Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,130 --> 00:03:15,092
Teşekkürler Chingachguk!
2
00:03:17,239 --> 00:03:18,415
Huron.
3
00:03:23,568 --> 00:03:24,425
Savaş boyaları var.
4
00:03:24,756 --> 00:03:26,530
Keşfe çıkan bir savaşçı.
5
00:03:27,692 --> 00:03:29,940
Huron savaşçıları Uzak
Batıda ne arıyor?
6
00:03:30,412 --> 00:03:32,888
Burada beyaz yerleşimciler yok.
7
00:03:33,794 --> 00:03:36,318
Senin halkına karşı gelmediler mi?
8
00:03:36,618 --> 00:03:39,346
Huronlar asla Mohikanlara karşı
savaş açmadılar.
9
00:03:39,468 --> 00:03:41,106
Bunu neden yapsınlar ki?
10
00:03:43,243 --> 00:03:43,804
Nehir...
11
00:04:01,590 --> 00:04:05,738
Haydi pis gelincikler!
Beni yakalayın!
12
00:05:12,342 --> 00:05:14,402
Neden kavgama karıştın?
13
00:05:14,458 --> 00:05:18,017
Burnunu sokmasaydın
hepsini yokederdim.
14
00:05:18,323 --> 00:05:22,050
Unuttuğun şey şu, biz sadece
seninle ilgilenmek istedik.
15
00:05:22,480 --> 00:05:24,807
Biz onları öldürmezsek
onlar bizi öldürecekler.
16
00:05:25,167 --> 00:05:26,330
Sen de kimsin?
17
00:05:27,350 --> 00:05:29,596
Mohikanlar için geyik avlıyoruz.
18
00:05:30,197 --> 00:05:33,717
Evet, Hristiyan olmayanlar arasında
yaşayan beyaz adamı duymuştum.
19
00:05:33,947 --> 00:05:36,103
Mohikanlara putperest demezdim.
20
00:05:36,150 --> 00:05:40,303
Ailem öldüğünde, Mohikanlar beni
yanlarına aldılar ve büyüttüler.
21
00:05:40,336 --> 00:05:41,379
Tamam arkadaşım.
22
00:05:41,426 --> 00:05:45,277
Benim adım Harry March,
Albany'de tüccarım.
23
00:05:45,433 --> 00:05:48,463
Bu Chingachguk, kan kardeşim.
24
00:05:50,627 --> 00:05:52,744
Neden burada olduklarına
dair bir fikrin var mı?
25
00:05:52,774 --> 00:05:55,054
Hiç bir fikrim yok.
26
00:05:55,212 --> 00:05:59,472
Onlar nehirden Otsego Gölü'ne
kadar, her taraftalar.
27
00:05:59,483 --> 00:06:01,035
Yardımına ihtiyacım olacak.
28
00:06:01,050 --> 00:06:02,989
Neden? Niye? Otsego Gölü'nde ne var?
29
00:06:02,998 --> 00:06:03,773
Beyaz kadınlar, iki kişi.
30
00:06:04,539 --> 00:06:05,382
Beyaz kadınlar mı?
31
00:06:05,560 --> 00:06:07,580
Peki orada yerleşimler var mı?
32
00:06:07,588 --> 00:06:09,843
Hayır, orası yerleşim yeri değil.
Sadece küçük bir kale.
33
00:06:09,887 --> 00:06:12,580
Huronlar saldırmadan önce,
onları Albany'ye götürmeliyim.
34
00:06:13,224 --> 00:06:14,556
Ama Huronlar nehri de izliyorlar.
35
00:06:14,575 --> 00:06:17,628
Biliyorum...
Oraya karadan gitmeyi planlıyorum.
36
00:06:17,678 --> 00:06:19,805
Buradaki ormanı bilmiyorum.
Sadece geldiğim yeri biliyorum.
37
00:06:19,820 --> 00:06:23,820
Adamlarıma nereye gittiğimizi söyleyeceğim.
ve onları Huronlar hakkında uyaracağım.
38
00:06:25,959 --> 00:06:28,081
O döner dönmez ayrılacağız.
39
00:06:43,739 --> 00:06:45,482
Chingachguk!
40
00:06:51,041 --> 00:06:55,170
Geyik Avcısının kardeşi olduğunu söyledin
Mohikan halkı açlıktan ölecek mi?
41
00:06:55,224 --> 00:06:58,140
Bir geyik bizi tatmin etmeyecek.
42
00:06:58,295 --> 00:06:59,331
Daha fazlası olacak.
43
00:06:59,494 --> 00:07:02,234
Geyik Avcısı onları
yakalamaya devam edecek.
44
00:07:06,598 --> 00:07:08,535
Kaleyle iyi anlaşmaların var mı?
45
00:07:08,574 --> 00:07:10,618
Evet kötü değil.
46
00:07:11,999 --> 00:07:14,327
Barut torbasının işi bitmiş.
47
00:07:14,592 --> 00:07:17,136
Islak, zaten kullanılamaz.
48
00:07:17,192 --> 00:07:19,180
Satabiliriz.
49
00:07:19,213 --> 00:07:20,691
Kalede kaç asker var?
50
00:07:20,748 --> 00:07:21,253
Hiç.
51
00:07:21,264 --> 00:07:22,982
Hiç mi?
52
00:07:22,998 --> 00:07:25,289
Orada tek kişilik bir
ordu olduğu söylenebilir.
53
00:07:25,425 --> 00:07:26,451
Ne demek istiyorsun?
54
00:07:26,487 --> 00:07:27,555
Gidince göreceksin..
55
00:07:28,747 --> 00:07:30,574
Oradaki hergeleye inanıyor musun?
56
00:07:30,790 --> 00:07:33,562
O serseri Mohikanların şefidir.
57
00:07:33,789 --> 00:07:36,554
Kaleye varmadan önce
seni uyarmalıyım.
58
00:07:36,695 --> 00:07:39,304
Tom onlardan nefret ediyor.
59
00:07:49,173 --> 00:07:50,368
Neden burada durduk?
60
00:07:51,746 --> 00:07:54,466
Çünkü yorgunum, ve birkaç mil sürdüm.
61
00:07:54,547 --> 00:07:57,565
Özellikle biz böyle büyük
bir yükü çekerken.
62
00:08:20,590 --> 00:08:22,660
Sence, her ürünü
satmak zorunda mısın?
63
00:08:22,675 --> 00:08:25,733
Yaşlı Tom Hutter ne
isterse ben getirim.
64
00:08:26,335 --> 00:08:28,654
Ayı kapanını neden istiyor?
65
00:08:28,908 --> 00:08:30,306
Bu bölgede ayı yokki.
66
00:08:30,438 --> 00:08:33,432
Zengin olmak istiyorsanız iş, insanların
isteklerini yerine getirmek ve hiçbir ...
67
00:08:34,180 --> 00:08:35,877
..şey sormamaktır.
68
00:08:45,469 --> 00:08:47,652
Bunun anlamı ne?
69
00:08:47,696 --> 00:08:50,265
Huron izcileri kafa
derimizi almaya geldi.
70
00:08:51,408 --> 00:08:53,977
Diğer savaşçıların katılması
için işaretler veriyorlar.
71
00:08:55,352 --> 00:08:56,778
Kaleye ne kadar uzaklıktayız?
72
00:08:57,200 --> 00:08:58,731
Şey, yaklaşık beş ila altı mil.
73
00:08:59,586 --> 00:09:01,998
Bizden önde olacaklarına
inanmıyorum...
74
00:09:02,018 --> 00:09:04,530
...ama güvende olmak
için onları geçeceğim.
75
00:09:45,364 --> 00:09:47,438
Böyle gizlice dolaşmak zorunda mısın?
76
00:09:47,515 --> 00:09:49,432
Kızılderili olduğunu sandım.
77
00:09:49,461 --> 00:09:52,089
Üzgünüm, Judy.
Sana biraz çilek getirdim.
78
00:09:53,307 --> 00:09:55,147
Su kadife gibi.
79
00:09:55,203 --> 00:09:57,812
Kıyafetlerini çıkar ve sen de koş!
80
00:09:59,627 --> 00:10:00,516
Benim için!
81
00:10:00,574 --> 00:10:01,650
Sen de kimsin?.. Ne istiyorsun?
82
00:10:01,696 --> 00:10:03,908
İnsanlar bana Geyik Avcısı der.
83
00:10:04,070 --> 00:10:06,284
Kaleyi arıyorum.
84
00:10:06,469 --> 00:10:08,639
Huron savaşçıları buraya geliyor.
85
00:10:08,674 --> 00:10:09,870
Sana inanmıyorum.
86
00:10:09,960 --> 00:10:12,941
Huronlar bu bölgeye
avlanmak için gelmezler.
87
00:10:13,001 --> 00:10:15,607
Onları gördüm. Onlar burada.
88
00:10:15,722 --> 00:10:17,789
Ve savaşa hazırlar.
89
00:10:17,873 --> 00:10:19,375
Silahını bırak!
90
00:10:24,989 --> 00:10:26,530
Arkanı dön!
91
00:10:29,295 --> 00:10:30,765
Şimdi defol...
92
00:10:31,094 --> 00:10:32,560
...yoksa seni öldürürüm.
93
00:10:33,299 --> 00:10:34,271
Deli olma.
94
00:10:34,302 --> 00:10:36,832
Biraz aklın varsa, o zaman...
95
00:10:46,333 --> 00:10:47,457
Ne oluyor?
96
00:10:50,572 --> 00:10:51,499
Harry!
97
00:11:17,077 --> 00:11:19,233
O kıza ne diyorsunuz, Geyik Avcısı?
98
00:11:19,306 --> 00:11:20,852
o güzel değil mi?
99
00:11:20,889 --> 00:11:22,069
Evet öyle.
100
00:11:22,205 --> 00:11:24,922
Ama dikkat et!.. Bakması ücretsiz,
ama sakın dokunma.
101
00:11:24,962 --> 00:11:26,021
Bunu hatırlayacağım.
102
00:11:26,055 --> 00:11:28,797
O ve Hetty'nin kardeş
olmadığını mı sandın?
103
00:11:28,832 --> 00:11:32,331
Böyle farklı iki kardeş
hiç görmemiştim, ya sen?
104
00:11:32,408 --> 00:11:33,497
Şaşırdım.
105
00:11:33,529 --> 00:11:35,479
Hetty, Judith'e
benzemiyor, ama o güzel.
106
00:11:35,489 --> 00:11:37,417
Harry March, kes şunu!
107
00:11:37,446 --> 00:11:41,619
Hetty gerçek bir Kızılderi gibidir,
ve bunu bir tüfekle yapabilir, değil mi Hetty?
108
00:11:41,650 --> 00:11:43,025
Bu doğru.
109
00:11:43,229 --> 00:11:44,727
Hetty cesur bir kızdır.
110
00:11:44,794 --> 00:11:45,906
Hatta beni bile korkuttu.
111
00:11:45,933 --> 00:11:48,029
Babası, İhtiyar Tom'la tanışana kadar bekle.
112
00:11:48,043 --> 00:11:49,463
O garip bir akbaba.
113
00:11:50,361 --> 00:11:52,339
Bunun için hazırlansak iyi olur.
114
00:11:52,564 --> 00:11:54,015
Sana söylediğim gibi…
115
00:11:54,124 --> 00:11:58,004
Kızıl adamı göndersen iyi olur...
Tom'un ona saldıracağından korkuyorum.
116
00:11:58,015 --> 00:11:59,369
Siz ikiniz devam edin...
117
00:11:59,379 --> 00:12:04,442
Tom, benim iki yabancıyla geldiğimi
gördüğünde ne yapacağını bilmiyorum.
118
00:12:20,513 --> 00:12:22,328
Bu garip.
119
00:12:23,335 --> 00:12:25,305
Sanki bir tekneden
yapılmış gibi görünüyor.
120
00:12:25,310 --> 00:12:25,919
Ve bir.
121
00:12:25,930 --> 00:12:29,297
Tom Albany'den buraya yelken açtı,
demirledi ve üzerine bir kale inşa etti.
122
00:12:29,363 --> 00:12:31,587
Neden böyle düşündüğünü merak ediyorum?
123
00:12:31,625 --> 00:12:34,698
Sanırım Kızılderililerin bir gün
onu ziyaret edeceklerini bekliyordu.
124
00:13:05,979 --> 00:13:08,156
Baba, kapıyı aç! Harry geldi.
125
00:13:09,438 --> 00:13:11,588
Dışarı çıkmak istemiyor.
O çok inatçı biri.
126
00:13:11,612 --> 00:13:13,759
Belki de gitti.
127
00:13:13,792 --> 00:13:17,334
Orada... Biliyorum.
Bütün bu zaman boyunca bizi izliyor olmalı.
128
00:13:17,390 --> 00:13:19,429
Tom!.. Ben Harry March'ım.
129
00:13:19,468 --> 00:13:21,505
Sana arkadaşlarımı getirdim.
130
00:13:21,735 --> 00:13:23,680
En azından yalnız olmayacağım.
131
00:13:23,889 --> 00:13:26,365
Pekala, bu uygun bir karşılama değildi.
132
00:13:29,978 --> 00:13:32,055
Kafa derisini yüzmeden önce
solucanın düşmesine izin ver!
133
00:13:32,060 --> 00:13:34,097
Sakin ol Tom! Bu Mohikan.
134
00:13:34,128 --> 00:13:37,672
Mohikan veya Huron, tek kan!
Hepsi kan kurtları...
135
00:13:37,700 --> 00:13:38,268
Açıkçası...
136
00:13:38,298 --> 00:13:42,013
...ama o Geyik Avcısı'nın arkadaşı,
ve aynı zamanda benim de arkadaşım.
137
00:13:42,033 --> 00:13:42,596
Geyik avcısı mı?
138
00:13:42,628 --> 00:13:44,663
Henüz onun adını duymadım?
139
00:13:44,690 --> 00:13:45,533
Muhtemelen duymamışsındır.
140
00:13:45,567 --> 00:13:47,877
Hiç bu kadar batıya gitmemiştim.
141
00:13:47,917 --> 00:13:49,674
Belki de kaybolmuşsundur.
142
00:13:49,722 --> 00:13:51,767
Gölün her tarafına tuzaklar kuruyor...
143
00:13:51,789 --> 00:13:53,804
Bilmesine gerek yok!
144
00:13:53,924 --> 00:13:54,894
Bu benim işim.
145
00:13:55,966 --> 00:13:56,999
Buradan ne istiyorsunuz?
146
00:13:57,029 --> 00:13:59,824
Harry yardıma ihtiyacınız
olabileceğini düşündü.
147
00:13:59,926 --> 00:14:01,730
Bir sürü Huron nehre iniyor.
148
00:14:01,740 --> 00:14:04,115
Yol boyunca birkaç kafa derisi aldım
ve intikam istiyorlar.
149
00:14:04,127 --> 00:14:05,012
Harry!
150
00:14:05,054 --> 00:14:07,412
Endişelenme bebeğim.
Ben buradayım ve seni alamayacaklar.
151
00:14:07,422 --> 00:14:10,557
Judith'e bir şey olursa...
Bağırsaklarını sökeceğim!
152
00:14:10,564 --> 00:14:12,682
Seni yaşlı porsuk, bu benim suçum değil...
153
00:14:12,688 --> 00:14:14,889
...senin atışmaların
Huronları durduramayacak.
154
00:14:15,204 --> 00:14:16,285
Onlar gelmeden önce...
155
00:14:16,954 --> 00:14:19,734
Bana öyle bakma.
156
00:14:25,414 --> 00:14:28,098
Herhangi bir ipucu bulursan, geri dön.
157
00:14:28,108 --> 00:14:31,947
Ve seni bir Huron ile karıştırmamam
için bana kendini tanıt.
158
00:14:33,508 --> 00:14:35,544
Bak Hetty, çok güzeller değil mi?
159
00:14:35,582 --> 00:14:38,678
Harry Marchi,
Sana sarılmak istiyorum!
160
00:14:38,736 --> 00:14:40,744
Pekala, seni durdurmayacağım.
161
00:14:40,764 --> 00:14:42,836
Albany'nin son modelidir.
162
00:14:42,848 --> 00:14:44,925
Ben de seni unutmadım Hetty.
163
00:14:48,238 --> 00:14:49,512
İşte burada.
164
00:14:50,225 --> 00:14:52,035
Yepyeni bir yemek takımı.
165
00:14:52,065 --> 00:14:53,751
Nasıl buldun?
166
00:14:53,799 --> 00:14:54,869
Teşekkürler Harry.
167
00:14:54,933 --> 00:14:57,448
Onu yalnız bırakın!
Top mermileri nerede?
168
00:14:57,481 --> 00:14:59,312
Evet, bekle Tom.
169
00:15:05,743 --> 00:15:06,631
Bencil...
170
00:15:06,836 --> 00:15:09,918
Chingachguk'u Huronları araması
için karadan gönderdim...
171
00:15:10,139 --> 00:15:10,842
Çok iyi.
172
00:15:10,962 --> 00:15:12,859
Geri kalan işleri
açıklayabilir misin?
173
00:15:12,922 --> 00:15:16,071
Yaşlı Tom'a gelince
top mermilerini saysın...
174
00:15:16,086 --> 00:15:18,355
Kızınla biraz zaman
geçirmek istiyorum...
175
00:15:45,459 --> 00:15:47,665
Chingachguk için endişelenme...
176
00:15:47,740 --> 00:15:50,061
Hiçbir Huron kafa derisini almayacak.
177
00:15:52,290 --> 00:15:53,971
Bana kaleyi gösterir misin?
178
00:15:54,007 --> 00:15:55,443
Neden? Niye?
179
00:15:55,861 --> 00:15:58,459
Saldırı olmadan önce
burayı tanımak istiyorum.
180
00:15:58,969 --> 00:16:01,041
Ayrıca, seninle de konuşmak istiyorum.
181
00:16:01,979 --> 00:16:03,317
Ben konuşmak istemiyorum.
182
00:16:03,356 --> 00:16:06,727
Bir şey bilmek istiyorsan,
onun yerine Judith'e sor.
183
00:16:07,299 --> 00:16:09,924
Harry, yapma,
yoksa tokadı yiyeceksin!
184
00:16:10,435 --> 00:16:12,724
Girilmiş görünüyor.
185
00:16:14,622 --> 00:16:19,638
Beni sevseydin, uzun zaman önce söz
verdiğin gibi beni Albany'ye götürürdün.
186
00:16:20,725 --> 00:16:22,872
Korkunç vahşiler geliyor
muhtemelen geç kaldık.
187
00:16:22,892 --> 00:16:23,772
Hayır öyle değil.
188
00:16:23,798 --> 00:16:25,975
Geyik avcısı bana, seni ve Hetty'i yerleşim
yerine kadar uzaklaştırmaya yardım edecek.
189
00:16:25,990 --> 00:16:28,751
Harry, babamın ne dediğini duydun mu?
Asla izin vermeyecek.
190
00:16:28,761 --> 00:16:29,724
Bir levrek gibi beni takip ediyor.
191
00:16:29,735 --> 00:16:31,478
Endişelenmiyorum.
192
00:16:31,506 --> 00:16:34,081
Hissediyorum, Huronlar
onun dikkatini dağıtacak.
193
00:16:46,825 --> 00:16:48,719
Aşağıda ne var?
194
00:16:48,864 --> 00:16:49,916
Babamın odası.
195
00:16:49,939 --> 00:16:53,539
Kapağın altında bir kapı var,
ve aşağıda bir merdiven.
196
00:17:02,478 --> 00:17:05,450
Şimdi Harry'nin bununla ne demek
istediğini anlıyorum:>tek kişilik ordu<.
197
00:17:05,639 --> 00:17:09,554
Bir adam bu topu idare edebilir
tüm bir orduyu dağıtır.
198
00:17:09,655 --> 00:17:11,650
Nereden olduğu önemli değil.
199
00:17:11,787 --> 00:17:14,242
Belki Huronlar onu gördüğünde,
korkarlar ve giderler.
200
00:17:14,280 --> 00:17:17,031
Buna güvenmezdim.
201
00:17:17,082 --> 00:17:20,016
Harry seni ve Judith'i
Albany'ye götürmek istiyor.
202
00:17:20,143 --> 00:17:26,929
Çocuklarını bırakmayacak...
Babam da aynı kalmam gerektiğini söylüyor.
203
00:17:27,408 --> 00:17:28,098
Ne tür?
204
00:17:30,456 --> 00:17:34,300
Neyim ben...normal değilim.
205
00:18:15,377 --> 00:18:17,477
Göze göz, dişe diş.
206
00:18:21,625 --> 00:18:24,737
Ama gözlerde ve dişlerde durmadım.
207
00:18:25,689 --> 00:18:27,362
Çok daha ileri giderim
208
00:18:37,190 --> 00:18:40,366
Tom, Huronların kafa
derini almasını beklerken...
209
00:18:40,368 --> 00:18:42,882
...sağduyuyu dinleyecek misin?
210
00:18:43,406 --> 00:18:45,537
Kızım Judith'e ben bakabilirim.
211
00:18:45,575 --> 00:18:47,486
Ve Hetty bunu kendi
başına da yapabilir.
212
00:18:47,612 --> 00:18:48,742
Neden riske atalım?
213
00:18:48,779 --> 00:18:52,306
Bir topumuz olmasına rağmen,
Huronlar bizi aç bırakabilir.
214
00:18:54,882 --> 00:18:55,951
Sence? Ha?
215
00:19:05,373 --> 00:19:10,415
Göl balıkla dolu, yiyeceğimiz bitmeden
önce Huronlar çoktan gitmiş olacak.
216
00:19:15,666 --> 00:19:17,334
Peki, sen gölde kal.
217
00:19:17,345 --> 00:19:19,473
Ama bu hiç adil değil.
Kızlar hayatlarını riske atıyor.
218
00:19:19,478 --> 00:19:21,775
Senin planını anlıyorum…
219
00:19:22,005 --> 00:19:25,119
Judith ile evlenme şansını olacağını hissediyorsun
Albany'ye götürüp ona günahkâr şeyleri mi öğreteceksin mi?
220
00:19:25,160 --> 00:19:27,879
Öyle değil! Harry
benimle evlenmek istiyor!
221
00:19:28,282 --> 00:19:29,505
Değil mi Harry?
222
00:19:29,838 --> 00:19:30,685
Tabii ki evet.
223
00:19:30,695 --> 00:19:33,409
Bilmen gerekir
Judith buraya ait değil.
224
00:19:33,515 --> 00:19:36,907
Daha iyi bir hayatı hak ediyor
ki ona Albany'de verebilirim.
225
00:19:37,284 --> 00:19:38,649
Hetty'nin şikayet ettiğini duydun.
226
00:19:38,661 --> 00:19:41,374
Hetty'ye ne iyi gelirse,
Judith için de öyle.
227
00:19:41,820 --> 00:19:43,090
Hetty'yi biliyorsun...
228
00:19:43,719 --> 00:19:44,919
O farklı.
229
00:19:44,971 --> 00:19:46,889
Harry haklı.
230
00:19:47,036 --> 00:19:49,825
Bana daha iyi bir hayat için
bir şans vermemen, günah bu.
231
00:19:50,116 --> 00:19:51,152
Hayır diyorum!
232
00:19:52,218 --> 00:19:54,111
Ve unut gitsin!
233
00:20:01,557 --> 00:20:03,638
Ben nöbete gitsem iyi olacak.
234
00:21:13,491 --> 00:21:15,553
O beni aramadan önce
gitmeyi tercih ederim...
235
00:21:15,569 --> 00:21:16,588
O gelsin...
236
00:21:16,631 --> 00:21:18,662
Onu alıp göle atacağım.
237
00:21:18,701 --> 00:21:22,887
-İşte böyle...
-Harry! Dur! Sıkı tut!
238
00:21:26,007 --> 00:21:29,119
Senin kadar güçlü, çok
erkek yok, değil mi?
239
00:21:29,162 --> 00:21:32,251
Gücümle gurur duyuyorum.
Erkekleri cesaretlendiriyorum.
240
00:21:36,456 --> 00:21:37,934
Döneceğim.
241
00:21:45,835 --> 00:21:48,501
Yine casusluk yapıyorsun...
242
00:21:49,976 --> 00:21:52,770
Bazı şeyler var ki ben
sevmiyorum dostum.
243
00:21:53,230 --> 00:21:54,897
Yaşlı Tom gibi.
244
00:21:55,282 --> 00:21:57,340
Öldürmeyi sevdiğini söyleyebilirim.
245
00:21:57,389 --> 00:21:58,291
Evet biliyorum...
246
00:21:58,343 --> 00:22:00,333
O her zaman biraz çılgındı.
247
00:22:00,339 --> 00:22:03,165
Yıllar önce tanıştık
ve birlikte ticarete başladık.
248
00:22:03,175 --> 00:22:03,905
Ticaret mi?
249
00:22:04,019 --> 00:22:09,686
Kürklerini Albany'de satarım,
ve onun istediği malzemelerle takas ederim.
250
00:22:09,781 --> 00:22:12,188
Garip bir avcıdır.
251
00:22:13,427 --> 00:22:16,572
Kürkleri nerede kurutuyorlar
anlamıyorum, sadece bir çerçevesi var.
252
00:22:16,625 --> 00:22:18,912
Belki odasında da vardır.
253
00:22:18,994 --> 00:22:21,072
O halde bırakacağız.
254
00:22:21,204 --> 00:22:24,284
Başka bir şeyle ilgileniyor musun?
255
00:22:24,752 --> 00:22:26,445
Yaşlı Tom için ayı tuzakları.
256
00:22:27,793 --> 00:22:30,871
Burada hiç ayı görmedim.
257
00:22:30,910 --> 00:22:33,641
Muhtemelen kendi bölgesini
senden daha iyi biliyor.
258
00:22:33,699 --> 00:22:34,742
Belki...
259
00:22:37,371 --> 00:22:39,753
O bodrumda ne saklıyor?
260
00:22:39,959 --> 00:22:43,011
Bilmek istiyorsan
neden ona sormuyorsun ?
261
00:22:43,084 --> 00:22:46,145
Beni sorgulamayı bırak
yoksa seni ikiye bölerim.
262
00:22:46,213 --> 00:22:47,597
Aşkını ve Hetty'yi...
263
00:22:48,300 --> 00:22:53,332
...Albany'ye götürmek için yardım
istersen, bunu yapmayacaksın.
264
00:22:54,564 --> 00:22:55,351
Vaay...
265
00:22:55,691 --> 00:22:58,753
Bagajında çok altın
olduğunu biliyorum.
266
00:22:59,218 --> 00:23:01,989
Onları uzun zamandır
ellerinde tutmak istiyorsun.
267
00:23:02,219 --> 00:23:04,938
Yaptığımda sana daha
fazlasını anlatacağım.
268
00:23:04,985 --> 00:23:06,447
Bir şey daha...
269
00:23:06,964 --> 00:23:08,507
Başka ne?
270
00:23:09,511 --> 00:23:12,397
Burada bir kale inşa
etmenin gerçek sebebi nedir?
271
00:23:13,061 --> 00:23:15,275
Neyden bu kadar korkuyorlar?
272
00:23:16,383 --> 00:23:18,539
Chingachguk... geri dönüyor..
273
00:23:25,936 --> 00:23:27,749
Kalabalık bir grup gelmiş olmalı.
274
00:23:27,862 --> 00:23:29,190
Bunu neye dayanarak söylüyorsun?
275
00:23:29,601 --> 00:23:34,496
Birkaç savaşçı olsa izlerini örterdi,
oysa büyük bir grubun umurunda değil.
276
00:23:34,890 --> 00:23:37,235
Derhal Albany'ye gitmeliyiz.
277
00:23:37,267 --> 00:23:38,680
Harry, peki ya babam?
278
00:23:38,685 --> 00:23:39,774
Onu Şeytan götürsün! Hadi gidelim!
279
00:23:39,784 --> 00:23:41,091
Yavaşça!
280
00:23:41,194 --> 00:23:43,059
Geceyi beklemek zorundayız.
281
00:23:43,079 --> 00:23:44,517
Nerede saklandıklarını bilmiyoruz.
282
00:23:44,548 --> 00:23:47,263
Kıyıya gidip öğrenin... Ben kızların
toplanmasına yardım edeceğim.
283
00:23:47,277 --> 00:23:51,138
Peki, ve İhtiyar Tom'u uyar.
Burada kalmak tehlikeli.
284
00:24:29,316 --> 00:24:31,421
Baba, kapıyı aç!
Hadi gidelim!
285
00:24:31,441 --> 00:24:32,336
Beni duyabiliyor musun?
286
00:24:33,025 --> 00:24:36,141
Kızları neden kilitledin
yaşlı akbaba?
287
00:24:36,164 --> 00:24:38,623
Onları Albany'ye götürmektense
burada güvendeler.
288
00:24:38,628 --> 00:24:39,690
Özellikle, Judy.
289
00:24:39,711 --> 00:24:40,928
Nereye gidiyorsun ?
290
00:24:40,940 --> 00:24:44,317
Karaya çıkan Huronları tokatlamaya.
291
00:24:44,347 --> 00:24:45,304
Ve sen bana yardım edeceksin.
292
00:24:45,335 --> 00:24:46,642
Bunda değil.
293
00:24:46,960 --> 00:24:49,012
Ellerimi senin kanlı
işine bulaştırmayacağım.
294
00:24:49,043 --> 00:24:51,251
Ama gelirsen para
kazanırsın, seni alçak.
295
00:24:51,283 --> 00:24:52,340
Bunu unutma...
296
00:24:52,788 --> 00:24:54,794
Şimdi kapa çeneni ve devam et!
297
00:24:58,918 --> 00:25:01,547
O korkunç yerden asla
canlı çıkamayacağız.
298
00:25:01,584 --> 00:25:03,641
Vahşiler bizi öldürecek!
299
00:25:03,673 --> 00:25:05,990
Judith ağlama. Ben
seninle ilgileneceğim.
300
00:25:06,001 --> 00:25:08,842
Ayrıca Harry de burada...
301
00:25:08,873 --> 00:25:12,695
Babam bu aralar çok garip
haftalarca ortadan kayboluyor.
302
00:25:13,044 --> 00:25:15,135
Burada kimsem olmazsa öleceğim.
303
00:25:15,157 --> 00:25:17,176
Merak etme, Harry
seni alıp götürecek.
304
00:25:17,208 --> 00:25:19,384
Bilmiyorum, Hetty.
305
00:25:19,424 --> 00:25:22,343
Bazen onun beni
umursamadığını hissediyorum.
306
00:25:22,468 --> 00:25:26,589
Bunu demek istediyse,
babama karşı gelir ve beni götürürdü.
307
00:25:26,645 --> 00:25:29,183
Belki yapamaz.
308
00:25:29,709 --> 00:25:33,758
Belki aralarında bir şey vardır
onu babamıza bağlayan şey.
309
00:25:34,316 --> 00:25:36,503
Ne demek istiyorsun ?
310
00:25:36,862 --> 00:25:37,695
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum...
311
00:25:37,743 --> 00:25:41,028
Belki de onları bir arada
gördüğümde sahip olduğum bir duygu.
312
00:25:51,862 --> 00:25:54,828
Geyik Avcısı ve Mohikan için
tehlikeli olmayacak mı?
313
00:25:54,841 --> 00:25:57,067
Buraya geri gelebilirler.
314
00:25:57,122 --> 00:25:59,877
Yeterli orman bilgisine sahiplerse,
tuzaklardan kaçarlar...
315
00:25:59,884 --> 00:26:01,695
Burada kalacaklar!
316
00:26:27,548 --> 00:26:29,981
Kaleye yapılacak bir saldırı için
hazırlık yapıyorlar gibi görünüyor.
317
00:26:30,130 --> 00:26:31,138
Bu tuhaf...
318
00:26:31,170 --> 00:26:33,036
Nöbetçileri yok.
319
00:26:33,248 --> 00:26:36,082
Çok emin olmalılar.
320
00:26:42,699 --> 00:26:45,649
Hadi...şimdi şanslıyız.
Kanoları yok edeceğiz.
321
00:28:00,805 --> 00:28:02,009
Bana yaslan!
322
00:28:02,040 --> 00:28:03,987
Göle gidebilir misin?
323
00:28:06,983 --> 00:28:07,590
Gidiyoruz...
324
00:28:46,626 --> 00:28:48,193
Gitsen iyi olur.
325
00:28:48,324 --> 00:28:50,285
Gölde görüşürüz.
326
00:28:50,552 --> 00:28:53,241
Ne dediğimi duydun mu? Fırla!
327
00:31:18,797 --> 00:31:21,753
Kokuşmuş gelincikler
mermileri boşa harcıyor.
328
00:31:24,952 --> 00:31:26,057
Daha da yaklaşmalı...
329
00:31:26,090 --> 00:31:29,025
- Bence gidecekler.
- Onlara öğreteceğim!
330
00:31:29,059 --> 00:31:31,408
Bu onları tekrar suya sokacaktır.
331
00:31:46,769 --> 00:31:49,051
Tuzaklarınızı çok
dikkatsizce yerleştirmişsiniz.
332
00:31:49,812 --> 00:31:50,907
Neredeyse Chingachguk'u öldürüyordu!
333
00:31:51,973 --> 00:31:54,715
Yaparım, Hetty'den daha
uzakta olmadığı zaman.
334
00:32:00,997 --> 00:32:02,374
Buna bir itirazım yok.
335
00:32:02,388 --> 00:32:03,815
Onu arasan iyi olur.
336
00:32:04,013 --> 00:32:06,519
Yoksa onun kafasının karışık
olduğunu anlarlar, bunu istemiyorum.
337
00:32:06,559 --> 00:32:09,647
Onun aklında kötülük yok,
bir iyilik yapıp ona yardım ederdi.
338
00:32:09,710 --> 00:32:12,777
Gerçek bir baba olmaya
çalıştığında takdir edeceksin.
339
00:32:12,804 --> 00:32:15,922
Ben ne istersem yaparım ve kızıl
çocuğa söyle kızımdan uzak dursun...
340
00:32:19,168 --> 00:32:21,912
Sanırım Huronlar neden
seni kovalıyor biliyorum?
341
00:32:22,119 --> 00:32:23,139
Ne demek istiyorsun?
342
00:32:23,220 --> 00:32:26,324
Geride bıraktığın
o ikisini ormanda gördüm.
343
00:32:26,337 --> 00:32:28,635
Hiç hoş değildi.
344
00:32:28,678 --> 00:32:31,519
O zaman sen Kızılderililerin
öldürdüğü beyaz insanları görmedin.
345
00:32:31,547 --> 00:32:33,510
Belki aldırmazsın.
346
00:32:33,630 --> 00:32:34,720
Ama ben kafa derisi yüzmüyorum.
347
00:32:34,729 --> 00:32:36,603
Sebebi yok!
348
00:32:36,833 --> 00:32:38,975
Ah, sen iyiliğin simgesisin…
349
00:32:41,911 --> 00:32:43,638
Eğil Judy...
350
00:33:54,869 --> 00:33:56,915
Onun ne yapacağını
bilmediğine inanıyorum.
351
00:33:56,947 --> 00:33:59,138
Ne demek istiyorsun ?
352
00:33:59,171 --> 00:34:01,194
Kafa derisi yüzme.
353
00:34:02,268 --> 00:34:04,222
Bazıları onlarla ticaret yapıyor.
354
00:34:05,294 --> 00:34:09,764
Devam edersen, yakında patlayacağım.
355
00:34:49,430 --> 00:34:53,023
Kısasa kısas. Kutsal
Kitaplar böyle diyor.
356
00:34:53,491 --> 00:34:55,091
Dişe diş.
357
00:34:56,683 --> 00:34:58,231
Kim o?
358
00:34:58,348 --> 00:35:01,476
Geyik avcısı.
Açılın, sizinle konuşmak istiyorum.
359
00:35:01,504 --> 00:35:03,443
Hayır hayır ! Çek git ! Defol buradan!
360
00:35:09,875 --> 00:35:11,431
Kız kardeşin ve Harry nerede?
361
00:35:11,575 --> 00:35:14,078
Dışarıdalar, Judy kanoya
bir şeyler koyuyor.
362
00:35:14,611 --> 00:35:18,279
Eşyalarını toplasan iyi olur
şafaktan önce yola çıkıyoruz.
363
00:35:19,249 --> 00:35:20,816
Gitmiyorum
364
00:35:21,332 --> 00:35:23,357
Babamı burada bırakamam!
365
00:35:23,399 --> 00:35:25,134
Onu bağlamam gerekse
bile bizimle gelecek.
366
00:35:25,139 --> 00:35:26,506
Lütfen! bunu denemeyin!
367
00:35:26,540 --> 00:35:27,569
Seni öldürecek!
368
00:35:27,610 --> 00:35:29,153
Merak etme
369
00:35:29,602 --> 00:35:31,550
Git paketi.
370
00:35:37,815 --> 00:35:39,106
Hetty nerede, gitmeliyiz.
371
00:35:39,128 --> 00:35:40,424
Bir dakika içinde burada olacak.
372
00:35:40,946 --> 00:35:43,173
İhtiyar Tom konusunda bana
yardım edecek misin?
373
00:35:43,205 --> 00:35:45,245
Buradan ayrılmak istiyor musun?
374
00:35:45,286 --> 00:35:47,398
Belki... Albany'ye?
375
00:35:49,518 --> 00:35:51,188
Evet oraya.
376
00:35:51,365 --> 00:35:54,661
Kızlarımla değil...
Burada benimle kalacaklar.
377
00:35:54,689 --> 00:35:55,455
Sen bir aptalsın!
378
00:35:55,470 --> 00:35:56,714
Burada kendimizi savunamayacağız.
379
00:35:56,723 --> 00:35:59,370
Fırsat varken kızları
dışarı çıkarmalıyız.
380
00:35:59,376 --> 00:35:59,881
Kapa çeneni!
381
00:36:00,918 --> 00:36:02,949
Korkacak bir şey yok.
382
00:36:03,022 --> 00:36:05,735
Canavarlar topumu hissetti,
ve asla geri dönmeyecek.
383
00:36:05,756 --> 00:36:06,895
O dönecek...
384
00:36:07,092 --> 00:36:09,443
Bence sende gerçekten
istedikleri bir şey var.
385
00:36:09,506 --> 00:36:11,026
Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum.
386
00:36:11,287 --> 00:36:12,987
Bence bunu biliyorsun.
387
00:36:13,167 --> 00:36:14,449
Sana söylememi ister misin?
388
00:36:14,456 --> 00:36:15,787
Kızlarının önünde mi?
389
00:36:15,818 --> 00:36:17,212
Defol buradan!
390
00:36:17,588 --> 00:36:21,114
Çek git,
yoksa senden ayrılmak zorunda kalırım!
*********************************
***********************************
391
00:36:22,807 --> 00:36:23,838
Bak!
392
00:36:28,371 --> 00:36:30,660
Kızları uzaklaştır! Çabuk!
393
00:36:46,755 --> 00:36:48,999
Let them get closer so they really hit.
394
00:37:08,793 --> 00:37:09,735
Hold the cannon...
395
00:37:45,146 --> 00:37:47,831
Dust from Harry!
I said fire him!
396
00:39:39,043 --> 00:39:41,030
Harry, Yaşlı Tom yukarda!
397
00:39:41,064 --> 00:39:42,959
Çıldırma! O ya da biz.
398
00:40:08,817 --> 00:40:10,860
Baba!
399
00:40:43,296 --> 00:40:45,336
Baba!Baba!
400
00:40:49,507 --> 00:40:51,531
Harry! Birşeyler yap!
401
00:40:52,627 --> 00:40:54,496
Hayır!...Hala umut var.
402
00:41:44,680 --> 00:41:47,731
The Hurons torture the old white man.
403
00:41:47,817 --> 00:41:51,030
They dry him over the fire with his suit on.
404
00:41:58,201 --> 00:41:59,774
Harry nereye?
405
00:42:08,652 --> 00:42:10,680
Nereye gidiyorsun merak ediyorum.
406
00:42:12,827 --> 00:42:13,932
Niye soruyorsun?
407
00:42:14,787 --> 00:42:16,740
Gold is useful for everyone.
408
00:42:16,886 --> 00:42:21,004
By the way... I will inherit
because I will marry Judita.
409
00:42:21,123 --> 00:42:24,083
I doubt you're that eager to get married
like her.
410
00:42:24,121 --> 00:42:25,302
Are you saying I'm not being honest with her?
411
00:42:25,316 --> 00:42:29,414
I say your main interest is
to have a good Harry March.
412
00:42:29,434 --> 00:42:31,447
And no one else.
413
00:42:33,592 --> 00:42:35,411
Take out your buckles!
414
00:42:35,438 --> 00:42:36,693
What are you looking for?
415
00:42:37,752 --> 00:42:39,228
Go load the cannon.
416
00:42:58,648 --> 00:43:01,267
what do you have what is there
417
00:43:01,491 --> 00:43:02,147
Scalps.
418
00:43:02,820 --> 00:43:04,804
Indian scalps.
419
00:43:05,414 --> 00:43:07,876
Rather not. All are not Huron.
420
00:43:10,112 --> 00:43:12,611
Is that why he came west?
421
00:43:14,282 --> 00:43:17,393
All the while he was trapping the Indians,
and you know it.
422
00:43:17,548 --> 00:43:21,293
Maybe I suspected something
but I didn't get involved in anything.
423
00:43:21,497 --> 00:43:22,000
No...
424
00:43:22,246 --> 00:43:25,144
You were just about to take scalps to Albany,
and choose a reward.
425
00:43:25,149 --> 00:43:26,893
What reward? What the hell are you saying?
426
00:43:26,928 --> 00:43:29,888
We know the British pay money
for Huron and Iroquois scalps.
427
00:43:29,893 --> 00:43:32,445
Like the French for scalps
our allies.
428
00:43:32,450 --> 00:43:33,336
Well, it's legal, right?
429
00:43:34,384 --> 00:43:35,803
Yes, it is legal.
430
00:43:35,835 --> 00:43:39,026
But also the main cause
that the Indian War begins.
431
00:43:39,079 --> 00:43:42,390
It's one thing to kill an Indian in self-defense,
when they attack...
432
00:43:42,432 --> 00:43:44,971
And something else is scalping,
for blood money.
433
00:43:44,992 --> 00:43:45,512
So what?
434
00:43:45,517 --> 00:43:47,565
They've been doing it for a long time, both sides.
435
00:43:47,570 --> 00:43:50,654
Indian scalps became
business matters.
436
00:43:50,662 --> 00:43:54,493
$100 for a scalp,
I want my share. Give them to me!
437
00:43:54,891 --> 00:43:56,846
You say you weren't involved in the deal...
438
00:43:56,848 --> 00:43:58,017
then you have no right to it.
439
00:43:58,023 --> 00:44:02,114
He owes me my time
spent staying in the woods.
440
00:44:02,124 --> 00:44:05,747
During that time I was in Albany
he could have fun with the girls...
441
00:44:11,576 --> 00:44:13,180
Look what you've done!
442
00:44:13,201 --> 00:44:15,122
You totally upset Judy!
443
00:44:15,221 --> 00:44:18,773
You are the biggest cynic of all people...
Harry March.
444
00:44:18,784 --> 00:44:22,394
Now go charge the cannon
and then watch out for the girls.
445
00:44:22,954 --> 00:44:25,142
I'll see what can be done for Old Tom.
446
00:44:25,149 --> 00:44:28,942
Just don't try to get him from the Hurons
bring back
447
00:44:37,663 --> 00:44:38,657
Where are you going with this?
448
00:44:39,585 --> 00:44:40,740
To the Huron camp.
449
00:44:40,747 --> 00:44:41,964
Enter into an agreement.
450
00:44:41,969 --> 00:44:42,991
A deal? What deal?
451
00:44:43,761 --> 00:44:45,855
These scalps for Old Tom.
452
00:44:45,886 --> 00:44:47,786
Do you want to die?
453
00:44:47,926 --> 00:44:50,355
Before you come to those savages
they you...
454
00:45:00,468 --> 00:45:02,513
What's going on, Hetty?
455
00:45:07,759 --> 00:45:09,184
What is it ?
456
00:45:09,832 --> 00:45:12,873
Old Tom's Notes on the Hutter Family.
457
00:45:12,957 --> 00:45:14,863
Births, deaths and so on...
458
00:45:15,047 --> 00:45:16,869
Have you ever read it?
459
00:45:16,936 --> 00:45:19,279
My father always kept the Bible in his trunk.
460
00:45:19,311 --> 00:45:21,925
What is so important there?
461
00:45:23,426 --> 00:45:26,768
Hetty is not your sister...Judith.
She is an Indian.
462
00:45:27,503 --> 00:45:28,539
Hetty... an Indian?
463
00:45:28,560 --> 00:45:31,489
Your father brought her from the Indian village
as very small.
464
00:45:34,820 --> 00:45:36,553
Hetty is upset, Judith...
465
00:45:36,566 --> 00:45:38,896
See what we can do for her.
466
00:45:39,271 --> 00:45:40,008
Show it.
467
00:45:41,914 --> 00:45:44,198
Did you know about Hetty?
468
00:45:44,232 --> 00:45:46,921
So that an Indian does not know an Indian?
469
00:46:05,068 --> 00:46:07,663
Have you found your language yet?
470
00:46:08,187 --> 00:46:10,797
Where are the scalps of the dead warriors?
471
00:46:11,019 --> 00:46:13,444
Answer and you will make your end easier.
472
00:46:22,197 --> 00:46:23,792
I know it's a shock, Hetty.
473
00:46:23,837 --> 00:46:25,233
All of a sudden.
474
00:46:25,924 --> 00:46:29,918
But when you think about it...
you have more reasons to be happy than sad.
475
00:46:30,071 --> 00:46:31,670
Happy?
476
00:46:32,096 --> 00:46:33,185
I am Indian.
477
00:46:33,191 --> 00:46:34,913
Exactly!
478
00:46:35,019 --> 00:46:36,693
Don't you understand?
479
00:46:37,149 --> 00:46:40,440
This proves that you have no problem with your mind,
as others thought.
480
00:46:41,440 --> 00:46:43,822
You feel and act
how were you born
481
00:46:43,833 --> 00:46:45,840
It's right and natural for you.
482
00:46:47,403 --> 00:46:50,721
You have nature in your blood
you can't be like others
483
00:46:50,745 --> 00:46:52,064
Is that so, Chingagu?
484
00:46:53,752 --> 00:46:57,068
My white brother is telling the truth.
Believe me.
485
00:47:14,803 --> 00:47:15,952
What are you going to do now?
486
00:47:16,089 --> 00:47:17,905
Everything for us.
487
00:47:17,917 --> 00:47:20,005
Come on, it's time to head to Albany.
488
00:47:20,010 --> 00:47:21,458
I won't go with you.
489
00:47:21,673 --> 00:47:24,307
After what you told me
about girls in albany.
490
00:47:24,315 --> 00:47:26,257
That's not what I meant, Judith.
491
00:47:26,312 --> 00:47:28,330
This is more than I can handle.
492
00:47:28,356 --> 00:47:31,634
Daddy is in the hands of savages
from Hetty is an Indian...
493
00:47:31,702 --> 00:47:33,537
and you just lie to me...
494
00:47:33,780 --> 00:47:35,633
I wish I could die!
495
00:47:36,517 --> 00:47:39,186
don't cry Your beautiful eyes will turn red.
496
00:47:39,202 --> 00:47:43,600
Don't try to flatter me, Harry March...
You're just bad.
497
00:47:45,040 --> 00:47:46,512
I think you're right...
498
00:47:46,988 --> 00:47:48,287
I'm fine, I deserve it
499
00:47:48,331 --> 00:47:50,852
I lost what I want most.
500
00:47:52,039 --> 00:47:53,185
What is it?
501
00:47:58,572 --> 00:48:01,551
You stay here with the girls until sunset. Clear?
502
00:48:01,601 --> 00:48:03,650
If we don't come back in time,
leave quickly
503
00:48:03,755 --> 00:48:05,835
Do you believe Huroni will trade him?
504
00:48:05,861 --> 00:48:08,954
It depends on what they want more.
505
00:48:10,060 --> 00:48:11,869
Old Tom can be scalped or dead.
506
00:48:11,991 --> 00:48:14,367
Why do you think they want scalps?
507
00:48:14,772 --> 00:48:17,128
Well… all Indians are superstitious…
508
00:48:17,202 --> 00:48:19,421
Hurons more than most.
509
00:48:19,778 --> 00:48:22,713
He believes that the spirit of a warrior without a scalp
never rests.
510
00:48:22,798 --> 00:48:24,995
As long as the scalp does not recover.
511
00:48:25,013 --> 00:48:28,225
And without hair,
he cannot go to the eternal hunting grounds of the Hurons.
512
00:48:29,516 --> 00:48:34,005
That's the reason...
why did Old Tom build it here.
513
00:49:01,684 --> 00:49:02,608
Well...
514
00:49:03,066 --> 00:49:04,303
We last saw them.
515
00:49:04,315 --> 00:49:06,277
Well, here we go.
516
00:49:06,300 --> 00:49:07,774
Shall we not wait for them?
517
00:49:07,865 --> 00:49:09,434
Do I look like a fool?
518
00:49:09,464 --> 00:49:12,080
They don't have as much of a chance as Old Tom,
maybe none.
519
00:49:12,132 --> 00:49:13,746
Are you sure?
520
00:49:14,325 --> 00:49:14,816
I know it...
521
00:49:15,547 --> 00:49:16,242
Lets go.
522
00:49:18,847 --> 00:49:20,651
Leave her here if she wants.
523
00:49:20,880 --> 00:49:23,793
She's Native American and a little Huron,
he won't hurt her.
524
00:49:23,981 --> 00:49:26,397
But Dad, the Deer Hunter and the Chinchilla...
525
00:49:26,542 --> 00:49:28,730
You don't care what happens to them?
526
00:49:28,777 --> 00:49:31,032
I'm worried about you and me
not about others.
527
00:49:31,037 --> 00:49:31,704
Let's go, let's go.
528
00:49:45,875 --> 00:49:47,177
Harry...
529
00:49:47,933 --> 00:49:48,945
Get out!
530
00:49:49,000 --> 00:49:50,941
But first, return the bag.
531
00:49:52,054 --> 00:49:52,945
Why?
532
00:49:53,122 --> 00:49:54,220
What do you expect to find?
533
00:49:54,262 --> 00:49:57,263
The gold that was in the trunk.
534
00:49:57,290 --> 00:49:59,789
wasn't there
when I was looking for gunpowder.
535
00:49:59,852 --> 00:50:01,405
Did you take daddy's gold?
536
00:50:01,432 --> 00:50:03,079
did you steal it
537
00:50:03,098 --> 00:50:04,503
I'm waiting for you Harry.
538
00:50:12,912 --> 00:50:14,469
Scalps...
539
00:50:15,069 --> 00:50:17,159
Did you steal them too?
540
00:50:17,175 --> 00:50:18,186
Why not?
541
00:50:18,230 --> 00:50:22,078
I'd rather have every $100
than a superstitious pack of heathens.
542
00:50:22,140 --> 00:50:24,174
Harry!
Don't you realize what you've done?
543
00:50:24,351 --> 00:50:25,893
Where do you think you're going?
544
00:50:25,966 --> 00:50:27,477
Warn the Deer Hunter and Chingačgok!
545
00:50:27,488 --> 00:50:28,902
But not in my canoe!
546
00:50:28,950 --> 00:50:31,601
I will do everything to leave with Judith.
547
00:50:37,863 --> 00:50:39,517
Hetty, come back!
548
00:50:41,830 --> 00:50:43,093
Let her go!
549
00:50:43,113 --> 00:50:43,750
They will kill her!
550
00:50:43,759 --> 00:50:44,876
Shut up!
551
00:51:25,972 --> 00:51:28,461
are you coming with me or not
552
00:51:39,461 --> 00:51:41,167
Goodbye Harry.
553
00:51:42,602 --> 00:51:43,637
Judy!
554
00:51:46,668 --> 00:51:49,893
Judy! Come back! Do you hear what I'm saying?
555
00:52:08,555 --> 00:52:09,771
He still lives.
556
00:52:17,891 --> 00:52:19,645
Wait!
557
00:52:20,009 --> 00:52:21,822
Calmly...
558
00:52:31,489 --> 00:52:33,334
I am a Deer Hunter.
559
00:52:33,575 --> 00:52:35,612
I come in peace
to help Huronum.
560
00:52:35,657 --> 00:52:37,259
Help?
561
00:52:37,290 --> 00:52:37,779
Yes.
562
00:52:37,801 --> 00:52:40,809
I want the souls of your dead warriors
allow rest.
563
00:52:40,866 --> 00:52:42,717
You can do it?
564
00:52:42,918 --> 00:52:44,639
I can.
565
00:52:45,029 --> 00:52:46,751
For the life of an old white man...
566
00:52:46,772 --> 00:52:49,020
I give you Huron scalps.
567
00:52:50,103 --> 00:52:53,435
And what's to stop us from taking scalps
and your life too?
568
00:52:53,852 --> 00:52:57,184
Only treacherous dogs bite
to a helping hand.
569
00:52:58,570 --> 00:52:59,695
Scalps...
570
00:53:00,655 --> 00:53:02,632
For the life of an old white man?
571
00:53:05,865 --> 00:53:08,859
He had little life left in him.
572
00:53:08,990 --> 00:53:11,095
It will be as I said.
573
00:53:19,406 --> 00:53:21,308
Too late...
574
00:53:59,204 --> 00:54:03,086
We tried to warn you.
Harry stole the scalps from the bag.
575
00:54:04,191 --> 00:54:05,944
I should have known...
576
00:54:06,182 --> 00:54:09,263
Where are the scalps of our dead?
577
00:54:09,371 --> 00:54:11,231
A tall white man has them.
578
00:54:11,403 --> 00:54:13,002
Is he still in the fortress?
579
00:54:13,101 --> 00:54:14,439
He went to Albany.
580
00:54:14,577 --> 00:54:15,848
Great white man...
581
00:54:16,016 --> 00:54:18,116
Try to find him.
582
00:54:21,928 --> 00:54:23,965
Catching him will give you scalps…
583
00:54:23,982 --> 00:54:25,970
Do you keep the girls free?
584
00:54:26,074 --> 00:54:29,782
They will be slaves in families
our dead.
585
00:54:30,204 --> 00:54:33,875
I know what you intend to do to me
and Chingachguk.
586
00:54:37,523 --> 00:54:39,552
No fire...
587
00:54:55,280 --> 00:54:57,936
Hetty...Judy...
588
00:54:58,876 --> 00:54:59,936
how are you judy
589
00:55:08,770 --> 00:55:09,842
Street of Death!
590
00:55:10,854 --> 00:55:11,478
For you?
591
00:55:11,896 --> 00:55:13,949
No... They will take us to the village.
592
00:55:13,973 --> 00:55:14,966
They will make us slaves.
593
00:55:14,978 --> 00:55:15,695
Slaves?
594
00:55:17,105 --> 00:55:19,945
My Huron slave daughters?
595
00:55:23,351 --> 00:55:26,136
Bastards...I'll kill you all!
596
00:55:26,423 --> 00:55:28,319
I will tear you to pieces!
597
00:55:28,559 --> 00:55:30,392
You have a tongue of fire, old man.
598
00:55:31,152 --> 00:55:32,663
It's about to get hotter.
599
00:55:33,606 --> 00:55:34,746
I'll catch you first...
****************************************
600
00:55:34,793 --> 00:55:36,454
Ve seni öldüreceğim!
601
00:55:36,500 --> 00:55:38,735
Seni çıplak ellerimle öldüreceğim!
602
00:55:52,519 --> 00:55:53,391
Kaç...
603
00:55:53,557 --> 00:55:55,276
Kaç!
604
00:56:33,140 --> 00:56:35,152
Baba...
605
00:56:53,974 --> 00:56:56,042
Bu taraftan!
606
00:57:19,004 --> 00:57:20,895
Tuzağa düştük!
607
00:59:18,735 --> 00:59:19,746
Boş.
608
00:59:19,759 --> 00:59:20,886
Benimki de.
609
00:59:23,440 --> 00:59:25,990
Al, Judith'le canlı yakalanma.
610
00:59:26,044 --> 00:59:27,553
Anlıyor musun?
611
00:59:38,511 --> 00:59:39,375
Bekle!
612
00:59:42,710 --> 00:59:46,879
İşte istediğin şey...burada!
613
01:00:16,531 --> 01:00:17,622
Harry!
614
01:00:23,778 --> 01:00:25,673
Ah, Harry! Harry...
615
01:00:27,497 --> 01:00:29,475
İç yaralanmaları var.
616
01:00:29,889 --> 01:00:33,058
Şaşmamalı... sonuçta,
topu taa kaleden o taşıdı.
617
01:00:33,110 --> 01:00:37,318
Güçlü olmasına rağmen,
neredeyse imkansızı başardı.
618
01:00:37,912 --> 01:00:41,422
Bu ayrıca başka bir şey,
güçten daha fazlası.
619
01:00:43,398 --> 01:00:46,823
Bizimle gelmeyecek misin, Hetty?
Albany'ye uzun bir yol var.
620
01:00:46,855 --> 01:00:47,962
Hayır, teşekkürler.
621
01:00:48,109 --> 01:00:51,338
Şimdi Harry'e bakmam gerekiyor.
622
01:00:51,392 --> 01:00:52,838
Beni doktora götürüyor.
623
01:00:53,579 --> 01:00:54,942
Ve sonra da rahibe.
624
01:00:55,704 --> 01:00:58,109
Hetty'nin bizimle
gelmesini istiyorum.
625
01:00:58,614 --> 01:01:01,752
Hayır, Judith.
Benim yerim Chingachguk'un yanı..
626
01:01:01,816 --> 01:01:03,341
Ve halkının arasında.
627
01:01:03,671 --> 01:01:05,035
Halkım sizi memnuniyetle kabul edecek.
628
01:01:05,056 --> 01:01:09,108
Seni getirir getirmez seni Hetty ile
evlendireceğim, ve köyde inşaata başlayacağız.
629
01:01:10,128 --> 01:01:11,399
Hoşçakal.
630
01:01:12,243 --> 01:01:14,691
Hoşçakal ve teşekkürler.
631
01:01:19,580 --> 01:01:21,178
Sakın saçını kaybetme!
46496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.