All language subtitles for Blue Bloods - 07x07 - Guilt by Association.HDTV.X264-DIMENSION.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,613 --> 00:00:15,304 Kun je me vertellen over de dag dat Mo Williams werd vermoord? 2 00:00:15,531 --> 00:00:18,070 Ten eerste, hoorde ik het schot. - En wat heb jij gedaan? 3 00:00:18,095 --> 00:00:21,812 Ik keek door mijn kijkgaatje en zag Hiram Diaz staan voor Mo. 4 00:00:21,837 --> 00:00:24,337 En er was nog een kerel, maar ik kon zijn gezicht niet zien. 5 00:00:24,362 --> 00:00:26,110 Wat is de Mr Diaz aan het doen? 6 00:00:26,135 --> 00:00:28,151 U wil dat ik zeg, dat hij een pistool had, toch? 7 00:00:28,176 --> 00:00:30,631 Miranda, ik zei je, dat ik wil dat je de waarheid vertelt. 8 00:00:30,656 --> 00:00:32,976 Hij schoot Mo in de borst met een 0,38. 9 00:00:33,804 --> 00:00:37,298 Hoe wist je dat het wapen een .38 was? - Omdat ik hetzelfde wapen heb. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,429 Heb je daar een vergunning voor? 11 00:00:39,454 --> 00:00:43,509 Om 8:00 's avonds, sloten Hiram en de rest van de Double Treys de lift af. 12 00:00:43,534 --> 00:00:46,495 Ze dealen crack in het openbaar alsof ze een pizza afleveren. 13 00:00:46,520 --> 00:00:49,057 U staat daar en zegt me, dat u ook geen pistool zou dragen? 14 00:00:49,082 --> 00:00:51,217 Miss zo werkt het niet op Park Avenue? 15 00:00:51,242 --> 00:00:53,162 Ten eerste woon ik niet op Park Avenue. 16 00:00:53,168 --> 00:00:55,573 Ten tweede, als je dat zegt in een openbare rechtzitting, 17 00:00:55,598 --> 00:00:58,515 wordt je gearresteerd voor criminele bezit van een wapen. 18 00:00:58,540 --> 00:01:00,306 Ok�, ik ga houd mijn mond nu. 19 00:01:00,556 --> 00:01:03,906 Waarom nemen we geen pauze en maken dit af als we allemaal terugkomen. 20 00:01:03,931 --> 00:01:05,477 Goed, ik ben uitgehongerd. 21 00:01:10,795 --> 00:01:14,554 Wil je teruggaan naar de plaats delict en iets voor me vinden, ik bedoel wat dan ook, 22 00:01:14,579 --> 00:01:17,759 omdat haar getuigenis niet genoeg zal zijn om Diaz te veroordelen. 23 00:01:18,290 --> 00:01:19,461 Denk je dat? 24 00:01:24,775 --> 00:01:27,071 Sir. - Hoe gaat het met je, Baker? 25 00:01:27,096 --> 00:01:28,346 Ik voel me goed. 26 00:01:30,275 --> 00:01:32,782 Waarom sta je op de loer bij de lift? - Ik sta niet op de loer. 27 00:01:32,807 --> 00:01:36,196 Jouw gluren betekent altijd slecht nieuws of een deal om mijn mond te houden. 28 00:01:36,221 --> 00:01:39,415 Mr Lewis van het kantoor van de procureur-generaal is hier, meneer. 29 00:01:40,657 --> 00:01:41,989 Is hij er al? 30 00:01:44,969 --> 00:01:46,875 Waar? - Hij wacht in je kantoor. 31 00:01:46,900 --> 00:01:49,759 Hij moest de gouverneur spreken en wilde zich hard opstellen. 32 00:01:51,554 --> 00:01:52,861 Vanuit mijn kantoor? 33 00:01:53,408 --> 00:01:54,892 Sinds wanneer doen we dat? 34 00:01:55,173 --> 00:01:57,587 We breidden de hoffelijkheid. Wij? 35 00:02:01,736 --> 00:02:04,789 Geen probleem. Ik zorg ervoor, dat hij weet, dat het besproken wordt. 36 00:02:04,814 --> 00:02:06,140 Ik ga nu met hem aan de slag. 37 00:02:06,165 --> 00:02:10,449 Als dat de gouverneur is, zeg hallo voor mij. Hij kwam net binnen en doet u de groeten. 38 00:02:11,111 --> 00:02:12,478 Ok�, ik bel u hierna. 39 00:02:14,274 --> 00:02:18,290 Commissaris. Als je nog een telefoontje moet plegen, kan ik buiten wachten. 40 00:02:18,978 --> 00:02:19,939 Nee. 41 00:02:20,247 --> 00:02:21,329 Nee, maar... 42 00:02:21,728 --> 00:02:23,197 Alleen wij, alstublieft. 43 00:02:23,345 --> 00:02:24,486 Hij blijft. 44 00:02:26,689 --> 00:02:30,923 Dus? Dank u om mij te ontmoeten. - Tot je dienst. Ik ben hier uit hoffelijkheid. 45 00:02:30,948 --> 00:02:33,492 De deur openhouden is hoffelijkheid, jou hier binnenlaten, 46 00:02:33,517 --> 00:02:37,242 mijn telefoon gebruiken, dat is hoffelijkheid. Maar de lancering van een ander onderzoek 47 00:02:37,267 --> 00:02:39,827 over mijn afdeling niet zo zeer. 48 00:02:41,735 --> 00:02:42,906 Wat hij bedoelt is... 49 00:02:42,931 --> 00:02:47,915 Wat ik bedoel is, laten we elkaar de echte bereidheid van volledige transparantie laten zien. 50 00:02:49,783 --> 00:02:53,414 We openen een onderzoek naar het gebruik van geweld van de NYPD, 51 00:02:53,439 --> 00:02:58,329 vooral als het gaat om politieacties in minderheidswijken. 52 00:02:59,978 --> 00:03:02,657 Zie daar. Dat was niet zo moeilijk, toch? 53 00:03:03,110 --> 00:03:06,781 Ik zou het op prijs stellen, uit beleefdheid, als u uw houding wil dimmen. 54 00:03:07,134 --> 00:03:09,915 Ik ben hier met het volste vertrouwen van de gouverneur. 55 00:03:10,712 --> 00:03:11,993 Genoteerd. 56 00:03:13,611 --> 00:03:16,961 Dit is een kopie van ons jaarlijkse vuurwapens kwijtingsverslag. 57 00:03:16,986 --> 00:03:20,328 Het is een diepe duik in het gebruik van vuurwapens 58 00:03:20,353 --> 00:03:24,767 door elk lid van deze afdeling en alle bijbehorende statistieken. 59 00:03:24,962 --> 00:03:26,647 Dank u hiervoor. - Alsjeblieft. 60 00:03:26,657 --> 00:03:29,547 Maar ik kwam hier niet heen om papieren op te halen. 61 00:03:29,572 --> 00:03:32,626 We willen ook graag uw persoonlijke samenwerking op dit gebied. 62 00:03:34,556 --> 00:03:35,665 Waarom? 63 00:03:37,078 --> 00:03:41,188 De relatie tussen de politie en het publiek is een kwestie van onenigheid in het hele land. 64 00:03:41,494 --> 00:03:45,436 De gouverneur wil graag elke angst of misvattingen, dat politieschietpartijen 65 00:03:45,461 --> 00:03:48,249 in New York City partijdige elementen kunnen hebben, wegnemen. 66 00:03:48,274 --> 00:03:50,967 Je hebt mij niet nodig. Het staat er allemaal in. Bekijk de cijfers. 67 00:03:50,992 --> 00:03:54,506 Deel te zijn van een openbaar onderzoek naar NYPD schietpartijen 68 00:03:54,533 --> 00:03:58,478 en hun impact op minderheden is winst voor alle betrokkenen. 69 00:03:58,503 --> 00:04:00,662 Hoezo? Wij voltooien ons onderzoek 70 00:04:00,687 --> 00:04:03,591 en we doen onze aanbevelingen aan het kantoor van de burgemeester, 71 00:04:03,616 --> 00:04:05,697 uw kantoor, aan de gemeenteraad 72 00:04:06,111 --> 00:04:07,517 en we gaan verder. 73 00:04:10,689 --> 00:04:11,787 Nee. 74 00:04:12,076 --> 00:04:16,278 Jij gaat verder, in je nopjes met je duizend pagina's tellende rapport. 75 00:04:16,303 --> 00:04:19,428 Ik daarentegen moet nog omgaan met de gevolgen. 76 00:04:19,453 --> 00:04:21,863 Als het is zoals u zegt, waarom zouden er gevolgen zijn? 77 00:04:21,888 --> 00:04:24,179 Omdat het zo werkt en je weet het. 78 00:04:24,204 --> 00:04:26,477 Er moet schuld gevonden worden, Robert. 79 00:04:27,243 --> 00:04:30,978 En gevolgen voor je onderzoek de kost te verdienen. 80 00:04:39,103 --> 00:04:41,400 Vertel me alsjeblieft, dat je iets hebt. 81 00:04:41,704 --> 00:04:44,265 Ik heb veel charme, Erin, maar het werkt niet vandaag. 82 00:04:44,290 --> 00:04:46,781 Is iedereen te bang om te tegen Diaz getuigen? 83 00:04:46,806 --> 00:04:50,368 Zou ik willen. Meer alsof ze te bang zijn om met de politie te praten, maar ik heb dit. 84 00:04:50,393 --> 00:04:54,140 Wat is dat? - De broodjeszaak aan de overkant van het gebouw heeft beveiligingscamera's. 85 00:04:54,165 --> 00:04:57,001 Ik heb wat lijkt alsof Diaz en een onbekende man 86 00:04:57,026 --> 00:04:59,305 het pand verlaten direct na de moord. 87 00:04:59,330 --> 00:05:02,672 Voordat je opgewonden raakt, het is zo duidelijk als modder, maar misschien... 88 00:05:02,697 --> 00:05:04,322 Wat is hier aan de hand? 89 00:05:04,347 --> 00:05:06,336 Pardon? Waar heb je het over, Danny? 90 00:05:06,361 --> 00:05:08,416 Waarom verdomme neust hij rond in mijn zaak? 91 00:05:08,441 --> 00:05:11,831 Het is nu een D.A. kantoorzaak. H�, ik praat niet tegen jou, ik praat met haar. 92 00:05:11,856 --> 00:05:14,753 Je steelt mijn zaak en je geeft me niet eens informatie? 93 00:05:15,181 --> 00:05:17,892 Ik werk niet voor jou. - Ik geef geen donder om voor wie je werkt. 94 00:05:17,917 --> 00:05:21,656 Je steelt mijn zaken niet. Ok�, jongens, allebei, hou op. 95 00:05:21,681 --> 00:05:25,852 Ik gaf je een ooggetuige. Weet je hoe moeilijk dat is in die buurt? 96 00:05:25,877 --> 00:05:29,484 En als ik deze zaak probeerde in Staten Island, kan ik een veroordeling krijgen. 97 00:05:29,509 --> 00:05:33,273 Maar in geen geval zal die getuige 12 Manhattan juryleden be�nvloeden. 98 00:05:33,298 --> 00:05:35,096 Misschien had je het mij moeten vragen. 99 00:05:35,121 --> 00:05:37,876 Zij vroeg het me. Dezelfde referenties als jij. 100 00:05:37,934 --> 00:05:39,437 Goed, ga dan je eigen zaak vinden. 101 00:05:39,462 --> 00:05:43,099 Ik heb een kerel die wegkwam met een half dozijn moorden eindelijk in een rechtszaak. 102 00:05:43,100 --> 00:05:45,568 Ik ga het niet verliezen als gevolg van jullie twee ego's. 103 00:05:45,570 --> 00:05:49,067 Mijn getuige heeft een mobiel, een sms, of een e-mail niet 104 00:05:49,092 --> 00:05:51,397 beantwoordt, niets sinds ze hier wegging. 105 00:05:51,592 --> 00:05:53,738 Ga haar vinden en breng haar terug. 106 00:06:03,581 --> 00:06:07,221 Eddie, hoi. - Hoi. Sorry, dat ik je gemist heb vanmorgen. 107 00:06:07,265 --> 00:06:09,838 Bacon, ei en kaas en een kopje koffie, gewoon. 108 00:06:09,863 --> 00:06:11,831 Dat is wat je lekker vindt, toch? 109 00:06:12,776 --> 00:06:13,917 Ja, dank je. 110 00:06:14,613 --> 00:06:17,564 O, sorry. Josh, dit is mijn partner, Jamie. 111 00:06:17,589 --> 00:06:19,955 Jamie, dit is Josh. - Aangenaam kennis te maken. 112 00:06:19,980 --> 00:06:22,042 Jij bent Jamie? Gaaf. 113 00:06:22,613 --> 00:06:24,363 Het is goed je ook eindelijk te ontmoeten. 114 00:06:25,956 --> 00:06:28,314 10-10, mogelijke springer op de Queens-verkeerde kant 115 00:06:28,339 --> 00:06:30,448 van de Roosevelt Bridge. Midden van de brug. 116 00:06:30,473 --> 00:06:31,871 12 David antwoordt. 117 00:06:32,893 --> 00:06:34,653 We moeten gaan. Sorry. 118 00:06:35,246 --> 00:06:36,565 Dank je wel. 119 00:06:36,590 --> 00:06:39,245 Vergeet maandag niet... Bruce Springsteen. 120 00:06:40,223 --> 00:06:42,026 Hij is blij om me eindelijk te zien? 121 00:06:55,129 --> 00:06:56,354 Ik haat springers. 122 00:06:56,942 --> 00:06:59,471 Ja, tenminste als hij springt, is het in de East River. 123 00:06:59,496 --> 00:07:00,551 Geen uiteenspatting. 124 00:07:01,340 --> 00:07:02,426 Precies. 125 00:07:05,903 --> 00:07:08,895 Ik ben Jamie Reagan. Dit is Eddie Janko. Wat is jouw naam? 126 00:07:09,723 --> 00:07:12,653 Mike. - Mike, wat er gaande, Mike? Kom niet dichterbij. 127 00:07:12,654 --> 00:07:15,693 Okay, h�... Hey, Mike, doe dat niet. 128 00:07:15,718 --> 00:07:17,859 Ik zei niet dichterbij komen. - Doe ik niet. 129 00:07:18,888 --> 00:07:21,028 Mike, doe dat niet. - Ik zei kom niet bij me. 130 00:07:21,053 --> 00:07:24,442 Ok�, doe ik niet. We willen dichtbij genoeg zijn om elkaar te horen. 131 00:07:25,901 --> 00:07:28,677 Heb je iets?- Ze beantwoordt de telefoon nog steeds niet. 132 00:07:28,702 --> 00:07:31,508 Haar appartement is om de hoek. Misschien zien we haar daar. 133 00:07:35,285 --> 00:07:38,496 Wat is er aan de hand hier? Ik weet het niet. H�. 134 00:07:38,948 --> 00:07:40,956 Rustig aan. Kom op, ik moet weg. 135 00:07:47,216 --> 00:07:48,459 Klootzak. 136 00:07:56,990 --> 00:08:00,154 Zeg me dat je haar hebt. - Erin, goed nieuws en slecht nieuws. 137 00:08:00,458 --> 00:08:04,755 Het goede nieuws is dat we de getuige vonden. Het slecht nieuws is... ze is dood. 138 00:08:34,776 --> 00:08:38,594 Kom niet dichterbij. - Doe ik niet, ik wil alleen dichtbij zijn om elkaar te horen. Dat is alles. 139 00:08:38,619 --> 00:08:41,228 Mike, wil je ons vertellen waarom je daar bent? - Jennifer. 140 00:08:41,253 --> 00:08:43,798 Jennifer? Is zij jouw vriendin? 141 00:08:43,823 --> 00:08:45,346 Ze was mijn vriendin. 142 00:08:46,322 --> 00:08:48,603 Ze... zou mijn vrouw worden. 143 00:08:48,971 --> 00:08:51,471 En deze teef bedroog me. 144 00:08:53,861 --> 00:08:56,169 Kun je dat geloven? - Het spijt me, Mike. 145 00:08:58,907 --> 00:09:03,636 Misschien maakte ze een fout. Nee, het was geen ��nmalige iets. Het was al maanden aan de gang. 146 00:09:04,167 --> 00:09:07,393 Mike, hey, dat is een definitieve oplossing voor een tijdelijk probleem. 147 00:09:07,418 --> 00:09:11,751 Ja, ik weet dat dit een definitieve oplossing is. Ik zou hier niet zijn, als het niet zo was. 148 00:09:11,776 --> 00:09:15,816 Dingen veranderen de hele tijd, in een wip. - Zoals dat ze van gedachten veranderde? 149 00:09:15,841 --> 00:09:18,691 Of je ontmoet iemand zelfs beter. Nee, er is niemand beter. 150 00:09:18,716 --> 00:09:20,884 Dat weet je niet. Jij ook niet. 151 00:09:20,949 --> 00:09:22,348 Mike, h�... 152 00:09:24,941 --> 00:09:27,597 Een paar jaar geleden, zat ik in dezelfde positie. 153 00:09:27,800 --> 00:09:29,612 Ik was verloofd en ze verbrak het. 154 00:09:29,637 --> 00:09:32,651 Wat, ze dumpte je? - Ja, dumpte me. 155 00:09:38,652 --> 00:09:41,584 Nou, misschien maakte je D.A. onderzoeker de verkeerde beslissing, 156 00:09:41,609 --> 00:09:43,378 terwijl hij zijn neus in mijn zaak stak. 157 00:09:43,403 --> 00:09:44,950 Je zit zo vol rottigheid, Danny. 158 00:09:44,975 --> 00:09:46,336 H�, over de duivel gesproken. 159 00:09:46,361 --> 00:09:49,956 Mijn ballistiekman zei dat ze het niet weten, totdat ze het onder de microscoop hebben, 160 00:09:49,981 --> 00:09:52,573 maar de kogels lijkt te kloppen met de moord Williams. 161 00:09:52,598 --> 00:09:56,574 We weten dat Diaz Miranda niet vermoordde, omdat hij dat niet kon, tenzij hij Harry Houdini is. 162 00:09:56,599 --> 00:09:57,879 Hij is al maanden in Rikers. 163 00:09:57,904 --> 00:10:00,883 Hij kan een aanslag hebben opgedragen. Wat cohirent is met zijn M.O. 164 00:10:00,908 --> 00:10:03,423 Goed om te zien dat je eindelijk haast gaat maken met de zaak. 165 00:10:03,448 --> 00:10:06,625 Ik start een proces morgen en ik verloor net mijn enige getuige. 166 00:10:06,650 --> 00:10:09,907 Kunnen jullie alsjeblieft een manier vinden om samen te werken hieraan? 167 00:10:10,346 --> 00:10:11,790 H�, ik vind het prima. 168 00:10:12,867 --> 00:10:14,040 Wat dan ook. 169 00:10:15,016 --> 00:10:19,055 Je beseft dat ik al een partner heb, en dat ik deze oen niet nodig heb, om me op te houden? 170 00:10:19,126 --> 00:10:20,822 Dat heb ik ook gehoord. 171 00:10:25,014 --> 00:10:28,139 Niemand wil dat je gewond raakt. Iedereen wil ervoor zorgen dat je veilig bent. 172 00:10:29,827 --> 00:10:31,656 Ik wil eerst met Jennifer praten. 173 00:10:33,367 --> 00:10:36,100 We kunnen proberen te regelen voor je met haar te praten, 174 00:10:36,125 --> 00:10:38,303 maar je moet naar deze kant terugkomen, ok�? 175 00:10:38,328 --> 00:10:40,305 Nee, ik wil eerst met haar praten. 176 00:10:40,330 --> 00:10:44,078 We kunnen dat niet laten gebeuren, totdat je aan deze kant komt en veilig bent, ok�? 177 00:10:45,617 --> 00:10:49,184 Je vertelde me nooit waarom je verloofde het uitmaakte met jou. 178 00:10:49,209 --> 00:10:50,812 Omdat ze mijn baan haatte 179 00:10:51,272 --> 00:10:53,828 en het niet leuk vond wie ik werd als gevolg daarvan. 180 00:10:53,853 --> 00:10:55,992 Wat heb je gedaan? - Ik luisterde naar haar. 181 00:10:56,029 --> 00:10:58,579 Ik besefte, dat we niet meer voor elkaar bestemd waren, 182 00:10:58,604 --> 00:11:00,454 daarom moet je met haar praten. 183 00:11:02,607 --> 00:11:04,562 Denk je echt dat het een verschil maakt? 184 00:11:04,587 --> 00:11:06,870 Ik denk dat het de moeite waard is, Mike. 185 00:11:09,725 --> 00:11:11,053 Neem me niet kwalijk. 186 00:11:11,373 --> 00:11:14,092 Hallo. Ik ben Officer Janko. Bent u Mike's vriendin? 187 00:11:14,389 --> 00:11:17,272 Was zijn vriendin. Goed, kan je met me meekomen, alsjeblieft? 188 00:11:18,349 --> 00:11:19,372 Wat doe jij hier? 189 00:11:19,397 --> 00:11:22,756 Hij liet me een voicemail na over wat hij van plan was te doen. 190 00:11:23,475 --> 00:11:26,435 Zegt hij echt dat hij zal springen? Hij is er slecht aan toe, ja. 191 00:11:26,460 --> 00:11:29,449 O, mijn God. Dit is allemaal mijn schuld. - Het is niet jouw schuld. 192 00:11:29,474 --> 00:11:33,078 Ik had hem niet moeten vertellen, dat ik van Derek houd. - Derek? We werken samen. 193 00:11:33,103 --> 00:11:34,897 Wij hebben al jaren iets eigenlijk, maar 194 00:11:35,068 --> 00:11:39,680 het was alsof we beiden plotseling beseften wat vlak voor onze neus was de hele tijd. 195 00:11:40,460 --> 00:11:43,821 Ik weet dat je waarschijnlijk niet begrijpen. Nee, ik begrijp, eigenlijk. 196 00:11:44,490 --> 00:11:47,254 Je voelt alsof je een zielsverwant hebt? Ja, doe ik. 197 00:11:47,453 --> 00:11:52,038 Jennifer was van mij. - Misschien had je het mis. - Misschien teste ze het voor de ware. 198 00:11:52,140 --> 00:11:54,640 Denk je dat het makkelijk is iemand zoals dat te ontmoeten? 199 00:11:54,665 --> 00:11:57,893 Ik heb niet gezegd dat het makkelijk is, Mike, maar het is mogelijk. 200 00:11:58,984 --> 00:12:00,743 Ik wou dat ik je kon geloven, man. 201 00:12:01,672 --> 00:12:04,209 Kom terug naar deze kant en kunnen er meer over praten, h�? 202 00:12:04,234 --> 00:12:06,147 Ik wilde hem geen pijn doen. 203 00:12:06,172 --> 00:12:09,485 Je bent hier niet verantwoordelijk voor. - Mike is een aardige vent, 204 00:12:10,325 --> 00:12:12,078 Maar hij had wat problemen. 205 00:12:13,004 --> 00:12:16,643 Misschien kan ik met hem praten? Misschien moet ik hem vertellen dat het me spijt? 206 00:12:16,668 --> 00:12:19,184 Ik denk dat het beter is als je niet met hem praat nu. 207 00:12:21,078 --> 00:12:22,904 Ik ben zo ziek van praten. 208 00:12:22,929 --> 00:12:27,131 Luister naar me, Mike, er zijn mensen die het overleefden van een brug als deze te springen. 209 00:12:27,156 --> 00:12:29,320 Ze hebben echter allemaal ��n ding gemeen. 210 00:12:29,747 --> 00:12:31,558 Ze zijn allemaal mislukkelingen zoals ik? 211 00:12:31,583 --> 00:12:33,802 Ze zeiden allemaal dat zodra ze het lieten gaan, 212 00:12:34,505 --> 00:12:36,121 ze het onmiddellijk betreurden. 213 00:12:36,709 --> 00:12:39,146 Je hebt altijd de macht om dingen te be�indigen, Mike. 214 00:12:40,136 --> 00:12:41,967 Maar je hoeft niet dat niet nu te doen. 215 00:12:43,076 --> 00:12:44,826 Nu kun je me, je laten helpen. 216 00:12:45,646 --> 00:12:48,255 Wat gebeurt er met me als ik naar beneden komen? 217 00:12:48,377 --> 00:12:50,207 Je wordt naar het ziekenhuis gebracht, 218 00:12:50,232 --> 00:12:52,550 waar mensen zijn die je hier doorheen kunnen helpen. 219 00:12:53,287 --> 00:12:55,386 Je wordt met waardigheid en respect behandeld. 220 00:12:57,483 --> 00:12:59,467 Wil je bij me blijven? 221 00:12:59,749 --> 00:13:02,522 Ik kan met je meegaan naar het ziekenhuis, als je wilt. 222 00:13:02,547 --> 00:13:04,467 Ik zal ervoor zorgen dat je in orde bent. 223 00:13:06,160 --> 00:13:07,347 Geloof me. 224 00:13:25,183 --> 00:13:26,425 Ok�. 225 00:13:30,863 --> 00:13:34,635 Uw eigen verslag zegt het. Het gebruik van vuurwapens door uw agenten 226 00:13:34,660 --> 00:13:38,273 is het hoogst in incidenten met minderheden. Als je goed zou kijken, 227 00:13:38,298 --> 00:13:41,165 zou je zien dat verdachte criminelen ook het 228 00:13:41,190 --> 00:13:44,039 hoogste zijn onder minderheden... helaas. 229 00:13:44,334 --> 00:13:46,792 Wat zegt u hier? - Precies wat de feiten zeggen. 230 00:13:46,817 --> 00:13:49,247 De meeste misdaden treden op in minderheidsbuurten, 231 00:13:49,272 --> 00:13:52,144 dus je begrijpt, dat het hoogste gebruik van vuurwapens 232 00:13:52,169 --> 00:13:54,685 ook in minderheidsbuurten voorkomt. 233 00:13:54,710 --> 00:13:56,946 Misschien komt gebruik van vuurwapens het meeste voor 234 00:13:56,971 --> 00:13:59,435 in minderheidsbuurten, omdat daar de meeste agenten zijn. 235 00:13:59,460 --> 00:14:02,104 Zoals het moet zijn, we proberen te gaan waar het misdrijf is. 236 00:14:02,129 --> 00:14:05,864 Gekleurde mensen hebben drie keer meer kans, dat de politie geweld tegen hen gebruikt. 237 00:14:05,889 --> 00:14:10,810 Ja, en agenten in heel het land hebben ik weet niet hoeveel keer meer kans om doelwit te zijn. 238 00:14:10,835 --> 00:14:12,503 Dat is appels met peren vergelijken. 239 00:14:12,528 --> 00:14:13,575 Niet voor mij, 240 00:14:14,082 --> 00:14:15,137 Niet voor ons. 241 00:14:15,357 --> 00:14:17,942 Ik zeg het is niet een logische vergelijking. 242 00:14:17,967 --> 00:14:19,599 Niets over dit is logisch 243 00:14:19,624 --> 00:14:22,692 Of voortgekomen uit een onpartijdige lezing van de feiten. 244 00:14:22,741 --> 00:14:26,708 En dit is niet de eerste keer dat je mijn agenten hebt onderzocht 245 00:14:26,733 --> 00:14:29,090 vanuit een gepantserde agenda. 246 00:14:30,169 --> 00:14:33,669 U hebt het over uw zoon. - Ik heb het over ��n van mijn agenten. 247 00:14:33,926 --> 00:14:35,114 Wat u maar wilt. 248 00:14:35,528 --> 00:14:38,145 We zijn echt niet in enig gevaar, zijn wij? 249 00:14:39,419 --> 00:14:40,950 Waar bent u zo bang voor? 250 00:14:41,364 --> 00:14:43,760 Ik ben niet bang voor een onderzoek 251 00:14:43,762 --> 00:14:46,809 in mijn afdeling, Robert, anders zou ik hier niet zijn. 252 00:14:47,221 --> 00:14:52,334 Maar een hond- en ponyshow heeft een hond en een pony nodig, en ik zal er geen van zijn. 253 00:14:52,336 --> 00:14:55,933 Ok�, help me te begrijpen waarom het kleine percentage 254 00:14:55,958 --> 00:14:59,097 Van uw agenten die deel uitmaken van de burgerunits verantwoordelijk zijn 255 00:14:59,122 --> 00:15:02,848 voor meer dan een kwart van alle schietincidenten, allemaal in minderheidswijken. 256 00:15:02,873 --> 00:15:05,036 Allemaal hoge criminaliteits-buurten. 257 00:15:05,061 --> 00:15:06,192 Alweer daarmee? 258 00:15:06,217 --> 00:15:10,963 Allen in buurten waar gezagsgetrouwe burgers een slinkende meerderheid zijn. 259 00:15:12,231 --> 00:15:13,620 U hebt een heleboel terugval 260 00:15:13,645 --> 00:15:16,870 voor een man die er prat op gaat een eerlijke schutter te zijn. 261 00:15:16,895 --> 00:15:20,980 Feit: 99% van mijn agenten doen goed werk te patrouilleren in deze stad. 262 00:15:21,005 --> 00:15:22,801 Maar uw afdeling is niet perfect. 263 00:15:23,084 --> 00:15:25,731 Nee, we zijn niet perfect. 264 00:15:26,247 --> 00:15:29,137 Maar in politiewerk, is perfect de vijand van het goede. 265 00:15:29,162 --> 00:15:31,770 Het zijn de onvolmaakten, waar we ons op moeten richten. 266 00:15:31,795 --> 00:15:33,614 Het is precies het tegenovergestelde. 267 00:15:33,639 --> 00:15:37,422 Eerst en vooral moeten we de agenten ondersteunen en prijzen, 268 00:15:37,447 --> 00:15:41,109 die buiten op straat hun eigen leven 269 00:15:41,134 --> 00:15:43,618 op het spel zetten, om deze stad veilig te houden. 270 00:15:44,921 --> 00:15:46,228 Dank je wel. 271 00:15:48,540 --> 00:15:49,767 Bedankt, Sam. 272 00:15:55,897 --> 00:15:57,263 Hoi, Anthony, hoe gaat het? 273 00:15:57,470 --> 00:16:00,267 Dolgelukkig om samen te werken met je partner hier. 274 00:16:00,478 --> 00:16:01,603 Grappig. 275 00:16:01,876 --> 00:16:05,907 Ballistiek belde. Ze zeggen dat Gibbs werd gedood met hetzelfde wapen gebruikt om Williams te doden. 276 00:16:05,932 --> 00:16:08,863 Ja, probleem is dat we het pistool niet hebben. Kunnen we geen bevel krijgen? 277 00:16:08,888 --> 00:16:12,515 D.A. zei dat we niet genoeg hebben voor een bevel. We hebben die vingerafdrukken van de plaats delict. 278 00:16:12,540 --> 00:16:14,767 We bekeken de afdrukken al, ok�? We hebben geen treffer gekregen. 279 00:16:14,792 --> 00:16:16,898 Gibbs zei op de avond van de moord Williams, 280 00:16:16,923 --> 00:16:20,031 dat Diaz een andere man bij zich had, een onbekende man. 281 00:16:20,056 --> 00:16:22,093 Dus? - Dus laten we hem vinden. 282 00:16:22,118 --> 00:16:25,353 Denk je dat we al niet probeerden hem te vinden, toen we de zaak aannamen? 283 00:16:25,378 --> 00:16:27,352 Alle camera's in het gebouw werkten niet. 284 00:16:27,377 --> 00:16:29,972 De broodjeszaak aan de overkant van de straat heeft een camera. 285 00:16:29,997 --> 00:16:32,750 Ik heb beelden van twee kerels, die het gebouw uitrenden 286 00:16:32,775 --> 00:16:34,595 meteen na de moord op Williams. 287 00:16:35,907 --> 00:16:39,236 Niet slecht voor een stomme D.A. onderzoeker, niet? 288 00:16:53,431 --> 00:16:54,970 Dat kan Diaz zijn. 289 00:16:55,509 --> 00:16:58,939 Dus deze stomkop aan de linkerkant is onze onbekende man, toch? 290 00:16:59,204 --> 00:17:01,460 Ja, kan ik zijn gezicht niet zien. - Zoom het in. 291 00:17:04,165 --> 00:17:05,392 Alsjeblieft. 292 00:17:07,048 --> 00:17:09,524 'Flatbush Leopards.' Wat is dat verdomme? 293 00:17:09,634 --> 00:17:11,524 Het is een honkbalteam. - Geweldig 294 00:17:11,549 --> 00:17:13,907 Ik denk dat het tijd is voor wat pinda's en popcorn. 295 00:17:16,431 --> 00:17:19,970 Ik ken die gast niet, nooit van hem gehoord. - Ken je die gast niet? - Dat is grappig 296 00:17:19,995 --> 00:17:22,616 Omdat je werd gefotografeerd, toen je uit de Hoover projecten liep 297 00:17:22,641 --> 00:17:25,727 met die kerel direct nadat Mo Williams werd gedood. - Ik heb niemand vermoord. 298 00:17:25,752 --> 00:17:28,820 En nu is de enige getuige van die moord ook dood. Wat een toeval. 299 00:17:28,845 --> 00:17:30,650 Ik weet niet wat u wilt dat ik hierover zeg. 300 00:17:30,675 --> 00:17:33,259 Waar was je gisteren tussen 11:00 am en 14:00 pm? 301 00:17:33,783 --> 00:17:35,822 Thuis. - Heb je iemand die dat bevestigen kan? 302 00:17:35,847 --> 00:17:38,593 Word ik aangeklaagd? - Je zult snel genoeg aangeklaagd worden. 303 00:17:38,618 --> 00:17:40,640 Ben je bereid een leugendetectortest te doen? 304 00:17:40,665 --> 00:17:42,400 Ik hoef geen leugendetector test te doen. 305 00:17:42,425 --> 00:17:45,189 Natuurlijk niet, omdat je weet dat het gaat ons vertellen je liegt. 306 00:17:45,712 --> 00:17:48,384 Beval Diaz je om Miranda Gibbs te doden? 307 00:17:48,409 --> 00:17:50,884 Ik weet niet waar je het over hebt. Natuurlijk wel. 308 00:17:51,236 --> 00:17:54,423 Dat zijn jij en Diaz daar die weglopen van de plaats van het misdrijf. 309 00:17:55,056 --> 00:17:57,109 Dat is alles wat u hebt? - Dat is al wat we nodig hebben. 310 00:17:57,134 --> 00:17:59,345 Ik ken de kerel niet en tenzij ik aangeklaagd word 311 00:17:59,370 --> 00:18:01,571 voor het dragen van een baseball pet, ben ik hier weg. 312 00:18:01,596 --> 00:18:04,602 Je bent hier weg als ik zeg je hier weg. Laat je kont zakken. 313 00:18:06,635 --> 00:18:09,056 Haal hem hier weg. Donder op. 314 00:18:13,150 --> 00:18:15,008 We moeten hem met Diaz verbinden. 315 00:18:15,174 --> 00:18:17,586 We hebben niet genoeg, om de telefoongegevens te dagvaarden. 316 00:18:17,611 --> 00:18:18,830 Ik weet dat. 317 00:18:19,696 --> 00:18:23,688 Weet je wat? Diaz zit in Rikers. Ik heb een vriend in Rikers, laat me wat rondsnuffelen. 318 00:18:24,221 --> 00:18:25,455 Veel geluk. 319 00:18:29,024 --> 00:18:32,719 Edelachtbare, mijn getuige, Miranda Gibbs, werd gisteren vermoord. 320 00:18:32,744 --> 00:18:35,994 Wij geloven dat haar moord verband houdt met de verweerder, Hiram Diaz. 321 00:18:36,019 --> 00:18:38,569 Bezwaar, edelachtbare. Is dat een wondermiddel theorie? 322 00:18:38,594 --> 00:18:42,346 De kogel reisde van Rikers Island gevangenis, waar mijn cli�nt opgesloten is, 323 00:18:42,371 --> 00:18:44,109 helemaal naar Washington Heights? 324 00:18:44,195 --> 00:18:47,122 Ik vraag de rechtbank mijn kantoor tijd te geven om het te onderzoeken 325 00:18:47,147 --> 00:18:51,123 en te bewijzen dat Miranda werd vermoord om te verzekeren, dat ze niet zou getuigen in deze zaak. 326 00:18:51,148 --> 00:18:53,499 Ik verafschuw de jury overlast te bezorgen, Ms Reagan. 327 00:18:53,524 --> 00:18:56,630 Misschien, Edelachtbare, moeten de Staat kijken naar een carri�re in fictie. 328 00:18:56,655 --> 00:19:00,233 Er zijn geen feiten om dit te onderbouwen. - Ze heeft gelijk. - Alstublieft, edelachtbare. 329 00:19:00,258 --> 00:19:04,684 Ik geef u tot maandagmorgen om met bewijs te komen, die de verdachte aan deze misdaad verbindt. 330 00:19:04,709 --> 00:19:07,713 Als u niet in staat bent dit te doen, zal de zaak worden afgewezen. 331 00:19:07,738 --> 00:19:09,027 Dank u, edelachtbare. 332 00:19:19,332 --> 00:19:20,488 Wil je gaan zitten? 333 00:19:20,513 --> 00:19:23,434 Waar? Zijn dit alle lopende zaken? - Sommigen van hen. 334 00:19:24,481 --> 00:19:28,502 In tegenstelling tot wat je zou denken, zitten we niet met onze duimen in onze reet hier. 335 00:19:28,504 --> 00:19:32,199 Juist. Je heronderzoekt ook andermans zaken. - Dat klopt... 336 00:19:32,224 --> 00:19:35,690 omdat PD rechercheurs vaak niet naar het grote geheel kijken. 337 00:19:35,715 --> 00:19:39,246 Het is veel moeilijker tijdens het proces te winnen, dan een arrestatie te doen. 338 00:19:39,270 --> 00:19:40,574 Goed, genie. 339 00:19:40,599 --> 00:19:42,238 Weet je wat? Ik heb dit niet nodig. 340 00:19:42,263 --> 00:19:45,442 Rustig aan, ok�? In tegenstelling tot jou, ben ik hier niet om te pesten. 341 00:19:45,528 --> 00:19:48,917 Ik heb eigenlijk goed nieuws. - Treed je af? Niet zo goed. 342 00:19:48,935 --> 00:19:52,105 Ik maakte een ritje naar Rikers met mijn partner, sprak met een C.O. die ik ken, 343 00:19:52,130 --> 00:19:55,173 die zei dat Mendez, Diaz in Rikers bezocht twee dagen geleden. 344 00:19:55,197 --> 00:19:57,010 Dat bevestigt, dat ze elkaar kennen. 345 00:19:57,035 --> 00:20:00,610 En de tijdlijn betekent dat Diaz de aanslag vanuit de bak kan hebben bevolen. 346 00:20:00,689 --> 00:20:01,798 Dat is geweldig. 347 00:20:02,557 --> 00:20:05,995 Niet slecht voor een rechercheur die niet weet hoe je het grote geheel ziet, h�? 348 00:20:12,549 --> 00:20:14,531 Zij lieten Mike toe voor psychiatrische evaluatie. 349 00:20:14,556 --> 00:20:17,133 Blijkt dat er meer aan de hand is dan alleen een slechte relatie. 350 00:20:17,158 --> 00:20:19,050 Ik dacht echt dat hij een zwanenduik zou nemen. 351 00:20:19,075 --> 00:20:23,188 Leuk te voelen, dat we iets bereikten, h�? - Iets bereikt? - Je hebt een leven gered. 352 00:20:23,213 --> 00:20:24,283 Ja, wij. 353 00:20:24,308 --> 00:20:26,788 Nee, hij reageerde echt op jou. 354 00:20:27,057 --> 00:20:30,162 En dat verhaal, dat je hem vertelde over verloofd te zijn... 355 00:20:30,901 --> 00:20:32,276 Dat was geen verhaal. 356 00:20:32,587 --> 00:20:34,533 Ik was verloofd vroeger in de rechtenschool 357 00:20:34,558 --> 00:20:37,220 en we gingen uit elkaar vlak nadat ik afstudeerde aan de academie. 358 00:20:37,705 --> 00:20:38,768 Waarom? 359 00:20:39,518 --> 00:20:41,776 Lage lonen, gebrek aan opwaartse mobiliteit, 360 00:20:41,801 --> 00:20:46,102 Het feit dat ze liever zei 'mijn verloofde de advocaat,' dan 'mijn verloofde de straatagent.' 361 00:20:46,127 --> 00:20:47,346 Maak je keuze. 362 00:20:47,486 --> 00:20:48,744 Heb je spijt? 363 00:20:49,393 --> 00:20:51,369 Het deed me niet wensen een brug af te springen. 364 00:20:51,798 --> 00:20:54,104 Maar, je hebt niets serieus gehad sindsdien. 365 00:20:54,362 --> 00:20:57,416 Ik ben uitgegaan. - Juist, uitgegaan maar geen vriendinnen. 366 00:20:58,346 --> 00:20:59,968 O... en dus? 367 00:21:00,190 --> 00:21:03,462 Je ging uit elkaar zo'n zes jaar geleden. Hang je nog steeds aan haar? 368 00:21:03,830 --> 00:21:05,830 Nee. - Waarom heb je geen vriendin gehad? 369 00:21:06,854 --> 00:21:08,471 Waarom al die vragen? 370 00:21:08,496 --> 00:21:10,863 Ik denk alleen, dat het raar is, dat je haar nooit noemde. 371 00:21:10,888 --> 00:21:12,587 Ok�, hoe zit het met Mr Ontbijt Sandwich? 372 00:21:12,612 --> 00:21:15,084 Je noemde hem niet eerder. - Dat is niet hetzelfde. 373 00:21:15,262 --> 00:21:17,503 We begonnen net uit te gaan. Het is niet serieus. 374 00:21:17,528 --> 00:21:21,111 Je brengt de nacht met hem door, maar het is niet serieus? - O, je oordeelt over me. 375 00:21:21,136 --> 00:21:24,455 Nee, ik zeg alleen... - Nu snap ik waarom je geen vriendin hebt. 376 00:21:24,902 --> 00:21:27,662 Waarom? - Omdat ik denk dat je nog gek bent op haar. 377 00:21:28,253 --> 00:21:31,653 Misschien vond ik de juiste persoon nog niet. - Ja, je wacht op je soulmate? 378 00:21:31,678 --> 00:21:32,965 Wat is daar mis mee? 379 00:21:33,440 --> 00:21:35,456 Kijk eens hoe goed dat uitpakte voor Mike. 380 00:21:52,731 --> 00:21:53,807 Ja. 381 00:21:54,379 --> 00:21:55,590 Het spijt me. 382 00:21:56,715 --> 00:22:00,190 Wij werden bespeeld, al goed. Ik zou nooit lunch hebben voorgesteld. 383 00:22:00,215 --> 00:22:01,751 Iedereen heeft om te eten. 384 00:22:01,840 --> 00:22:03,768 Alleen, had ik er moeten zijn. 385 00:22:03,793 --> 00:22:07,542 Dat zou het doel van een open gesprek tussen mij en hem hebben verijdeld. 386 00:22:07,567 --> 00:22:09,215 Het doel is toch mislukt. 387 00:22:09,240 --> 00:22:11,643 Wat ik zei was, dat we niet perfect zijn, 388 00:22:11,668 --> 00:22:14,520 maar in politiewerk, is perfect de vijand van het goede. 389 00:22:15,715 --> 00:22:18,033 Af en toe, moet ik je jezelf laten zijn. 390 00:22:18,035 --> 00:22:19,690 Ik was mezelf. 391 00:22:19,715 --> 00:22:23,588 Ik vond het een goede idee jullie samen gezien te worden, 392 00:22:23,613 --> 00:22:25,607 werklunch, makkelijk te begrijpen. 393 00:22:25,609 --> 00:22:30,165 Niet die jij. De andere jij. De niveau verlagende, gewapende jij. 394 00:22:30,938 --> 00:22:31,984 Echt waar? 395 00:22:32,009 --> 00:22:34,541 Ja, echt. Zoals ik het zie, werden we uitgenodigd 396 00:22:34,566 --> 00:22:37,262 voor een buurtfeest, maar leidde tot een straatgevecht. 397 00:22:38,656 --> 00:22:39,910 Wat wilt je doen? 398 00:22:41,443 --> 00:22:43,469 Wat er ook nodig is. - Echt waar? 399 00:22:43,660 --> 00:22:47,532 Ja, echt, jij schildert me af alsof ik me verontschuldig voor mijn agenten, 400 00:22:48,462 --> 00:22:50,798 je kunt je beter voorbereiden een tegenaanval. 401 00:22:52,981 --> 00:22:56,338 Ok�, het moet nog wel een verfijning van samenwerking worden, 402 00:22:56,729 --> 00:22:59,025 Zelfs een zekere mate van overgave. 403 00:22:59,618 --> 00:23:00,681 Goed. 404 00:23:01,229 --> 00:23:03,377 Zoiets als het paard van Troje. 405 00:23:07,431 --> 00:23:08,620 Zo moet het. 406 00:23:20,333 --> 00:23:21,391 In orde. 407 00:23:22,359 --> 00:23:25,329 Je zal dit niet geloven. Ze lieten hem vrij. - Serieus? 408 00:23:25,369 --> 00:23:27,877 Ja, zeiden dat hij geen gevaar voor zichzelf of anderen was. 409 00:23:28,088 --> 00:23:29,440 Het is niet onze beslissing. 410 00:23:29,901 --> 00:23:31,430 Vind jij, dat die kerel stabiel was? 411 00:23:31,455 --> 00:23:33,164 Nee, maar wat doen we eraan? 412 00:23:33,189 --> 00:23:35,689 Antwoord 12 David. 12 David, spreek. 413 00:23:35,893 --> 00:23:39,500 Je hebt een 10-34 bij 2-5 East 2-3 Street. 414 00:23:39,533 --> 00:23:41,900 Dader is mannelijk, blank, 30 jaar, 415 00:23:41,925 --> 00:23:44,917 1,92 m lang, draagt jeans en een grijs t-shirt. 416 00:23:45,073 --> 00:23:46,541 Het is het adres van Mike's vriendin. 417 00:23:46,838 --> 00:23:48,198 12 David antwoordt. 418 00:23:58,557 --> 00:24:00,573 H�, Mike. Politie. 419 00:24:02,885 --> 00:24:04,611 Ik doe het, stomme trut. 420 00:24:04,909 --> 00:24:08,034 Ik hield van je. Jij stomme trut. 421 00:24:08,168 --> 00:24:09,213 Waarom ?. 422 00:24:09,455 --> 00:24:10,870 Ik vermoord je. 423 00:24:12,276 --> 00:24:14,690 Mike, laat de bat vallen. Leg de bat neer. 424 00:24:15,979 --> 00:24:18,548 Ik wilde met haar praten, zoals je zei 425 00:24:18,550 --> 00:24:19,987 en ze wou niet naar me luisteren. 426 00:24:20,012 --> 00:24:23,010 Leg het op de grond nu, Mike. - Laat de bat vallen, Mike. - O, mijn God. 427 00:24:23,035 --> 00:24:24,143 Laat vallen. 428 00:24:24,323 --> 00:24:27,345 Handen tegen de muur. Zet je handen tegen de muur. 429 00:24:28,002 --> 00:24:31,611 Nee, ik deed wat je me zei. Ik deed wat je zei. 430 00:24:33,260 --> 00:24:35,166 Ik deed wat je zei. - Hou je mond. 431 00:24:35,191 --> 00:24:36,853 Ik deed... - Hou je mond. 432 00:24:37,431 --> 00:24:38,597 Heb je hem? Ja. 433 00:24:43,737 --> 00:24:46,001 Central, hebben we een bus nodig op deze locatie. 434 00:24:46,026 --> 00:24:47,096 Haast je. 435 00:24:48,113 --> 00:24:51,761 Ik probeerde met haar te praten, zoals je zei, man. Net zoals je zei. 436 00:25:02,556 --> 00:25:07,095 Ze zagen elkaar 25 minuten en ze ontmoetten elkaar eerder op 16 oktober. 437 00:25:07,120 --> 00:25:08,923 Het bevestigt, dat ze elkaar kenden, 438 00:25:08,948 --> 00:25:11,571 maar het maakt geen van hen schuldig voor de moord. 439 00:25:11,596 --> 00:25:13,665 Ok�, we halen een arrestatiebevel voor Mendez huis, 440 00:25:13,690 --> 00:25:16,172 we kijken of we het pistool of een ander bewijs kunnen vinden. 441 00:25:16,197 --> 00:25:18,078 Gebaseerd waarop, dat ze elkaar ontmoeten? 442 00:25:18,103 --> 00:25:19,938 Bewijst niets. - Kom op. 443 00:25:19,963 --> 00:25:24,835 Nee, Danny, die vlieger gaat niet op. Er is geen bekentenis, geen pistool, geen bevestiging. 444 00:25:24,860 --> 00:25:27,249 De ontmoeting op zich, is een bevestiging. 445 00:25:27,274 --> 00:25:30,812 Hoe zit het met de vingerafdruk op de plaats delict? - Klopt misschien met Mendez. 446 00:25:30,837 --> 00:25:34,774 Mendez heeft geen strafblad. We hebben zijn vingerafdrukken niet in ons bestand. 447 00:25:37,618 --> 00:25:39,173 Heb je handschoenen? 448 00:25:39,384 --> 00:25:41,976 Wie heeft er een bevel nodig, als we afval hebben? 449 00:25:42,626 --> 00:25:45,657 Maar afval is publiek domein zodra het de straat betreft. 450 00:25:46,368 --> 00:25:48,425 Ja, blij dat je daaraan dacht. - Ja. 451 00:25:48,739 --> 00:25:51,239 Heb een envelop hier met zijn naam en adres erop. 452 00:25:51,423 --> 00:25:52,601 Dit is de juiste plek. 453 00:25:52,626 --> 00:25:56,066 Je weet, dat je veel over mensen kunt vertellen uit hun afval? - Ja. 454 00:25:56,611 --> 00:26:00,274 Net als ik, ik hou Froot Loops. - Ik hield ook van Froot Loops toen ik een kind was. 455 00:26:00,299 --> 00:26:03,071 Mijn moeder was gewend ze me te laten eten op de brandtrap. 456 00:26:03,458 --> 00:26:05,501 Er zaten vroeger prijzen in de doos. 457 00:26:05,526 --> 00:26:09,354 Ja, zoals het... Batman periscoop ding. Weet je dat nog? - Hoe gaaf was dat? 458 00:26:09,379 --> 00:26:11,940 Ja, ik moest ervoor vechten met mijn broer, maar ik heb het. 459 00:26:11,965 --> 00:26:16,102 Zo moeten we denken met deze afval. Het is net als zoeken naar de prijs erin. 460 00:26:16,127 --> 00:26:19,564 We moeten de vingerafdruk vinden. H�, geef me ��n van die zakken. 461 00:26:19,734 --> 00:26:23,204 Je hebt een manier van praten, alsof iedereen voor je werkt, weet je dat? 462 00:26:23,229 --> 00:26:24,632 Nee, ik weet niet dat. 463 00:26:24,657 --> 00:26:28,854 Wat ik wil weten is hoe je het lef hebt, om te doen alsof dit eigenlijk jouw zaak is. 464 00:26:29,090 --> 00:26:32,821 Ik ben degene, die deze zaak pakte, meteen na de 911 oproep. 465 00:26:32,846 --> 00:26:37,002 Ik was degene die zijn familie op de hoogte moest brengen dat deze man was vermoord. 466 00:26:37,027 --> 00:26:40,228 Waar was jij? Ik weet waar jij was. Je zat in je knusse kantoor 467 00:26:40,253 --> 00:26:42,719 terwijl ik deze hele zaak in een geschenkverpakking pakte 468 00:26:42,744 --> 00:26:46,899 en netjes op het bureau van Erin legde met een strik erop, zodat jullie het konden verpesten. 469 00:26:46,924 --> 00:26:51,500 Ja, en jij deed zulk goed werk, dat de man, die verantwoordelijk is voor de moord is gaan lopen. 470 00:26:51,525 --> 00:26:54,413 Omdat jullie haar niet beschermden. 471 00:26:54,438 --> 00:26:57,138 Danny, jij moet echt een rotzak zijn, om partner mee te zijn. 472 00:26:57,163 --> 00:27:00,000 Jij hoeft niet bezorgd te zijn, omdat je nooit mijn partner zal zijn. 473 00:27:00,025 --> 00:27:01,438 Ja, gelukkig. 474 00:27:01,463 --> 00:27:03,186 Ik denk dat we net succes kregen. 475 00:27:08,701 --> 00:27:11,513 Dus je werkt eigenlijk samen met de procureur-generaal? 476 00:27:11,538 --> 00:27:15,185 Als je met 'samen te werken,' bedoelt: gaf ik ze de feiten en cijfers, 477 00:27:15,217 --> 00:27:17,817 Ik ben wettelijk verplicht om dat te doen. - Dat is niet alles. 478 00:27:18,474 --> 00:27:20,887 Hoezo? Hun data verstrekken is ��n ding, 479 00:27:20,912 --> 00:27:24,865 maar het te bespreken bij een gezellige lunch in 21 is iets anders, toch? 480 00:27:25,419 --> 00:27:29,568 De krant zei niet waar ik was. - Kom op, pa. Agenten kregen een gerucht. Je weet dit. 481 00:27:29,593 --> 00:27:31,490 Wie zei 'gezellig'? Het was allesbehalve dat. 482 00:27:31,515 --> 00:27:34,121 Radio-auto zag jullie twee naar binnen gaan, en vertelden het. 483 00:27:34,146 --> 00:27:37,682 En zij zeiden: 'gezellig'? - Nee, dat deed ik. Ik hoorde altijd dat 21 gezellig was. 484 00:27:37,707 --> 00:27:41,026 Het artikel in de krant zei dat je denkt, dat agenten beter werk kunnen doen. 485 00:27:41,051 --> 00:27:42,847 Daarom geloof je niet alles wat je leest. 486 00:27:42,872 --> 00:27:45,402 Dus je werd verkeerd geciteerd. Ik werd gedeeltelijk geciteerd. 487 00:27:45,427 --> 00:27:49,036 Ze namen het deel dat aangaf dat agenten racistisch waren en te veel geweld gebruiken 488 00:27:49,061 --> 00:27:50,895 en tot voorbeeld zouden moeten zijn? 489 00:27:50,920 --> 00:27:54,347 Nee. - Lieten ze weg, dat je sprak over Alabama in de jaren '60? 490 00:27:54,372 --> 00:27:56,107 Kom op, jongens. Hij is doet zijn werk. 491 00:27:56,132 --> 00:27:59,825 Door slecht over agenten te spreken, die hun werk doen? - Je weet, dat ik dat nooit zou doen. 492 00:27:59,850 --> 00:28:02,803 Ik weet dat je niet zou doen, pa, maar inzicht. - Het is inzicht. 493 00:28:02,828 --> 00:28:05,740 Je zegt, dat er geen inzicht zou moeten zijn? 494 00:28:05,765 --> 00:28:08,242 Inzicht door politici in Albany? Nee. 495 00:28:08,267 --> 00:28:10,773 Hun idee van inzicht is de honden loslaten. 496 00:28:10,798 --> 00:28:13,688 Stel je voor hoe Danny zich voelde, na wat zij hem aandeden. 497 00:28:13,713 --> 00:28:17,322 Mee eens. Die vent ondervroeg mij ook. - 'Inzicht' is een veel te mooi woord er voor. 498 00:28:17,347 --> 00:28:19,216 Je kunt er de klok op gelijkzetten. 499 00:28:19,241 --> 00:28:23,929 Elke verkiezingsronde starten ze onderzoeken zoals deze, om de basis op stang te jagen. 500 00:28:23,954 --> 00:28:27,469 Als je niets te verbergen hebt, is er geen reden te schrikken van een onderzoek. 501 00:28:27,494 --> 00:28:29,306 Behalve voor de wijze waarop het eruit ziet 502 00:28:29,331 --> 00:28:32,665 voor het publiek en zeker voor de achterban. - Dat klopt. 503 00:28:34,376 --> 00:28:36,532 Wat stelt iedereen voor dat ik doe? 504 00:28:37,428 --> 00:28:38,889 Wat denken ze dat je moet doen? 505 00:28:38,914 --> 00:28:42,445 Een gezamenlijke persconferentie zodat het lijkt alsof we allemaal samenwerken. 506 00:28:43,375 --> 00:28:46,679 Waarom hun niet vertellen, dat ze fout zitten over agenten? Werk niet mee. 507 00:28:46,704 --> 00:28:50,456 Dan zou het lijken, alsof hij iets verborg. - Ik verberg niets. 508 00:28:50,481 --> 00:28:53,140 Ik zeg niet dat we geen onzin agenten hebben. 509 00:28:53,672 --> 00:28:56,890 Natuurlijk, dat zijn degenen die de voorpagina te maken. - Precies, Jack. 510 00:28:56,915 --> 00:28:59,101 Ik hoop echt dat je jouw weg kan vinden hierin, pap. 511 00:28:59,126 --> 00:29:03,039 De moraal is slecht genoeg zoals het is zonder te voelen, alsof de PC's je met argusogen bekijken. 512 00:29:03,752 --> 00:29:04,850 Ben ik het mee eens. 513 00:29:04,875 --> 00:29:06,039 Het feit is... 514 00:29:06,064 --> 00:29:09,054 je best doen is geen garantie voor een goed resultaat, niet daarbuiten. 515 00:29:09,281 --> 00:29:11,507 Als ��n van hen afgaat, is het de schuld van de agent. 516 00:29:11,859 --> 00:29:13,421 'Waarom gebruikte je je wapen?' 517 00:29:14,037 --> 00:29:16,455 'Waarom heb je hem niet belet iemand anders kwaad te doen?' 518 00:29:20,109 --> 00:29:21,320 Ik begrijp het. 519 00:29:23,656 --> 00:29:24,921 Ik begrijp jullie allemaal. 520 00:29:40,835 --> 00:29:43,867 Heb ik je ooit verteld over de eerste keer dat ik een springer had? 521 00:29:46,304 --> 00:29:47,312 Hij sprong. 522 00:29:48,234 --> 00:29:49,381 Bijna zeven jaar geleden. 523 00:29:50,828 --> 00:29:51,874 Wat is dat? 524 00:29:52,296 --> 00:29:53,787 Dat is hoe lang ik dat werk doe. 525 00:29:53,812 --> 00:29:56,999 Ik heb niet echt de 'laat het me uitleggen hoe het werkt' speech nodig. 526 00:29:58,304 --> 00:30:00,002 O, is dat wat je denkt dat dit is? 527 00:30:00,421 --> 00:30:02,610 Omdat het niet zo is. - Wat is het dan? 528 00:30:02,635 --> 00:30:06,474 Ik hoorde wat er gebeurde en... - En wat, denk je dat je iets anders gedaan zou hebben, Danny? 529 00:30:06,499 --> 00:30:08,757 Denk je dat je iets beters gedaan zou hebben? 530 00:30:08,976 --> 00:30:11,108 Nee, ik denk dat je alles precies goed deed. 531 00:30:11,133 --> 00:30:14,038 Ja, ik deed het precies goed. Ik redde een man's leven, zodat hij terug 532 00:30:14,063 --> 00:30:17,256 kon komen en zijn vriendin vermoorden. - Daar heb je geen controle over. 533 00:30:17,281 --> 00:30:19,514 Je deed je werk. Je redde zijn leven. 534 00:30:19,539 --> 00:30:23,695 Wat hij doet met die tweede kans, is niet aan jou. Dat is aan hem en zijn artsen. 535 00:30:23,720 --> 00:30:27,968 Wat, je schudt het van je af en geeft het ziekenhuis de schuld en gaat verder, toch? 536 00:30:30,418 --> 00:30:32,124 Robert Wesley Dunnam. 537 00:30:34,296 --> 00:30:35,507 Dat is zijn naam. 538 00:30:36,108 --> 00:30:37,390 Mijn eerste springer. 539 00:30:39,635 --> 00:30:44,140 Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik zijn naam of zijn gezicht herinner. 540 00:30:45,304 --> 00:30:47,330 Van alle andere verliezen, die ik heb gehad. 541 00:30:51,812 --> 00:30:53,171 Dat is flink wat gewicht. 542 00:30:53,562 --> 00:30:54,601 Ja. 543 00:30:56,093 --> 00:30:59,656 Maar met de tijd, compenseert de winst de verliezen. 544 00:31:00,328 --> 00:31:02,919 Wat doe je als de weegschaal naar de verliezen overhelt? 545 00:31:02,921 --> 00:31:04,076 De fouten die je maakt... 546 00:31:04,913 --> 00:31:06,882 degenen die je niet kon redden. Dan wat? 547 00:31:07,429 --> 00:31:09,070 Dan vraag je om hulp. 548 00:31:27,414 --> 00:31:28,617 Nog hier? 549 00:31:28,774 --> 00:31:31,734 We hebben slechts 12 uur over om Diaz te pakken. Natuurlijk ben ik hier. 550 00:31:31,759 --> 00:31:35,937 Ik kwam net uit het lab. De vingerafdrukken van de plaats delict kloppen met Mendez. 551 00:31:36,262 --> 00:31:37,747 Dat is genoeg voor een arrestatie. 552 00:31:37,772 --> 00:31:41,802 En een bevel om zijn huis te doorzoeken naar het pistool. - Laten we gaan. 553 00:31:43,968 --> 00:31:48,928 Het kantoor van de procureur-generaal heeft uitgebreide gegevens van de NYPD ontvangen 554 00:31:48,953 --> 00:31:51,137 over het percentage van arrestaties, 555 00:31:51,162 --> 00:31:54,263 waarbij buitensporig gebruik van geweld is betrokken. 556 00:31:54,288 --> 00:31:56,453 Uw studie richt zich op de vraag of de NYPD 557 00:31:56,478 --> 00:31:58,282 schuldig is aan racistisch vooroordeel? 558 00:31:58,307 --> 00:32:00,665 We onderzoeken het effect van geweld 559 00:32:00,690 --> 00:32:03,968 op Afro-Amerikanen, Latino's en andere minderheden 560 00:32:03,993 --> 00:32:06,351 en of dat gebruik van geweld gerechtvaardigd is. 561 00:32:06,376 --> 00:32:08,948 Denkt u dat de NYPD zich op minderheden richt? 562 00:32:08,973 --> 00:32:12,282 We zoeken naar wegen om het gebruik van buitensporig geweld terug te dringen 563 00:32:12,307 --> 00:32:14,411 en de frequentie van het afvuren van wapens in de 564 00:32:14,436 --> 00:32:17,993 minderheidsgemeenschappen, in een poging de bevolking zich veiliger te laten voelen. 565 00:32:18,018 --> 00:32:21,035 Hoe denkt u dat te bereiken? - Ik wil dat graag beantwoorden, Grace. 566 00:32:21,107 --> 00:32:22,351 Daar gaan we. 567 00:32:22,486 --> 00:32:25,088 Maar eerst wil ik een citaat ophelderen, dat me 568 00:32:25,113 --> 00:32:28,393 werd toegeschreven in de krant van vrijdag. 569 00:32:29,390 --> 00:32:32,357 De NYPD heeft het laagste peil 570 00:32:32,478 --> 00:32:35,851 van vuurwapens afvuren sinds 1971. 571 00:32:36,028 --> 00:32:39,890 Toen ik zei: 'We zijn niet perfect'... dat is waar. 572 00:32:40,219 --> 00:32:43,648 We zouden alleen perfect zijn als we nooit een pistool afvuurden, 573 00:32:43,673 --> 00:32:46,687 in een perfecte wereld, waar we criminelen konden aanhouden 574 00:32:46,712 --> 00:32:49,828 met het dreigen van een vinger of een streng gesprek. 575 00:32:50,224 --> 00:32:53,179 Overigens, het belangrijkste feit in het rapport 576 00:32:53,204 --> 00:32:56,929 waar Mr Lewis naar verwees is dit: 577 00:32:57,434 --> 00:32:58,652 dat vorig jaar, 578 00:32:59,280 --> 00:33:02,452 met 35.000 agenten in een afdeling, 579 00:33:02,477 --> 00:33:05,077 patrouillerend op 8,5 miljoen mensen, 580 00:33:06,427 --> 00:33:09,490 er precies 35 incidenten waren 581 00:33:09,515 --> 00:33:11,967 waarbij een agent zijn wapen afvuurde. 582 00:33:14,959 --> 00:33:16,252 Vijfendertig. 583 00:33:17,988 --> 00:33:19,486 Bereken die cijfers. 584 00:33:19,736 --> 00:33:21,673 U laat het klinken... - Ik ben nog niet klaar. 585 00:33:22,616 --> 00:33:25,798 De enige manier om mensen veilig te houden 586 00:33:26,181 --> 00:33:28,025 Is om wetten af te dwingen. 587 00:33:28,415 --> 00:33:31,901 En als we beginnen onnozele onderzoeken toe te staan 588 00:33:31,926 --> 00:33:34,470 waarvan het enige doel politieke invloed is, 589 00:33:35,545 --> 00:33:37,502 dan offeren we de veiligheid op. 590 00:33:53,900 --> 00:33:56,953 Kijk naar dat leuke kleine pistool dat we vonden in jouw appartement. 591 00:33:56,978 --> 00:33:58,080 En? - En? 592 00:33:58,105 --> 00:34:01,189 We vonden ook je vingerafdrukken in Mo Williams' appartement. - En? 593 00:34:01,214 --> 00:34:04,681 De vingerafdrukken plaatsten je daar en als dit het moordwapen blijkt te zijn, 594 00:34:04,706 --> 00:34:06,359 raad eens waar je gaat zitten? 595 00:34:06,384 --> 00:34:10,228 In een mooie rechtszaal vlak naast je maat Diaz, verdacht van moord. 596 00:34:10,261 --> 00:34:11,416 Diaz zal vrijkomen. 597 00:34:11,686 --> 00:34:12,845 Hij heeft gelijk. 598 00:34:13,072 --> 00:34:16,220 Diaz kan vrijkomen. - Waar heb je het over? - Echt niet. 599 00:34:16,253 --> 00:34:17,830 Er is geen getuige meer. 600 00:34:17,870 --> 00:34:21,339 Dat klopt. - Er is geen manier dat Diaz vrijkomt. - Vergeet het. 601 00:34:21,364 --> 00:34:23,730 Hij versloeg elke aanklacht wegens moord, elke keer weer. 602 00:34:23,755 --> 00:34:25,613 Hij gaat deze niet winnen. Oke? In feite, 603 00:34:25,769 --> 00:34:29,752 zet ik 50 dollar en zeg dat Diaz niet zal winnen deze keer. - Goed. 604 00:34:29,777 --> 00:34:31,763 Ok�. Wil je het verdubbelen? 605 00:34:31,788 --> 00:34:34,361 Een honderdtal zegt dat deze kerel niet zal vrijkomen. 606 00:34:34,708 --> 00:34:36,095 Kom op, ik ben geen sukkel. 607 00:34:36,120 --> 00:34:39,222 Natuurlijk zal hij niet vrijkomen. Hij is erbij. Wat zeggen jullie? 608 00:34:39,247 --> 00:34:43,983 Je afdrukken kloppen met het pistool, dan is het enige om van alle gevangenen in Rikers af te komen 609 00:34:44,008 --> 00:34:46,394 als jouw lekkere kont de deur inkomt. 610 00:34:46,419 --> 00:34:49,933 O, ja, een magere kerel zoals jij... een gemakkelijke prooi. 611 00:34:51,028 --> 00:34:52,441 Het is waar. 612 00:34:52,737 --> 00:34:57,643 Tenzij je natuurlijk mee wil werken. Dan kunnen we je waarschijnlijk beschermen tegen Diaz 613 00:34:57,668 --> 00:34:59,674 en kunnen we met de de D.A. praten. 614 00:34:59,699 --> 00:35:03,394 Zien of ze je matst. Aanbieding vervalt als de resultaten terugkomen. 615 00:35:03,419 --> 00:35:04,972 Tik, tak. 616 00:35:09,574 --> 00:35:10,887 Laat me met haar praten. 617 00:35:14,754 --> 00:35:16,459 En wie gaf je die richtlijn? 618 00:35:16,957 --> 00:35:19,879 Hiram vertelde me om te doden Miranda Gibbs. - Waarom? 619 00:35:19,904 --> 00:35:23,949 Ze zou niet tegen hem kunnen getuigen. - Bezwaar. - Dat is van-horen-zeggen. 620 00:35:23,974 --> 00:35:26,589 Het is niet van-horen-zeggen, edelachtbare. Het is een bekentenis. 621 00:35:26,614 --> 00:35:29,002 Als een hoog in rang lid van de Double Treys, 622 00:35:29,027 --> 00:35:33,355 beval de verdachte Mr. Mendez, Miranda Gibbs te doden. - Ik zal het toelaten. 623 00:35:33,793 --> 00:35:35,980 Weet je wie Mo Williams vermoordde? 624 00:35:36,549 --> 00:35:39,909 Het was Hiram Diaz. - Bezwaar. - Verworpen. 625 00:35:41,277 --> 00:35:44,275 Weet je waarom de verdachte Mo Williams vermoordde? 626 00:35:44,300 --> 00:35:45,623 Bezwaar. Speculatie. 627 00:35:45,648 --> 00:35:47,658 Mr Mendez, als je weet waarom... 628 00:35:47,683 --> 00:35:49,691 Ik weet waarom. - Hoe weet je dat? 629 00:35:50,457 --> 00:35:51,705 Omdat ik erbij was. 630 00:35:51,730 --> 00:35:55,660 Dat is geen speculatie van-horen-zeggen. Hij was een ooggetuige. Verworpen. 631 00:35:58,222 --> 00:36:01,191 Waarom heeft de verdachte Mo Williams vermoord? 632 00:36:02,081 --> 00:36:06,823 De oude man schreef brieven, petities en dingen, probeerde drugsdealers uit het gebouw te krijgen. 633 00:36:06,848 --> 00:36:09,245 Wie beheerst de drugshandel in dat gebouw? 634 00:36:16,285 --> 00:36:17,425 Hiram Diaz. 635 00:36:18,504 --> 00:36:19,989 Kun je hem aanwijzen? 636 00:36:23,065 --> 00:36:24,418 Dat is hem daar. 637 00:36:26,183 --> 00:36:27,455 Laat het verslag bevestigen 638 00:36:27,480 --> 00:36:30,886 dat de getuige de verdachte, Hiram Diaz aanwees. 639 00:36:32,207 --> 00:36:34,379 Je bent een dode man. Ik ga je vermoorden. 640 00:36:35,460 --> 00:36:37,684 Verwijder de verdachte uit de rechtszaal. 641 00:36:38,808 --> 00:36:40,314 En jou ook, trut. 642 00:36:40,339 --> 00:36:42,068 Verwijder de verdachte. 643 00:36:54,050 --> 00:36:57,151 Komt het niet bij je op, dat ik misschien niet de enige ben hier met omkleden? 644 00:36:57,176 --> 00:36:59,893 Ik verken het een beetje, voordat ik me omkleedt hier. 645 00:36:59,918 --> 00:37:02,449 Ik weet waarom je me in de gaten houdt en ik ben in orde. 646 00:37:02,474 --> 00:37:05,040 Het was een situatie buiten mijn controle. Met mij gaat het goed. 647 00:37:05,065 --> 00:37:06,081 Echt waar? 648 00:37:07,765 --> 00:37:11,222 Ja, hoe moest ik weten, dat hij zijn vriendin ging vermoorden? 649 00:37:11,419 --> 00:37:13,525 Juist, ik denk dat ik naar Bellevue had kunnen gaan, 650 00:37:13,550 --> 00:37:16,282 en met de dokters spreken, ervoor zorgen, dat ze hem binnen hielden. 651 00:37:16,307 --> 00:37:20,246 Ja, ik weet zeker dat ze hadden geluisterd naar een straatagent boven hun eigen diagnose. 652 00:37:20,498 --> 00:37:23,871 Is het de schuld van het systeem? - Zij zijn degenen die hem vrijlieten. 653 00:37:24,412 --> 00:37:28,644 We kunnen de schuld op ons nemen voor veel zaken, Jamie. 654 00:37:28,669 --> 00:37:31,519 God weet, dat agenten de schuld krijgen voor alle sociale ziekten nu. 655 00:37:31,544 --> 00:37:35,621 Maar je bent niet verantwoordelijk voor iemand met psychische problemen die moorddadig wordt. 656 00:37:35,674 --> 00:37:37,238 Hij zei, dat hij met haar ging praten 657 00:37:37,263 --> 00:37:38,816 door wat ik tegen hem zei, maar... 658 00:37:38,841 --> 00:37:41,066 Hij zou waarschijnlijk toch met haar gepraat hebben. 659 00:37:42,480 --> 00:37:43,597 Waarschijnlijk. 660 00:37:44,018 --> 00:37:45,135 Misschien. 661 00:37:48,018 --> 00:37:49,833 We zullen het nooit zeker weten, weet je? 662 00:37:49,875 --> 00:37:51,565 Weet je wat ik zeker weet? 663 00:37:53,166 --> 00:37:54,611 Je bent een geweldige agent. 664 00:37:58,572 --> 00:38:02,463 Ja, nu, Dr. Phil, ik sta niet op de rand of iets dergelijks, ik ben teleurgesteld. 665 00:38:02,666 --> 00:38:06,940 Niets wat een... leuke ronde darts, een paar koude biertjes niet kunnen genezen? 666 00:38:06,965 --> 00:38:09,581 Ik dacht dat je een concert met Mr Breakfast Sandwich had. 667 00:38:10,135 --> 00:38:12,354 Ja, hij had een... hij had iets met werk. 668 00:38:13,080 --> 00:38:15,112 Geen Bruce Springsteen? - Niet vanavond. 669 00:38:15,230 --> 00:38:18,174 Maar we kunnen de verkeerde kant opgaan en door blijven gaan. 670 00:38:20,448 --> 00:38:21,791 Je bent zo oubollig. 671 00:38:23,386 --> 00:38:24,635 O, je houdt ervan. 672 00:38:28,398 --> 00:38:30,041 Je broer heeft de pest aan me.. 673 00:38:30,066 --> 00:38:32,244 Nee, dat doet hij niet. - Kan me niet schelen. 674 00:38:32,690 --> 00:38:33,838 Ik mag hem ook niet. 675 00:38:33,863 --> 00:38:35,861 Tijd om de strijdbijl te begraven, ok�? 676 00:38:36,209 --> 00:38:37,268 Hoi. 677 00:38:37,599 --> 00:38:40,686 Hoi, ga zitten. Ik bestelde een fles wijn. 678 00:38:43,869 --> 00:38:44,963 Ga zitten. 679 00:38:47,935 --> 00:38:51,765 Op werk goed gedaan door jullie beiden. 680 00:38:52,298 --> 00:38:54,299 We sloten twee moordzaken. 681 00:38:57,076 --> 00:38:59,151 Kom op, jongens. Proost. 682 00:39:00,596 --> 00:39:01,908 Proost. - Proost. 683 00:39:03,568 --> 00:39:05,764 Zijn jullie de hele avond zo leuk? 684 00:39:06,969 --> 00:39:09,107 Ik begrijp het niet. - Ik ook niet. 685 00:39:09,132 --> 00:39:11,386 Wat? - Je bent die zo hard als een spijker A.D.A hier 686 00:39:11,411 --> 00:39:14,200 en ze staat erop, dat we samen eten. 687 00:39:14,598 --> 00:39:16,619 Alsof dat iets zal veranderen. 688 00:39:18,190 --> 00:39:19,338 Wat is er met jou? 689 00:39:19,363 --> 00:39:21,632 Het is als een middelste kind syndroom. 690 00:39:21,657 --> 00:39:24,211 Je bent altijd zo geweest, middelpunt van iedereen's zaken. 691 00:39:24,236 --> 00:39:28,946 Ik dacht misschien kunnen we die rivaliteit, die jullie hebben vergeten. 692 00:39:29,289 --> 00:39:32,190 Waarom? - Omdat het onvolwassen is en ik snap het niet. 693 00:39:32,215 --> 00:39:34,751 O, dus als een andere A.D.A. zou komen en je zaak stal 694 00:39:34,776 --> 00:39:37,882 midden in een proces zonder jou in te lichten, zou je dat goedvinden, h�? 695 00:39:37,907 --> 00:39:42,143 of als een ander A.D.A. die je probeerde te helpen haar zaak te winnen je beschuldigt 696 00:39:42,168 --> 00:39:45,518 te proberen haar te overtroeven, zou je dat ook goedvinden? 697 00:39:46,038 --> 00:39:50,573 Ik dacht dat we dit konden vergeten en genieten van de overwinning en verder gaan. 698 00:39:52,393 --> 00:39:54,071 Goed. Prima. 699 00:39:54,925 --> 00:39:57,444 Maar als hij ooit probeert weer ��n van mijn zaken te stelen... 700 00:39:56,528 --> 00:40:00,530 Krijg je niet eens een beleefdheidsbezoek, om het je te laten weten. 701 00:40:01,102 --> 00:40:02,931 Je bent een echte lul. 702 00:40:03,042 --> 00:40:04,275 Jij ook. 703 00:40:07,463 --> 00:40:09,463 Als we klaar zijn voor vandaag, ben ik weg. 704 00:40:09,488 --> 00:40:11,377 Dat zijn we niet. - Waar gaan we naartoe? 705 00:40:11,402 --> 00:40:13,612 Naar mijn kantoor. Ik heb gezelschap uitgenodigd. 706 00:40:13,637 --> 00:40:14,977 Wie? - Lewis. 707 00:40:15,002 --> 00:40:18,214 Waarom? - Hij gaat terug naar Albany. - Ik wilde afscheid nemen. 708 00:40:18,239 --> 00:40:20,910 Serieus? En hij stemde in om te komen? - Ja. 709 00:40:21,765 --> 00:40:24,199 Hier is hij. We hadden het net over jou. 710 00:40:24,224 --> 00:40:28,299 En ik ga in gesprek met de gouverneur over u. - Gebruikte je mijn telefoon? Nee. 711 00:40:28,324 --> 00:40:31,591 Wij hebben het vrienden- en familieplan. Kleinigheid om naar Albany te bellen. 712 00:40:31,616 --> 00:40:34,590 De gouverneur heeft de bevoegdheid om je te ontslaan. Je weet dat, toch? 713 00:40:34,615 --> 00:40:36,977 Ik las de kleine lettertjes toen ik de baan nam. 714 00:40:37,968 --> 00:40:41,256 Je wil je werk te doen? - Ik doe mijn werk. 715 00:40:41,281 --> 00:40:43,461 Hoezo? Hem zichzelf laten zijn. 716 00:40:43,641 --> 00:40:45,048 Alsof hij een keuze had. 717 00:40:45,050 --> 00:40:46,899 Heeft hij. Geloof me. 718 00:40:47,098 --> 00:40:49,672 Ik zou graag willen weten wat je denkt dat je hier bereikte. 719 00:40:49,836 --> 00:40:51,680 Wat gekwetste gevoelens, blijkbaar. 720 00:40:51,705 --> 00:40:55,061 Door uw trucje heeft uw afdeling een onderzoek verdiend 721 00:40:55,086 --> 00:40:58,691 in de bewijsketen-inventaris en dat is nog maar het begin. 722 00:41:00,016 --> 00:41:01,311 Dus zo werkt het. 723 00:41:01,314 --> 00:41:03,678 U weet donders goed hoe het werkt. 724 00:41:03,680 --> 00:41:05,544 En u moet wakker worden in de realiteit 725 00:41:05,633 --> 00:41:09,633 dat de politieafdeling niet dezelfde eerbied afdwingt, zoals het ooit deed. 726 00:41:09,758 --> 00:41:11,242 Die dagen zijn al lang voorbij. 727 00:41:11,563 --> 00:41:15,281 Misschien door jou. - En uw grootspraak maakte het alleen maar erger. 728 00:41:15,813 --> 00:41:18,632 De dag dat het vertellen van de waarheid het erger maakt vanaf hier, 729 00:41:18,657 --> 00:41:21,758 Ik zal de gouverneur zelf bellen en hem vragen, mij te ontslaan. 730 00:41:23,766 --> 00:41:27,944 Ik weet niet of ik je bewonder dat je ballen hebt, tegen een verloren strijd te vechten, 731 00:41:27,969 --> 00:41:32,453 of medelijden, want je hebt geen idee wat je te wachten staat. 732 00:41:33,977 --> 00:41:37,258 Hoe dan ook, ik ben op zoek naar een dinosaurus. 733 00:41:42,682 --> 00:41:44,072 Goedenavond, heren. 734 00:41:54,164 --> 00:41:55,188 Dinosaurus? 735 00:41:56,203 --> 00:41:57,430 Wat de man zei. 736 00:42:00,008 --> 00:42:01,274 Waarschijnlijk juist. 737 00:42:01,774 --> 00:42:02,883 Nee. 738 00:42:03,539 --> 00:42:05,492 De dinosaurussen zijn uitgestorven. 739 00:42:06,715 --> 00:42:08,445 Jij zwerft nog op de Aarde. 65464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.