,571 Στην ασθένεια! 922 01:13:48,779 --> 01:13:55,113 Αυτοί οι καιροί είναι μαγικοί, οι σάλπιγγες καλούν την ανθρωπότητα... 923 01:13:55,321 --> 01:13:57,238 να επαναπροσδιορίσει το πεπρωμένο της. 924 01:13:58,738 --> 01:14:01,779 Μια ευκαιρία για την απόλυτη ευτυχία. 925 01:14:02,823 --> 01:14:04,864 Θυμάμαι όταν ήμουν μικρή... 926 01:14:05,598 --> 01:14:09,931 ξύπνησα ένα πρωί επειδή λαλούσε ένα κοκόρι. 927 01:14:11,363 --> 01:14:18,404 Η πόρτα της κουζίνας ήταν ανοιχτή και η κοιλάδα ήταν πνιγμένη στην ομίχλη. 928 01:14:21,654 --> 01:14:24,821 Ο αέρας μύριζε κομμένο γρασίδι. 929 01:14:28,196 --> 01:14:33,279 Ο παππούς μου τραγουδούσε στον στάβλο. 930 01:14:38,571 --> 01:14:40,029 Ήμουν χαρούμενη. 931 01:14:40,583 --> 01:14:45,613 Είσαι τρελή. Οι αναμνήσεις είναι σύμπτωμα της ασθένειας. 932 01:14:46,574 --> 01:14:50,490 Έχει διαπιστωθεί σε όσους έχουν μολυνθεί. 933 01:14:51,031 --> 01:14:53,073 Πριν πεθάνουν θυμούνται την παιδική τους ηλικία. 934 01:14:53,154 --> 01:14:56,654 Βλέπουν τη ζωή να περνά μπροστά από τα μάτια τους, έπειτα χαμογελούν... 935 01:14:56,779 --> 01:15:01,529 και κουλουριάζονται σε εμβρυακή στάση. 936 01:15:01,654 --> 01:15:10,654 Όταν έπαθα εκείνο το ατύχημα που παραλίγο να πεθάνω, το φορτηγό με πλησίαζε... 937 01:15:10,738 --> 01:15:15,113 και γινόταν ολοένα και πιο μεγάλο. Όλα έγιναν τόσο γρήγορα. 938 01:15:15,362 --> 01:15:19,125 Η πρώτη μου μέρα στην τράπεζα. Η πρώτη μου μετάληψη. 939 01:15:20,488 --> 01:15:22,321 Η δασκάλα μου στο νηπιαγωγείο. 940 01:15:25,238 --> 01:15:27,279 Κατουρήθηκα πάνω μου. 941 01:15:32,238 --> 01:15:37,404 Πήγαινε ακόμα πιο πίσω, στην κοιλιά της μητέρας σου. 942 01:15:39,279 --> 01:15:41,196 Σε προηγούμενες ζωές σου. 943 01:15:43,279 --> 01:15:45,113 Και ακόμα πιο πίσω, όταν ήσουν ψάρι... 944 01:15:46,862 --> 01:15:54,987 φυτό, βακτήριο, αμοιβάδα, αιθέρας μέσα στο απέραντο σύμπαν. 945 01:15:57,529 --> 01:15:59,321 Νιώθω υπέροχα. 946 01:16:54,356 --> 01:16:56,440 Αγαπητοί συμπολίτες... 947 01:16:58,529 --> 01:17:02,904 ο καγκελάριος της Γερμανίας έχει πεθάνει. 948 01:17:03,892 --> 01:17:10,729 Όπως τόσοι συμπατριώτες μας, υπήρξε θύμα αυτής της φρικτής ασθένειας... 949 01:17:10,810 --> 01:17:12,643 που μας χτύπησε τόσο ξαφνικά. 950 01:17:13,511 --> 01:17:17,472 Αυτές τις δύσκολες ώρες ας πράξουμε ως υπεύθυνοι πολίτες. 951 01:17:18,263 --> 01:17:21,949 Ας μη ενδώσουμε στη θλίψη και την απελπισία. 952 01:17:22,029 --> 01:17:23,658 Νερό, νερό! 953 01:17:23,738 --> 01:17:28,321 Με όλο τον σεβασμό που αρμόζει στους νεκρούς, πρωτίστως οφείλουμε... 954 01:17:28,488 --> 01:17:30,408 να παραμείνουμε ψύχραιμοι. 955 01:17:30,488 --> 01:17:32,088 ΘΕΛΟΥΜΕ ΝΕΡΟ! Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΚΟΙΜΑΤΑΙ ΟΡΘΙΑ! 956 01:17:32,089 --> 01:17:33,449 ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΣΤΗΝ ΥΓΕΙΑ! 957 01:17:33,529 --> 01:17:36,033 Μόνο αν αντιμετωπίσουμε αυτήν την απειλή... 958 01:17:36,113 --> 01:17:38,699 αν ξεριζώσουμε τα σαθρά θεμέλια... 959 01:17:38,779 --> 01:17:43,199 και καταπνίξουμε την αναρχία εν τη γενέσει της... 960 01:17:43,279 --> 01:17:49,449 μόνο τότε θα καταφέρει η πόλη μας να βγει ζωντανή από αυτήν τη μάστιγα. 961 01:17:50,577 --> 01:17:53,366 Πάνε οι παλιοί καλοί καιροί. Τα καταστρέψατε όλα. 962 01:17:53,446 --> 01:17:56,238 Σκασμός, ηλίθιε. 963 01:17:59,904 --> 01:18:05,738 Φοβάμαι. Θα πεθάνουμε όλοι μας. 964 01:18:12,101 --> 01:18:16,069 Δεδομένης της κατάστασης στην οποία βρισκόμαστε, σας ζητώ... 965 01:18:16,323 --> 01:18:19,445 να τραγουδήσετε μαζί μου. 966 01:19:11,404 --> 01:19:14,289 Διαλυθείτε. 967 01:19:14,467 --> 01:19:16,884 Μην το αγγίζετε. 968 01:19:18,874 --> 01:19:20,082 Λογικευτείτε. 969 01:20:01,644 --> 01:20:03,436 Δεν είναι εδώ. Πάω να δω πιο κάτω. 970 01:20:10,374 --> 01:20:14,874 Κάντε στην άκρη. 971 01:20:18,853 --> 01:20:20,019 Στην άκρη, παρακαλώ. 972 01:20:20,269 --> 01:20:23,769 Μεταγωγικό σορών. Κάντε στην άκρη. 973 01:20:23,894 --> 01:20:25,603 Μεταγωγικό σορών. 974 01:20:29,519 --> 01:20:35,314 Κάντε στην άκρη. 975 01:20:35,394 --> 01:20:37,356 Κάντε στην άκρη, για όνομα του Θεού. 976 01:20:37,436 --> 01:20:39,436 Στην άκρη. Μεταφέρουμε σορούς. 977 01:20:39,561 --> 01:20:44,148 Κάντε στην άκρη. 978 01:20:44,228 --> 01:20:47,061 Μεταγωγικό σορών. 979 01:20:48,099 --> 01:20:49,807 Κάποιος θα είναι μέσα. 980 01:20:53,692 --> 01:20:55,192 Δεν ανοίγουν, φοβούνται. 981 01:20:56,817 --> 01:20:57,900 Τι θέλετε; 982 01:20:58,609 --> 01:20:59,984 Σας έφερα το τροχόσπιτο. 983 01:21:00,837 --> 01:21:02,754 - Τι πράγμα; - Το έχουμε παρκάρει λίγο πιο κάτω. 984 01:21:04,236 --> 01:21:06,736 Μαμά, ήρθε το τροχόσπιτο. Άνοιξε την πόρτα. 985 01:21:06,817 --> 01:21:10,692 Μαμά, ήρθε το τροχόσπιτο. Άνοιξέ τους. 986 01:21:25,442 --> 01:21:26,692 Επιτέλους! 987 01:21:35,567 --> 01:21:37,609 Τι κάνουν στο τροχόσπιτό μου; Τους ξέρεις; 988 01:21:38,275 --> 01:21:39,484 Ναι, με βοηθάνε. 989 01:21:41,423 --> 01:21:42,715 Το καινούριο μου τροχόσπιτο. 990 01:21:46,900 --> 01:21:52,775 - Λοιπόν; - Θα διασχίσουμε το πέρασμα Μπρένερ. 991 01:21:56,067 --> 01:22:01,859 Κοίτα. Δεν είδες ότι έχει σπάσει αυτό εδώ; 992 01:22:02,525 --> 01:22:04,507 Όχι, με συνεπήρε η χαρά. 993 01:22:04,588 --> 01:22:06,296 Ησυχία, ο Οτοκάρ κοιμάται. 994 01:22:14,484 --> 01:22:17,150 Έχει βρόμικα πιάτα. Τι κατάσταση είναι αυτή. 995 01:22:19,813 --> 01:22:21,646 Η κουβέρτα; 996 01:22:22,043 --> 01:22:24,043 Πού είναι η κουβέρτα που παραγγείλαμε; 997 01:22:24,609 --> 01:22:27,359 Θα το πάρετε ή όχι; Μπορώ να το πάρω πίσω. 998 01:22:27,669 --> 01:22:31,544 Πού είναι η κουβέρτα που παραγγείλαμε; 999 01:23:21,109 --> 01:23:23,484 Δεν χωράτε. Το πάρτι είναι κλειστό. 1000 01:23:24,109 --> 01:23:26,192 Τους ξέρεις; 1001 01:23:26,359 --> 01:23:29,234 Τι κάνετε; Στην υγειά σας. 1002 01:23:49,025 --> 01:23:52,067 Φάτε, πιείτε, διασκεδάστε. 1003 01:24:00,119 --> 01:24:05,275 Αλεξάντερ, δες, ο Χέριμπερτ. Ο τύπος με τα λουκάνικα. 1004 01:24:06,525 --> 01:24:08,984 Είναι ντυμένος στην τρίχα, μάλλον έπιασε την καλή. 1005 01:24:09,924 --> 01:24:13,611 Όποιος κοιμάται χάνει τις εξελίξεις. Το μέλλον διαγράφεται ρόδινο. 1006 01:24:13,692 --> 01:24:16,404 Χάρη στην κρίση, λύθηκε ο γόρδιος δεσμός... 1007 01:24:16,484 --> 01:24:21,192 οι φιλελεύθερες απόψεις που χαλιναγωγούσαν μέχρι χθες τον κόσμο. 1008 01:24:21,273 --> 01:24:24,487 Η συμμετοχή στη λήψη αποφάσεων, η οικολογία, όλες αυτές οι αηδίες... 1009 01:24:24,567 --> 01:24:27,640 όλα πήγαν περίπατο. 1010 01:24:28,000 --> 01:24:30,128 Όλα καταρρέουν. 1011 01:24:30,624 --> 01:24:33,003 Θα δημιουργηθούν θέσεις εργασίας... 1012 01:24:33,083 --> 01:24:36,792 μιλάμε για μια άνευ προηγουμένου άνοδο της παραγωγής. 1013 01:24:37,000 --> 01:24:40,875 Απεριόριστη ανάπτυξη. Με άλλα λόγια, παράδεισος. 1014 01:25:05,273 --> 01:25:10,607 Εγκατάλειψε τώρα αυτό το σώμα, ψυχή. Σου εύχομαι καλό ταξίδι. 1015 01:25:15,079 --> 01:25:19,287 Μουσική. Φτιάξτε ατμόσφαιρα. 1016 01:25:28,708 --> 01:25:32,500 Φέρ'το εδώ. Δρόμο! Πετάξτε τον έξω. 1017 01:26:27,611 --> 01:26:32,172 Άννα-Μαρία. Τι έπαθες; 1018 01:26:34,031 --> 01:26:35,667 Αλεξάντερ. 1019 01:26:43,042 --> 01:26:47,083 Με έναν πυροβολισμό, αμέσως αποκαθίσταται η τάξη. 1020 01:26:48,667 --> 01:26:51,000 Πηγαίνετε στην άκρη, σε δυάδες. 1021 01:26:51,265 --> 01:26:54,123 Οι γυναίκες αριστερά, οι άντρες δεξιά. Γρήγορα. 1022 01:26:54,461 --> 01:26:56,669 Όλοι έχουν μολυνθεί. Βάλτε τους σε καραντίνα. 1023 01:26:56,750 --> 01:26:59,500 Δεν θα σας πειράξουμε. Θέλουμε μόνο τα λεφτά και τα κοσμήματά σας. 1024 01:26:59,583 --> 01:27:02,000 Ψηλά το κεφάλι. Μέσα η κοιλιά, έξω το στήθος. 1025 01:27:03,000 --> 01:27:06,250 Είμαστε αχτύπητο δίδυμο. 1026 01:27:06,458 --> 01:27:11,417 Οι καλύτεροι. Χέριμπερτ. 1027 01:27:34,042 --> 01:27:35,208 Τι γίνεται εδώ; 1028 01:27:35,917 --> 01:27:40,333 Εσείς είστε. Τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε. 1029 01:27:40,417 --> 01:27:41,375 Πώς είστε; 1030 01:27:41,458 --> 01:27:42,792 Πού πηγαίνετε; 1031 01:27:42,873 --> 01:27:44,131 Νότια, μικρή μου. 1032 01:27:44,212 --> 01:27:46,674 Είμαστε νομάδες, περιπλανιόμαστε διαρκώς. 1033 01:27:46,755 --> 01:27:50,463 Αναζητούμε το αρχιμήδειο σημείο. 1034 01:27:57,792 --> 01:27:59,875 Μα ο νότος είναι από εκεί. 1035 01:28:08,542 --> 01:28:10,792 - Να προσέχετε. - Πάμε. 1036 01:28:11,125 --> 01:28:12,000 Στον νότο. 1037 01:28:14,417 --> 01:28:16,833 Ένα σκάφος. Θα διασχίσουμε το ποτάμι. 1038 01:28:20,458 --> 01:28:29,333 Μικρέ μου γλάρε, πέτα ως την Ελιγολάνδη Και δώσε ένα φιλί στην κοπέλα που αγαπώ 1039 01:28:30,125 --> 01:28:34,875 Είμαι μόνος και έρημος 1040 01:28:34,956 --> 01:28:36,290 Τι κάνεις εδώ; 1041 01:28:36,500 --> 01:28:37,875 Εδώ είναι το σπίτι μου. 1042 01:28:45,083 --> 01:28:48,458 Κλείστηκα εδώ μέσα για να μη με πιάσουν. 1043 01:28:49,625 --> 01:28:50,750 Ποιος θέλει να σε πιάσει; 1044 01:28:50,875 --> 01:28:55,542 Οι επιστήμονες. Μιλάνε για τη συνεχή αύξηση του πληθυσμού στη Γη... 1045 01:28:55,667 --> 01:28:57,792 και λένε ότι η κατάσταση όλο και χειροτερεύει. 1046 01:28:57,917 --> 01:29:03,000 Και ότι είμαστε σαν τις σαρδέλες. Γι'αυτό μας δηλητηριάζουν. 1047 01:29:03,125 --> 01:29:06,375 Το πράγμα βρομάει από μακριά. 1048 01:29:06,500 --> 01:29:08,958 Πρέπει να προσπαθήσουμε να συνομιλήσουμε με την ασθένεια. 1049 01:29:09,125 --> 01:29:11,750 Χρειαζόμαστε κάποιον διαμεσολαβητή. 1050 01:29:13,833 --> 01:29:16,458 Ελάτε, πρέπει να βιαστούμε. 1051 01:29:23,250 --> 01:29:25,875 Κλείστε τα μάτια, τη μύτη και τα αυτιά. 1052 01:29:39,792 --> 01:29:42,583 Μην αντιστέκεσαι. Είμαστε μαζί σου. 1053 01:29:42,706 --> 01:29:45,180 Σε ακούμε. 1054 01:29:49,403 --> 01:29:53,832 Δεν είσαι η Καρόλα. Μιλάνε άλλοι μέσα από σένα. Ποια είσαι; 1055 01:29:54,417 --> 01:29:57,667 Μίλα μας. Τι θέλεις να μας πεις με αυτήν την ασθένεια; 1056 01:29:59,042 --> 01:30:03,500 Θέλουμε να σε καταλάβουμε. Δώσε μας τα φώτα σου. Τι να κάνουμε; 1057 01:30:04,976 --> 01:30:09,767 Όποιος και να'σαι, βοήθησέ μας. 1058 01:30:11,750 --> 01:30:13,958 Είμαστε έτοιμοι. 1059 01:30:14,708 --> 01:30:17,958 Αλεξάντερ, σταμάτα, σε παρακαλώ. Δεν αντέχω άλλο. 1060 01:30:18,708 --> 01:30:21,292 Δεν θα με ξαναδείτε ποτέ, είστε όλοι ένα μάτσο τρελοί. 1061 01:30:46,375 --> 01:30:49,750 Δεν έχει νόημα. Το νερό είναι βρόμικο. 1062 01:30:50,625 --> 01:30:53,500 Καλύτερα να το καθαρίσουμε με χόρτα και χώμα. 1063 01:30:54,375 --> 01:30:58,292 - Με χώμα; Είναι ασφαλές αυτό; - Φυσικά. Είναι πολύ πιο καθαρό. 1064 01:30:59,292 --> 01:31:00,583 Πάμε να βρούμε μια αγελάδα. 1065 01:31:04,250 --> 01:31:07,542 - Θα επιστρέψουμε. - Μην αργήσετε. 1066 01:31:12,527 --> 01:31:14,337 ΖΩΝΗ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗΣ III ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 1067 01:31:14,417 --> 01:31:16,292 ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΤΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ 1068 01:31:17,083 --> 01:31:20,191 Στην Ινδία είχα έναν φίλο που έμενε ξαπλωμένος στην μπανιέρα για ώρες. 1069 01:31:22,958 --> 01:31:25,000 Με το κεφάλι κάτω από το νερό. 1070 01:31:27,625 --> 01:31:29,583 Μια μέρα πνίγηκε. 1071 01:31:31,357 --> 01:31:34,166 Ίσως αυτό που όλοι θέλουμε είναι να επιστρέψουμε στη μήτρα. 1072 01:31:34,490 --> 01:31:35,907 Να κάνουμε μια νέα αρχή. 1073 01:31:37,833 --> 01:31:39,917 Δεν είμαστε πια κυρίαρχοι του κόσμου. 1074 01:31:42,303 --> 01:31:43,303 Ουλρίκε; 1075 01:31:43,489 --> 01:31:46,114 Ξέρεις γιατί κάνω αυτήν τη δουλειά με τα τροχόσπιτα; 1076 01:31:48,417 --> 01:31:51,292 Δεν γίνεται να φεύγεις συνέχεια από παντού. 1077 01:31:51,583 --> 01:31:54,000 Δεν πρέπει να εγκαταλείπεις τη χώρα σου στα δεινά. 1078 01:31:56,792 --> 01:32:00,503 Ακόμη κι αν πρόκειται για μικρά, ασήμαντα δεινά. 1079 01:32:00,583 --> 01:32:02,417 Εσείς εκεί! Όρθιοι. 1080 01:32:03,375 --> 01:32:04,375 Ψηλά τα χέρια. 1081 01:32:06,208 --> 01:32:08,250 Ήθελα απλώς λίγο γάλα για το μωρό. 1082 01:32:16,750 --> 01:32:19,375 Δεν έχει σημασία, δεν πεθαίνω. 1083 01:32:43,917 --> 01:32:45,250 Δολοφόνοι. 1084 01:32:52,292 --> 01:32:55,292 - Ουμβέρτος 5, λαμβάνετε; - Ναι, εδώ κεντρικά. 1085 01:32:55,375 --> 01:33:00,875 Δύο άτομα στη λίμνη. Τι να τους κάνουμε; 1086 01:33:00,959 --> 01:33:04,863 Πηγαίνετέ τους στην πύλη ελέγχου. Και επικοινωνήστε με τον Ουμβέρτο 10. 1087 01:33:05,000 --> 01:33:07,209 Χρειαζόμαστε μια νεκροφόρα. 1088 01:33:07,667 --> 01:33:10,700 Ο εισβολέας κουβαλούσε ένα αντικείμενο που έμοιαζε με βόμβα. 1089 01:33:10,781 --> 01:33:12,667 - Αναγκαστήκαμε να του ρίξουμε. - Κατάπιε. 1090 01:33:41,584 --> 01:33:43,500 Βγάλε τα παπούτσια σου. 1091 01:33:48,584 --> 01:33:51,709 Τα κοσμήματά σου. 1092 01:33:51,792 --> 01:33:56,542 Μια ασημένια αλυσίδα. 1093 01:33:57,022 --> 01:34:00,397 - Ένα δαχτυλίδι. - Βάλ'τα εδώ μέσα. 1094 01:34:17,259 --> 01:34:20,925 Βγάλε όλα τα ρούχα σου. 1095 01:34:40,829 --> 01:34:42,538 Σταμάτα τα νούμερα. 1096 01:34:43,163 --> 01:34:44,538 Γιατρέ. Δρ Φίγκερ. 1097 01:34:46,163 --> 01:34:49,041 Ο καλός γιατρός με το βαρύ πυροβολικό. 1098 01:34:49,121 --> 01:34:54,371 Μην περιμένεις θαύματα, αλλά ελπίζουμε να εμποδίσουμε την εξάπλωση του ιού. 1099 01:34:55,379 --> 01:34:59,163 - Δεν είμαι άρρωστη. - Πώς είσαι σίγουρη γι'αυτό, ομορφούλα; 1100 01:34:59,288 --> 01:35:01,163 Κανείς δεν ξέρει αν είναι υγιής. 1101 01:35:01,246 --> 01:35:04,954 Πρέπει να τους θεραπεύσουμε όλους, αν θέλουμε να κερδίσουμε αυτόν τον πόλεμο. 1102 01:35:05,079 --> 01:35:09,371 Όλους. Δεν υπάρχει θέση εδώ για ταραχοποιά στοιχεία. 1103 01:35:10,246 --> 01:35:13,496 Σταμάτα. Τι είναι αυτά που κάνεις; 1104 01:35:13,621 --> 01:35:14,621 Διάολε. 1105 01:35:15,496 --> 01:35:17,038 - Κουνηθείτε. - Η ρόμπα μου. 1106 01:35:20,163 --> 01:35:21,454 Τι στο καλό; 1107 01:35:21,579 --> 01:35:24,621 Πιάστε την! Γρήγορα. 1108 01:35:49,663 --> 01:35:53,541 Ανακεφαλαιώνοντας, προσφέρουμε μια ευρεία γκάμα προϊόντων. 1109 01:35:53,621 --> 01:35:56,916 Προστατευτική στολή, εξαιρετικά ελαφριά... 1110 01:35:56,996 --> 01:35:59,874 η οποία συνδυαζόμενη με μια αναπνευστική μάσκα... 1111 01:35:59,954 --> 01:36:02,416 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά νοσούντων. 1112 01:36:02,496 --> 01:36:05,541 Για τέτοιες περιπτώσεις, διαθέτουμε και πιο ολοκληρωμένη προστασία. 1113 01:36:05,676 --> 01:36:08,749 Προστατευτική στολή από πολυεστέρα... 1114 01:36:08,829 --> 01:36:11,871 που συνδυάζεται με αυτήν εδώ τη μάσκα. 1115 01:36:11,952 --> 01:36:14,833 Όπως ξέρετε, ο ιός μπορεί να διεισδύσει στο σώμα... 1116 01:36:14,913 --> 01:36:16,640 μέσω των βλεννογόνων του ματιού. 1117 01:36:16,751 --> 01:36:20,200 Αλλά έχω να κάνω με ειδικούς, οπότε ας μιλήσουμε σοβαρά. 1118 01:36:20,498 --> 01:36:26,540 Μόνο αυτή η βαριά στολή μπορεί να σας προσφέρει την απόλυτη προστασία. 1119 01:36:26,652 --> 01:36:32,839 Θα σας κάνω μια μικρή επίδειξη. 1120 01:36:33,498 --> 01:36:34,873 Βάλτε μπρος τον συμπιεστή. 1121 01:36:34,954 --> 01:36:41,329 Το Τ114 και το Τ115, τα δύο αυτά κομψά μοντέλα... 1122 01:36:41,621 --> 01:36:44,121 πεπιεσμένου αέρα... 1123 01:36:44,246 --> 01:36:47,082 χάρη στο μήκος των σωλήνων παροχής, επιτρέπουν... 1124 01:36:47,163 --> 01:36:51,079 μια ακτίνα δράσης 50 μέτρων. Φυσικά, υπάρχουν και φορητές... 1125 01:36:52,019 --> 01:36:53,417 Χέριμπερτ. 1126 01:36:54,701 --> 01:36:56,743 Είναι εδώ η Ουλρίκε. 1127 01:36:59,996 --> 01:37:01,079 Ουλρίκε; 1128 01:37:09,163 --> 01:37:10,204 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 1129 01:37:15,079 --> 01:37:17,871 Πάμε, φύγαμε. 1130 01:37:18,829 --> 01:37:22,079 Γρήγορα. Τρέξτε. 1131 01:37:25,038 --> 01:37:28,454 Απάνω του, Χέριμπερτ. 1132 01:37:29,038 --> 01:37:30,121 Θα τα καταφέρουμε. 1133 01:37:30,371 --> 01:37:31,663 Πάμε. 1134 01:37:35,621 --> 01:37:38,496 Ζήτω η ελευθερία. 1135 01:37:39,913 --> 01:37:40,829 Εκεί πάνω. 1136 01:37:44,038 --> 01:37:45,538 Στα βουνά. 1137 01:37:48,360 --> 01:37:50,985 Δόξα εν υψίστοις. 1138 01:37:51,333 --> 01:37:56,500 Οι προσευχές μας εισακούστηκαν. 1139 01:37:57,163 --> 01:38:00,746 Το κακό νικήθηκε. 1140 01:38:02,454 --> 01:38:03,829 Αλληλούια. 1141 01:38:04,121 --> 01:38:05,288 Φίλοι μου. 1142 01:38:05,704 --> 01:38:06,504 Αδέλφια μου. 1143 01:38:06,579 --> 01:38:08,663 Πλέω σε πελάγη ευτυχίας. 1144 01:38:09,204 --> 01:38:10,496 Αλληλούια. 1145 01:38:11,913 --> 01:38:13,329 Τα καταφέραμε. 1146 01:38:15,521 --> 01:38:17,771 Τα καταφέραμε. 1147 01:38:18,329 --> 01:38:20,600 Δόξα τω Θεώ. 1148 01:38:23,548 --> 01:38:27,621 Χάρη στις προσπάθειες όλου του κόσμου... 1149 01:38:27,704 --> 01:38:33,562 κατάφερε η χώρα μας να ξεπεράσει αυτήν την τρομερή δοκιμασία. 1150 01:38:33,957 --> 01:38:38,463 Σας ευχαριστούμε όλους και τον καθένα ξεχωριστά. 1151 01:38:38,544 --> 01:38:39,835 Μπράβο. 1152 01:38:39,919 --> 01:38:41,252 Ο κίνδυνος δεν έχει αποσοβηθεί. 1153 01:38:41,335 --> 01:38:45,835 Χρειαζόμαστε τη συμβολή σας για να εντοπίσουμε τους ανεμβολίαστους. 1154 01:38:45,919 --> 01:38:48,752 Τα μάθατε; Η ασθένεια νικήθηκε. 1155 01:38:48,835 --> 01:38:50,419 Τον νου σας. Να είστε σε επιφυλακή. 1156 01:38:50,502 --> 01:38:52,335 Μπορώ επιτέλους να ξαναδουλέψω. 1157 01:38:52,419 --> 01:38:54,585 Τέρμα οι θάνατοι. Νικήθηκε η ασθένεια. 1158 01:38:54,669 --> 01:38:56,544 Η αδιαφορία μπορεί να θεωρηθεί έγκλημα. 1159 01:38:56,627 --> 01:38:58,902 Ανοησίες. Μας λένε ψέματα. 1160 01:38:59,835 --> 01:39:02,672 Η κατάσταση είναι άσχημη, γι'αυτό ανακοινώνουν ευχάριστα νέα. 1161 01:39:03,585 --> 01:39:09,127 Βοήθεια! Αφήστε με. Θα σας δείξω εγώ. 1162 01:39:09,919 --> 01:39:11,419 Θα δείτε τι θα πάθετε. 1163 01:39:19,460 --> 01:39:21,710 Στην αρχή κανείς δεν ήθελε να μας βοηθήσει. 1164 01:39:21,794 --> 01:39:24,242 Άσ'τους τώρα να τα βγάλουν πέρα μόνοι τους. 1165 01:39:24,585 --> 01:39:29,630 "Όλη η Ευρώπη έχει μολυνθεί. Ο καγκελάριος παρέχει υλικοτεχνική υποστήριξη". 1166 01:39:29,710 --> 01:39:30,710 Μέγα λάθος. 1167 01:39:31,335 --> 01:39:35,419 Κουτορνίθια. Δεν έχετε καταλάβει τι παιχνίδι παίζουν; 1168 01:39:36,210 --> 01:39:37,294 Δεν το πιστεύω. 1169 01:39:37,419 --> 01:39:39,139 Πρέπει να πολεμήσετε με νύχια και με δόντια. 1170 01:39:39,210 --> 01:39:40,130 Σκασμός! 1171 01:39:40,210 --> 01:39:42,710 Ο κόσμος είναι άρρωστος. Αυτό ήταν μόνο η αρχή. 1172 01:39:43,127 --> 01:39:45,419 Έπεται η επόμενη καταστροφή. 1173 01:39:45,544 --> 01:39:48,919 Θα χτυπήσετε έναν ανάπηρο... 1174 01:40:07,710 --> 01:40:09,047 - Παππού. - Ναι; 1175 01:40:09,127 --> 01:40:10,085 Κοίτα. 1176 01:40:10,669 --> 01:40:11,794 Τι όμορφη. 1177 01:40:12,210 --> 01:40:14,085 - Μου πάει ακόμα; - Είσαι κούκλα. 1178 01:40:40,835 --> 01:40:41,794 Ουλρίκε. 1179 01:40:46,377 --> 01:40:47,335 Ουλρίκε. 1180 01:41:23,460 --> 01:41:25,797 Όχι, αφήστε με! 1181 01:41:25,877 --> 01:41:28,960 Όχι. 1182 01:41:30,002 --> 01:41:34,585 Παππού, βοήθεια! 1183 01:41:35,294 --> 01:41:37,210 Βοήθεια, παππού. 1184 01:41:37,335 --> 01:41:38,544 Όχι! 1185 01:42:10,502 --> 01:42:13,127 Αυτό είναι που λένε επίσκεψη-αστραπή. 1186 01:42:14,044 --> 01:42:15,085 Έφυγε πάλι. 1187 01:42:16,877 --> 01:42:20,714 Παρ'όλα αυτά, θα πω ένα τραγούδι για σένα. 1188 01:44:11,000 --> 01:44:13,000 Απόδοση διαλόγων Κατερίνα Τσαπακίδου 1189 01:44:13,081 --> 01:44:15,081 N e a n i k o P l a n o Subtitles 117702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.