All language subtitles for Geyik

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,130 --> 00:03:15,092 Teşekkürler Chingachguk! 2 00:03:17,239 --> 00:03:18,415 Huron. 3 00:03:23,568 --> 00:03:24,425 Savaş boyaları var. 4 00:03:24,756 --> 00:03:26,530 Keşfe çıkan bir savaşçı. 5 00:03:27,692 --> 00:03:29,940 Huron savaşçıları Uzak Batıda ne arıyor? 6 00:03:30,412 --> 00:03:32,888 Burada beyaz yerleşimciler yok. 7 00:03:33,794 --> 00:03:36,318 Senin halkına karşı gelmediler mi? 8 00:03:36,618 --> 00:03:39,346 Huronlar asla Mohikanlara karşı savaş açmadılar. 9 00:03:39,468 --> 00:03:41,106 Bunu neden yapsınlar ki? 10 00:03:43,243 --> 00:03:43,804 Nehir... 11 00:04:01,590 --> 00:04:05,738 Haydi pis gelincikler! Beni yakalayın! 12 00:05:12,342 --> 00:05:14,402 Neden kavgama karıştın? 13 00:05:14,458 --> 00:05:18,017 Burnunu sokmasaydın hepsini yokederdim. 14 00:05:18,323 --> 00:05:22,050 Unuttuğun şey şu, biz sadece seninle ilgilenmek istedik. 15 00:05:22,480 --> 00:05:24,807 Biz onları öldürmezsek onlar bizi öldürecekler. 16 00:05:25,167 --> 00:05:26,330 Sen de kimsin? 17 00:05:27,350 --> 00:05:29,596 Mohikanlar için geyik avlıyoruz. 18 00:05:30,197 --> 00:05:33,717 Evet, Hristiyan olmayanlar arasında yaşayan beyaz adamı duymuştum. 19 00:05:33,947 --> 00:05:36,103 Mohikanlara putperest demezdim. 20 00:05:36,150 --> 00:05:40,303 Ailem öldüğünde, Mohikanlar beni yanlarına aldılar ve büyüttüler. 21 00:05:40,336 --> 00:05:41,379 Tamam arkadaşım. 22 00:05:41,426 --> 00:05:45,277 Benim adım Harry March, Albany'de tüccarım. 23 00:05:45,433 --> 00:05:48,463 Bu Chingachguk, kan kardeşim. 24 00:05:50,627 --> 00:05:52,744 Neden burada olduklarına dair bir fikrin var mı? 25 00:05:52,774 --> 00:05:55,054 Hiç bir fikrim yok. 26 00:05:55,212 --> 00:05:59,472 Onlar nehirden Otsego Gölü'ne kadar, her taraftalar. 27 00:05:59,483 --> 00:06:01,035 Yardımına ihtiyacım olacak. 28 00:06:01,050 --> 00:06:02,989 Neden? Niye? Otsego Gölü'nde ne var? 29 00:06:02,998 --> 00:06:03,773 Beyaz kadınlar, iki kişi. 30 00:06:04,539 --> 00:06:05,382 Beyaz kadınlar mı? 31 00:06:05,560 --> 00:06:07,580 Peki orada yerleşimler var mı? 32 00:06:07,588 --> 00:06:09,843 Hayır, orası yerleşim yeri değil. Sadece küçük bir kale. 33 00:06:09,887 --> 00:06:12,580 Huronlar saldırmadan önce, onları Albany'ye götürmeliyim. 34 00:06:13,224 --> 00:06:14,556 Ama Huronlar nehri de izliyorlar. 35 00:06:14,575 --> 00:06:17,628 Biliyorum... Oraya karadan gitmeyi planlıyorum. 36 00:06:17,678 --> 00:06:19,805 Buradaki ormanı bilmiyorum. Sadece geldiğim yeri biliyorum. 37 00:06:19,820 --> 00:06:23,820 Adamlarıma nereye gittiğimizi söyleyeceğim. ve onları Huronlar hakkında uyaracağım. 38 00:06:25,959 --> 00:06:28,081 O döner dönmez ayrılacağız. 39 00:06:43,739 --> 00:06:45,482 Chingachguk! 40 00:06:51,041 --> 00:06:55,170 Geyik Avcısının kardeşi olduğunu söyledin Mohikan halkı açlıktan ölecek mi? 41 00:06:55,224 --> 00:06:58,140 Bir geyik bizi tatmin etmeyecek. 42 00:06:58,295 --> 00:06:59,331 Daha fazlası olacak. 43 00:06:59,494 --> 00:07:02,234 Geyik Avcısı onları yakalamaya devam edecek. 44 00:07:06,598 --> 00:07:08,535 Kaleyle iyi anlaşmaların var mı? 45 00:07:08,574 --> 00:07:10,618 Evet kötü değil. 46 00:07:11,999 --> 00:07:14,327 Barut torbasının işi bitmiş. 47 00:07:14,592 --> 00:07:17,136 Islak, zaten kullanılamaz. 48 00:07:17,192 --> 00:07:19,180 Satabiliriz. 49 00:07:19,213 --> 00:07:20,691 Kalede kaç asker var? 50 00:07:20,748 --> 00:07:21,253 Hiç. 51 00:07:21,264 --> 00:07:22,982 Hiç mi? 52 00:07:22,998 --> 00:07:25,289 Orada tek kişilik bir ordu olduğu söylenebilir. 53 00:07:25,425 --> 00:07:26,451 Ne demek istiyorsun? 54 00:07:26,487 --> 00:07:27,555 Gidince göreceksin.. 55 00:07:28,747 --> 00:07:30,574 Oradaki hergeleye inanıyor musun? 56 00:07:30,790 --> 00:07:33,562 O serseri Mohikanların şefidir. 57 00:07:33,789 --> 00:07:36,554 Kaleye varmadan önce seni uyarmalıyım. 58 00:07:36,695 --> 00:07:39,304 Tom onlardan nefret ediyor. 59 00:07:49,173 --> 00:07:50,368 Neden burada durduk? 60 00:07:51,746 --> 00:07:54,466 Çünkü yorgunum, ve birkaç mil sürdüm. 61 00:07:54,547 --> 00:07:57,565 Özellikle biz böyle büyük bir yükü çekerken. 62 00:08:20,590 --> 00:08:22,660 Sence, her ürünü satmak zorunda mısın? 63 00:08:22,675 --> 00:08:25,733 Yaşlı Tom Hutter ne isterse ben getirim. 64 00:08:26,335 --> 00:08:28,654 Ayı kapanını neden istiyor? 65 00:08:28,908 --> 00:08:30,306 Bu bölgede ayı yokki. 66 00:08:30,438 --> 00:08:33,432 Zengin olmak istiyorsanız iş, insanların isteklerini yerine getirmek ve hiçbir ... 67 00:08:34,180 --> 00:08:35,877 ..şey sormamaktır. 68 00:08:45,469 --> 00:08:47,652 Bunun anlamı ne? 69 00:08:47,696 --> 00:08:50,265 Huron izcileri kafa derimizi almaya geldi. 70 00:08:51,408 --> 00:08:53,977 Diğer savaşçıların katılması için işaretler veriyorlar. 71 00:08:55,352 --> 00:08:56,778 Kaleye ne kadar uzaklıktayız? 72 00:08:57,200 --> 00:08:58,731 Şey, yaklaşık beş ila altı mil. 73 00:08:59,586 --> 00:09:01,998 Bizden önde olacaklarına inanmıyorum... 74 00:09:02,018 --> 00:09:04,530 ...ama güvende olmak için onları geçeceğim. 75 00:09:45,364 --> 00:09:47,438 Böyle gizlice dolaşmak zorunda mısın? 76 00:09:47,515 --> 00:09:49,432 Kızılderili olduğunu sandım. 77 00:09:49,461 --> 00:09:52,089 Üzgünüm, Judy. Sana biraz çilek getirdim. 78 00:09:53,307 --> 00:09:55,147 Su kadife gibi. 79 00:09:55,203 --> 00:09:57,812 Kıyafetlerini çıkar ve sen de koş! 80 00:09:59,627 --> 00:10:00,516 Benim için! 81 00:10:00,574 --> 00:10:01,650 Sen de kimsin?.. Ne istiyorsun? 82 00:10:01,696 --> 00:10:03,908 İnsanlar bana Geyik Avcısı der. 83 00:10:04,070 --> 00:10:06,284 Kaleyi arıyorum. 84 00:10:06,469 --> 00:10:08,639 Huron savaşçıları buraya geliyor. 85 00:10:08,674 --> 00:10:09,870 Sana inanmıyorum. 86 00:10:09,960 --> 00:10:12,941 Huronlar bu bölgeye avlanmak için gelmezler. 87 00:10:13,001 --> 00:10:15,607 Onları gördüm. Onlar burada. 88 00:10:15,722 --> 00:10:17,789 Ve savaşa hazırlar. 89 00:10:17,873 --> 00:10:19,375 Silahını bırak! 90 00:10:24,989 --> 00:10:26,530 Arkanı dön! 91 00:10:29,295 --> 00:10:30,765 Şimdi defol... 92 00:10:31,094 --> 00:10:32,560 ...yoksa seni öldürürüm. 93 00:10:33,299 --> 00:10:34,271 Deli olma. 94 00:10:34,302 --> 00:10:36,832 Biraz aklın varsa, o zaman... 95 00:10:46,333 --> 00:10:47,457 Ne oluyor? 96 00:10:50,572 --> 00:10:51,499 Harry! 97 00:11:17,077 --> 00:11:19,233 O kıza ne diyorsunuz, Geyik Avcısı? 98 00:11:19,306 --> 00:11:20,852 o güzel değil mi? 99 00:11:20,889 --> 00:11:22,069 Evet öyle. 100 00:11:22,205 --> 00:11:24,922 Ama dikkat et!.. Bakması ücretsiz, ama sakın dokunma. 101 00:11:24,962 --> 00:11:26,021 Bunu hatırlayacağım. 102 00:11:26,055 --> 00:11:28,797 O ve Hetty'nin kardeş olmadığını mı sandın? 103 00:11:28,832 --> 00:11:32,331 Böyle farklı iki kardeş hiç görmemiştim, ya sen? 104 00:11:32,408 --> 00:11:33,497 Şaşırdım. 105 00:11:33,529 --> 00:11:35,479 Hetty, Judith'e benzemiyor, ama o güzel. 106 00:11:35,489 --> 00:11:37,417 Harry March, kes şunu! 107 00:11:37,446 --> 00:11:41,619 Hetty gerçek bir Kızılderi gibidir, ve bunu bir tüfekle yapabilir, değil mi Hetty? 108 00:11:41,650 --> 00:11:43,025 Bu doğru. 109 00:11:43,229 --> 00:11:44,727 Hetty cesur bir kızdır. 110 00:11:44,794 --> 00:11:45,906 Hatta beni bile korkuttu. 111 00:11:45,933 --> 00:11:48,029 Babası, İhtiyar Tom'la tanışana kadar bekle. 112 00:11:48,043 --> 00:11:49,463 O garip bir akbaba. 113 00:11:50,361 --> 00:11:52,339 Bunun için hazırlansak iyi olur. 114 00:11:52,564 --> 00:11:54,015 Sana söylediğim gibi… 115 00:11:54,124 --> 00:11:58,004 Kızıl adamı göndersen iyi olur... Tom'un ona saldıracağından korkuyorum. 116 00:11:58,015 --> 00:11:59,369 Siz ikiniz devam edin... 117 00:11:59,379 --> 00:12:04,442 Tom, benim iki yabancıyla geldiğimi gördüğünde ne yapacağını bilmiyorum. 118 00:12:20,513 --> 00:12:22,328 Bu garip. 119 00:12:23,335 --> 00:12:25,305 Sanki bir tekneden yapılmış gibi görünüyor. 120 00:12:25,310 --> 00:12:25,919 Ve bir. 121 00:12:25,930 --> 00:12:29,297 Tom Albany'den buraya yelken açtı, demirledi ve üzerine bir kale inşa etti. 122 00:12:29,363 --> 00:12:31,587 Neden böyle düşündüğünü merak ediyorum? 123 00:12:31,625 --> 00:12:34,698 Sanırım Kızılderililerin bir gün onu ziyaret edeceklerini bekliyordu. 124 00:13:05,979 --> 00:13:08,156 Baba, kapıyı aç! Harry geldi. 125 00:13:09,438 --> 00:13:11,588 Dışarı çıkmak istemiyor. O çok inatçı biri. 126 00:13:11,612 --> 00:13:13,759 Belki de gitti. 127 00:13:13,792 --> 00:13:17,334 Orada... Biliyorum. Bütün bu zaman boyunca bizi izliyor olmalı. 128 00:13:17,390 --> 00:13:19,429 Tom!.. Ben Harry March'ım. 129 00:13:19,468 --> 00:13:21,505 Sana arkadaşlarımı getirdim. 130 00:13:21,735 --> 00:13:23,680 En azından yalnız olmayacağım. 131 00:13:23,889 --> 00:13:26,365 Pekala, bu uygun bir karşılama değildi. 132 00:13:29,978 --> 00:13:32,055 Kafa derisini yüzmeden önce solucanın düşmesine izin ver! 133 00:13:32,060 --> 00:13:34,097 Sakin ol Tom! Bu Mohikan. 134 00:13:34,128 --> 00:13:37,672 Mohikan veya Huron, tek kan! Hepsi kan kurtları... 135 00:13:37,700 --> 00:13:38,268 Açıkçası... 136 00:13:38,298 --> 00:13:42,013 ...ama o Geyik Avcısı'nın arkadaşı, ve aynı zamanda benim de arkadaşım. 137 00:13:42,033 --> 00:13:42,596 Geyik avcısı mı? 138 00:13:42,628 --> 00:13:44,663 Henüz onun adını duymadım? 139 00:13:44,690 --> 00:13:45,533 Muhtemelen duymamışsındır. 140 00:13:45,567 --> 00:13:47,877 Hiç bu kadar batıya gitmemiştim. 141 00:13:47,917 --> 00:13:49,674 Belki de kaybolmuşsundur. 142 00:13:49,722 --> 00:13:51,767 Gölün her tarafına tuzaklar kuruyor... 143 00:13:51,789 --> 00:13:53,804 Bilmesine gerek yok! 144 00:13:53,924 --> 00:13:54,894 Bu benim işim. 145 00:13:55,966 --> 00:13:56,999 Buradan ne istiyorsunuz? 146 00:13:57,029 --> 00:13:59,824 Harry yardıma ihtiyacınız olabileceğini düşündü. 147 00:13:59,926 --> 00:14:01,730 Bir sürü Huron nehre iniyor. 148 00:14:01,740 --> 00:14:04,115 Yol boyunca birkaç kafa derisi aldım ve intikam istiyorlar. 149 00:14:04,127 --> 00:14:05,012 Harry! 150 00:14:05,054 --> 00:14:07,412 Endişelenme bebeğim. Ben buradayım ve seni alamayacaklar. 151 00:14:07,422 --> 00:14:10,557 Judith'e bir şey olursa... Bağırsaklarını sökeceğim! 152 00:14:10,564 --> 00:14:12,682 Seni yaşlı porsuk, bu benim suçum değil... 153 00:14:12,688 --> 00:14:14,889 ...senin atışmaların Huronları durduramayacak. 154 00:14:15,204 --> 00:14:16,285 Onlar gelmeden önce... 155 00:14:16,954 --> 00:14:19,734 Bana öyle bakma. 156 00:14:25,414 --> 00:14:28,098 Herhangi bir ipucu bulursan, geri dön. 157 00:14:28,108 --> 00:14:31,947 Ve seni bir Huron ile karıştırmamam için bana kendini tanıt. 158 00:14:33,508 --> 00:14:35,544 Bak Hetty, çok güzeller değil mi? 159 00:14:35,582 --> 00:14:38,678 Harry Marchi, Sana sarılmak istiyorum! 160 00:14:38,736 --> 00:14:40,744 Pekala, seni durdurmayacağım. 161 00:14:40,764 --> 00:14:42,836 Albany'nin son modelidir. 162 00:14:42,848 --> 00:14:44,925 Ben de seni unutmadım Hetty. 163 00:14:48,238 --> 00:14:49,512 İşte burada. 164 00:14:50,225 --> 00:14:52,035 Yepyeni bir yemek takımı. 165 00:14:52,065 --> 00:14:53,751 Nasıl buldun? 166 00:14:53,799 --> 00:14:54,869 Teşekkürler Harry. 167 00:14:54,933 --> 00:14:57,448 Onu yalnız bırakın! Top mermileri nerede? 168 00:14:57,481 --> 00:14:59,312 Evet, bekle Tom. 169 00:15:05,743 --> 00:15:06,631 Bencil... 170 00:15:06,836 --> 00:15:09,918 Chingachguk'u Huronları araması için karadan gönderdim... 171 00:15:10,139 --> 00:15:10,842 Çok iyi. 172 00:15:10,962 --> 00:15:12,859 Geri kalan işleri açıklayabilir misin? 173 00:15:12,922 --> 00:15:16,071 Yaşlı Tom'a gelince top mermilerini saysın... 174 00:15:16,086 --> 00:15:18,355 Kızınla biraz zaman geçirmek istiyorum... 175 00:15:45,459 --> 00:15:47,665 Chingachguk için endişelenme... 176 00:15:47,740 --> 00:15:50,061 Hiçbir Huron kafa derisini almayacak. 177 00:15:52,290 --> 00:15:53,971 Bana kaleyi gösterir misin? 178 00:15:54,007 --> 00:15:55,443 Neden? Niye? 179 00:15:55,861 --> 00:15:58,459 Saldırı olmadan önce burayı tanımak istiyorum. 180 00:15:58,969 --> 00:16:01,041 Ayrıca, seninle de konuşmak istiyorum. 181 00:16:01,979 --> 00:16:03,317 Ben konuşmak istemiyorum. 182 00:16:03,356 --> 00:16:06,727 Bir şey bilmek istiyorsan, onun yerine Judith'e sor. 183 00:16:07,299 --> 00:16:09,924 Harry, yapma, yoksa tokadı yiyeceksin! 184 00:16:10,435 --> 00:16:12,724 Girilmiş görünüyor. 185 00:16:14,622 --> 00:16:19,638 Beni sevseydin, uzun zaman önce söz verdiğin gibi beni Albany'ye götürürdün. 186 00:16:20,725 --> 00:16:22,872 Korkunç vahşiler geliyor muhtemelen geç kaldık. 187 00:16:22,892 --> 00:16:23,772 Hayır öyle değil. 188 00:16:23,798 --> 00:16:25,975 Geyik avcısı bana, seni ve Hetty'i yerleşim yerine kadar uzaklaştırmaya yardım edecek. 189 00:16:25,990 --> 00:16:28,751 Harry, babamın ne dediğini duydun mu? Asla izin vermeyecek. 190 00:16:28,761 --> 00:16:29,724 Bir levrek gibi beni takip ediyor. 191 00:16:29,735 --> 00:16:31,478 Endişelenmiyorum. 192 00:16:31,506 --> 00:16:34,081 Hissediyorum, Huronlar onun dikkatini dağıtacak. 193 00:16:46,825 --> 00:16:48,719 Aşağıda ne var? 194 00:16:48,864 --> 00:16:49,916 Babamın odası. 195 00:16:49,939 --> 00:16:53,539 Kapağın altında bir kapı var, ve aşağıda bir merdiven. 196 00:17:02,478 --> 00:17:05,450 Şimdi Harry'nin bununla ne demek istediğini anlıyorum:>tek kişilik ordu<. 197 00:17:05,639 --> 00:17:09,554 Bir adam bu topu idare edebilir tüm bir orduyu dağıtır. 198 00:17:09,655 --> 00:17:11,650 Nereden olduğu önemli değil. 199 00:17:11,787 --> 00:17:14,242 Belki Huronlar onu gördüğünde, korkarlar ve giderler. 200 00:17:14,280 --> 00:17:17,031 Buna güvenmezdim. 201 00:17:17,082 --> 00:17:20,016 Harry seni ve Judith'i Albany'ye götürmek istiyor. 202 00:17:20,143 --> 00:17:26,929 Çocuklarını bırakmayacak... Babam da aynı kalmam gerektiğini söylüyor. 203 00:17:27,408 --> 00:17:28,098 Ne tür? 204 00:17:30,456 --> 00:17:34,300 Neyim ben...normal değilim. 205 00:18:15,377 --> 00:18:17,477 Göze göz, dişe diş. 206 00:18:21,625 --> 00:18:24,737 Ama gözlerde ve dişlerde durmadım. 207 00:18:25,689 --> 00:18:27,362 Çok daha ileri giderim 208 00:18:37,190 --> 00:18:40,366 Tom, Huronların kafa derini almasını beklerken... 209 00:18:40,368 --> 00:18:42,882 ...sağduyuyu dinleyecek misin? 210 00:18:43,406 --> 00:18:45,537 Kızım Judith'e ben bakabilirim. 211 00:18:45,575 --> 00:18:47,486 Ve Hetty bunu kendi başına da yapabilir. 212 00:18:47,612 --> 00:18:48,742 Neden riske atalım? 213 00:18:48,779 --> 00:18:52,306 Bir topumuz olmasına rağmen, Huronlar bizi aç bırakabilir. 214 00:18:54,882 --> 00:18:55,951 Sence? Ha? 215 00:19:05,373 --> 00:19:10,415 Göl balıkla dolu, yiyeceğimiz bitmeden önce Huronlar çoktan gitmiş olacak. 216 00:19:15,666 --> 00:19:17,334 Peki, sen gölde kal. 217 00:19:17,345 --> 00:19:19,473 Ama bu hiç adil değil. Kızlar hayatlarını riske atıyor. 218 00:19:19,478 --> 00:19:21,775 Senin planını anlıyorum… 219 00:19:22,005 --> 00:19:25,119 Judith ile evlenme şansını olacağını hissediyorsun Albany'ye götürüp ona günahkâr şeyleri mi öğreteceksin mi? 220 00:19:25,160 --> 00:19:27,879 Öyle değil! Harry benimle evlenmek istiyor! 221 00:19:28,282 --> 00:19:29,505 Değil mi Harry? 222 00:19:29,838 --> 00:19:30,685 Tabii ki evet. 223 00:19:30,695 --> 00:19:33,409 Bilmen gerekir Judith buraya ait değil. 224 00:19:33,515 --> 00:19:36,907 Daha iyi bir hayatı hak ediyor ki ona Albany'de verebilirim. 225 00:19:37,284 --> 00:19:38,649 Hetty'nin şikayet ettiğini duydun. 226 00:19:38,661 --> 00:19:41,374 Hetty'ye ne iyi gelirse, Judith için de öyle. 227 00:19:41,820 --> 00:19:43,090 Hetty'yi biliyorsun... 228 00:19:43,719 --> 00:19:44,919 O farklı. 229 00:19:44,971 --> 00:19:46,889 Harry haklı. 230 00:19:47,036 --> 00:19:49,825 Bana daha iyi bir hayat için bir şans vermemen, günah bu. 231 00:19:50,116 --> 00:19:51,152 Hayır diyorum! 232 00:19:52,218 --> 00:19:54,111 Ve unut gitsin! 233 00:20:01,557 --> 00:20:03,638 Ben nöbete gitsem iyi olacak. 234 00:21:13,491 --> 00:21:15,553 O beni aramadan önce gitmeyi tercih ederim... 235 00:21:15,569 --> 00:21:16,588 O gelsin... 236 00:21:16,631 --> 00:21:18,662 Onu alıp göle atacağım. 237 00:21:18,701 --> 00:21:22,887 -İşte böyle... -Harry! Dur! Sıkı tut! 238 00:21:26,007 --> 00:21:29,119 Senin kadar güçlü, çok erkek yok, değil mi? 239 00:21:29,162 --> 00:21:32,251 Gücümle gurur duyuyorum. Erkekleri cesaretlendiriyorum. 240 00:21:36,456 --> 00:21:37,934 Döneceğim. 241 00:21:45,835 --> 00:21:48,501 Yine casusluk yapıyorsun... 242 00:21:49,976 --> 00:21:52,770 Bazı şeyler var ki ben sevmiyorum dostum. 243 00:21:53,230 --> 00:21:54,897 Yaşlı Tom gibi. 244 00:21:55,282 --> 00:21:57,340 Öldürmeyi sevdiğini söyleyebilirim. 245 00:21:57,389 --> 00:21:58,291 Evet biliyorum... 246 00:21:58,343 --> 00:22:00,333 O her zaman biraz çılgındı. 247 00:22:00,339 --> 00:22:03,165 Yıllar önce tanıştık ve birlikte ticarete başladık. 248 00:22:03,175 --> 00:22:03,905 Ticaret mi? 249 00:22:04,019 --> 00:22:09,686 Kürklerini Albany'de satarım, ve onun istediği malzemelerle takas ederim. 250 00:22:09,781 --> 00:22:12,188 Garip bir avcıdır. 251 00:22:13,427 --> 00:22:16,572 Kürkleri nerede kurutuyorlar anlamıyorum, sadece bir çerçevesi var. 252 00:22:16,625 --> 00:22:18,912 Belki odasında da vardır. 253 00:22:18,994 --> 00:22:21,072 O halde bırakacağız. 254 00:22:21,204 --> 00:22:24,284 Başka bir şeyle ilgileniyor musun? 255 00:22:24,752 --> 00:22:26,445 Yaşlı Tom için ayı tuzakları. 256 00:22:27,793 --> 00:22:30,871 Burada hiç ayı görmedim. 257 00:22:30,910 --> 00:22:33,641 Muhtemelen kendi bölgesini senden daha iyi biliyor. 258 00:22:33,699 --> 00:22:34,742 Belki... 259 00:22:37,371 --> 00:22:39,753 O bodrumda ne saklıyor? 260 00:22:39,959 --> 00:22:43,011 Bilmek istiyorsan neden ona sormuyorsun ? 261 00:22:43,084 --> 00:22:46,145 Beni sorgulamayı bırak yoksa seni ikiye bölerim. 262 00:22:46,213 --> 00:22:47,597 Aşkını ve Hetty'yi... 263 00:22:48,300 --> 00:22:53,332 ...Albany'ye götürmek için yardım istersen, bunu yapmayacaksın. 264 00:22:54,564 --> 00:22:55,351 Vaay... 265 00:22:55,691 --> 00:22:58,753 Bagajında ​​çok altın olduğunu biliyorum. 266 00:22:59,218 --> 00:23:01,989 Onları uzun zamandır ellerinde tutmak istiyorsun. 267 00:23:02,219 --> 00:23:04,938 Yaptığımda sana daha fazlasını anlatacağım. 268 00:23:04,985 --> 00:23:06,447 Bir şey daha... 269 00:23:06,964 --> 00:23:08,507 Başka ne? 270 00:23:09,511 --> 00:23:12,397 Burada bir kale inşa etmenin gerçek sebebi nedir? 271 00:23:13,061 --> 00:23:15,275 Neyden bu kadar korkuyorlar? 272 00:23:16,383 --> 00:23:18,539 Chingachguk... geri dönüyor.. 273 00:23:25,936 --> 00:23:27,749 Kalabalık bir grup gelmiş olmalı. 274 00:23:27,862 --> 00:23:29,190 Bunu neye dayanarak söylüyorsun? 275 00:23:29,601 --> 00:23:34,496 Birkaç savaşçı olsa izlerini örterdi, oysa büyük bir grubun umurunda değil. 276 00:23:34,890 --> 00:23:37,235 Derhal Albany'ye gitmeliyiz. 277 00:23:37,267 --> 00:23:38,680 Harry, peki ya babam? 278 00:23:38,685 --> 00:23:39,774 Onu Şeytan götürsün! Hadi gidelim! 279 00:23:39,784 --> 00:23:41,091 Yavaşça! 280 00:23:41,194 --> 00:23:43,059 Geceyi beklemek zorundayız. 281 00:23:43,079 --> 00:23:44,517 Nerede saklandıklarını bilmiyoruz. 282 00:23:44,548 --> 00:23:47,263 Kıyıya gidip öğrenin... Ben kızların toplanmasına yardım edeceğim. 283 00:23:47,277 --> 00:23:51,138 Peki, ve İhtiyar Tom'u uyar. Burada kalmak tehlikeli. 284 00:24:29,316 --> 00:24:31,421 Baba, kapıyı aç! Hadi gidelim! 285 00:24:31,441 --> 00:24:32,336 Beni duyabiliyor musun? 286 00:24:33,025 --> 00:24:36,141 Kızları neden kilitledin yaşlı akbaba? 287 00:24:36,164 --> 00:24:38,623 Onları Albany'ye götürmektense burada güvendeler. 288 00:24:38,628 --> 00:24:39,690 Özellikle, Judy. 289 00:24:39,711 --> 00:24:40,928 Nereye gidiyorsun ? 290 00:24:40,940 --> 00:24:44,317 Karaya çıkan Huronları tokatlamaya. 291 00:24:44,347 --> 00:24:45,304 Ve sen bana yardım edeceksin. 292 00:24:45,335 --> 00:24:46,642 Bunda değil. 293 00:24:46,960 --> 00:24:49,012 Ellerimi senin kanlı işine bulaştırmayacağım. 294 00:24:49,043 --> 00:24:51,251 Ama gelirsen para kazanırsın, seni alçak. 295 00:24:51,283 --> 00:24:52,340 Bunu unutma... 296 00:24:52,788 --> 00:24:54,794 Şimdi kapa çeneni ve devam et! 297 00:24:58,918 --> 00:25:01,547 O korkunç yerden asla canlı çıkamayacağız. 298 00:25:01,584 --> 00:25:03,641 Vahşiler bizi öldürecek! 299 00:25:03,673 --> 00:25:05,990 Judith ağlama. Ben seninle ilgileneceğim. 300 00:25:06,001 --> 00:25:08,842 Ayrıca Harry de burada... 301 00:25:08,873 --> 00:25:12,695 Babam bu aralar çok garip haftalarca ortadan kayboluyor. 302 00:25:13,044 --> 00:25:15,135 Burada kimsem olmazsa öleceğim. 303 00:25:15,157 --> 00:25:17,176 Merak etme, Harry seni alıp götürecek. 304 00:25:17,208 --> 00:25:19,384 Bilmiyorum, Hetty. 305 00:25:19,424 --> 00:25:22,343 Bazen onun beni umursamadığını hissediyorum. 306 00:25:22,468 --> 00:25:26,589 Bunu demek istediyse, babama karşı gelir ve beni götürürdü. 307 00:25:26,645 --> 00:25:29,183 Belki yapamaz. 308 00:25:29,709 --> 00:25:33,758 Belki aralarında bir şey vardır onu babamıza bağlayan şey. 309 00:25:34,316 --> 00:25:36,503 Ne demek istiyorsun ? 310 00:25:36,862 --> 00:25:37,695 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum... 311 00:25:37,743 --> 00:25:41,028 Belki de onları bir arada gördüğümde sahip olduğum bir duygu. 312 00:25:51,862 --> 00:25:54,828 Geyik Avcısı ve Mohikan için tehlikeli olmayacak mı? 313 00:25:54,841 --> 00:25:57,067 Buraya geri gelebilirler. 314 00:25:57,122 --> 00:25:59,877 Yeterli orman bilgisine sahiplerse, tuzaklardan kaçarlar... 315 00:25:59,884 --> 00:26:01,695 Burada kalacaklar! 316 00:26:27,548 --> 00:26:29,981 Kaleye yapılacak bir saldırı için hazırlık yapıyorlar gibi görünüyor. 317 00:26:30,130 --> 00:26:31,138 Bu tuhaf... 318 00:26:31,170 --> 00:26:33,036 Nöbetçileri yok. 319 00:26:33,248 --> 00:26:36,082 Çok emin olmalılar. 320 00:26:42,699 --> 00:26:45,649 Hadi...şimdi şanslıyız. Kanoları yok edeceğiz. 321 00:28:00,805 --> 00:28:02,009 Bana yaslan! 322 00:28:02,040 --> 00:28:03,987 Göle gidebilir misin? 323 00:28:06,983 --> 00:28:07,590 Gidiyoruz... 324 00:28:46,626 --> 00:28:48,193 Gitsen iyi olur. 325 00:28:48,324 --> 00:28:50,285 Gölde görüşürüz. 326 00:28:50,552 --> 00:28:53,241 Ne dediğimi duydun mu? Fırla! 327 00:31:18,797 --> 00:31:21,753 Kokuşmuş gelincikler mermileri boşa harcıyor. 328 00:31:24,952 --> 00:31:26,057 Daha da yaklaşmalı... 329 00:31:26,090 --> 00:31:29,025 - Bence gidecekler. - Onlara öğreteceğim! 330 00:31:29,059 --> 00:31:31,408 Bu onları tekrar suya sokacaktır. 331 00:31:46,769 --> 00:31:49,051 Tuzaklarınızı çok dikkatsizce yerleştirmişsiniz. 332 00:31:49,812 --> 00:31:50,907 Neredeyse Chingachguk'u öldürüyordu! 333 00:31:51,973 --> 00:31:54,715 Yaparım, Hetty'den daha uzakta olmadığı zaman. 334 00:32:00,997 --> 00:32:02,374 Buna bir itirazım yok. 335 00:32:02,388 --> 00:32:03,815 Onu arasan iyi olur. 336 00:32:04,013 --> 00:32:06,519 Yoksa onun kafasının karışık olduğunu anlarlar, bunu istemiyorum. 337 00:32:06,559 --> 00:32:09,647 Onun aklında kötülük yok, bir iyilik yapıp ona yardım ederdi. 338 00:32:09,710 --> 00:32:12,777 Gerçek bir baba olmaya çalıştığında takdir edeceksin. 339 00:32:12,804 --> 00:32:15,922 Ben ne istersem yaparım ve kızıl çocuğa söyle kızımdan uzak dursun... 340 00:32:19,168 --> 00:32:21,912 Sanırım Huronlar neden seni kovalıyor biliyorum? 341 00:32:22,119 --> 00:32:23,139 Ne demek istiyorsun? 342 00:32:23,220 --> 00:32:26,324 Geride bıraktığın o ikisini ormanda gördüm. 343 00:32:26,337 --> 00:32:28,635 Hiç hoş değildi. 344 00:32:28,678 --> 00:32:31,519 O zaman sen Kızılderililerin öldürdüğü beyaz insanları görmedin. 345 00:32:31,547 --> 00:32:33,510 Belki aldırmazsın. 346 00:32:33,630 --> 00:32:34,720 Ama ben kafa derisi yüzmüyorum. 347 00:32:34,729 --> 00:32:36,603 Sebebi yok! 348 00:32:36,833 --> 00:32:38,975 Ah, sen iyiliğin simgesisin… 349 00:32:41,911 --> 00:32:43,638 Eğil Judy... 350 00:33:54,869 --> 00:33:56,915 Onun ne yapacağını bilmediğine inanıyorum. 351 00:33:56,947 --> 00:33:59,138 Ne demek istiyorsun ? 352 00:33:59,171 --> 00:34:01,194 Kafa derisi yüzme. 353 00:34:02,268 --> 00:34:04,222 Bazıları onlarla ticaret yapıyor. 354 00:34:05,294 --> 00:34:09,764 Devam edersen, yakında patlayacağım. 355 00:34:49,430 --> 00:34:53,023 Kısasa kısas. Kutsal Kitaplar böyle diyor. 356 00:34:53,491 --> 00:34:55,091 Dişe diş. 357 00:34:56,683 --> 00:34:58,231 Kim o? 358 00:34:58,348 --> 00:35:01,476 Geyik avcısı. Açılın, sizinle konuşmak istiyorum. 359 00:35:01,504 --> 00:35:03,443 Hayır hayır ! Çek git ! Defol buradan! 360 00:35:09,875 --> 00:35:11,431 Kız kardeşin ve Harry nerede? 361 00:35:11,575 --> 00:35:14,078 Dışarıdalar, Judy kanoya bir şeyler koyuyor. 362 00:35:14,611 --> 00:35:18,279 Eşyalarını toplasan iyi olur şafaktan önce yola çıkıyoruz. 363 00:35:19,249 --> 00:35:20,816 Gitmiyorum 364 00:35:21,332 --> 00:35:23,357 Babamı burada bırakamam! 365 00:35:23,399 --> 00:35:25,134 Onu bağlamam gerekse bile bizimle gelecek. 366 00:35:25,139 --> 00:35:26,506 Lütfen! bunu denemeyin! 367 00:35:26,540 --> 00:35:27,569 Seni öldürecek! 368 00:35:27,610 --> 00:35:29,153 Merak etme 369 00:35:29,602 --> 00:35:31,550 Git paketi. 370 00:35:37,815 --> 00:35:39,106 Hetty nerede, gitmeliyiz. 371 00:35:39,128 --> 00:35:40,424 Bir dakika içinde burada olacak. 372 00:35:40,946 --> 00:35:43,173 İhtiyar Tom konusunda bana yardım edecek misin? 373 00:35:43,205 --> 00:35:45,245 Buradan ayrılmak istiyor musun? 374 00:35:45,286 --> 00:35:47,398 Belki... Albany'ye? 375 00:35:49,518 --> 00:35:51,188 Evet oraya. 376 00:35:51,365 --> 00:35:54,661 Kızlarımla değil... Burada benimle kalacaklar. 377 00:35:54,689 --> 00:35:55,455 Sen bir aptalsın! 378 00:35:55,470 --> 00:35:56,714 Burada kendimizi savunamayacağız. 379 00:35:56,723 --> 00:35:59,370 Fırsat varken kızları dışarı çıkarmalıyız. 380 00:35:59,376 --> 00:35:59,881 Kapa çeneni! 381 00:36:00,918 --> 00:36:02,949 Korkacak bir şey yok. 382 00:36:03,022 --> 00:36:05,735 Canavarlar topumu hissetti, ve asla geri dönmeyecek. 383 00:36:05,756 --> 00:36:06,895 O dönecek... 384 00:36:07,092 --> 00:36:09,443 Bence sende gerçekten istedikleri bir şey var. 385 00:36:09,506 --> 00:36:11,026 Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 386 00:36:11,287 --> 00:36:12,987 Bence bunu biliyorsun. 387 00:36:13,167 --> 00:36:14,449 Sana söylememi ister misin? 388 00:36:14,456 --> 00:36:15,787 Kızlarının önünde mi? 389 00:36:15,818 --> 00:36:17,212 Defol buradan! 390 00:36:17,588 --> 00:36:21,114 Çek git, yoksa senden ayrılmak zorunda kalırım! ********************************* *********************************** 391 00:36:22,807 --> 00:36:23,838 Bak! 392 00:36:28,371 --> 00:36:30,660 Kızları uzaklaştır! Çabuk! 393 00:36:46,755 --> 00:36:48,999 Let them get closer so they really hit. 394 00:37:08,793 --> 00:37:09,735 Hold the cannon... 395 00:37:45,146 --> 00:37:47,831 Dust from Harry! I said fire him! 396 00:39:39,043 --> 00:39:41,030 Harry, Yaşlı Tom yukarda! 397 00:39:41,064 --> 00:39:42,959 Çıldırma! O ya da biz. 398 00:40:08,817 --> 00:40:10,860 Baba! 399 00:40:43,296 --> 00:40:45,336 Baba!Baba! 400 00:40:49,507 --> 00:40:51,531 Harry! Birşeyler yap! 401 00:40:52,627 --> 00:40:54,496 Hayır!...Hala umut var. 402 00:41:44,680 --> 00:41:47,731 The Hurons torture the old white man. 403 00:41:47,817 --> 00:41:51,030 They dry him over the fire with his suit on. 404 00:41:58,201 --> 00:41:59,774 Harry nereye? 405 00:42:08,652 --> 00:42:10,680 Nereye gidiyorsun merak ediyorum. 406 00:42:12,827 --> 00:42:13,932 Niye soruyorsun? 407 00:42:14,787 --> 00:42:16,740 Gold is useful for everyone. 408 00:42:16,886 --> 00:42:21,004 By the way... I will inherit because I will marry Judita. 409 00:42:21,123 --> 00:42:24,083 I doubt you're that eager to get married like her. 410 00:42:24,121 --> 00:42:25,302 Are you saying I'm not being honest with her? 411 00:42:25,316 --> 00:42:29,414 I say your main interest is to have a good Harry March. 412 00:42:29,434 --> 00:42:31,447 And no one else. 413 00:42:33,592 --> 00:42:35,411 Take out your buckles! 414 00:42:35,438 --> 00:42:36,693 What are you looking for? 415 00:42:37,752 --> 00:42:39,228 Go load the cannon. 416 00:42:58,648 --> 00:43:01,267 what do you have what is there 417 00:43:01,491 --> 00:43:02,147 Scalps. 418 00:43:02,820 --> 00:43:04,804 Indian scalps. 419 00:43:05,414 --> 00:43:07,876 Rather not. All are not Huron. 420 00:43:10,112 --> 00:43:12,611 Is that why he came west? 421 00:43:14,282 --> 00:43:17,393 All the while he was trapping the Indians, and you know it. 422 00:43:17,548 --> 00:43:21,293 Maybe I suspected something but I didn't get involved in anything. 423 00:43:21,497 --> 00:43:22,000 No... 424 00:43:22,246 --> 00:43:25,144 You were just about to take scalps to Albany, and choose a reward. 425 00:43:25,149 --> 00:43:26,893 What reward? What the hell are you saying? 426 00:43:26,928 --> 00:43:29,888 We know the British pay money for Huron and Iroquois scalps. 427 00:43:29,893 --> 00:43:32,445 Like the French for scalps our allies. 428 00:43:32,450 --> 00:43:33,336 Well, it's legal, right? 429 00:43:34,384 --> 00:43:35,803 Yes, it is legal. 430 00:43:35,835 --> 00:43:39,026 But also the main cause that the Indian War begins. 431 00:43:39,079 --> 00:43:42,390 It's one thing to kill an Indian in self-defense, when they attack... 432 00:43:42,432 --> 00:43:44,971 And something else is scalping, for blood money. 433 00:43:44,992 --> 00:43:45,512 So what? 434 00:43:45,517 --> 00:43:47,565 They've been doing it for a long time, both sides. 435 00:43:47,570 --> 00:43:50,654 Indian scalps became business matters. 436 00:43:50,662 --> 00:43:54,493 $100 for a scalp, I want my share. Give them to me! 437 00:43:54,891 --> 00:43:56,846 You say you weren't involved in the deal... 438 00:43:56,848 --> 00:43:58,017 then you have no right to it. 439 00:43:58,023 --> 00:44:02,114 He owes me my time spent staying in the woods. 440 00:44:02,124 --> 00:44:05,747 During that time I was in Albany he could have fun with the girls... 441 00:44:11,576 --> 00:44:13,180 Look what you've done! 442 00:44:13,201 --> 00:44:15,122 You totally upset Judy! 443 00:44:15,221 --> 00:44:18,773 You are the biggest cynic of all people... Harry March. 444 00:44:18,784 --> 00:44:22,394 Now go charge the cannon and then watch out for the girls. 445 00:44:22,954 --> 00:44:25,142 I'll see what can be done for Old Tom. 446 00:44:25,149 --> 00:44:28,942 Just don't try to get him from the Hurons bring back 447 00:44:37,663 --> 00:44:38,657 Where are you going with this? 448 00:44:39,585 --> 00:44:40,740 To the Huron camp. 449 00:44:40,747 --> 00:44:41,964 Enter into an agreement. 450 00:44:41,969 --> 00:44:42,991 A deal? What deal? 451 00:44:43,761 --> 00:44:45,855 These scalps for Old Tom. 452 00:44:45,886 --> 00:44:47,786 Do you want to die? 453 00:44:47,926 --> 00:44:50,355 Before you come to those savages they you... 454 00:45:00,468 --> 00:45:02,513 What's going on, Hetty? 455 00:45:07,759 --> 00:45:09,184 What is it ? 456 00:45:09,832 --> 00:45:12,873 Old Tom's Notes on the Hutter Family. 457 00:45:12,957 --> 00:45:14,863 Births, deaths and so on... 458 00:45:15,047 --> 00:45:16,869 Have you ever read it? 459 00:45:16,936 --> 00:45:19,279 My father always kept the Bible in his trunk. 460 00:45:19,311 --> 00:45:21,925 What is so important there? 461 00:45:23,426 --> 00:45:26,768 Hetty is not your sister...Judith. She is an Indian. 462 00:45:27,503 --> 00:45:28,539 Hetty... an Indian? 463 00:45:28,560 --> 00:45:31,489 Your father brought her from the Indian village as very small. 464 00:45:34,820 --> 00:45:36,553 Hetty is upset, Judith... 465 00:45:36,566 --> 00:45:38,896 See what we can do for her. 466 00:45:39,271 --> 00:45:40,008 Show it. 467 00:45:41,914 --> 00:45:44,198 Did you know about Hetty? 468 00:45:44,232 --> 00:45:46,921 So that an Indian does not know an Indian? 469 00:46:05,068 --> 00:46:07,663 Have you found your language yet? 470 00:46:08,187 --> 00:46:10,797 Where are the scalps of the dead warriors? 471 00:46:11,019 --> 00:46:13,444 Answer and you will make your end easier. 472 00:46:22,197 --> 00:46:23,792 I know it's a shock, Hetty. 473 00:46:23,837 --> 00:46:25,233 All of a sudden. 474 00:46:25,924 --> 00:46:29,918 But when you think about it... you have more reasons to be happy than sad. 475 00:46:30,071 --> 00:46:31,670 Happy? 476 00:46:32,096 --> 00:46:33,185 I am Indian. 477 00:46:33,191 --> 00:46:34,913 Exactly! 478 00:46:35,019 --> 00:46:36,693 Don't you understand? 479 00:46:37,149 --> 00:46:40,440 This proves that you have no problem with your mind, as others thought. 480 00:46:41,440 --> 00:46:43,822 You feel and act how were you born 481 00:46:43,833 --> 00:46:45,840 It's right and natural for you. 482 00:46:47,403 --> 00:46:50,721 You have nature in your blood you can't be like others 483 00:46:50,745 --> 00:46:52,064 Is that so, Chingagu? 484 00:46:53,752 --> 00:46:57,068 My white brother is telling the truth. Believe me. 485 00:47:14,803 --> 00:47:15,952 What are you going to do now? 486 00:47:16,089 --> 00:47:17,905 Everything for us. 487 00:47:17,917 --> 00:47:20,005 Come on, it's time to head to Albany. 488 00:47:20,010 --> 00:47:21,458 I won't go with you. 489 00:47:21,673 --> 00:47:24,307 After what you told me about girls in albany. 490 00:47:24,315 --> 00:47:26,257 That's not what I meant, Judith. 491 00:47:26,312 --> 00:47:28,330 This is more than I can handle. 492 00:47:28,356 --> 00:47:31,634 Daddy is in the hands of savages from Hetty is an Indian... 493 00:47:31,702 --> 00:47:33,537 and you just lie to me... 494 00:47:33,780 --> 00:47:35,633 I wish I could die! 495 00:47:36,517 --> 00:47:39,186 don't cry Your beautiful eyes will turn red. 496 00:47:39,202 --> 00:47:43,600 Don't try to flatter me, Harry March... You're just bad. 497 00:47:45,040 --> 00:47:46,512 I think you're right... 498 00:47:46,988 --> 00:47:48,287 I'm fine, I deserve it 499 00:47:48,331 --> 00:47:50,852 I lost what I want most. 500 00:47:52,039 --> 00:47:53,185 What is it? 501 00:47:58,572 --> 00:48:01,551 You stay here with the girls until sunset. Clear? 502 00:48:01,601 --> 00:48:03,650 If we don't come back in time, leave quickly 503 00:48:03,755 --> 00:48:05,835 Do you believe Huroni will trade him? 504 00:48:05,861 --> 00:48:08,954 It depends on what they want more. 505 00:48:10,060 --> 00:48:11,869 Old Tom can be scalped or dead. 506 00:48:11,991 --> 00:48:14,367 Why do you think they want scalps? 507 00:48:14,772 --> 00:48:17,128 Well… all Indians are superstitious… 508 00:48:17,202 --> 00:48:19,421 Hurons more than most. 509 00:48:19,778 --> 00:48:22,713 He believes that the spirit of a warrior without a scalp never rests. 510 00:48:22,798 --> 00:48:24,995 As long as the scalp does not recover. 511 00:48:25,013 --> 00:48:28,225 And without hair, he cannot go to the eternal hunting grounds of the Hurons. 512 00:48:29,516 --> 00:48:34,005 That's the reason... why did Old Tom build it here. 513 00:49:01,684 --> 00:49:02,608 Well... 514 00:49:03,066 --> 00:49:04,303 We last saw them. 515 00:49:04,315 --> 00:49:06,277 Well, here we go. 516 00:49:06,300 --> 00:49:07,774 Shall we not wait for them? 517 00:49:07,865 --> 00:49:09,434 Do I look like a fool? 518 00:49:09,464 --> 00:49:12,080 They don't have as much of a chance as Old Tom, maybe none. 519 00:49:12,132 --> 00:49:13,746 Are you sure? 520 00:49:14,325 --> 00:49:14,816 I know it... 521 00:49:15,547 --> 00:49:16,242 Lets go. 522 00:49:18,847 --> 00:49:20,651 Leave her here if she wants. 523 00:49:20,880 --> 00:49:23,793 She's Native American and a little Huron, he won't hurt her. 524 00:49:23,981 --> 00:49:26,397 But Dad, the Deer Hunter and the Chinchilla... 525 00:49:26,542 --> 00:49:28,730 You don't care what happens to them? 526 00:49:28,777 --> 00:49:31,032 I'm worried about you and me not about others. 527 00:49:31,037 --> 00:49:31,704 Let's go, let's go. 528 00:49:45,875 --> 00:49:47,177 Harry... 529 00:49:47,933 --> 00:49:48,945 Get out! 530 00:49:49,000 --> 00:49:50,941 But first, return the bag. 531 00:49:52,054 --> 00:49:52,945 Why? 532 00:49:53,122 --> 00:49:54,220 What do you expect to find? 533 00:49:54,262 --> 00:49:57,263 The gold that was in the trunk. 534 00:49:57,290 --> 00:49:59,789 wasn't there when I was looking for gunpowder. 535 00:49:59,852 --> 00:50:01,405 Did you take daddy's gold? 536 00:50:01,432 --> 00:50:03,079 did you steal it 537 00:50:03,098 --> 00:50:04,503 I'm waiting for you Harry. 538 00:50:12,912 --> 00:50:14,469 Scalps... 539 00:50:15,069 --> 00:50:17,159 Did you steal them too? 540 00:50:17,175 --> 00:50:18,186 Why not? 541 00:50:18,230 --> 00:50:22,078 I'd rather have every $100 than a superstitious pack of heathens. 542 00:50:22,140 --> 00:50:24,174 Harry! Don't you realize what you've done? 543 00:50:24,351 --> 00:50:25,893 Where do you think you're going? 544 00:50:25,966 --> 00:50:27,477 Warn the Deer Hunter and Chingačgok! 545 00:50:27,488 --> 00:50:28,902 But not in my canoe! 546 00:50:28,950 --> 00:50:31,601 I will do everything to leave with Judith. 547 00:50:37,863 --> 00:50:39,517 Hetty, come back! 548 00:50:41,830 --> 00:50:43,093 Let her go! 549 00:50:43,113 --> 00:50:43,750 They will kill her! 550 00:50:43,759 --> 00:50:44,876 Shut up! 551 00:51:25,972 --> 00:51:28,461 are you coming with me or not 552 00:51:39,461 --> 00:51:41,167 Goodbye Harry. 553 00:51:42,602 --> 00:51:43,637 Judy! 554 00:51:46,668 --> 00:51:49,893 Judy! Come back! Do you hear what I'm saying? 555 00:52:08,555 --> 00:52:09,771 He still lives. 556 00:52:17,891 --> 00:52:19,645 Wait! 557 00:52:20,009 --> 00:52:21,822 Calmly... 558 00:52:31,489 --> 00:52:33,334 I am a Deer Hunter. 559 00:52:33,575 --> 00:52:35,612 I come in peace to help Huronum. 560 00:52:35,657 --> 00:52:37,259 Help? 561 00:52:37,290 --> 00:52:37,779 Yes. 562 00:52:37,801 --> 00:52:40,809 I want the souls of your dead warriors allow rest. 563 00:52:40,866 --> 00:52:42,717 You can do it? 564 00:52:42,918 --> 00:52:44,639 I can. 565 00:52:45,029 --> 00:52:46,751 For the life of an old white man... 566 00:52:46,772 --> 00:52:49,020 I give you Huron scalps. 567 00:52:50,103 --> 00:52:53,435 And what's to stop us from taking scalps and your life too? 568 00:52:53,852 --> 00:52:57,184 Only treacherous dogs bite to a helping hand. 569 00:52:58,570 --> 00:52:59,695 Scalps... 570 00:53:00,655 --> 00:53:02,632 For the life of an old white man? 571 00:53:05,865 --> 00:53:08,859 He had little life left in him. 572 00:53:08,990 --> 00:53:11,095 It will be as I said. 573 00:53:19,406 --> 00:53:21,308 Too late... 574 00:53:59,204 --> 00:54:03,086 We tried to warn you. Harry stole the scalps from the bag. 575 00:54:04,191 --> 00:54:05,944 I should have known... 576 00:54:06,182 --> 00:54:09,263 Where are the scalps of our dead? 577 00:54:09,371 --> 00:54:11,231 A tall white man has them. 578 00:54:11,403 --> 00:54:13,002 Is he still in the fortress? 579 00:54:13,101 --> 00:54:14,439 He went to Albany. 580 00:54:14,577 --> 00:54:15,848 Great white man... 581 00:54:16,016 --> 00:54:18,116 Try to find him. 582 00:54:21,928 --> 00:54:23,965 Catching him will give you scalps… 583 00:54:23,982 --> 00:54:25,970 Do you keep the girls free? 584 00:54:26,074 --> 00:54:29,782 They will be slaves in families our dead. 585 00:54:30,204 --> 00:54:33,875 I know what you intend to do to me and Chingachguk. 586 00:54:37,523 --> 00:54:39,552 No fire... 587 00:54:55,280 --> 00:54:57,936 Hetty...Judy... 588 00:54:58,876 --> 00:54:59,936 how are you judy 589 00:55:08,770 --> 00:55:09,842 Street of Death! 590 00:55:10,854 --> 00:55:11,478 For you? 591 00:55:11,896 --> 00:55:13,949 No... They will take us to the village. 592 00:55:13,973 --> 00:55:14,966 They will make us slaves. 593 00:55:14,978 --> 00:55:15,695 Slaves? 594 00:55:17,105 --> 00:55:19,945 My Huron slave daughters? 595 00:55:23,351 --> 00:55:26,136 Bastards...I'll kill you all! 596 00:55:26,423 --> 00:55:28,319 I will tear you to pieces! 597 00:55:28,559 --> 00:55:30,392 You have a tongue of fire, old man. 598 00:55:31,152 --> 00:55:32,663 It's about to get hotter. 599 00:55:33,606 --> 00:55:34,746 I'll catch you first... **************************************** 600 00:55:34,793 --> 00:55:36,454 Ve seni öldüreceğim! 601 00:55:36,500 --> 00:55:38,735 Seni çıplak ellerimle öldüreceğim! 602 00:55:52,519 --> 00:55:53,391 Kaç... 603 00:55:53,557 --> 00:55:55,276 Kaç! 604 00:56:33,140 --> 00:56:35,152 Baba... 605 00:56:53,974 --> 00:56:56,042 Bu taraftan! 606 00:57:19,004 --> 00:57:20,895 Tuzağa düştük! 607 00:59:18,735 --> 00:59:19,746 Boş. 608 00:59:19,759 --> 00:59:20,886 Benimki de. 609 00:59:23,440 --> 00:59:25,990 Al, Judith'le canlı yakalanma. 610 00:59:26,044 --> 00:59:27,553 Anlıyor musun? 611 00:59:38,511 --> 00:59:39,375 Bekle! 612 00:59:42,710 --> 00:59:46,879 İşte istediğin şey...burada! 613 01:00:16,531 --> 01:00:17,622 Harry! 614 01:00:23,778 --> 01:00:25,673 Ah, Harry! Harry... 615 01:00:27,497 --> 01:00:29,475 İç yaralanmaları var. 616 01:00:29,889 --> 01:00:33,058 Şaşmamalı... sonuçta, topu taa kaleden o taşıdı. 617 01:00:33,110 --> 01:00:37,318 Güçlü olmasına rağmen, neredeyse imkansızı başardı. 618 01:00:37,912 --> 01:00:41,422 Bu ayrıca başka bir şey, güçten daha fazlası. 619 01:00:43,398 --> 01:00:46,823 Bizimle gelmeyecek misin, Hetty? Albany'ye uzun bir yol var. 620 01:00:46,855 --> 01:00:47,962 Hayır, teşekkürler. 621 01:00:48,109 --> 01:00:51,338 Şimdi Harry'e bakmam gerekiyor. 622 01:00:51,392 --> 01:00:52,838 Beni doktora götürüyor. 623 01:00:53,579 --> 01:00:54,942 Ve sonra da rahibe. 624 01:00:55,704 --> 01:00:58,109 Hetty'nin bizimle gelmesini istiyorum. 625 01:00:58,614 --> 01:01:01,752 Hayır, Judith. Benim yerim Chingachguk'un yanı.. 626 01:01:01,816 --> 01:01:03,341 Ve halkının arasında. 627 01:01:03,671 --> 01:01:05,035 Halkım sizi memnuniyetle kabul edecek. 628 01:01:05,056 --> 01:01:09,108 Seni getirir getirmez seni Hetty ile evlendireceğim, ve köyde inşaata başlayacağız. 629 01:01:10,128 --> 01:01:11,399 Hoşçakal. 630 01:01:12,243 --> 01:01:14,691 Hoşçakal ve teşekkürler. 631 01:01:19,580 --> 01:01:21,178 Sakın saçını kaybetme! 46496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.