All language subtitles for Carry.on.Nurse.1959.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,542 --> 00:02:14,862 Silver maid keeping ahead 2 00:02:14,958 --> 00:02:16,583 in front of dasherand boy blue. 3 00:02:16,750 --> 00:02:18,958 But the favorite, red dice, is now lengths behind. 4 00:02:19,125 --> 00:02:20,667 He's right out of it. 5 00:02:20,833 --> 00:02:22,833 Inside the last furlong, and dasher's taken it up! 6 00:02:22,958 --> 00:02:24,333 Moving through very smoothly. 7 00:02:24,500 --> 00:02:26,208 Silver maid hangingon to second place. 8 00:02:26,375 --> 00:02:28,542 And at the post, it's dasher from silver maid 's.. 9 00:02:41,625 --> 00:02:43,333 Well, did it win? 10 00:02:43,500 --> 00:02:45,624 That nag should be going into hospital, not you! 11 00:02:46,333 --> 00:02:48,292 I wonder who won the baby stakes. 12 00:02:49,625 --> 00:02:50,667 Oh! 13 00:02:50,833 --> 00:02:52,708 Supposing I'd been on it! 14 00:03:00,958 --> 00:03:02,417 Ah! Where do I go? 15 00:03:02,708 --> 00:03:04,875 Hey! I can walk, you know. 16 00:03:05,042 --> 00:03:06,208 Nobody walks in here. 17 00:03:06,375 --> 00:03:07,917 Any chance of walking out? 18 00:03:08,083 --> 00:03:09,792 We've got to do the job proper. 19 00:03:35,375 --> 00:03:37,750 - Over here, Mr. York. - Right, nurse. 20 00:03:37,917 --> 00:03:39,250 Thanks for the ride, boys. 21 00:03:39,417 --> 00:03:41,375 Give us a write-up in the papers. 22 00:03:43,708 --> 00:03:44,958 Will you get into bed, please? 23 00:03:45,125 --> 00:03:47,042 I, um... didn't have time to get my pajamas. 24 00:03:47,208 --> 00:03:49,168 Oh, that's all right. You won't need any just now. 25 00:03:54,583 --> 00:03:56,042 Thanks. 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,500 What's he got, then, Mick? 27 00:03:58,667 --> 00:03:59,917 Appendicitis. 28 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 Ten days' job. 29 00:04:01,750 --> 00:04:04,917 Cor blimey! Only ten days. 30 00:04:05,083 --> 00:04:07,163 When I think how easily that could have been avoided, 31 00:04:07,250 --> 00:04:10,167 I could kick myself, I tell you. 32 00:04:10,333 --> 00:04:11,708 Did you hear what I said, then? 33 00:04:11,875 --> 00:04:13,458 I said I could kick meself! 34 00:04:13,625 --> 00:04:15,708 Kick meself, with that on, I said! 35 00:04:15,875 --> 00:04:18,083 I think that's very funny, Mick! Don't you, Mick? 36 00:04:21,667 --> 00:04:23,417 - Hello, Mick. - Hello, Mr. Able. 37 00:04:32,167 --> 00:04:33,750 There you are. 38 00:04:33,917 --> 00:04:35,292 What's that? A shroud? 39 00:04:35,458 --> 00:04:37,292 No, an operating gown. 40 00:04:50,917 --> 00:04:52,375 Your turn. 41 00:04:55,167 --> 00:04:56,375 Yes, colonel? 42 00:04:56,542 --> 00:04:59,917 I want to see that ward orderly chap Mick. 43 00:05:00,167 --> 00:05:01,375 You can't. 44 00:05:01,542 --> 00:05:04,083 It's our job to answer the buzzer, not his. 45 00:05:04,250 --> 00:05:05,583 You've only been here half a day 46 00:05:05,750 --> 00:05:07,268 and you've called us a dozen times already 47 00:05:07,292 --> 00:05:08,292 for no good reason. 48 00:05:08,375 --> 00:05:09,417 Now, do try and remember 49 00:05:09,583 --> 00:05:11,542 the buzzer's only for emergencies. 50 00:05:11,708 --> 00:05:13,042 This is an emergency. 51 00:05:13,208 --> 00:05:14,667 What kind of an emergency? 52 00:05:14,833 --> 00:05:16,792 Every time Mick comes in here, he stays too long. 53 00:05:16,958 --> 00:05:18,718 I don't know what you two find to talk about. 54 00:05:18,875 --> 00:05:20,042 I dare say you don't. 55 00:05:20,208 --> 00:05:21,559 There's some things we men talk about, 56 00:05:21,583 --> 00:05:22,958 it's better for women not to know. 57 00:05:23,167 --> 00:05:24,375 I can imagine that. 58 00:05:24,542 --> 00:05:26,625 I doubt it, young lady. I doubt it. 59 00:05:26,792 --> 00:05:28,083 Well, what do you want him for? 60 00:05:28,250 --> 00:05:29,958 What can he do for you that I can't? 61 00:05:30,167 --> 00:05:31,208 Tell me that. 62 00:05:31,375 --> 00:05:32,792 Ho-ho-ho! Don't tempt me, girl. 63 00:05:32,958 --> 00:05:34,833 Just tell Mick I want him, would you, please? 64 00:05:34,958 --> 00:05:36,875 All right. Just this once. 65 00:05:44,250 --> 00:05:45,417 Ah, Mick, my boy. 66 00:05:45,583 --> 00:05:46,750 That's right, shut the door. 67 00:05:46,917 --> 00:05:49,167 Now then, dictation. Got your notebook? 68 00:05:49,333 --> 00:05:50,875 - Yes, sir. - Good. 69 00:05:51,042 --> 00:05:52,042 Here we are, then. 70 00:05:52,208 --> 00:05:54,917 Bob each way, the black prince. 71 00:05:55,083 --> 00:05:57,042 That's the 3:30 at chepstow. 72 00:05:57,208 --> 00:05:59,917 Black prince, 3:30 at chepstow. 73 00:06:00,083 --> 00:06:02,875 Half a dollar to win, rambler. 74 00:06:04,958 --> 00:06:07,958 Now that's the 4:15 at redcar. 75 00:06:08,125 --> 00:06:10,167 4:15, redcar. 76 00:06:10,333 --> 00:06:11,333 That's all, I think. 77 00:06:11,417 --> 00:06:12,458 Right, colonel. 78 00:06:12,625 --> 00:06:14,065 Well, you just settle down, colonel. 79 00:06:14,167 --> 00:06:15,792 I'll wait for the results. 80 00:06:15,958 --> 00:06:18,042 Oh, get me 20 players, would you, please? 81 00:06:18,208 --> 00:06:19,458 Yes, sir. 82 00:06:19,625 --> 00:06:21,125 Don't bother about that. 83 00:06:24,250 --> 00:06:25,083 Good afternoon. Name? 84 00:06:25,250 --> 00:06:26,542 Oh. Good afternoon. 85 00:06:26,708 --> 00:06:28,417 Uh, York. Uh, Edward York. 86 00:06:30,167 --> 00:06:32,167 Twenty four passiondale Avenue. 87 00:06:32,333 --> 00:06:33,708 Age? 88 00:06:33,875 --> 00:06:34,917 Thirty-five. 89 00:06:35,083 --> 00:06:36,083 Occupation? 90 00:06:36,208 --> 00:06:37,917 News... pap... reporter. 91 00:06:38,083 --> 00:06:39,083 Relax. 92 00:06:39,125 --> 00:06:40,625 I was covering the baby show. 93 00:06:40,792 --> 00:06:41,917 Next of kin? 94 00:06:42,083 --> 00:06:43,083 No. 95 00:06:43,167 --> 00:06:44,292 Religion? 96 00:06:44,458 --> 00:06:46,958 Which lot has the best record of recovery? 97 00:06:47,125 --> 00:06:48,667 I'm very busy. 98 00:06:48,833 --> 00:06:49,917 Come along, now. C of e? 99 00:06:50,083 --> 00:06:51,250 False teeth? 100 00:06:51,417 --> 00:06:52,125 No. 101 00:06:52,292 --> 00:06:53,750 - Glass eye? - No! 102 00:06:53,917 --> 00:06:55,934 And before you go any further, the rest of me is my own! 103 00:06:55,958 --> 00:06:58,417 Sign, please. Consent for general anesthetic. 104 00:06:59,625 --> 00:07:01,417 - Ooh! - Relax. 105 00:07:08,750 --> 00:07:10,542 Hello. I'm Mick. 106 00:07:10,708 --> 00:07:12,542 Hi, Mick. 107 00:07:12,708 --> 00:07:13,958 What's her trouble? 108 00:07:14,125 --> 00:07:16,292 Oh, night starvation. 109 00:07:17,583 --> 00:07:18,583 Gonna shave you. 110 00:07:19,875 --> 00:07:22,625 My appendix isn't on my face! 111 00:07:22,792 --> 00:07:25,417 I'm not going to shave your face! 112 00:07:53,917 --> 00:07:54,667 Yes, colonel? 113 00:07:54,917 --> 00:07:56,542 I'm all crumby! 114 00:07:56,792 --> 00:08:00,500 If you will stuff yourself with those crumbly biscuits... 115 00:08:00,667 --> 00:08:02,351 Well, I have to have some pleasure, damn it. 116 00:08:02,375 --> 00:08:04,167 Well, hop out and I'll take the crumbs away. 117 00:08:04,333 --> 00:08:05,958 Where's that fella Mick got to? 118 00:08:06,167 --> 00:08:08,667 He's doing something for sister. 119 00:08:08,833 --> 00:08:10,292 Can I help? 120 00:08:10,458 --> 00:08:12,778 Not unless you know what won the 4:15 at redcar, you can't. 121 00:08:12,833 --> 00:08:15,292 Oh, you and your racing. All right, get in. 122 00:08:15,458 --> 00:08:16,667 Thank you. 123 00:08:20,250 --> 00:08:22,375 Oh, I wish you wouldn't eat those biscuits! 124 00:08:22,542 --> 00:08:26,333 I eat biscuits, my girl, to calm my nerves. 125 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 Rambler won it. 3-1. 126 00:08:28,667 --> 00:08:29,500 Comfy now? 127 00:08:29,667 --> 00:08:31,417 Yes. 128 00:08:31,583 --> 00:08:34,458 Rambler, do you say? Hoo hoo! Ha ha! 129 00:08:36,417 --> 00:08:37,875 Oh, we'll have a new one now. 130 00:08:43,875 --> 00:08:46,375 - Oof. - I warned you. 131 00:08:46,542 --> 00:08:47,875 Thank you. 132 00:08:48,917 --> 00:08:50,083 Sister... 133 00:08:50,250 --> 00:08:51,690 I'm not a sister, I'm a staff nurse. 134 00:08:51,833 --> 00:08:53,792 Oh? How do I tell the difference? 135 00:08:53,958 --> 00:08:56,583 Student nurses wear big hats. We call them butterflies. 136 00:08:56,750 --> 00:08:58,375 - You call them what? - Butterflies. 137 00:08:58,542 --> 00:08:59,750 Ah, I like that. 138 00:08:59,917 --> 00:09:00,917 They don't. 139 00:09:01,042 --> 00:09:02,500 And staff nurses wear these. Got it? 140 00:09:02,667 --> 00:09:04,875 Yes. I think you're wonderful. 141 00:09:05,125 --> 00:09:07,292 Relax, Mr. York. 142 00:09:11,458 --> 00:09:12,792 Oh! 143 00:09:14,042 --> 00:09:15,042 Nurse Dawson! 144 00:09:15,292 --> 00:09:17,500 Is it your intention to wreck my ward? 145 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Who are you? 146 00:09:25,750 --> 00:09:26,958 I'm a nurse. 147 00:09:27,167 --> 00:09:28,807 You're in hospital, but you're all right. 148 00:09:30,958 --> 00:09:32,500 Let's have a beer. 149 00:09:32,667 --> 00:09:35,458 You can't have a beer, Mr. York. 150 00:09:35,625 --> 00:09:37,250 She'll give me a beer. 151 00:09:37,417 --> 00:09:38,917 I'll go... 152 00:09:39,083 --> 00:09:40,708 Cor! 153 00:09:40,875 --> 00:09:42,042 Somebody stabbed me! 154 00:09:42,208 --> 00:09:43,833 Lie still, you've got a drain in you. 155 00:09:45,583 --> 00:09:50,042 Now that you've made my bed, you can lie on it! 156 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 Mmm! 157 00:09:52,542 --> 00:09:53,542 Why, Mr. York! 158 00:09:59,042 --> 00:10:00,542 Mr. York! 159 00:10:01,458 --> 00:10:02,667 Oh, I'm sorry, staff. 160 00:10:02,833 --> 00:10:04,518 I was just trying to get Mr. York to settle down. 161 00:10:04,542 --> 00:10:05,542 For life? 162 00:10:05,708 --> 00:10:09,833 Lovely! 163 00:10:11,083 --> 00:10:12,833 When you're on night duty, nurse, 164 00:10:12,958 --> 00:10:15,833 always carry a couple of sleeping pills with you. 165 00:10:15,958 --> 00:10:18,250 There isn't always time to go and fetch them. 166 00:10:18,417 --> 00:10:20,375 Yes, staff. Thank you. 167 00:10:20,542 --> 00:10:22,917 Buck up, there's another patient coming in. 168 00:10:24,625 --> 00:10:26,792 Cor, what a place. 169 00:10:26,958 --> 00:10:28,358 Bath, sluice room, sterili... Jane! 170 00:10:31,083 --> 00:10:33,667 Look, my hand's all right. I keep telling everybody. 171 00:10:33,833 --> 00:10:34,958 I don't have to come here. 172 00:10:36,125 --> 00:10:38,625 All you need is just to rub it. 173 00:10:38,792 --> 00:10:40,083 I don't like this place at all. 174 00:10:40,250 --> 00:10:41,518 There's lights, and bells, and buzzers... 175 00:10:41,542 --> 00:10:43,625 Come on, Bernie. 176 00:10:43,792 --> 00:10:44,958 E-E-Excuse me, miss. 177 00:10:45,125 --> 00:10:46,518 Uh, I think there's been a bit of a mistake. 178 00:10:46,542 --> 00:10:47,934 I don't have to stay here, you see. 179 00:10:47,958 --> 00:10:49,292 Through there, please. 180 00:10:55,917 --> 00:10:57,476 I'm not going in there. It's full of sick people. 181 00:10:57,500 --> 00:10:59,083 I'll catch something. 182 00:10:59,250 --> 00:11:01,059 You've already got something. For heaven's sake, go in! 183 00:11:01,083 --> 00:11:02,250 I'm not going... 184 00:11:02,417 --> 00:11:04,542 Ah. Mr. Bishop? Come in, will you, please? 185 00:11:06,625 --> 00:11:08,042 Now, will you please get into bed? 186 00:11:08,208 --> 00:11:09,968 Look, uh, miss, I'm quite all right, you see. 187 00:11:10,042 --> 00:11:11,434 I... I've sprained my wrist in a fight before 188 00:11:11,458 --> 00:11:12,667 and without all this trouble. 189 00:11:12,833 --> 00:11:14,268 All I need is a bit of the old massage. 190 00:11:14,292 --> 00:11:15,476 Well, your X-ray shows a severe dislocation 191 00:11:15,500 --> 00:11:16,958 and a callus fracture. 192 00:11:17,125 --> 00:11:18,893 Yeah, well, the X-ray's wrong. It's just a sprain. 193 00:11:18,917 --> 00:11:20,893 - I'll be as right as rain in... - Shall I give you a hand? 194 00:11:20,917 --> 00:11:22,184 No, that won't be necessary, thanks. 195 00:11:22,208 --> 00:11:23,667 Bernie, you do as you're told. 196 00:11:23,833 --> 00:11:26,917 Yeah, but the point is, all... Whatever. 197 00:11:28,250 --> 00:11:29,542 All right, darling. 198 00:11:31,208 --> 00:11:32,542 Kiss the baby for me. 199 00:11:34,500 --> 00:11:36,833 Now, Mr. Bishop, will you sit down, please? 200 00:11:36,958 --> 00:11:39,042 Hey! Mr. Hickson! 201 00:11:39,375 --> 00:11:41,167 Mr. Hickson! 202 00:11:43,917 --> 00:11:44,917 What? What? 203 00:11:44,958 --> 00:11:46,625 Bernie bishop's just come in. 204 00:11:46,917 --> 00:11:47,958 The boxer. 205 00:11:48,125 --> 00:11:49,375 He's hurt his hand. 206 00:11:49,542 --> 00:11:51,958 What do you expect me to do? Stand... 207 00:11:52,125 --> 00:11:55,083 Stand up and cheer? 208 00:11:55,250 --> 00:11:57,417 Do me a favor, will you? 209 00:11:57,583 --> 00:11:58,583 Go to sleep. 210 00:11:58,625 --> 00:12:00,208 Sorry. 211 00:12:00,375 --> 00:12:01,500 I thought you were a fan. 212 00:12:01,667 --> 00:12:04,917 Let's all get a bit of peace. 213 00:12:05,083 --> 00:12:07,625 This is a madhouse. I'll be glad when I get home. 214 00:12:07,792 --> 00:12:10,542 Bernie bishop, he says. Bernie... 215 00:12:11,708 --> 00:12:13,667 Cor! What a punch, though. 216 00:12:13,833 --> 00:12:15,208 He landed in row f. 217 00:12:15,375 --> 00:12:17,333 Well, don't worry. They'll soon fix that hand 218 00:12:17,500 --> 00:12:19,143 so that you don't roll on it when you're asleep. 219 00:12:19,167 --> 00:12:20,667 - All right. - Stand up, please. 220 00:12:20,833 --> 00:12:21,958 Okay. 221 00:12:22,958 --> 00:12:25,042 - There. - Right. 222 00:12:25,208 --> 00:12:26,667 - Now... - Eh? What? What, what? 223 00:12:26,833 --> 00:12:28,208 Well, you can't sleep in those. 224 00:12:28,375 --> 00:12:29,542 That's quite all right. 225 00:12:29,708 --> 00:12:31,250 I can take them off. 226 00:12:32,625 --> 00:12:34,059 Yeah, yeah, I can manage. Thank you. 227 00:12:34,083 --> 00:12:35,726 You two ladies, just turn your backs, please. 228 00:12:35,750 --> 00:12:36,958 Good. Wait a minute. 229 00:12:37,167 --> 00:12:38,518 Hey, what's going on? You can't do... 230 00:12:38,542 --> 00:12:42,625 What a source! Nurse! Please! Cor! 231 00:12:42,792 --> 00:12:44,833 What a fuss about such a little thing. 232 00:12:59,708 --> 00:13:01,042 Come in. 233 00:13:03,500 --> 00:13:04,625 Good morning, colonel. 234 00:13:04,792 --> 00:13:06,375 It's not. No racing. 235 00:13:06,542 --> 00:13:08,667 What are we going to do to amuse ourselves today, eh? 236 00:13:08,833 --> 00:13:10,917 I really don't know, sir. 237 00:13:11,083 --> 00:13:13,917 Not unless you're interested in a little private wager, sir. 238 00:13:14,083 --> 00:13:15,163 What are you talking about? 239 00:13:15,208 --> 00:13:16,833 - With me, that is. - Hmm? 240 00:13:16,958 --> 00:13:19,458 You see, it's matron's round today. 241 00:13:19,625 --> 00:13:22,875 Well, now she usually averages about 14 minutes 10 242 00:13:23,042 --> 00:13:26,917 to about 16 minutes 30 seconds from the top of the stairs 243 00:13:27,083 --> 00:13:28,458 to the last bed in the ward. 244 00:13:28,625 --> 00:13:30,875 Half a crown on the nearest time to a second, eh? 245 00:13:31,042 --> 00:13:32,208 - That's it. - Are you on? 246 00:13:32,375 --> 00:13:33,958 - I'm on, sir. - Got a stopwatch? 247 00:13:34,167 --> 00:13:35,375 I'll get one. 248 00:13:50,667 --> 00:13:52,667 Just a moment. Don't... I want that! 249 00:13:52,833 --> 00:13:54,292 I'm sorry, it's matron's round. 250 00:13:56,125 --> 00:13:57,167 What's going on? 251 00:13:57,333 --> 00:13:59,125 Matron's round. 252 00:13:59,292 --> 00:14:01,417 I don't care if she's triangular. 253 00:14:04,667 --> 00:14:05,750 Mick! 254 00:14:05,917 --> 00:14:07,333 Mick! 255 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 Mick! The veranda! Sweep the veranda first! 256 00:14:12,917 --> 00:14:13,917 Do you mind! 257 00:14:14,083 --> 00:14:15,583 Oh, please! Let's get on! 258 00:14:19,458 --> 00:14:20,958 I say! 259 00:14:21,167 --> 00:14:22,527 You don't know what you've missed. 260 00:14:22,625 --> 00:14:24,667 - Don't I? - The most marvelous recipe. 261 00:14:24,833 --> 00:14:27,042 Don't you worry, I shall be at it the moment I get out. 262 00:14:27,208 --> 00:14:28,583 It's made in a flash. 263 00:14:28,750 --> 00:14:30,458 Camper's jamboree folly. 264 00:14:30,625 --> 00:14:32,167 I have it here. 265 00:14:32,333 --> 00:14:33,653 You take a couple of red raisins, 266 00:14:33,750 --> 00:14:35,500 two whites of eggs, one grated earphone... 267 00:14:35,667 --> 00:14:37,542 Earphones? Oh! You wicked, bad girl! 268 00:14:37,708 --> 00:14:39,625 I shall miss the next program. 269 00:14:40,167 --> 00:14:41,527 Feudal! That's what this place is! 270 00:14:41,667 --> 00:14:43,458 Feudal! I could choke! 271 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 I'm studying nuclear physics, the thing of the future. 272 00:14:46,292 --> 00:14:47,572 I've got an examination to pass, 273 00:14:47,667 --> 00:14:49,250 and I am delayed because a survival 274 00:14:49,417 --> 00:14:50,750 from the surgical stone age 275 00:14:50,917 --> 00:14:52,875 called a matron is going to walk through here! 276 00:14:53,042 --> 00:14:55,875 I could spit! I could scream! 277 00:14:56,042 --> 00:14:57,250 My name's Oliver reckitt. 278 00:14:57,417 --> 00:14:58,977 You've made rather a mess of your hand. 279 00:14:59,167 --> 00:14:59,917 Industrial injury? 280 00:15:00,167 --> 00:15:02,083 Uh, p-p-pardon? 281 00:15:02,333 --> 00:15:03,875 Hurt it at your work? 282 00:15:04,083 --> 00:15:06,750 Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. 283 00:15:06,917 --> 00:15:07,917 I'm a boxer. 284 00:15:08,208 --> 00:15:09,917 How savage. 285 00:15:10,417 --> 00:15:12,226 It's no more savage than what you're doing, mate. 286 00:15:12,250 --> 00:15:14,292 Pressing buttons, and making explosions 287 00:15:14,458 --> 00:15:15,934 and giving everybody horrible weather in the summer. 288 00:15:15,958 --> 00:15:18,917 Come along! Come along! Come along, please! 289 00:15:29,458 --> 00:15:30,708 Ah, good morning. 290 00:15:30,875 --> 00:15:32,417 My name's Perkins, Ted York's editor. 291 00:15:32,583 --> 00:15:34,059 I've just brought some things along from his digs. 292 00:15:34,083 --> 00:15:35,958 Can I see him? Um, newspaper man, you know. 293 00:15:36,125 --> 00:15:38,268 Very busy at nights. I doubt if he'll get anybody, you know. 294 00:15:38,292 --> 00:15:39,917 Go along in here now, out of the way. 295 00:15:40,083 --> 00:15:41,684 If I can't see him now... Oh, yes, of course... 296 00:15:41,708 --> 00:15:43,018 Well... well, Ted will never get a single visitor, 297 00:15:43,042 --> 00:15:44,042 you know, unless I can... 298 00:15:45,250 --> 00:15:47,583 - Oh, good morning, matron. - Good morning, sister. 299 00:15:47,750 --> 00:15:49,309 Come along, come along. We must be quick. 300 00:15:49,333 --> 00:15:50,875 I'm due at a meeting. Now... 301 00:15:52,417 --> 00:15:54,017 - Good morning, Mr. York. - Good morning. 302 00:15:54,083 --> 00:15:55,250 Everything all right, I hope? 303 00:15:55,417 --> 00:15:56,792 Yes, thank you, matron. 304 00:15:58,375 --> 00:16:00,083 - Nurse? - Shh! 305 00:16:04,542 --> 00:16:06,333 Good morning, Mr. Hinton! 306 00:16:10,125 --> 00:16:11,542 Mr. Hinton, please! 307 00:16:13,583 --> 00:16:15,125 Ah! 308 00:16:15,292 --> 00:16:16,333 Beg pardon. 309 00:16:16,500 --> 00:16:18,250 You're all right. 310 00:16:30,042 --> 00:16:31,708 Feeling all right today? 311 00:16:31,875 --> 00:16:33,625 As well as can be expected. 312 00:16:36,958 --> 00:16:38,101 Well, if that's all there is to it, 313 00:16:38,125 --> 00:16:39,365 why all the fear and trembling? 314 00:16:39,500 --> 00:16:40,958 You'll see. That wasn't typical. 315 00:16:41,125 --> 00:16:42,583 Stick around a few days. 316 00:16:42,750 --> 00:16:44,958 I haven't got much choice, have I? 317 00:16:45,250 --> 00:16:46,750 Carry on, sister. 318 00:16:46,917 --> 00:16:48,417 Thank you, matron. 319 00:16:53,167 --> 00:16:54,333 Can I come out now? 320 00:16:54,500 --> 00:16:56,143 Yes, Mr. Perkins, yes. But be quick, please. 321 00:16:56,167 --> 00:16:57,407 Thank you, thank you very much. 322 00:16:57,458 --> 00:16:59,542 Come along, everybody! Back to work! 323 00:17:06,125 --> 00:17:07,167 Crikey, colonel! 324 00:17:07,333 --> 00:17:10,333 She broke an all-time record today! 325 00:17:10,500 --> 00:17:12,708 12 minutes, 20 seconds. 326 00:17:12,875 --> 00:17:17,708 Now, I said 14:02. You said 14:50. 327 00:17:17,875 --> 00:17:19,167 You owe me half a crown, guv. 328 00:17:19,333 --> 00:17:20,518 All right. There's the money there. 329 00:17:20,542 --> 00:17:21,875 Help yourself. 330 00:17:22,042 --> 00:17:23,333 I'll toss you, double or quits. 331 00:17:23,500 --> 00:17:24,667 Well, I must fly, sir. 332 00:17:24,833 --> 00:17:26,333 I... I'm all of a rush this morning. 333 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Blast the matron. 334 00:17:27,792 --> 00:17:29,292 Listen. 335 00:17:29,458 --> 00:17:32,292 Hospital life from the patient's point of view. 336 00:17:32,458 --> 00:17:34,292 Byline, Ted York. Dateline on the spot. 337 00:17:34,458 --> 00:17:35,792 A series. It's sure-fire. 338 00:17:35,958 --> 00:17:38,167 Look, everybody's interested in the hospitals. 339 00:17:38,333 --> 00:17:39,708 Look, we can't miss. 340 00:17:39,875 --> 00:17:42,083 I'll run special supplements, special advertising. 341 00:17:42,250 --> 00:17:44,083 I'll give you a bonus. 342 00:17:44,250 --> 00:17:45,333 It's as good as written. 343 00:17:45,500 --> 00:17:46,625 That's my boy. 344 00:17:46,792 --> 00:17:48,059 All you've got to do is to sit here 345 00:17:48,083 --> 00:17:49,625 and watch and listen and write. 346 00:17:49,792 --> 00:17:51,292 Now don't forget the bonus. 347 00:17:51,458 --> 00:17:52,583 I won't. 348 00:17:52,750 --> 00:17:54,350 I'm sorry, you must go now, Mr. Perkins. 349 00:17:54,458 --> 00:17:57,500 Mr. Stephens is making his round a little earlier today. 350 00:17:57,667 --> 00:17:58,708 Certainly. 351 00:17:58,875 --> 00:18:00,708 Don't forget, Ted. Keep it clean. 352 00:18:00,875 --> 00:18:02,417 Bye-bye. Bye, nurse. 353 00:18:11,708 --> 00:18:14,167 Oh, uh, what's all this about an anesthetic? 354 00:18:14,458 --> 00:18:16,351 I just thought I needed a drop of the old massage, innit. 355 00:18:16,375 --> 00:18:17,958 Well, we have to manipulate your wrist, 356 00:18:18,125 --> 00:18:19,792 set your hand in plaster of Paris. 357 00:18:19,958 --> 00:18:21,059 The pain would be too great... 358 00:18:21,083 --> 00:18:22,667 Oh, now come on, doc, please. 359 00:18:22,833 --> 00:18:24,958 I can bear any amount of pain. 360 00:18:25,125 --> 00:18:27,083 You just do what you have to right now. 361 00:18:27,250 --> 00:18:28,930 I've read about your left hook, Mr. Bishop. 362 00:18:28,958 --> 00:18:30,667 I've no desire to feel it. 363 00:18:32,208 --> 00:18:34,208 You'd be well advised to sign. 364 00:18:34,375 --> 00:18:35,500 You'll be here a week. 365 00:18:35,667 --> 00:18:37,542 After that, with a little luck, 366 00:18:37,708 --> 00:18:39,958 you'll fight again in about three months' time. 367 00:18:45,542 --> 00:18:47,625 I'm sorry, there's no quicker way. 368 00:18:49,458 --> 00:18:52,542 Being in a public ward is quite an experience for me, 369 00:18:52,708 --> 00:18:54,792 and a surprisingly pleasant one, I must admit. 370 00:18:54,958 --> 00:18:57,500 Mind you, of course, coddling can go too far. 371 00:18:57,667 --> 00:18:58,833 Definitely. 372 00:18:58,958 --> 00:19:00,478 Private enterprise, that's the ticket. 373 00:19:00,625 --> 00:19:02,667 I mean, you... you take my house, for instance, 374 00:19:02,833 --> 00:19:05,708 on the, uh, the West Side of the common. 375 00:19:05,875 --> 00:19:06,958 I saw it on a Monday, 376 00:19:07,167 --> 00:19:09,333 brought off a deal in the city on Tuesday, 377 00:19:09,500 --> 00:19:11,833 bought it on the Wednesday, cash on the nail. 378 00:19:11,958 --> 00:19:14,750 Private enterprise. There is nothing like it. 379 00:19:14,917 --> 00:19:16,875 Definitely. That's how I got my house. 380 00:19:18,500 --> 00:19:20,625 You... you've got your own place? 381 00:19:20,792 --> 00:19:22,875 Yes. The manor. West Side of the common. 382 00:19:23,042 --> 00:19:25,958 What, that lovely, stately... but... 383 00:19:26,167 --> 00:19:27,458 You own that? 384 00:19:27,625 --> 00:19:31,792 Rent it. 23 Bob a... No, no, no, I'm a liar. 385 00:19:31,958 --> 00:19:34,417 Twenty two and ninepence a week, from the council. 386 00:19:34,583 --> 00:19:35,917 But... but... but how? 387 00:19:36,250 --> 00:19:37,958 Well, they had to give us somewhere. 388 00:19:38,167 --> 00:19:39,792 I've got 11 kids. 389 00:19:39,958 --> 00:19:41,583 Private enterprise. Definitely. 390 00:19:45,417 --> 00:19:46,667 May I borrow your chair? 391 00:19:46,833 --> 00:19:47,917 Mm-hmm. 392 00:20:14,500 --> 00:20:15,333 All right? 393 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 I was. 394 00:20:33,792 --> 00:20:35,083 I want to talk to you. 395 00:20:35,250 --> 00:20:36,333 I want to talk to you. 396 00:20:36,500 --> 00:20:38,042 Oh? What about? 397 00:20:38,208 --> 00:20:39,583 Yes or no today? 398 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Well, as a matter of fact... 399 00:20:41,417 --> 00:20:42,917 No. 400 00:20:48,333 --> 00:20:50,292 - Ugh. - Dnnkit 401 00:20:52,708 --> 00:20:53,917 urgh! 402 00:21:27,917 --> 00:21:29,250 Good evening, Mr. York. 403 00:21:29,417 --> 00:21:30,625 Hello! 404 00:21:30,792 --> 00:21:32,292 Would you like a hospital visitor? 405 00:21:32,458 --> 00:21:34,208 - A what? - A hospital visitor. 406 00:21:34,375 --> 00:21:36,208 Someone who volunteers to chat with patients 407 00:21:36,375 --> 00:21:37,833 who have no visitors. 408 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 No, thank you. 409 00:21:40,042 --> 00:21:41,292 You visit me. 410 00:21:41,458 --> 00:21:43,292 You see enough of me all day. 411 00:21:51,333 --> 00:21:53,583 Cor! 412 00:21:53,833 --> 00:21:55,958 A lady referee. 413 00:21:56,167 --> 00:21:58,208 Back in the land of the living, Mr. Bishop? 414 00:21:58,375 --> 00:22:02,542 I got the compensation form from the union, dear. 415 00:22:02,708 --> 00:22:04,083 Well, it's about time. 416 00:22:04,250 --> 00:22:05,417 Let's fill it in. 417 00:22:15,208 --> 00:22:18,708 How do you expect to fill that thing in properly like that? 418 00:22:18,875 --> 00:22:20,475 Why don't you find something to lean on? 419 00:22:24,500 --> 00:22:26,125 I'll take this book. 420 00:22:27,167 --> 00:22:28,667 Take this book. 421 00:22:30,792 --> 00:22:33,625 Full name. 422 00:22:33,792 --> 00:22:35,601 Well, don't tell me you don't know that by now. 423 00:22:35,625 --> 00:22:37,708 No, it's all right, dear. 424 00:22:37,875 --> 00:22:39,542 I was only thinking aloud. 425 00:22:39,708 --> 00:22:42,625 Oh. Block letters. 426 00:22:47,958 --> 00:22:50,125 Now, date of accident. 427 00:22:50,292 --> 00:22:51,292 Twenty-seventh. 428 00:22:51,458 --> 00:22:52,726 No, clear, it couldn't have been. 429 00:22:52,750 --> 00:22:53,792 Look, I ought to know. 430 00:22:53,958 --> 00:22:55,333 No, clear, it couldn't have been. 431 00:22:55,500 --> 00:22:57,667 Because the 27th I went to see grandma. 432 00:22:57,833 --> 00:22:59,833 You came to fetch me at the station. 433 00:22:59,958 --> 00:23:01,226 - Look... what... - You couldn't have done that 434 00:23:01,250 --> 00:23:03,250 with a broken leg, dear, could you? 435 00:23:03,417 --> 00:23:04,583 What difference does it make? 436 00:23:04,750 --> 00:23:06,500 Well, it must have been the next day, then. 437 00:23:06,667 --> 00:23:09,583 All right. So it was the next day. 438 00:23:09,750 --> 00:23:11,167 What difference does it make? 439 00:23:11,333 --> 00:23:14,708 Oh, perc, do try and be reasonable. 440 00:23:14,875 --> 00:23:16,542 Heh! Reasonable. 441 00:23:16,708 --> 00:23:18,726 Well, I mean, you've got to be accurate on these things, 442 00:23:18,750 --> 00:23:23,875 otherwise, well, anybody could write in and claim. 443 00:23:24,042 --> 00:23:27,125 M-Marge, look, just you write it down, girl, eh? 444 00:23:27,292 --> 00:23:28,500 Just get it down, that's all. 445 00:23:28,750 --> 00:23:32,458 Now, do you expect 446 00:23:32,625 --> 00:23:36,792 this incapacity to last more than a week? 447 00:23:36,958 --> 00:23:39,458 No, I'm... I'm going to a dance tonight. 448 00:23:39,625 --> 00:23:41,292 Oh, perc, do help! 449 00:23:41,458 --> 00:23:44,458 Well, it gives me the sick, all these daft questions! 450 00:23:44,625 --> 00:23:46,917 Well, they've got to know these things, dear. 451 00:23:47,083 --> 00:23:48,333 Look! 452 00:23:48,500 --> 00:23:50,625 I fell off a scaffolding! I broke my perishing leg! 453 00:23:50,792 --> 00:23:52,101 Now what more do they want to know? 454 00:23:52,125 --> 00:23:54,667 My father's chest measurements? 455 00:23:54,833 --> 00:23:57,333 Oh, cor blimey. Now... now... 456 00:23:57,500 --> 00:23:58,500 Now don't you start. 457 00:23:58,667 --> 00:24:01,125 I can't help it. 458 00:24:01,292 --> 00:24:02,958 It's too much. 459 00:24:03,167 --> 00:24:09,458 You stuck in here, your leg stuck up there, I'm all alone. 460 00:24:09,625 --> 00:24:11,875 I know. With three kids. 461 00:24:12,125 --> 00:24:14,917 Oh, perc, don't! 462 00:24:17,208 --> 00:24:18,875 Marge. Marge, I'm sorry. 463 00:24:19,042 --> 00:24:21,458 Now don't go on like that, girl. 464 00:24:21,625 --> 00:24:24,125 I... I get fed up, you see, stuck in here like this. 465 00:24:24,375 --> 00:24:27,125 Oh, I know, I know. 466 00:24:28,833 --> 00:24:30,625 It's not very easy for me, 467 00:24:30,792 --> 00:24:33,542 and now you won't even help to fill the form out. 468 00:24:33,708 --> 00:24:36,042 - I know. - It's too much, Percy. 469 00:24:36,208 --> 00:24:37,958 It's too much for me! 470 00:24:38,125 --> 00:24:40,458 Well... well, look, I'm sorry, girl. 471 00:24:40,625 --> 00:24:41,625 I'm... I'm sorry. 472 00:24:41,708 --> 00:24:43,625 Percy'ii kiss it better, eh? 473 00:24:46,958 --> 00:24:49,250 Um... Marge, I... 474 00:24:49,417 --> 00:24:50,958 You'll have to come closer, girl. 475 00:24:51,167 --> 00:24:52,958 You see, I... 476 00:24:53,125 --> 00:24:54,750 I can't move, you know. 477 00:24:59,958 --> 00:25:01,875 Oh, untie my hand, nurse, will you, please? 478 00:25:02,042 --> 00:25:03,958 Not yet. You might fall asleep again. 479 00:25:04,167 --> 00:25:05,667 Oh... 480 00:25:05,833 --> 00:25:07,875 Oh, take... t-take all these screens away, nurse. 481 00:25:08,042 --> 00:25:09,917 Pi... I can't bear being shut in. Please. 482 00:25:10,083 --> 00:25:11,667 All right. 483 00:25:13,458 --> 00:25:16,958 Oh, my little boy. Yeah. 484 00:25:17,167 --> 00:25:20,625 Cor, you should see his right when he punches our cat. 485 00:25:39,042 --> 00:25:40,208 Hello. 486 00:25:40,375 --> 00:25:42,333 I'm Jill Thompson. 487 00:25:42,500 --> 00:25:44,542 Harry Thompson's sister. 488 00:25:44,708 --> 00:25:47,083 Oh, yes, of course. 489 00:25:47,250 --> 00:25:48,875 Uh, well, do sit down, please. 490 00:25:52,833 --> 00:25:54,833 Harry's sorry he couldn't get here. 491 00:25:54,958 --> 00:25:56,708 Well, he sent some books. 492 00:25:56,875 --> 00:25:58,500 Oh, thank you. 493 00:26:01,083 --> 00:26:03,375 Problems of radiation. 494 00:26:03,542 --> 00:26:05,333 Nuclear physicsadvanced theory. 495 00:26:05,500 --> 00:26:06,750 Oh, splendid. 496 00:26:06,917 --> 00:26:08,083 What's this? 497 00:26:08,250 --> 00:26:09,792 Wakefield 'spractical surgery? 498 00:26:09,958 --> 00:26:11,958 Oh, dear, Harry must have put that in by mistake. 499 00:26:12,167 --> 00:26:13,417 Never mind. 500 00:26:13,583 --> 00:26:17,625 Yeah... looks absorbing enough. 501 00:26:17,792 --> 00:26:18,792 Yes, indeed. 502 00:26:18,958 --> 00:26:20,375 You look pale, though. 503 00:26:20,542 --> 00:26:21,917 There's no getting away from it. 504 00:26:22,083 --> 00:26:23,750 Ah, it's probably because I can't sleep. 505 00:26:23,917 --> 00:26:25,250 Being away from you, I expect. 506 00:26:25,417 --> 00:26:27,583 - Shh. - No, honest. 507 00:26:27,750 --> 00:26:30,708 Well, you must sleep. Ask the doctor for something. 508 00:26:30,875 --> 00:26:32,708 Don't be silly. He can't give me what I need. 509 00:26:32,875 --> 00:26:34,417 - Bert! - Well! 510 00:26:37,250 --> 00:26:38,500 I'm awfully sorry. 511 00:26:38,667 --> 00:26:40,208 I do appreciate your bringing them. 512 00:26:40,375 --> 00:26:42,208 Harry told me you live for your work. 513 00:26:42,375 --> 00:26:43,958 Where have we met before? 514 00:26:44,125 --> 00:26:46,083 I have a curious feeling we've met. 515 00:26:46,250 --> 00:26:48,042 At home, once. 516 00:26:48,208 --> 00:26:50,042 Oh, yes. 517 00:26:51,750 --> 00:26:52,833 How are you getting on? 518 00:26:52,958 --> 00:26:54,250 All right, thank you. 519 00:26:54,417 --> 00:26:55,875 That's good. 520 00:26:57,042 --> 00:26:59,417 Is there anything else I can bring you? 521 00:26:59,583 --> 00:27:00,917 Oh, no. No, thanks. 522 00:27:02,333 --> 00:27:05,125 Visiting time's nearly over. I think I'll go. 523 00:27:05,292 --> 00:27:06,417 Must you? 524 00:27:06,583 --> 00:27:08,083 Perhaps I'll look in again sometime. 525 00:27:08,250 --> 00:27:09,292 You might want something. 526 00:27:09,458 --> 00:27:11,458 Oh, do. That's most kind. 527 00:27:11,625 --> 00:27:13,500 - Good bye. - Good bye. 528 00:27:15,042 --> 00:27:17,208 Cor! 529 00:27:17,375 --> 00:27:20,750 You ought to be ashamed of yourself, Oliver. 530 00:27:20,917 --> 00:27:24,708 Cor! What a way to treat your nice girlfriend. 531 00:27:24,875 --> 00:27:26,250 She is not my girlfriend. 532 00:27:26,500 --> 00:27:28,417 Ooh! 533 00:27:28,583 --> 00:27:29,875 She'd like to be, mate. 534 00:27:31,542 --> 00:27:33,958 Yeah, you can take it from me. 535 00:27:41,708 --> 00:27:43,208 Oh, nurse Dawson. 536 00:27:43,375 --> 00:27:45,175 Visiting time's over. Ring the bell, will you? 537 00:27:45,292 --> 00:27:46,375 Yes, sister. 538 00:27:48,875 --> 00:27:51,500 All right, I'm coming! 539 00:28:08,292 --> 00:28:09,458 Seconds out! 540 00:28:10,792 --> 00:28:11,958 Nurse Dawson. 541 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 Yes, sister? 542 00:28:13,417 --> 00:28:14,476 I thought I told you to ring the bell. 543 00:28:14,500 --> 00:28:15,500 Well, I did, sister. 544 00:28:15,667 --> 00:28:17,059 Then why are the visitors still here? 545 00:28:17,083 --> 00:28:18,250 Well, I don't know, I... 546 00:28:24,667 --> 00:28:26,250 Oh, crikey. 547 00:28:34,917 --> 00:28:36,792 What's the matter, Mr. York? Can't you sleep? 548 00:28:39,458 --> 00:28:40,667 Nurse. 549 00:28:41,833 --> 00:28:42,833 Staff? 550 00:28:43,958 --> 00:28:45,558 Sorry about last night. I was a bad boy. 551 00:28:45,625 --> 00:28:47,583 Oh, I've seen worse. 552 00:28:47,750 --> 00:28:48,917 Do you like night work? 553 00:28:50,333 --> 00:28:51,542 Nice and peaceful, eh? 554 00:28:51,708 --> 00:28:53,042 Sometimes. 555 00:28:54,042 --> 00:28:55,042 Good night. 556 00:28:55,083 --> 00:28:56,167 Good night. 557 00:28:57,292 --> 00:28:58,792 Oh, thanks, nurse. 558 00:29:04,250 --> 00:29:05,958 Oh, my gut! 559 00:29:11,125 --> 00:29:12,458 Hello, you're early. 560 00:29:12,625 --> 00:29:13,833 Sister told me to sterilize 561 00:29:13,958 --> 00:29:15,268 these rubber catheters last night. 562 00:29:15,292 --> 00:29:16,458 It went clean out of my head. 563 00:29:16,625 --> 00:29:17,875 I've just got time. 564 00:29:18,042 --> 00:29:19,268 No, you haven't. The sterilizer's full. 565 00:29:19,292 --> 00:29:20,875 Oh, crikey! 566 00:29:22,750 --> 00:29:24,250 Don't panic. 567 00:29:24,417 --> 00:29:25,934 I'll put them in a kidney dish on the gas stove for you, 568 00:29:25,958 --> 00:29:27,758 - if you'll see what he wants. - Okay, thanks. 569 00:29:32,750 --> 00:29:33,750 What is it, colonel? 570 00:29:33,875 --> 00:29:35,292 Hello, you're early. 571 00:29:35,458 --> 00:29:38,458 Well, anyone would think I was always four hours late. 572 00:29:38,625 --> 00:29:39,875 What can I do for you? 573 00:29:40,042 --> 00:29:41,684 Dashed if I can remember. Coming in early, I guess 574 00:29:41,708 --> 00:29:43,108 you've put it right out of my head. 575 00:29:43,208 --> 00:29:45,048 Well, suppose you buzz again when you remember. 576 00:29:45,125 --> 00:29:46,125 If it's important. 577 00:29:46,292 --> 00:29:47,458 What do you mean, "if"? 578 00:29:47,625 --> 00:29:49,101 Of course it's important... oh, I remember! 579 00:29:49,125 --> 00:29:50,833 It's my pulse, it's racing. 580 00:29:50,958 --> 00:29:52,292 Like I ought to be today. 581 00:29:52,458 --> 00:29:53,750 It's your imagination, colonel. 582 00:29:53,917 --> 00:29:55,792 Positively pounding, I tell you. 583 00:29:55,958 --> 00:29:57,375 You're feeling the wrong place. 584 00:29:57,542 --> 00:29:58,667 Give it to me. 585 00:29:59,625 --> 00:30:00,625 What did I tell you? 586 00:30:03,542 --> 00:30:04,375 Quite normal. 587 00:30:04,542 --> 00:30:05,792 Impossible! 588 00:30:05,958 --> 00:30:08,542 Patients aren't allowed to contradict. 589 00:30:11,333 --> 00:30:12,333 Hello! 590 00:30:12,375 --> 00:30:13,667 You're early. 591 00:30:13,833 --> 00:30:15,113 The next person says that to me, 592 00:30:15,167 --> 00:30:16,458 I'll spit right in their eye! 593 00:30:16,625 --> 00:30:18,417 Good morning, nurse Dawson. You're early. 594 00:30:18,583 --> 00:30:20,417 Yes, sister. Morning, sister. 595 00:30:55,625 --> 00:30:57,500 Is it a matter of life and death, colonel? 596 00:30:57,667 --> 00:30:58,458 No, but... 597 00:30:58,625 --> 00:31:00,417 Well, then, please wait! 598 00:31:10,125 --> 00:31:11,875 - Morning, matron. - Morning, doctor. 599 00:31:43,667 --> 00:31:44,667 Morning, matron. 600 00:31:44,750 --> 00:31:45,750 Morning, sister. 601 00:31:45,917 --> 00:31:47,417 Those screens are untidy, sister. 602 00:31:47,583 --> 00:31:48,958 Oh, I'll see to them at once. 603 00:31:50,708 --> 00:31:51,208 Good morning, Mr. Reckitt. 604 00:31:51,375 --> 00:31:52,667 Good morning, matron. 605 00:31:52,833 --> 00:31:55,458 Your temperature's behaving very oddly, I see. 606 00:31:55,625 --> 00:31:57,333 Perhaps it'll settle down when I get up. 607 00:31:57,500 --> 00:31:59,375 Tomorrow, Mr. Stephens said. 608 00:32:00,583 --> 00:32:02,042 Don't study too hard. 609 00:32:02,208 --> 00:32:04,917 I don't know any other way to absorb knowledge, matron. 610 00:32:09,125 --> 00:32:11,125 - Good morning, Mr. Bishop. - Good morning, matron. 611 00:32:11,208 --> 00:32:12,708 Mr. Bishop is a boxer, matron. 612 00:32:12,875 --> 00:32:13,958 How interesting. 613 00:32:14,125 --> 00:32:16,208 And how did this unfortunate accident occur? 614 00:32:16,375 --> 00:32:17,625 Oh, it was in a fight. 615 00:32:17,792 --> 00:32:19,672 We had a fourth round of an eliminating contest. 616 00:32:19,833 --> 00:32:21,125 I'm a contender, you see. 617 00:32:21,292 --> 00:32:22,532 Well, the bell goes, ding-ding, 618 00:32:22,625 --> 00:32:24,143 so I comes out my corner like the clappers. 619 00:32:24,167 --> 00:32:25,500 - I gave him a... - The clappers? 620 00:32:25,667 --> 00:32:27,708 That is a boxing term, I believe, matron. 621 00:32:27,875 --> 00:32:28,875 How very interesting. 622 00:32:29,250 --> 00:32:31,375 Yeah, well, I gave him a couple of lefts... 623 00:32:31,542 --> 00:32:32,726 Like that, you know, right in the gut. 624 00:32:32,750 --> 00:32:34,559 I could have shook hands with his spine straight up. 625 00:32:34,583 --> 00:32:36,351 Well, his guard dropped, so I clocked him one, 626 00:32:36,375 --> 00:32:37,542 dead on the button. 627 00:32:37,708 --> 00:32:39,958 That was the end of the bout. 628 00:32:40,125 --> 00:32:41,250 Broke me hand. 629 00:32:41,458 --> 00:32:44,750 Well, Mr. Bishop, I hope you recover like... 630 00:32:44,917 --> 00:32:47,083 The clappers. 631 00:32:47,250 --> 00:32:50,125 Well, thanks very much, missus. Uh, matron, uh... 632 00:32:50,292 --> 00:32:51,667 Very nice. 633 00:33:03,167 --> 00:33:04,583 Fooh! 634 00:33:19,958 --> 00:33:21,500 Cor! What a stink! 635 00:33:21,667 --> 00:33:23,708 The cook appears to be improving. 636 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 Sister, investigate that odor. 637 00:33:26,500 --> 00:33:27,958 Yes, certainly, matron. 638 00:33:30,250 --> 00:33:32,167 Ow! Ooh! Ow! 639 00:33:37,667 --> 00:33:39,333 You idiot! 640 00:33:39,500 --> 00:33:41,667 Oh, I'm... I'm so sorry, sister. 641 00:33:41,833 --> 00:33:43,708 You really are a complete fool, aren't you? 642 00:33:43,875 --> 00:33:46,083 And during matron's round, too. 643 00:33:46,250 --> 00:33:48,542 Go into my office and wait for me! 644 00:33:48,708 --> 00:33:50,042 Oh! 645 00:33:52,500 --> 00:33:54,375 Everything's quite all right now, matron. 646 00:34:04,042 --> 00:34:06,333 Nurse Dawson, how dare you burst in like that! 647 00:34:06,500 --> 00:34:07,917 Oh, just a minute! 648 00:34:09,792 --> 00:34:10,792 Ruddy thing! 649 00:34:10,833 --> 00:34:12,500 It's matron's round! 650 00:34:12,667 --> 00:34:16,500 Well, mine's a pint! 651 00:34:16,667 --> 00:34:17,667 Well, nurse, what is it? 652 00:34:17,833 --> 00:34:19,113 I told you to wait in my office. 653 00:34:19,208 --> 00:34:20,851 Well, I did, sister. There was a phone call. 654 00:34:20,875 --> 00:34:21,875 Emergency admission. 655 00:34:21,958 --> 00:34:24,042 Very well. Carry on, nurse. 656 00:34:26,042 --> 00:34:27,375 Oh. We shall just have room. 657 00:34:27,542 --> 00:34:28,958 Mr. Jackson's going home today. 658 00:34:29,125 --> 00:34:30,458 I... I wonder whether perhaps... 659 00:34:30,625 --> 00:34:33,625 I'm quite capable of continuing my round alone, 660 00:34:33,792 --> 00:34:34,792 sister. 661 00:34:34,917 --> 00:34:36,250 Oh, thank you very much, matron. 662 00:34:44,167 --> 00:34:45,250 Nurse Dawson! 663 00:34:45,417 --> 00:34:48,667 Are you training for nursing or demolition? 664 00:34:50,375 --> 00:34:52,250 I'm sorry, sister. 665 00:34:52,417 --> 00:34:53,417 Yes, colonel? 666 00:34:53,500 --> 00:34:55,500 I heard a crash. What's going on? 667 00:34:55,667 --> 00:34:56,667 Oh, nothing. 668 00:34:57,083 --> 00:35:00,083 Staff nurse! Staff nurse! 669 00:35:00,250 --> 00:35:02,042 Oh, I can never find you when I want you. 670 00:35:02,208 --> 00:35:03,226 What did you want me for, sister? 671 00:35:03,250 --> 00:35:04,375 An emergency admission. 672 00:35:04,542 --> 00:35:05,833 Yes, sister? What sort of case? 673 00:35:06,958 --> 00:35:08,333 Well, stupid nurse Dawson 674 00:35:08,500 --> 00:35:09,934 didn't get the details on the telephone. 675 00:35:09,958 --> 00:35:11,500 Shall I telephone, sister? 676 00:35:11,667 --> 00:35:13,643 I'm quite capable of making a telephone call for myself, 677 00:35:13,667 --> 00:35:15,167 thank you very much, staff nurse. 678 00:35:15,333 --> 00:35:16,500 Would you please go and get 679 00:35:16,667 --> 00:35:17,893 Mr. Jackson's bed ready for the admission. 680 00:35:17,917 --> 00:35:19,167 Yes, sister. 681 00:35:32,042 --> 00:35:34,083 Been starving yourself, Mr. Gray? 682 00:35:34,250 --> 00:35:35,292 Couldn't eat. 683 00:35:35,458 --> 00:35:36,958 Such pain... last night. 684 00:35:38,458 --> 00:35:39,809 That means that we don't have to starve you 685 00:35:39,833 --> 00:35:41,059 and I can operate that much sooner. 686 00:35:41,083 --> 00:35:42,083 Nurse. 687 00:35:43,958 --> 00:35:45,250 I'll operate tonight. 688 00:35:45,417 --> 00:35:46,917 Yes, Mr. Stephens. 689 00:36:08,083 --> 00:36:09,750 W-What's all this in aid of, nurse? 690 00:36:09,917 --> 00:36:10,917 Massage. 691 00:36:10,958 --> 00:36:14,167 - To prevent bed sores. - Oh, yeah? 692 00:36:14,333 --> 00:36:16,250 Getting to the bottom of the trouble, eh? 693 00:36:17,375 --> 00:36:18,750 That's right. 694 00:36:39,458 --> 00:36:40,625 Anything wrong? 695 00:36:40,792 --> 00:36:42,875 Oh, no, no. No. Very nice, thank you. 696 00:36:48,958 --> 00:36:50,292 Phew! 697 00:37:00,292 --> 00:37:02,458 Eh, janey... 698 00:37:02,625 --> 00:37:04,417 Supposing I couldn't ever fight again? 699 00:37:06,125 --> 00:37:09,125 Just suppose. 700 00:37:09,292 --> 00:37:13,708 Deep down, would you really be pleased? 701 00:37:13,875 --> 00:37:16,708 Well, I... I don't like you fighting. 702 00:37:16,875 --> 00:37:19,333 Sometimes I can hardly bear to look. 703 00:37:19,500 --> 00:37:20,940 But you're happy when you're pushing 704 00:37:21,083 --> 00:37:22,763 someone's face into the middle of next week 705 00:37:22,875 --> 00:37:26,958 and... I like to see you happy. 706 00:37:27,125 --> 00:37:29,208 So you get that hand better and come out fighting. 707 00:37:30,958 --> 00:37:32,958 I'm glad I married you, Jane. 708 00:37:35,417 --> 00:37:37,125 I've got a surprise for you. 709 00:37:37,292 --> 00:37:38,625 Pickled red cabbage? 710 00:37:38,792 --> 00:37:40,208 It's not red, it's ginger. 711 00:37:40,375 --> 00:37:42,042 - Me manager! - I'll send him along. 712 00:37:42,333 --> 00:37:45,375 What a pity I'm not allowed to bring the children. 713 00:37:45,542 --> 00:37:47,292 Yes, it's allowed in the private wards. 714 00:37:47,458 --> 00:37:49,917 Oh, well, we couldn't afford that. 715 00:37:53,542 --> 00:37:54,792 Oh, nothing. 716 00:37:54,958 --> 00:37:58,583 Rhoda, dear, do try to say "pardon," not "what." 717 00:37:58,750 --> 00:38:00,500 Sorry, Henry. Do you like this? 718 00:38:02,042 --> 00:38:03,292 I mean, pardon? 719 00:38:03,458 --> 00:38:05,792 Oh, yes. Oh, very nice. Yes. 720 00:38:05,958 --> 00:38:06,958 For when you come home. 721 00:38:07,208 --> 00:38:09,750 I bought it with our divvy from the co-op. 722 00:38:09,917 --> 00:38:11,667 Rhoda, please! 723 00:38:11,833 --> 00:38:13,250 What's the matter, clear? 724 00:38:13,417 --> 00:38:14,750 Oh, never mind. 725 00:38:15,750 --> 00:38:16,750 Any other news? 726 00:38:16,917 --> 00:38:18,167 Oh! 727 00:38:18,333 --> 00:38:20,093 We've had a letter from the building society. 728 00:38:24,875 --> 00:38:25,875 Ginge! 729 00:38:26,167 --> 00:38:27,500 Bernie! 730 00:38:27,667 --> 00:38:28,958 Norm as well! 731 00:38:30,292 --> 00:38:31,875 Come on in. 732 00:38:32,042 --> 00:38:34,583 Well, how are you, Bernie boy? 733 00:38:34,750 --> 00:38:38,750 You look great. Just great, son. Great. 734 00:38:38,917 --> 00:38:40,237 Well, give him the flowers, then. 735 00:38:40,333 --> 00:38:41,768 You'll choke them gripping them like that. 736 00:38:41,792 --> 00:38:42,792 Ta. 737 00:38:42,875 --> 00:38:44,292 Ta, norm, me old sparring partner. 738 00:38:44,458 --> 00:38:45,583 How are you, mate? 739 00:38:45,750 --> 00:38:47,500 - Yeah, fine. - Yeah, he's fine. 740 00:38:47,667 --> 00:38:49,917 No one will ever know how I suffered 741 00:38:50,083 --> 00:38:51,963 when you busted your hand like that, Bernie boy. 742 00:38:52,167 --> 00:38:53,792 Hey, ginger, 743 00:38:53,958 --> 00:38:57,125 why haven't you come in here to see me before now? 744 00:38:57,292 --> 00:38:58,458 Well, uh, as it happens, 745 00:38:58,625 --> 00:39:00,101 I have got a reason for coming to see you. 746 00:39:00,125 --> 00:39:02,458 That is, a reason over and above my natural, 747 00:39:02,625 --> 00:39:04,875 warm, and human concern 748 00:39:05,042 --> 00:39:07,042 as a manager for one of my boys. 749 00:39:08,917 --> 00:39:10,417 I am a showman. 750 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 But I have an unpleasant duty to perform. 751 00:39:12,542 --> 00:39:15,500 I have come here to give you a thick ear. 752 00:39:15,667 --> 00:39:16,917 I won, didn't I? 753 00:39:17,083 --> 00:39:18,601 This was an accident, you know, but I beat him. 754 00:39:18,625 --> 00:39:21,708 Too true, you won. Too flipping fast, you won. 755 00:39:21,875 --> 00:39:23,292 But I had him beat. 756 00:39:23,458 --> 00:39:24,708 What do you expect me to do? 757 00:39:24,875 --> 00:39:26,518 Dance the cha-cha with him for another five rounds? 758 00:39:26,542 --> 00:39:28,184 You're being flippant, you're being flippant, 759 00:39:28,208 --> 00:39:30,167 but I'm glad to see you've got the right idea. 760 00:39:31,625 --> 00:39:32,750 I don't understand. 761 00:39:32,917 --> 00:39:34,625 You don't understand. 762 00:39:34,792 --> 00:39:35,875 I'm a showman. 763 00:39:36,042 --> 00:39:37,268 Now, that's what you've got to be. 764 00:39:37,292 --> 00:39:38,500 You've reached the stage now 765 00:39:38,667 --> 00:39:39,809 where you're right in the public eye. 766 00:39:39,833 --> 00:39:41,917 What you need is a gimmick. 767 00:39:42,083 --> 00:39:43,333 - Gimmick? - Gimmick. 768 00:39:43,583 --> 00:39:44,917 Belt up! Yeah, a gimmick. 769 00:39:45,083 --> 00:39:47,333 Something that the public associates with you alone. 770 00:39:47,500 --> 00:39:49,083 You remember frisco Freddie. 771 00:39:49,375 --> 00:39:50,458 You remember frisco. 772 00:39:50,625 --> 00:39:52,065 - Frisco, yeah. - Yeah, that's right. 773 00:39:52,167 --> 00:39:53,684 He was a boxer who used to ride punches 774 00:39:53,708 --> 00:39:54,708 all the time, didn't he? 775 00:39:54,833 --> 00:39:56,500 Exactly. He used to ride them. 776 00:39:56,667 --> 00:39:58,042 Ride them. The crowd loved it. 777 00:39:58,208 --> 00:40:00,500 Yeah, well, look, I could do that. 778 00:40:00,792 --> 00:40:02,083 Here, norm. 779 00:40:02,250 --> 00:40:03,930 You used to train with frisco, didn't you? 780 00:40:03,958 --> 00:40:06,083 You used to train with frisco, didn't you? 781 00:40:06,250 --> 00:40:07,625 - Yeah, aye. - Well, come on, then! 782 00:40:07,792 --> 00:40:10,333 Let's show Bern how you used to spar with frisco. 783 00:40:10,500 --> 00:40:11,583 Here. 784 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 I tell you, it was Marv... 785 00:40:13,125 --> 00:40:14,917 He was just like a ballet dancer. 786 00:40:15,083 --> 00:40:16,625 And he used to punch... 787 00:40:16,792 --> 00:40:17,875 Hold that. 788 00:40:18,042 --> 00:40:19,125 Right, easy now. 789 00:40:19,292 --> 00:40:21,875 Punch, ride. Punch, ride. Punch, ride. 790 00:40:22,042 --> 00:40:23,167 Pretty fast. Punch. Ride. 791 00:40:23,583 --> 00:40:24,375 He used to ride the lot, he did. 792 00:40:24,542 --> 00:40:26,042 Until he was ready, and then... 793 00:40:26,208 --> 00:40:28,750 Bosh! Knocked them cold, it did! 794 00:40:31,542 --> 00:40:32,542 Nurse! 795 00:40:32,708 --> 00:40:34,083 Nurse. 796 00:40:42,083 --> 00:40:43,875 Uh, just a minute, Mr. York. 797 00:40:44,042 --> 00:40:45,167 Hello. What's that? 798 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 Uh, for your bowels. Sit down, please. 799 00:40:47,667 --> 00:40:48,792 Have you, um... 800 00:40:48,958 --> 00:40:49,998 Given one of these before? 801 00:40:50,167 --> 00:40:51,792 Oh, good gracious! Hundreds. 802 00:40:52,042 --> 00:40:53,458 Get it down, now. 803 00:40:53,625 --> 00:40:54,792 Other end, nurse. 804 00:40:57,500 --> 00:40:58,708 Never mind. 805 00:40:58,875 --> 00:40:59,958 With a face like mine, 806 00:41:00,125 --> 00:41:01,667 it's a mistake anyone might make. 807 00:41:03,208 --> 00:41:04,250 Persecution! 808 00:41:04,417 --> 00:41:06,042 That's what it is, persecution! 809 00:41:06,208 --> 00:41:07,848 I shall write to the minister for health. 810 00:41:07,875 --> 00:41:09,275 Never mind, you'll live through it. 811 00:41:09,417 --> 00:41:12,042 It's a miracle you do! 812 00:41:12,208 --> 00:41:13,750 You all ought to strike! 813 00:41:13,917 --> 00:41:15,143 One day, that's all it would take. 814 00:41:15,167 --> 00:41:16,518 One day, and the nursing profession 815 00:41:16,542 --> 00:41:18,542 would advance a hundred years. 816 00:41:18,708 --> 00:41:21,583 Why don't you organize a march to downing street? 817 00:41:21,750 --> 00:41:23,875 And sister Anna will carry the banner. 818 00:41:24,208 --> 00:41:25,292 Oh! 819 00:41:25,458 --> 00:41:27,542 The whole fat-headed farce makes me puke! 820 00:41:27,708 --> 00:41:28,708 There. 821 00:41:28,750 --> 00:41:29,750 That's you settled. 822 00:41:29,833 --> 00:41:30,958 Settled? Huh! 823 00:41:31,167 --> 00:41:33,958 I feel about as settled as an active volcano. 824 00:42:25,292 --> 00:42:27,212 Don't lie on top of the bed clothes. 825 00:42:27,250 --> 00:42:28,750 - Matron's rule. - Oh, sorry. 826 00:42:28,917 --> 00:42:30,458 In bed or out, but never on. Oh, 827 00:42:30,625 --> 00:42:32,305 - do please try and remember. - Okay, okay. 828 00:42:35,583 --> 00:42:36,851 Everything all right, Mr. Bishop? 829 00:42:36,875 --> 00:42:37,915 Yes, fine, thanks, matron. 830 00:42:38,208 --> 00:42:40,518 I can feel me hand getting better. You know, sort of knitting. 831 00:42:40,542 --> 00:42:42,417 Excellent. Keep up the good work. 832 00:42:46,250 --> 00:42:47,667 Everything all right, Mr. Reckitt? 833 00:42:48,833 --> 00:42:51,250 Medically, yes, matron. Otherwise, no. 834 00:42:51,417 --> 00:42:53,667 This is my first day out of bed. 835 00:42:53,833 --> 00:42:57,042 I have to move about, I am told, yet rest when tired. 836 00:42:57,208 --> 00:42:58,833 As I have stitches in my stomach, 837 00:42:58,958 --> 00:43:00,167 all movement is painful. 838 00:43:00,333 --> 00:43:01,625 Oh, I'm afraid there's nothing 839 00:43:01,792 --> 00:43:03,667 I can do about that, Mr. Reckitt. 840 00:43:03,833 --> 00:43:04,958 I realize that, matron. 841 00:43:05,167 --> 00:43:06,500 I wonder, though, if you could 842 00:43:06,667 --> 00:43:08,833 satisfy my curiosity on one point. 843 00:43:09,125 --> 00:43:10,125 I will try. 844 00:43:10,292 --> 00:43:11,792 What is the point, Mr. Reckitt? 845 00:43:11,958 --> 00:43:14,750 Why must I endure the extra pain of getting into 846 00:43:14,917 --> 00:43:17,958 and out of bed when I can rest just as effectively 847 00:43:18,125 --> 00:43:19,958 lying on top of the bedclothes? 848 00:43:20,167 --> 00:43:22,500 I don't like to see men lying about. 849 00:43:22,667 --> 00:43:24,167 It makes the ward look untidy. 850 00:43:24,333 --> 00:43:26,625 I see. It isn't a medical rule. 851 00:43:26,792 --> 00:43:28,625 I don't see what that has to do with it. 852 00:43:28,875 --> 00:43:31,542 I'll explain, matron. 853 00:43:31,708 --> 00:43:35,583 If a doctor asks me to hang by one arm from the ceiling, 854 00:43:35,750 --> 00:43:37,333 wearing an aqualung, 855 00:43:37,500 --> 00:43:40,250 with my birthday tattooed on my left buttock 856 00:43:40,417 --> 00:43:43,042 in shorthand, I'll do it. 857 00:43:43,208 --> 00:43:44,750 He aimed to cure me. 858 00:43:44,917 --> 00:43:46,958 Your rule has nothing to do with my cure. 859 00:43:47,125 --> 00:43:49,500 Therefore, it has no meaning in here. 860 00:43:49,667 --> 00:43:50,750 Mr. Reckitt... 861 00:43:50,958 --> 00:43:53,042 Excuse me. 862 00:43:55,292 --> 00:43:56,792 I wish to rest. 863 00:44:01,542 --> 00:44:02,542 Sorry, matron. 864 00:44:02,958 --> 00:44:04,417 I thought your round was over. 865 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 I'm so sorry... 866 00:44:11,292 --> 00:44:13,958 Sister, this ward is the slackest in the hospital. 867 00:44:14,125 --> 00:44:15,458 And the untidiest. 868 00:44:15,625 --> 00:44:16,792 Oh, but matron... 869 00:44:16,958 --> 00:44:19,583 See that all the beds are remade at once. 870 00:44:19,750 --> 00:44:21,708 All the beds? 871 00:44:21,875 --> 00:44:24,333 I think you heard what I said, sister. 872 00:44:24,500 --> 00:44:25,667 Good morning. 873 00:44:28,750 --> 00:44:30,500 Staff nurse, this ward's a disgrace! 874 00:44:30,667 --> 00:44:32,107 You have no control over the nurses. 875 00:44:32,167 --> 00:44:33,250 But, sister... 876 00:44:33,417 --> 00:44:34,601 It's time we had a little discipline! 877 00:44:34,625 --> 00:44:35,875 Remake all the beds. 878 00:44:36,042 --> 00:44:38,167 - The beds? - Beds, beds, beds! 879 00:44:38,333 --> 00:44:40,167 Are you deaf? B-e-d-s! 880 00:44:40,333 --> 00:44:41,333 Go and do it at once! 881 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Now! 882 00:44:42,792 --> 00:44:43,958 Yes, sister. 883 00:44:45,250 --> 00:44:47,125 Nurse axwell. Nurse axwell. 884 00:44:47,292 --> 00:44:48,292 Yes, staff? 885 00:44:48,417 --> 00:44:49,458 Come here. 886 00:44:49,625 --> 00:44:51,375 Get new bedclothes for the whole ward. 887 00:44:51,542 --> 00:44:52,583 Today? 888 00:44:52,750 --> 00:44:54,708 Not tomorrow, not Christmas, but today. 889 00:44:54,875 --> 00:44:57,792 T-o-d-a-y, today! 890 00:44:57,958 --> 00:45:00,917 Nurse Dawson. Nurse Dawson! 891 00:45:02,542 --> 00:45:04,208 Yes, what? 892 00:45:04,375 --> 00:45:06,625 Yes, nurse. Get you! 893 00:45:06,792 --> 00:45:08,917 Oh, you're so rude, you student nurses. 894 00:45:09,083 --> 00:45:10,393 Come and help me get fresh linen. 895 00:45:10,417 --> 00:45:11,777 Hmm? But this isn't the day for... 896 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 One more word out of you and I'll report you. 897 00:45:14,292 --> 00:45:15,958 Now come along. 898 00:45:16,167 --> 00:45:18,167 Yes, nurse. 899 00:45:19,333 --> 00:45:21,250 Oh, you clumsy great oaf! 900 00:45:21,417 --> 00:45:22,657 Well, look who's talking! Ha... 901 00:45:22,792 --> 00:45:23,792 Oh. 902 00:45:28,292 --> 00:45:29,375 Ah, good morning. 903 00:45:29,542 --> 00:45:30,333 Good morning. 904 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 Got any fruit bars? 905 00:45:31,625 --> 00:45:33,250 No. I've got a sliced nut. 906 00:45:33,417 --> 00:45:35,577 Come to the right place to have it mended, haven't you? 907 00:45:40,542 --> 00:45:42,167 Oh, dear. 908 00:45:44,792 --> 00:45:45,958 Sit down, Mr. York. 909 00:45:46,167 --> 00:45:47,750 Oh, hello. 910 00:45:50,250 --> 00:45:51,542 I wanted to ask you... 911 00:46:06,792 --> 00:46:07,958 How am I doing? 912 00:46:08,167 --> 00:46:09,583 Both up slightly. 913 00:46:09,750 --> 00:46:11,042 Any idea why? 914 00:46:12,458 --> 00:46:15,208 You know, nursing training is right out of date. 915 00:46:15,375 --> 00:46:16,750 What do you mean? 916 00:46:16,917 --> 00:46:18,684 Well, they should have taught you there isn't always 917 00:46:18,708 --> 00:46:20,583 a medical reason for a fast pulse. 918 00:46:24,625 --> 00:46:25,833 Hello, chaps. 919 00:46:25,958 --> 00:46:27,125 Mr. Bell? 920 00:46:27,292 --> 00:46:28,958 Ding-dong, you're not wrong. 921 00:46:29,167 --> 00:46:31,125 This way, please. 922 00:46:31,292 --> 00:46:33,667 Hello. Hello. 923 00:46:33,833 --> 00:46:35,167 Get into bed, Mr. Bell. 924 00:46:35,333 --> 00:46:36,792 I say, look here, nurse, see, 925 00:46:36,958 --> 00:46:38,434 I'm going to be in and out of here inside a few days. 926 00:46:38,458 --> 00:46:40,417 Surely I don't have to go to bye-byes. 927 00:46:41,792 --> 00:46:43,625 Oh, what a bore. 928 00:46:43,792 --> 00:46:46,875 Oh, well, you're the governor. 929 00:46:47,042 --> 00:46:48,583 What's the matter with him? 930 00:46:48,750 --> 00:46:50,500 Mrs. Dale's diary. 931 00:46:51,958 --> 00:46:53,458 Tails. 932 00:46:53,625 --> 00:46:54,917 You lose. 933 00:46:55,083 --> 00:46:57,042 Every five minutes. He's becoming impossible. 934 00:46:59,375 --> 00:47:01,958 There's a big, annoying lump in my bed. 935 00:47:02,167 --> 00:47:04,792 There is. I mean, there is? 936 00:47:04,958 --> 00:47:06,458 Where's that fellow Mick? 937 00:47:06,625 --> 00:47:08,708 He's not allowed in here, and you know it. 938 00:47:08,875 --> 00:47:10,601 If sister catches him putting on bets for you, 939 00:47:10,625 --> 00:47:11,958 we'll all be sacked. 940 00:47:12,167 --> 00:47:14,226 Get a telephone installed in here and I can do it myself. 941 00:47:14,250 --> 00:47:16,083 What do you think this is, an hotel? 942 00:47:18,042 --> 00:47:20,167 Hey, um, Oliver? 943 00:47:23,167 --> 00:47:25,167 I've been meaning to ask you. 944 00:47:25,333 --> 00:47:26,875 Was it the anesthetic 945 00:47:27,042 --> 00:47:28,667 or did I really see a real nice girl 946 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 come to visit you the other night? 947 00:47:31,833 --> 00:47:33,792 A girl. 948 00:47:33,958 --> 00:47:36,125 Did I see a girl come to see you? 949 00:47:37,750 --> 00:47:39,958 Very nice too, eh? 950 00:47:40,167 --> 00:47:41,667 Heh heh. You're a lucky fella. 951 00:47:42,958 --> 00:47:45,708 I said, "you're a lucky bloke." 952 00:47:45,875 --> 00:47:48,083 What on earth are you talking about? 953 00:47:49,667 --> 00:47:52,292 Oh, never mind. 954 00:47:52,458 --> 00:47:54,292 Ugh! 955 00:47:57,708 --> 00:48:00,083 It's very kind of you to show me the way, Mr. Stephens. 956 00:48:00,250 --> 00:48:03,208 Oh, I like to make newcomers feel thoroughly at home. 957 00:48:03,375 --> 00:48:05,167 Thank you, again. 958 00:48:05,333 --> 00:48:07,375 We must have a drink together tonight. 959 00:48:07,542 --> 00:48:09,167 To celebrate your first case. 960 00:48:09,333 --> 00:48:10,500 Must we? 961 00:48:10,667 --> 00:48:13,417 But of course. We've a lot to talk about. 962 00:48:13,583 --> 00:48:15,083 Such as? 963 00:48:15,250 --> 00:48:17,375 Why, surgery, of course. 964 00:48:17,542 --> 00:48:19,708 You're too kind. And optimistic. 965 00:48:19,875 --> 00:48:21,250 I might botch the case. 966 00:48:21,417 --> 00:48:24,292 No, you won't. Good luck. 967 00:48:37,625 --> 00:48:39,042 Good afternoon, Dr. Winn. 968 00:48:39,208 --> 00:48:42,333 Good afternoon, staff nurse. Mr. Bell has arrived, I believe? 969 00:48:42,500 --> 00:48:44,208 This way, doctor. 970 00:48:44,375 --> 00:48:45,750 Good afternoon, Mr. Bell. 971 00:48:45,917 --> 00:48:47,167 Good afternoon. 972 00:48:48,667 --> 00:48:50,958 Hallux valgus. Straight out of the book, nurse. 973 00:48:51,167 --> 00:48:52,167 Yes, doctor. 974 00:48:52,333 --> 00:48:53,542 I'll operate tomorrow morning. 975 00:48:53,708 --> 00:48:55,143 Nothing to eat for you today, Mr. Bell. 976 00:48:55,167 --> 00:48:58,208 Of course not, darling... uh, doctor. 977 00:48:58,375 --> 00:49:00,042 Thank you, nurse. 978 00:49:05,167 --> 00:49:05,917 Wow! 979 00:49:06,167 --> 00:49:07,500 Ravishing. 980 00:49:07,667 --> 00:49:09,542 She can take out my drain anytime. 981 00:49:09,708 --> 00:49:11,292 Ohh. 982 00:49:11,458 --> 00:49:13,292 She's all the compensation I'd want. 983 00:49:14,833 --> 00:49:17,083 Cor! How about a couple of rounds with her, eh? 984 00:49:17,250 --> 00:49:18,500 Winner take all. 985 00:49:19,292 --> 00:49:21,833 The sex-mad fools. 986 00:49:22,375 --> 00:49:24,083 Anyone for water? 987 00:49:24,250 --> 00:49:25,250 Hey, Mick. 988 00:49:25,375 --> 00:49:26,726 Where have you been hiding Dr. Winn? 989 00:49:26,750 --> 00:49:28,875 Yeah, why wasn't we done by her, then? 990 00:49:29,125 --> 00:49:30,875 Oh, she's new and junior. 991 00:49:31,042 --> 00:49:34,250 Only handling simple cases for a while. 992 00:49:34,417 --> 00:49:35,833 What have you got, Mr. Bell? 993 00:49:35,958 --> 00:49:37,500 A hallux valgus. 994 00:49:37,667 --> 00:49:38,750 Oh, a bunion. 995 00:49:38,917 --> 00:49:40,750 Cor blimey! 996 00:49:41,167 --> 00:49:43,750 Do you mean he gets her for a bunion? 997 00:49:45,042 --> 00:49:46,042 Yes, colonel? 998 00:49:46,208 --> 00:49:49,625 Oh, sorry to be a nuisance, my clear, but my bandage has slipped. 999 00:49:51,958 --> 00:49:52,958 That's all right. 1000 00:49:53,167 --> 00:49:54,375 Well, I ought to know. 1001 00:49:54,542 --> 00:49:56,417 It's flapping about like a flag at half-mast. 1002 00:49:58,500 --> 00:50:00,583 Any idea what won the 2:30? 1003 00:50:00,750 --> 00:50:01,958 None at all. 1004 00:50:02,167 --> 00:50:04,083 What? I thought you were interested in racing. 1005 00:50:04,250 --> 00:50:06,050 At the moment the only thing I'm interested in 1006 00:50:06,125 --> 00:50:07,417 is getting you settled, 1007 00:50:07,583 --> 00:50:09,101 so that I can get on with something more important. 1008 00:50:09,125 --> 00:50:10,542 Oh, dear. Aren't I important? 1009 00:50:10,708 --> 00:50:13,708 As a patient, yes. As a congenital gambler, no. 1010 00:50:13,875 --> 00:50:15,708 My dear girl, your values are all wrong. 1011 00:50:15,875 --> 00:50:17,500 It ought to be the other way around. 1012 00:50:17,667 --> 00:50:18,667 What, the bandage? 1013 00:50:18,833 --> 00:50:20,143 No, no, no. You know what I mean. 1014 00:50:20,167 --> 00:50:22,042 - Where's Mick? - He's busy. 1015 00:50:22,208 --> 00:50:23,768 He won't be too busy to come and see me. 1016 00:50:23,792 --> 00:50:25,792 If he's any sense, he will. 1017 00:50:25,958 --> 00:50:27,250 There. Is that better? 1018 00:50:27,417 --> 00:50:28,958 Yes. Thank you very much indeed. 1019 00:50:29,125 --> 00:50:30,958 Oh, nurse, don't forget about Mick, will you? 1020 00:50:32,583 --> 00:50:35,375 I love 'em. 1021 00:50:49,125 --> 00:50:50,417 There you are, poppet. 1022 00:50:50,583 --> 00:50:52,263 To celebrate, tomorrow, when it's all over. 1023 00:50:52,333 --> 00:50:53,875 Oh, megsy, you're a darling. 1024 00:50:54,042 --> 00:50:55,292 Anything else I can bring you? 1025 00:50:55,458 --> 00:50:56,958 Only yourself, sweetie. 1026 00:50:57,125 --> 00:50:59,042 Every single day. 1027 00:50:59,208 --> 00:51:00,042 How's m y car? 1028 00:51:00,208 --> 00:51:01,226 Oh, not to worry, darling. 1029 00:51:01,250 --> 00:51:02,667 I took it in for servicing 1030 00:51:02,833 --> 00:51:05,042 and it'll be all ready in time for our little trip. 1031 00:51:05,208 --> 00:51:08,333 I booked secluded little hotels all along our route. 1032 00:51:08,500 --> 00:51:09,708 Separate rooms, of course. 1033 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Oh, just think of it. 1034 00:51:11,167 --> 00:51:14,625 A whole week together in separate rooms. 1035 00:51:16,083 --> 00:51:17,083 Oh, wacko. 1036 00:51:17,250 --> 00:51:19,250 Starting one week from now. 1037 00:51:19,417 --> 00:51:20,737 You're sure your silly old bunion 1038 00:51:20,875 --> 00:51:22,125 will be settled by then? 1039 00:51:22,292 --> 00:51:26,458 Megsy, darling, everything will be settled by then. 1040 00:51:26,625 --> 00:51:27,875 Oh, Jack. 1041 00:51:29,250 --> 00:51:31,500 Hey, janey, I wonder if he'll forget me. 1042 00:51:31,667 --> 00:51:32,792 Of course not. 1043 00:51:32,958 --> 00:51:34,708 Oh, I don't know. Kids do, you know. 1044 00:51:34,875 --> 00:51:35,875 I heard of a case once. 1045 00:51:35,958 --> 00:51:38,125 Not in these few days, silly. 1046 00:51:38,292 --> 00:51:39,372 Is there anything you want? 1047 00:51:39,417 --> 00:51:40,958 Yeah. Pickled red cabbage. 1048 00:51:41,125 --> 00:51:42,583 I don't know if you'd be allowed. 1049 00:51:42,750 --> 00:51:44,125 Well, of course I would. 1050 00:51:44,292 --> 00:51:46,018 Me hand's got nothing to do with me belly, has it? 1051 00:51:46,042 --> 00:51:47,708 Well, I'll ask the sister anyway. 1052 00:51:47,875 --> 00:51:48,958 Oh, don't go now. 1053 00:51:49,125 --> 00:51:50,333 Well, I have to, darling. 1054 00:51:50,500 --> 00:51:51,809 I've left the baby with Mrs. Williams. 1055 00:51:51,833 --> 00:51:54,167 Oh, yeah. Oh, well. 1056 00:51:54,333 --> 00:51:56,125 Give him a kiss from me, will you? 1057 00:51:56,292 --> 00:51:57,292 See you tomorrow. 1058 00:51:57,458 --> 00:51:58,292 Bye-bye. 1059 00:51:58,458 --> 00:51:59,917 Bye. 1060 00:52:07,375 --> 00:52:08,958 Expecting her, Oliver? 1061 00:52:09,167 --> 00:52:10,875 Of course not. Ha! 1062 00:52:11,042 --> 00:52:12,309 I've got far more important things 1063 00:52:12,333 --> 00:52:14,042 to worry about than entanglements. 1064 00:52:16,500 --> 00:52:19,458 It's so sensible having afternoon visiting 1065 00:52:19,625 --> 00:52:21,542 on half-day closing. 1066 00:52:21,708 --> 00:52:24,958 Mind you, I expect I could get away from work anyway. 1067 00:52:25,125 --> 00:52:27,583 Rhoda, my dear, keep your voice down, clear. 1068 00:52:27,750 --> 00:52:30,250 No need to let everyone know you go to work. 1069 00:52:30,417 --> 00:52:31,917 Oh, really, Henry? 1070 00:52:32,083 --> 00:52:33,375 If I didn't know you better, 1071 00:52:33,542 --> 00:52:35,292 sometimes I'd think you were a snob. 1072 00:52:35,458 --> 00:52:37,208 I really would. 1073 00:52:39,208 --> 00:52:42,125 You're sure you asked for something to make you sleep? 1074 00:52:42,292 --> 00:52:43,625 Yes, love. Gonna have it tonight. 1075 00:52:43,792 --> 00:52:45,667 "Senacol" or "sinacol" or something. 1076 00:52:45,833 --> 00:52:47,125 Oh, that's a relief. 1077 00:52:47,292 --> 00:52:48,852 I'd rather have a pint of old and mild. 1078 00:52:48,958 --> 00:52:50,758 I told 'em, too, but they don't know anything. 1079 00:52:50,917 --> 00:52:53,042 - Oh, Bert. - Well, they don't. 1080 00:53:00,958 --> 00:53:03,583 Miss Thompson. I was just thinking about you. 1081 00:53:03,750 --> 00:53:04,958 Oh, were you? 1082 00:53:05,125 --> 00:53:06,643 I've been thinking about you constantly. 1083 00:53:06,667 --> 00:53:09,958 Miss thom... Jill, tell me something... 1084 00:53:10,125 --> 00:53:11,583 I... I've been thinking of you, too. 1085 00:53:11,750 --> 00:53:13,208 Ever since you came to our house. 1086 00:53:13,375 --> 00:53:15,083 But Harry said you'd no time for girls. 1087 00:53:15,250 --> 00:53:17,583 Your brother will be a marvelous doctor someday, 1088 00:53:17,750 --> 00:53:20,542 but so far he knows very little about the human heart. 1089 00:53:20,708 --> 00:53:21,708 Oh, Oliver. 1090 00:53:23,875 --> 00:53:25,917 I brought you some nougat. 1091 00:53:26,083 --> 00:53:27,083 Nougat? 1092 00:53:27,125 --> 00:53:28,500 Don't you like it? 1093 00:53:28,667 --> 00:53:29,792 I love it. 1094 00:53:29,958 --> 00:53:31,583 Oh, isn't that wonderful? 1095 00:53:31,750 --> 00:53:33,083 We like the same things. 1096 00:53:35,167 --> 00:53:37,667 Oh, I hate to go. There's so much I want to say. 1097 00:53:37,833 --> 00:53:40,042 Visit me again, every day. Promise? 1098 00:53:40,208 --> 00:53:41,250 Promise. 1099 00:53:42,458 --> 00:53:44,292 Oliver. 1100 00:53:56,500 --> 00:53:59,083 I told ya. She's stuck on ya. 1101 00:54:12,833 --> 00:54:14,125 Come in. 1102 00:54:15,500 --> 00:54:18,042 Nurse nightingale reporting, staff. 1103 00:54:20,625 --> 00:54:22,667 I've been sent here by night sister. 1104 00:54:22,833 --> 00:54:23,917 Oh, yes. 1105 00:54:24,083 --> 00:54:25,875 We have to special a patient. Mr. Mayhew. 1106 00:54:26,042 --> 00:54:27,722 Have you worked on a surgical ward before? 1107 00:54:27,875 --> 00:54:29,917 No, staff. I'm on first-year nights. 1108 00:54:30,083 --> 00:54:32,583 I've only been on women's medical so far. 1109 00:54:32,750 --> 00:54:34,917 Come with me. 1110 00:54:47,875 --> 00:54:49,042 Now, listen. 1111 00:54:49,208 --> 00:54:50,833 This is a gastrectomy patient. 1112 00:54:50,958 --> 00:54:52,083 He's lost a lot of blood, 1113 00:54:52,250 --> 00:54:53,917 and he's having a blood transfusion. 1114 00:54:54,083 --> 00:54:55,958 While he's unconscious, all you have to do 1115 00:54:56,125 --> 00:54:57,875 is to see that the needle doesn't come out. 1116 00:54:58,042 --> 00:54:59,292 Yes, staff. 1117 00:54:59,458 --> 00:55:00,750 And don't leave him. 1118 00:55:00,917 --> 00:55:02,417 If there's anything you want to know, 1119 00:55:02,583 --> 00:55:04,643 if you're in any sort of doubt, just press that button 1120 00:55:04,667 --> 00:55:06,458 and nurse James or I'll be along. 1121 00:55:06,625 --> 00:55:09,958 I understand. Leave it to me, staff. 1122 00:55:21,292 --> 00:55:24,792 I thought you'd like some tea. This is a very boring job. 1123 00:55:27,750 --> 00:55:29,625 Thanks, nurse. 1124 00:56:46,083 --> 00:56:47,167 Stand by. 1125 00:56:47,333 --> 00:56:48,809 It's going to be that sort of a night. 1126 00:56:48,833 --> 00:56:50,792 Nurse! 1127 00:56:53,792 --> 00:56:56,292 I think I feel sick. 1128 00:56:56,458 --> 00:56:57,667 Hold it. 1129 00:57:06,958 --> 00:57:08,542 Now sit up. 1130 00:57:10,125 --> 00:57:12,667 Staff, he opened his eyes. 1131 00:57:12,833 --> 00:57:13,917 Really? 1132 00:57:14,083 --> 00:57:17,292 Yes, opened and closed them. Just like this. 1133 00:57:19,250 --> 00:57:20,750 Very interesting. 1134 00:57:20,917 --> 00:57:22,542 If it happens again, just call me. 1135 00:57:22,708 --> 00:57:24,125 I'd like to see that. 1136 00:57:24,292 --> 00:57:25,375 You would? 1137 00:57:47,583 --> 00:57:49,083 Oh, really! 1138 00:57:49,250 --> 00:57:51,625 What can you expect, eating filthy stuff like this? 1139 00:57:51,792 --> 00:57:52,875 It wasn't that. 1140 00:57:53,042 --> 00:57:54,875 It was that compost heap we had for supper. 1141 00:57:55,042 --> 00:57:56,250 I shall write to my mp. 1142 00:57:56,417 --> 00:57:58,542 You do that. Do you feel better now? 1143 00:58:16,167 --> 00:58:18,042 When are we going to get a new sluice, staff? 1144 00:58:18,208 --> 00:58:19,208 That old thing... 1145 00:58:19,292 --> 00:58:20,412 Never mind about the sluice. 1146 00:58:20,500 --> 00:58:21,750 Go and have a look at Mr. Able. 1147 00:58:21,917 --> 00:58:23,292 He's on sinacol. 1148 00:58:23,458 --> 00:58:25,018 One never knows how it's going to take some people. 1149 00:58:25,042 --> 00:58:27,167 I thought it only affected old men peculiarly. 1150 00:58:27,333 --> 00:58:29,958 Well, in here, they age fast. 1151 00:58:43,625 --> 00:58:45,125 Mr. Able! 1152 00:58:48,292 --> 00:58:49,833 Are you feeling all right, Mr. Able? 1153 00:58:49,958 --> 00:58:53,083 Oh, yes, yes, yes. I'm going for a swim. 1154 00:58:53,250 --> 00:58:55,125 Oh, no, you settle down. Get back into bed. 1155 00:58:55,292 --> 00:58:56,434 No, no, no, no, you settle down. You settle down. 1156 00:58:56,458 --> 00:58:57,958 Now, where's the sea? 1157 00:59:01,792 --> 00:59:04,292 Take that. That's a good girl. That's right. 1158 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 Impertinence! 1159 00:59:18,458 --> 00:59:20,250 What the devil's going on? 1160 00:59:20,458 --> 00:59:22,167 - Nothing. - Mr. Able! 1161 00:59:22,333 --> 00:59:23,684 Now, now, get your clothes off, girl. 1162 00:59:23,708 --> 00:59:25,148 You can't swim with your clothes on. 1163 00:59:25,208 --> 00:59:27,083 Come along now. Come along. That's a good girl. 1164 00:59:27,250 --> 00:59:29,792 Look! Look! Look! Look there! A mermaid! 1165 00:59:51,458 --> 00:59:52,792 Look out, he's coming back. 1166 00:59:53,333 --> 00:59:55,167 Streamers! 1167 00:59:57,083 --> 00:59:58,875 Streamers! 1168 01:00:00,292 --> 01:00:02,458 Streamers! 1169 01:00:02,625 --> 01:00:05,250 Streamers! Streamers! 1170 01:00:08,458 --> 01:00:10,833 What the blue blazes is going on? 1171 01:00:11,083 --> 01:00:12,292 Nothing, colonel. 1172 01:00:15,250 --> 01:00:17,917 Nothing, indeed. I'll jolly well go and find out. 1173 01:00:18,208 --> 01:00:19,917 Nurse! 1174 01:00:22,708 --> 01:00:23,750 Ow! 1175 01:00:23,958 --> 01:00:25,167 Ooh, lovely, girls! 1176 01:00:28,875 --> 01:00:29,875 Ooh, lovely girls! 1177 01:00:30,333 --> 01:00:32,958 Me leg! Me flaming leg! 1178 01:00:33,167 --> 01:00:36,958 - No! No! - Allow me, nurse, please. 1179 01:00:37,375 --> 01:00:38,375 Mr. Bishop! 1180 01:00:38,417 --> 01:00:39,809 It's all right, nurse I used my left. 1181 01:00:39,833 --> 01:00:41,708 What about me perishing leg? 1182 01:00:41,875 --> 01:00:43,500 - Are you all right? - Yes, thank you. 1183 01:00:43,667 --> 01:00:45,375 Look, I hope I haven't hurt him. 1184 01:00:45,542 --> 01:00:47,059 Look, now you go back to bed, Mr. Bishop. 1185 01:00:47,083 --> 01:00:48,292 Okay. 1186 01:00:48,458 --> 01:00:50,542 Nurse, call the houseman to look at Mr. Able's jaw. 1187 01:00:52,167 --> 01:00:54,167 Colonel, will you go back to bed this minute! 1188 01:00:54,333 --> 01:00:56,625 I haven't had time to lay the odds. 1189 01:00:56,792 --> 01:00:58,833 Now, then, Mr. Hickson. What's happened to you? 1190 01:00:58,958 --> 01:01:01,917 Nothing, nurse. I always sleep like this. 1191 01:01:03,125 --> 01:01:04,958 I'll soon get you that meal. 1192 01:01:06,833 --> 01:01:09,792 He's fine. He'd like some steak and chips. 1193 01:01:09,958 --> 01:01:13,333 You can have a little sterile water... for breakfast. 1194 01:01:13,500 --> 01:01:15,333 Now, lie still and don't let that needle slip. 1195 01:01:15,500 --> 01:01:16,500 Understand? 1196 01:01:16,542 --> 01:01:17,542 Yes, nurse. 1197 01:01:17,583 --> 01:01:18,875 Come out of here now. 1198 01:01:23,042 --> 01:01:25,250 You see that man over there without any trousers? 1199 01:01:25,417 --> 01:01:26,500 Oh, yes. 1200 01:01:26,667 --> 01:01:28,375 Well, get some on him and put him to bed. 1201 01:01:28,542 --> 01:01:29,750 Yes, staff. 1202 01:01:42,792 --> 01:01:44,375 Fingers in ears. 1203 01:01:44,542 --> 01:01:46,167 This is ridi... Culous. 1204 01:01:46,333 --> 01:01:47,958 Drink. 1205 01:01:48,125 --> 01:01:49,542 I've done it, staff. 1206 01:01:49,708 --> 01:01:51,208 Good. 1207 01:01:51,375 --> 01:01:52,667 Take over here. 1208 01:01:54,375 --> 01:01:55,375 Fingers in ears, please. 1209 01:01:55,542 --> 01:01:56,542 I can't. 1210 01:01:56,625 --> 01:01:57,708 Come on, now. 1211 01:01:57,875 --> 01:01:59,292 I think I'm going to be sick again! 1212 01:02:09,208 --> 01:02:10,958 Is Mr. Able's jaw broken? 1213 01:02:11,125 --> 01:02:12,875 I hope not. 1214 01:02:13,042 --> 01:02:15,292 You said it was going to be that kind of a night. 1215 01:02:15,458 --> 01:02:16,625 Excuse me. 1216 01:02:16,792 --> 01:02:18,292 Oh, he's perfectly all right, staff. 1217 01:02:18,458 --> 01:02:19,708 Just a drop or two. 1218 01:02:19,875 --> 01:02:21,458 Oh, good show! 1219 01:02:32,792 --> 01:02:33,792 Argh! 1220 01:02:33,833 --> 01:02:35,333 The daft old sluice! 1221 01:02:35,667 --> 01:02:36,917 Oh! 1222 01:02:46,083 --> 01:02:48,708 It's different from the one in women's medical, staff! 1223 01:02:48,875 --> 01:02:51,333 Wetter, would you say? Now, go and change. 1224 01:02:51,500 --> 01:02:53,083 I can't, staff! 1225 01:02:53,500 --> 01:02:56,500 I can't see to get to the nurses' home. 1226 01:02:56,667 --> 01:02:58,833 My spectacles have gone down the sluice! 1227 01:02:58,958 --> 01:03:01,958 Nurse, will you take nurse nightingale 1228 01:03:02,125 --> 01:03:03,125 to the nurses' home? 1229 01:03:03,417 --> 01:03:04,792 Yes, staff. 1230 01:03:06,083 --> 01:03:07,292 Thank you. 1231 01:03:18,708 --> 01:03:20,167 Now, when do I have my injection? 1232 01:03:20,333 --> 01:03:22,101 Just as soon as they tell me to give it to you. 1233 01:03:22,125 --> 01:03:25,292 Oh, the waiting. The uncertainty. The starvation. 1234 01:03:25,458 --> 01:03:26,542 Oh, gah! 1235 01:03:26,708 --> 01:03:27,833 Oh, don't be such a baby. 1236 01:03:27,958 --> 01:03:29,278 Your op's nothing to worry about. 1237 01:03:29,417 --> 01:03:30,875 My only worry is I won't get it. 1238 01:03:31,042 --> 01:03:32,500 Supposing I lose another day. 1239 01:03:32,667 --> 01:03:35,125 Oh, jiminy, what a flaming muddle. 1240 01:03:35,292 --> 01:03:37,042 Ah, Mr. Bell. Back into bed at once. 1241 01:03:37,208 --> 01:03:38,684 Please. You're on this afternoon's list. 1242 01:03:38,708 --> 01:03:40,875 Sister! I could kiss you! 1243 01:03:42,583 --> 01:03:43,792 Ho-ho! 1244 01:03:45,167 --> 01:03:46,167 Mr. Bell! 1245 01:03:46,292 --> 01:03:48,125 Ding-dong. Carry on. 1246 01:03:48,292 --> 01:03:50,792 I say, fellows! What do you know? 1247 01:03:50,958 --> 01:03:52,851 Tonight, they're going to talk about the health service 1248 01:03:52,875 --> 01:03:53,875 in at home and abroad. 1249 01:03:54,042 --> 01:03:55,958 Oh, I say. What jolly fun. 1250 01:03:56,167 --> 01:03:58,833 Isn't it, percival? And guess what? 1251 01:03:58,958 --> 01:04:03,083 Last year, the whole thing cost 585 million pounds! 1252 01:04:03,250 --> 01:04:06,083 Get out of it. I don't believe it. 1253 01:04:06,333 --> 01:04:07,958 The man just said so. 1254 01:04:08,208 --> 01:04:11,250 I tell you, it's impossible! 1255 01:04:11,417 --> 01:04:12,708 Ask him again. 1256 01:04:12,875 --> 01:04:14,917 I say, would you mind repeating that... 1257 01:04:16,958 --> 01:04:17,958 Look, no, I nearly did! 1258 01:04:23,917 --> 01:04:24,917 Nurse! 1259 01:04:25,042 --> 01:04:26,402 Oh, you haven't injected Mr. Bell. 1260 01:04:26,542 --> 01:04:28,342 Thank goodness. He can't be operated on today. 1261 01:04:28,458 --> 01:04:30,518 We have eight emergencies coming to Wells and Parker. 1262 01:04:30,542 --> 01:04:32,125 Road smash. 1263 01:04:32,292 --> 01:04:33,292 Eight? 1264 01:04:33,458 --> 01:04:34,978 That makes my bunion look a bit silly. 1265 01:04:35,125 --> 01:04:36,805 Oh, you'd better put your pajamas back on. 1266 01:04:36,917 --> 01:04:38,792 Yes. Well, no. 1267 01:04:38,958 --> 01:04:40,309 I say, nurse, can't they squeeze me in? 1268 01:04:40,333 --> 01:04:41,792 I've simply got to be done today. 1269 01:04:41,958 --> 01:04:43,167 I'm surprised at you. 1270 01:04:43,333 --> 01:04:44,875 I didn't think you'd be so selfish. 1271 01:04:45,042 --> 01:04:46,208 Selfish? 1272 01:04:46,375 --> 01:04:47,851 If you knew what depended... Oh, by jiminy! 1273 01:04:47,875 --> 01:04:49,917 Look... look, I've got a whole schedule. 1274 01:04:50,083 --> 01:04:51,542 The bunion can wait. I can't. 1275 01:04:51,708 --> 01:04:53,708 I... I'm going to discharge myself. Ooh! 1276 01:04:53,875 --> 01:04:55,115 But you can't possibly do that. 1277 01:04:55,167 --> 01:04:56,559 If anything should happen to you... 1278 01:04:56,583 --> 01:04:57,934 What could possibly happen from a bunion? 1279 01:04:57,958 --> 01:04:59,125 You never know. 1280 01:04:59,292 --> 01:05:01,018 There was an article in the nursing mirror... 1281 01:05:01,042 --> 01:05:02,768 I don't want to hear. I just don't want to hear. 1282 01:05:02,792 --> 01:05:04,792 Well, don't do anything hasty. You think about it. 1283 01:05:07,208 --> 01:05:10,917 I say, nurse... Could I have something to eat? 1284 01:05:14,375 --> 01:05:16,292 Where do you think you're going, Mr. York? 1285 01:05:18,792 --> 01:05:20,042 America? 1286 01:05:20,208 --> 01:05:21,928 I'm applying for a job. What's your problem? 1287 01:05:22,083 --> 01:05:23,958 Oh, I, uh, I want the bath. 1288 01:05:24,167 --> 01:05:25,875 Suppose you fall with the drain in you. 1289 01:05:26,042 --> 01:05:27,542 No, Mr. York. Back to bed, please. 1290 01:05:27,708 --> 01:05:28,958 But it's been six days now! 1291 01:05:29,167 --> 01:05:30,667 I've been picked up twice by radar. 1292 01:05:30,833 --> 01:05:32,953 Oh, please let me have a proper bath. I'll be careful. 1293 01:05:33,167 --> 01:05:34,167 Nurse Dawson! 1294 01:05:34,292 --> 01:05:36,375 America, that's um... 1295 01:05:36,542 --> 01:05:37,542 Yes, staff? 1296 01:05:37,958 --> 01:05:39,875 See that Mr. York doesn't fall over in the bath. 1297 01:05:41,958 --> 01:05:43,292 Look, I don't think I... 1298 01:05:53,292 --> 01:05:54,500 Not undressed yet? 1299 01:05:54,667 --> 01:05:56,125 I think I'll just have a good wash. 1300 01:05:56,292 --> 01:05:58,351 If staff says you're to have a bath, you have a bath. 1301 01:05:58,375 --> 01:05:59,542 But, look, all I... 1302 01:05:59,708 --> 01:06:01,468 Oh, you baby! Shall I help you get undressed? 1303 01:06:02,583 --> 01:06:05,875 Oh, come along, come along. We haven't all day. 1304 01:06:25,583 --> 01:06:26,917 Right? 1305 01:06:31,917 --> 01:06:33,875 To think I called you a baby! 1306 01:06:42,042 --> 01:06:43,292 For the first time in my life, 1307 01:06:43,458 --> 01:06:45,250 I can't think of anything to say. 1308 01:06:45,417 --> 01:06:46,833 Neither can I. 1309 01:06:46,958 --> 01:06:48,167 Wonderful, isn't it? 1310 01:06:49,542 --> 01:06:50,934 Darling, why can't you be done tonight? 1311 01:06:50,958 --> 01:06:53,375 I told you, darling. The theaters are in use. 1312 01:06:53,542 --> 01:06:55,022 They're not. I just passed them both. 1313 01:06:55,208 --> 01:06:56,333 Ah! 1314 01:06:56,500 --> 01:06:58,184 So they finished the emergencies earlier, eh? 1315 01:06:58,208 --> 01:07:00,625 Hmm... well, bully for them. 1316 01:07:00,792 --> 01:07:03,083 Look, it's only a bunion. I'm going to discharge myself. 1317 01:07:03,250 --> 01:07:05,542 Jacky, no, I told you, I won't allow that. 1318 01:07:05,708 --> 01:07:07,417 Your health comes first. 1319 01:07:07,583 --> 01:07:10,208 I'd never forgive myself if anything happened to you. 1320 01:07:10,375 --> 01:07:12,792 Besides, I shouldn't enjoy our little trip 1321 01:07:12,958 --> 01:07:14,833 one little bit for the worry. 1322 01:07:15,083 --> 01:07:17,042 Now promise me. 1323 01:07:17,208 --> 01:07:18,833 All right, darling. 1324 01:07:18,958 --> 01:07:21,750 It's only one day, I suppose. I'm being done tomorrow. 1325 01:07:21,917 --> 01:07:23,917 And being starved today. 1326 01:07:24,083 --> 01:07:27,208 Oh, megsy, darling. Give me a bite. 1327 01:07:27,375 --> 01:07:28,615 Jack, whatever's come over you? 1328 01:07:28,875 --> 01:07:30,708 I'm... I'm just hungry, that's all. 1329 01:07:30,875 --> 01:07:32,155 Why, what's the matter with you? 1330 01:07:32,208 --> 01:07:33,750 Nothing's the matter with me, Jack. 1331 01:07:33,917 --> 01:07:34,917 I'm all right. 1332 01:07:37,458 --> 01:07:38,583 Tell me. 1333 01:07:38,750 --> 01:07:40,708 Are you serious about going to america? 1334 01:07:40,875 --> 01:07:43,875 Is that really your concern, Mr. York? 1335 01:07:45,792 --> 01:07:46,958 Let me warn you. 1336 01:07:47,167 --> 01:07:49,375 Hospitals have a strange effect on most men. 1337 01:07:49,542 --> 01:07:50,708 They imagine... 1338 01:07:50,875 --> 01:07:52,795 Well, they think they're in love with the nurses. 1339 01:07:52,917 --> 01:07:55,417 It happens every week to every nurse. 1340 01:07:55,583 --> 01:07:57,542 I don't think it's imagination. 1341 01:07:57,708 --> 01:07:59,208 You do. 1342 01:07:59,375 --> 01:08:01,292 We'll have to find out who's right 1343 01:08:01,458 --> 01:08:03,500 before you go to america. 1344 01:08:03,667 --> 01:08:05,167 Right now, I'm going back inside. 1345 01:08:05,333 --> 01:08:08,292 I think you ought to do the same. 1346 01:08:12,708 --> 01:08:13,948 Hello, what have you got there? 1347 01:08:14,958 --> 01:08:16,792 Oh. Hey, help me and the boys kill these. 1348 01:08:16,958 --> 01:08:19,500 - I'm just in the mood. - Mood? 1349 01:08:24,375 --> 01:08:27,625 It's no good, I've simply got to dance. 1350 01:08:27,792 --> 01:08:30,042 J' la, la, la, la, la j" 1351 01:08:30,208 --> 01:08:32,042 j“ la, la, la, la, la, la j' 1352 01:08:32,208 --> 01:08:33,458 j“ la, la, la... j“ 1353 01:08:33,625 --> 01:08:36,167 oh, shut up and sit down. 1354 01:08:36,333 --> 01:08:38,417 Do you want sister to catch us? 1355 01:08:38,583 --> 01:08:41,958 Clumsy beast. Might have broken my arm off. 1356 01:08:42,167 --> 01:08:45,625 I could have set it for you, Mr. Hinton. 1357 01:08:45,792 --> 01:08:47,708 It's easy. 1358 01:08:47,875 --> 01:08:49,542 All in this book. 1359 01:08:49,708 --> 01:08:52,042 Wa kefield's practical surgery. 1360 01:08:52,292 --> 01:08:53,958 Fascinating. 1361 01:08:54,125 --> 01:08:57,958 That book. What's it say about bunions? 1362 01:08:58,292 --> 01:09:00,875 Page 275. 1363 01:09:01,042 --> 01:09:02,958 Easy as winking. 1364 01:09:03,167 --> 01:09:05,292 Do-it-yourself surgery. 1365 01:09:05,458 --> 01:09:08,167 Easy as drinking. Winking. 1366 01:09:09,833 --> 01:09:11,208 Do mine. 1367 01:09:12,500 --> 01:09:15,500 What? Huh? Who? Me? 1368 01:09:15,667 --> 01:09:17,333 Well, you said you could do it. 1369 01:09:17,500 --> 01:09:19,833 I'm a nucl... a nu... 1370 01:09:19,958 --> 01:09:21,042 Well, I'm not a doctor. 1371 01:09:21,417 --> 01:09:23,833 Look, it's all science. You've got a book. 1372 01:09:23,958 --> 01:09:25,958 Surely a man of your brains could knock off 1373 01:09:26,167 --> 01:09:29,042 a little elementary thing like a bunion? 1374 01:09:29,208 --> 01:09:30,833 Well, supposing I did. 1375 01:09:30,958 --> 01:09:33,042 What would you tell the hospital people, 1376 01:09:33,208 --> 01:09:34,667 with your bunion gone? 1377 01:09:34,833 --> 01:09:36,083 Well, I'd... I'd just say 1378 01:09:36,250 --> 01:09:38,792 it disappeared in the middle of the night. 1379 01:09:38,958 --> 01:09:40,167 Pfft! Just like that. 1380 01:09:40,333 --> 01:09:41,875 They'd write you up in the lancet. 1381 01:09:42,042 --> 01:09:43,333 I don't care if they stick me 1382 01:09:43,500 --> 01:09:45,018 on the front cover of the police gazette, 1383 01:09:45,042 --> 01:09:47,583 so long as I get my snogging in as planned. 1384 01:09:47,750 --> 01:09:50,292 But this loud-mouthed windbag won't help me. 1385 01:09:50,458 --> 01:09:52,292 He drinks my bubbly, oh, yes, 1386 01:09:52,458 --> 01:09:54,542 but he won't remove my bunion. 1387 01:09:54,708 --> 01:09:58,083 How could I? What about an operating theater? 1388 01:09:58,250 --> 01:09:59,708 Both theaters are free. 1389 01:10:04,250 --> 01:10:07,958 All right. I'll try. 1390 01:10:08,167 --> 01:10:09,167 Oh, dear. 1391 01:10:11,125 --> 01:10:12,125 Hello! 1392 01:10:12,167 --> 01:10:13,500 Hello. 1393 01:10:13,667 --> 01:10:15,101 Hello, Mick, old man, we're just having a little party. 1394 01:10:15,125 --> 01:10:16,667 Well, make the most of it. 1395 01:10:16,833 --> 01:10:17,958 Why? Is something up? 1396 01:10:18,125 --> 01:10:20,250 Only matron's blood pressure 1397 01:10:20,417 --> 01:10:22,542 after last night's little riot. 1398 01:10:22,708 --> 01:10:26,125 Well, tonight she's posting a nurse to sit in the ward. 1399 01:10:26,292 --> 01:10:27,708 All night. 1400 01:10:27,875 --> 01:10:30,125 Just to keep an eye on you lot. 1401 01:10:30,292 --> 01:10:31,500 Goodnight. 1402 01:10:31,667 --> 01:10:33,208 Goodnight, old Mick. 1403 01:10:33,375 --> 01:10:35,625 Well, what a pity. 1404 01:10:35,792 --> 01:10:37,458 We won't be able to do it now. 1405 01:10:37,625 --> 01:10:39,792 Got to stay in the ward. 1406 01:10:39,958 --> 01:10:42,042 Wait a minute. Now listen, boys. 1407 01:10:42,333 --> 01:10:43,583 Strategy. 1408 01:10:43,750 --> 01:10:45,018 Now, if there's one thing I did learn in the ring, 1409 01:10:45,042 --> 01:10:46,208 it's strategy. 1410 01:10:46,375 --> 01:10:48,167 How to turn a disadvantage to your advantage. 1411 01:10:48,333 --> 01:10:50,208 Well, you're not in the ring now, so shut up. 1412 01:10:50,375 --> 01:10:52,500 Oh, please! Do you mind, Oliver? 1413 01:10:52,667 --> 01:10:54,292 Now look. Gather round, lads. 1414 01:10:54,458 --> 01:10:57,958 You too, doc. Come over here. Come on, come on, come on. 1415 01:10:58,167 --> 01:10:59,833 Now, look, here's what we do. 1416 01:10:59,958 --> 01:11:02,500 This nurse could be our strategic opportunity. 1417 01:13:04,458 --> 01:13:05,292 Nurse? 1418 01:13:05,458 --> 01:13:06,667 Uh... sir. 1419 01:13:31,833 --> 01:13:33,583 Right, wash his feet with ether soap. 1420 01:13:33,750 --> 01:13:34,792 That's the green liquid. 1421 01:13:46,083 --> 01:13:48,083 Now, listen, chaps. 1422 01:13:48,250 --> 01:13:50,958 Antiseptic liquid soap, green. There it is. 1423 01:13:57,792 --> 01:14:00,250 No, no, I wasn't serious. It was only the champagne. 1424 01:14:00,417 --> 01:14:02,208 No, really. 1425 01:14:02,375 --> 01:14:03,583 Get on there. 1426 01:14:03,750 --> 01:14:04,958 But you must... you must... 1427 01:14:05,125 --> 01:14:06,684 This is the stuff. It's all nicely labeled. 1428 01:14:06,708 --> 01:14:08,548 Very efficient in these hospitals, aren't they? 1429 01:14:12,167 --> 01:14:13,833 Oh, it's... it's freezing! 1430 01:14:15,292 --> 01:14:16,851 Ooh, it's... it's freezing my foot off! 1431 01:14:16,875 --> 01:14:18,309 Wouldn't have to worry about the bunion then, 1432 01:14:18,333 --> 01:14:19,625 would you, Jack? 1433 01:14:19,792 --> 01:14:21,125 Stop larking about, Bernie. 1434 01:14:21,292 --> 01:14:22,708 And go and get me some antiseptic. 1435 01:14:22,958 --> 01:14:24,042 Antiseptic, right. 1436 01:14:24,208 --> 01:14:25,417 Now, then. 1437 01:14:25,583 --> 01:14:26,934 You know, it says here that you should apply this 1438 01:14:26,958 --> 01:14:28,250 with a swab and forceps. 1439 01:14:28,417 --> 01:14:30,333 We don't have time for all the trimmings. 1440 01:14:30,500 --> 01:14:32,625 Such as an anesthetic. 1441 01:14:32,792 --> 01:14:34,125 Now... now, look 1442 01:14:34,292 --> 01:14:36,708 I don't want to go on with this. I must have been mad. 1443 01:14:36,875 --> 01:14:38,875 When everything's going so well so far? 1444 01:14:39,042 --> 01:14:40,167 Don't be so ungrateful! 1445 01:14:40,333 --> 01:14:41,643 After all the trouble we've taken? 1446 01:14:41,667 --> 01:14:42,708 Antiseptic. 1447 01:14:42,875 --> 01:14:45,125 Ah, right. There we are. That's it. 1448 01:14:45,292 --> 01:14:46,917 That should do. Now, what's next? 1449 01:14:47,083 --> 01:14:48,750 Uh... five cc's Pentothal. 1450 01:14:48,917 --> 01:14:50,375 Hmm... intravenous injection. 1451 01:14:50,542 --> 01:14:53,042 I wonder where they keep the intravenous. 1452 01:14:53,208 --> 01:14:54,375 Now, wait a minute! 1453 01:14:54,542 --> 01:14:56,333 Do you want this operation or not? 1454 01:14:56,500 --> 01:14:59,250 I... I don't want any of you practicing darts on me. 1455 01:14:59,417 --> 01:15:00,750 But you must have an anesthetic. 1456 01:15:00,917 --> 01:15:02,667 - There's always this, you know. - Uh-uh! 1457 01:15:02,833 --> 01:15:05,333 Gas. I... I don't mind gas. 1458 01:15:05,500 --> 01:15:08,583 Ah. Gas. Mmm, that's the boyle's machine. 1459 01:15:08,750 --> 01:15:11,583 But he's got a bunion. 1460 01:15:11,750 --> 01:15:13,667 The boyle's machine! It's over there. 1461 01:15:13,833 --> 01:15:15,393 It's full of nitrous oxide or something. 1462 01:15:15,417 --> 01:15:17,167 Wheel that in and get it flowing. 1463 01:15:17,333 --> 01:15:18,333 Right. 1464 01:15:18,417 --> 01:15:20,250 Right, now what do we need? 1465 01:15:20,417 --> 01:15:21,958 It's like making a cake, innit? 1466 01:15:22,292 --> 01:15:23,292 Shut up. 1467 01:15:23,625 --> 01:15:25,958 Esmarch's bandages. They're made of rubber. 1468 01:15:26,125 --> 01:15:27,500 Three inches wide. 1469 01:15:27,667 --> 01:15:29,309 We wrap them tightly round his leg, like a tourniquet. 1470 01:15:29,333 --> 01:15:32,125 You two get those. And put on masks and gowns. 1471 01:15:32,292 --> 01:15:33,458 Right. It's exciting, innit? 1472 01:15:34,500 --> 01:15:35,958 Won't be long now. 1473 01:15:36,208 --> 01:15:38,583 Hello? Frying tonight. 1474 01:15:38,750 --> 01:15:40,542 Not you, you idiot! Him! 1475 01:15:41,125 --> 01:15:43,333 Look, I don't think I will have gas after all. 1476 01:15:59,500 --> 01:16:01,292 Cor blimey. 1477 01:16:01,458 --> 01:16:03,667 They've gone and done it, like they said they would. 1478 01:16:09,333 --> 01:16:11,625 Nu... 1479 01:16:11,792 --> 01:16:13,875 Mr. Hinton! 1480 01:16:14,042 --> 01:16:15,042 Humphrey! 1481 01:16:18,875 --> 01:16:20,125 Mr. Hinton! 1482 01:16:24,458 --> 01:16:26,583 Mr. Hinton! 1483 01:16:34,500 --> 01:16:36,958 Right, now start unwinding from the foot, 1484 01:16:37,125 --> 01:16:40,125 but leave a bit of bandage at the top of the leg. 1485 01:16:40,292 --> 01:16:42,708 Now I need a scalpel to cut the surface of the skin. 1486 01:16:44,042 --> 01:16:45,750 Right, two small artery forceps... 1487 01:16:45,917 --> 01:16:47,208 Oh, big 'uns. Make it big 'uns. 1488 01:16:47,375 --> 01:16:48,855 Nothing but the biggest and the best. 1489 01:16:48,917 --> 01:16:50,708 - An osteotome. - What's that? 1490 01:16:50,875 --> 01:16:53,583 It looks like a chisel but it has two sharp sides. 1491 01:16:53,750 --> 01:16:54,750 Two? Oh, good! 1492 01:16:56,208 --> 01:16:59,708 A fine saw. A needle and cat gut. 1493 01:16:59,875 --> 01:17:02,375 That's right, sew a button on it. 1494 01:17:04,458 --> 01:17:05,708 Better give him some more gas. 1495 01:17:05,875 --> 01:17:07,435 We can't have him giggling all through. 1496 01:17:07,542 --> 01:17:08,917 Most distracting. 1497 01:17:09,083 --> 01:17:10,125 I agree. 1498 01:17:11,875 --> 01:17:12,893 What's the matter with you? 1499 01:17:12,917 --> 01:17:14,708 Nothing. 1500 01:17:14,875 --> 01:17:16,333 Let's get the knives. 1501 01:17:39,208 --> 01:17:42,625 Mr. Hinton, wake up. 1502 01:17:42,792 --> 01:17:45,250 Wake up, please! 1503 01:17:45,542 --> 01:17:47,583 Mm-hmm. Yeah. 1504 01:17:47,750 --> 01:17:48,875 These'll do. 1505 01:17:56,708 --> 01:17:58,208 What's the matter with you lot? 1506 01:17:58,375 --> 01:17:59,667 I've got a bunion! 1507 01:18:00,833 --> 01:18:02,792 I've got the giggles. 1508 01:18:02,958 --> 01:18:05,333 Will you stop mucking about? 1509 01:18:05,500 --> 01:18:07,208 I don't know what's got into you. 1510 01:18:07,375 --> 01:18:10,250 Yes, I do! 1511 01:18:10,417 --> 01:18:13,458 You careless cruiserweight, you! 1512 01:18:13,625 --> 01:18:14,625 Lightweight. 1513 01:18:14,792 --> 01:18:16,833 I thought so. You let this thing run... 1514 01:18:21,333 --> 01:18:23,542 Hold... hold this over his mouth... 1515 01:18:23,708 --> 01:18:26,583 And I'll start cutting. 1516 01:18:26,750 --> 01:18:29,750 Say... say, Oliver, what happens if anything goes wrong? 1517 01:18:29,917 --> 01:18:33,375 We... we'll have to amputate your leg! 1518 01:18:39,667 --> 01:18:41,667 Humphrey! 1519 01:18:41,833 --> 01:18:45,292 This... this is percival calling you! 1520 01:18:48,583 --> 01:18:50,208 I'm... I'm sorry, mates. 1521 01:18:55,042 --> 01:18:57,458 No! No, stop it! You're tickling! 1522 01:18:57,625 --> 01:18:58,958 I thought you were asleep. 1523 01:18:59,125 --> 01:19:00,750 Here, hold him, for goodness' sake. 1524 01:19:11,333 --> 01:19:12,333 Nurse? 1525 01:19:12,583 --> 01:19:14,500 Asleep on duty, eh? 1526 01:19:17,792 --> 01:19:18,792 Argh! 1527 01:19:22,667 --> 01:19:23,667 Oh! 1528 01:19:28,667 --> 01:19:31,583 Mr. Hinton, what is the meaning of this? 1529 01:19:33,167 --> 01:19:34,875 - Thank you, staff. - What happened? 1530 01:19:35,042 --> 01:19:36,750 They all went to the operating theater. 1531 01:19:36,917 --> 01:19:39,125 To the... 1532 01:19:39,292 --> 01:19:40,583 Nurse! Please let me explain! 1533 01:19:40,750 --> 01:19:43,375 Mr. Hinton, please give me back my uniform! 1534 01:19:43,542 --> 01:19:44,542 Mr. Hinton! 1535 01:19:44,625 --> 01:19:46,542 Ooh! Ooh, no! 1536 01:19:49,417 --> 01:19:52,292 Elevate the capsule... 1537 01:19:52,458 --> 01:19:55,625 And the... periosteum. 1538 01:19:55,792 --> 01:19:59,708 Well, where is his peri... peri... 1539 01:19:59,875 --> 01:20:02,625 No, he's made all wrong. 1540 01:20:02,792 --> 01:20:05,750 Gentlemen... he hasn't got one. 1541 01:20:05,917 --> 01:20:07,500 He must have. 1542 01:20:07,667 --> 01:20:10,500 All right, there's the diagram, 1543 01:20:10,667 --> 01:20:14,208 you find his pendi... his peri... 1544 01:20:14,375 --> 01:20:16,042 E .. You... 1545 01:20:25,042 --> 01:20:27,125 Can't find his periscope. 1546 01:20:29,167 --> 01:20:30,333 Swabs. 1547 01:20:30,500 --> 01:20:31,208 Nurse! 1548 01:20:31,500 --> 01:20:33,500 Yes, staff. Beg pardon. 1549 01:20:35,417 --> 01:20:37,167 Silly me. 1550 01:20:38,667 --> 01:20:42,250 Will somebody give me a bottle? 1551 01:20:45,417 --> 01:20:46,737 Well, if it doesn't happen today, 1552 01:20:46,833 --> 01:20:48,292 I don't know what I'll do. 1553 01:20:48,458 --> 01:20:51,083 All my arrangements are already up the spout. 1554 01:20:51,250 --> 01:20:52,667 It's frustrating, you know. 1555 01:20:52,833 --> 01:20:54,833 Yes. I can imagine. 1556 01:20:54,958 --> 01:20:56,667 I hope you don't mind my burdening you 1557 01:20:56,833 --> 01:20:57,893 with my troubles like this. 1558 01:20:57,917 --> 01:20:59,167 No, no, not at all. 1559 01:20:59,333 --> 01:21:01,500 Besides, looks like they're over. 1560 01:21:02,125 --> 01:21:04,292 Ah, Mr. Bell! Time for your injection. 1561 01:21:06,792 --> 01:21:07,792 At last! 1562 01:21:09,042 --> 01:21:10,167 Oh! 1563 01:21:10,333 --> 01:21:12,417 That's the best news I've ever... 1564 01:21:13,625 --> 01:21:14,417 What was that? 1565 01:21:14,583 --> 01:21:15,625 What? What was what? 1566 01:21:15,792 --> 01:21:17,625 You sneezed. You've got a cold. 1567 01:21:17,792 --> 01:21:19,042 Quite so. 1568 01:21:19,208 --> 01:21:20,393 Well, you can't have an operation with a cold. 1569 01:21:20,417 --> 01:21:21,833 Oh, don't be so ridiculous. 1570 01:21:23,250 --> 01:21:25,500 I haven't got a cold on my bunion. 1571 01:21:25,667 --> 01:21:26,958 Now, come along inside. 1572 01:21:27,125 --> 01:21:28,833 I've never heard anything so... 1573 01:21:28,958 --> 01:21:30,625 In my... 1574 01:21:30,792 --> 01:21:32,208 Nurse! Nurse! 1575 01:21:32,375 --> 01:21:33,667 U h, y-yes, sister. 1576 01:21:33,833 --> 01:21:35,518 Get Mr. Bell into the other side ward immediately. 1577 01:21:35,542 --> 01:21:36,583 Oh, yes. 1578 01:21:36,750 --> 01:21:38,143 No, sister. Nurse, no, please, please! 1579 01:21:38,167 --> 01:21:39,527 L-Loo... I'm all... I'm all right. 1580 01:21:39,625 --> 01:21:41,345 Please let me have my operation now, please. 1581 01:21:41,375 --> 01:21:43,476 Don't stand there infecting the other patients, Mr. Bell. 1582 01:21:43,500 --> 01:21:44,583 Go with nurse at once. 1583 01:21:44,750 --> 01:21:46,070 But you don't understand, sister. 1584 01:21:46,208 --> 01:21:47,851 I... I... I must have it today. I... I simply must. 1585 01:21:47,875 --> 01:21:49,333 Aah-achoo! 1586 01:21:49,667 --> 01:21:52,208 It's nothing, nurse. I'm p... I'm perfectly all right. 1587 01:21:54,583 --> 01:21:56,083 Now come along. Hurry up. 1588 01:21:56,250 --> 01:21:57,292 I haven't got a cold. 1589 01:21:57,458 --> 01:21:58,958 I'm perfectly all right. I'm... 1590 01:21:59,125 --> 01:22:00,565 In you go. I'll collect your things. 1591 01:22:00,667 --> 01:22:02,833 Oh, megsy, Jack's not all right. 1592 01:22:07,875 --> 01:22:10,125 Mm... ah. 1593 01:22:15,083 --> 01:22:16,292 Come in! 1594 01:22:17,792 --> 01:22:19,125 Now what? 1595 01:22:19,292 --> 01:22:21,833 Oh, dear. Sounds as if you don't love me today. 1596 01:22:21,958 --> 01:22:24,333 I don't. You're a naughty old buzzer. 1597 01:22:24,500 --> 01:22:25,980 Now, come along, colonel, what is it? 1598 01:22:26,167 --> 01:22:28,375 Give that to Mick for me, would you, please? 1599 01:22:28,542 --> 01:22:29,542 More horses? 1600 01:22:29,625 --> 01:22:31,292 More horses, my girl. 1601 01:22:31,458 --> 01:22:33,083 All right. Just this once. 1602 01:22:33,250 --> 01:22:34,792 But if sister found out... 1603 01:22:34,958 --> 01:22:37,750 Surely she'd forgive a student nurse, wouldn't she? 1604 01:22:37,917 --> 01:22:39,167 Hmm! Fat chance. 1605 01:22:39,333 --> 01:22:40,542 Really? 1606 01:22:40,708 --> 01:22:42,958 Perhaps she ought to be reminded of your status, then. 1607 01:22:43,167 --> 01:22:44,607 Uh, is there anything else, colonel? 1608 01:22:44,708 --> 01:22:46,833 Let me... oh, yes, clear. I'm awfully sorry. 1609 01:22:46,958 --> 01:22:50,542 I dropped my cigars down there. Would you mind? 1610 01:22:55,667 --> 01:22:56,667 Oh! 1611 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 Colonel! 1612 01:23:00,042 --> 01:23:01,792 Sorry, dear. I never could resist it. 1613 01:23:05,375 --> 01:23:06,792 Well, goodbye, everybody. 1614 01:23:06,958 --> 01:23:08,333 Goodbye, Ollie! 1615 01:23:08,500 --> 01:23:10,309 Goodbye, Mr. Reckitt. Sure you've got everything? 1616 01:23:10,333 --> 01:23:12,417 Quite sure. Thank you, nurse. 1617 01:23:32,583 --> 01:23:34,083 Staff nurse! 1618 01:23:34,250 --> 01:23:35,500 Oh, staff nurse, 1619 01:23:35,667 --> 01:23:37,547 I forgot to give Mr. York his final certificate. 1620 01:23:37,667 --> 01:23:38,958 I think you'll just catch him. 1621 01:23:39,167 --> 01:23:41,333 Surely it could be posted, sister. 1622 01:23:41,500 --> 01:23:43,875 You run after him. 1623 01:23:44,042 --> 01:23:46,167 Yes, sister. 1624 01:23:59,833 --> 01:24:01,167 Mr. York. 1625 01:24:02,792 --> 01:24:06,917 If I have a date tonight, the name's Ted. 1626 01:24:07,083 --> 01:24:08,667 Ted. 1627 01:24:15,542 --> 01:24:17,042 Hurry up, nurse. 1628 01:24:17,208 --> 01:24:19,048 There are other things for you to do, you know. 1629 01:24:19,292 --> 01:24:20,375 Yes, sister. 1630 01:24:21,750 --> 01:24:23,625 Nurse Dawson! 1631 01:24:28,208 --> 01:24:29,542 Goodbye, Bernie. 1632 01:24:31,708 --> 01:24:32,708 Jeremy! 1633 01:24:34,708 --> 01:24:36,208 - Hello, darling! - Hello, love. 1634 01:24:36,375 --> 01:24:37,542 Heho, son! 1635 01:24:37,708 --> 01:24:38,958 Hello. 1636 01:24:39,125 --> 01:24:40,250 - Do you remember me? - Mmm. 1637 01:24:40,417 --> 01:24:42,292 - Do you? Got a present for me? - Mmm. 1638 01:24:42,458 --> 01:24:44,208 Come on, then. Give it to me. 1639 01:24:44,375 --> 01:24:46,625 Oh! Ooh, what a punch! 1640 01:24:46,792 --> 01:24:49,125 Come on, give me a kiss. That's lovely. 1641 01:24:49,292 --> 01:24:50,875 - Hello, darling. - Hello, love. 1642 01:24:51,042 --> 01:24:53,583 Come on, now. 1643 01:24:53,750 --> 01:24:55,917 Who taught him that, then? You? 1644 01:25:03,292 --> 01:25:05,292 Right now. 1645 01:25:08,917 --> 01:25:10,292 Come in! 1646 01:25:13,375 --> 01:25:15,208 Hello, hello, hello! 1647 01:25:15,375 --> 01:25:16,667 Hello, colonel. 1648 01:25:16,833 --> 01:25:18,473 To what do I owe the honor of this visit? 1649 01:25:18,500 --> 01:25:20,333 You're going back into the ward tomorrow. 1650 01:25:20,500 --> 01:25:21,625 That's right. 1651 01:25:21,792 --> 01:25:24,542 We have to carry out just one final test. 1652 01:25:24,708 --> 01:25:26,042 It'll only take a few minutes. 1653 01:25:26,208 --> 01:25:27,208 That's all right. 1654 01:25:33,125 --> 01:25:34,458 Hey, what goes on? 1655 01:25:34,625 --> 01:25:36,958 We're getting our own back on the old boy. 1656 01:25:37,125 --> 01:25:38,625 Oh, he's a sport. 1657 01:25:38,792 --> 01:25:40,268 By the time we're through with him, he'll need to be. 1658 01:25:40,292 --> 01:25:42,250 How fortunate I met you, matron. 1659 01:25:42,417 --> 01:25:44,292 Matron! 1660 01:25:44,458 --> 01:25:45,768 I have a lot to do today, sister. 1661 01:25:45,792 --> 01:25:47,250 I must get through my rounds early. 1662 01:25:47,417 --> 01:25:48,559 But I'm afraid everything won't be quite ready. 1663 01:25:48,583 --> 01:25:49,958 Oh, quite all right. 1664 01:25:50,167 --> 01:25:51,792 I do hope our troublesome colonel 1665 01:25:51,875 --> 01:25:53,458 won't delay me too long today. 1666 01:25:53,792 --> 01:25:55,625 Come in. 1667 01:25:57,792 --> 01:25:59,875 Colonel! Whatever's going on? 1668 01:26:00,083 --> 01:26:01,583 Come, come, matron. 1669 01:26:01,750 --> 01:26:04,083 Surely you've seen a temperature taken like this before? 1670 01:26:04,250 --> 01:26:05,750 Oh! 1671 01:26:05,917 --> 01:26:07,958 Yes, colonel. Many times. 1672 01:26:08,125 --> 01:26:11,375 But never... with a daffodil. 108052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.