Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,613 --> 00:00:15,304
Kun je me vertellen over de dag
dat Mo Williams werd vermoord?
2
00:00:15,531 --> 00:00:18,070
Ten eerste, hoorde ik het schot.
- En wat heb jij gedaan?
3
00:00:18,095 --> 00:00:21,812
Ik keek door mijn kijkgaatje en
zag Hiram Diaz staan voor Mo.
4
00:00:21,837 --> 00:00:24,337
En er was nog een kerel,
maar ik kon zijn gezicht niet zien.
5
00:00:24,362 --> 00:00:26,110
Wat is de Mr Diaz aan het doen?
6
00:00:26,135 --> 00:00:28,151
U wil dat ik zeg, dat
hij een pistool had, toch?
7
00:00:28,176 --> 00:00:30,631
Miranda, ik zei je, dat ik wil
dat je de waarheid vertelt.
8
00:00:30,656 --> 00:00:32,976
Hij schoot Mo in de borst met een 0,38.
9
00:00:33,804 --> 00:00:37,298
Hoe wist je dat het wapen een .38 was?
- Omdat ik hetzelfde wapen heb.
10
00:00:38,038 --> 00:00:39,429
Heb je daar een vergunning voor?
11
00:00:39,454 --> 00:00:43,509
Om 8:00 's avonds, sloten Hiram en de
rest van de Double Treys de lift af.
12
00:00:43,534 --> 00:00:46,495
Ze dealen crack in het openbaar
alsof ze een pizza afleveren.
13
00:00:46,520 --> 00:00:49,057
U staat daar en zegt me, dat u
ook geen pistool zou dragen?
14
00:00:49,082 --> 00:00:51,217
Miss zo werkt het niet op Park Avenue?
15
00:00:51,242 --> 00:00:53,162
Ten eerste woon ik niet op Park Avenue.
16
00:00:53,168 --> 00:00:55,573
Ten tweede, als je dat zegt in een
openbare rechtzitting,
17
00:00:55,598 --> 00:00:58,515
wordt je gearresteerd voor
criminele bezit van een wapen.
18
00:00:58,540 --> 00:01:00,306
Ok�, ik ga houd mijn mond nu.
19
00:01:00,556 --> 00:01:03,906
Waarom nemen we geen pauze en maken dit
af als we allemaal terugkomen.
20
00:01:03,931 --> 00:01:05,477
Goed, ik ben uitgehongerd.
21
00:01:10,795 --> 00:01:14,554
Wil je teruggaan naar de plaats delict en iets voor
me vinden, ik bedoel wat dan ook,
22
00:01:14,579 --> 00:01:17,759
omdat haar getuigenis niet genoeg zal
zijn om Diaz te veroordelen.
23
00:01:18,290 --> 00:01:19,461
Denk je dat?
24
00:01:24,775 --> 00:01:27,071
Sir.
- Hoe gaat het met je, Baker?
25
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Ik voel me goed.
26
00:01:30,275 --> 00:01:32,782
Waarom sta je op de loer bij de lift?
- Ik sta niet op de loer.
27
00:01:32,807 --> 00:01:36,196
Jouw gluren betekent altijd slecht nieuws
of een deal om mijn mond te houden.
28
00:01:36,221 --> 00:01:39,415
Mr Lewis van het kantoor van de
procureur-generaal is hier, meneer.
29
00:01:40,657 --> 00:01:41,989
Is hij er al?
30
00:01:44,969 --> 00:01:46,875
Waar?
- Hij wacht in je kantoor.
31
00:01:46,900 --> 00:01:49,759
Hij moest de gouverneur spreken
en wilde zich hard opstellen.
32
00:01:51,554 --> 00:01:52,861
Vanuit mijn kantoor?
33
00:01:53,408 --> 00:01:54,892
Sinds wanneer doen we dat?
34
00:01:55,173 --> 00:01:57,587
We breidden de hoffelijkheid.
Wij?
35
00:02:01,736 --> 00:02:04,789
Geen probleem. Ik zorg ervoor, dat hij
weet, dat het besproken wordt.
36
00:02:04,814 --> 00:02:06,140
Ik ga nu met hem aan de slag.
37
00:02:06,165 --> 00:02:10,449
Als dat de gouverneur is, zeg hallo voor mij.
Hij kwam net binnen en doet u de groeten.
38
00:02:11,111 --> 00:02:12,478
Ok�, ik bel u hierna.
39
00:02:14,274 --> 00:02:18,290
Commissaris. Als je nog een telefoontje
moet plegen, kan ik buiten wachten.
40
00:02:18,978 --> 00:02:19,939
Nee.
41
00:02:20,247 --> 00:02:21,329
Nee, maar...
42
00:02:21,728 --> 00:02:23,197
Alleen wij, alstublieft.
43
00:02:23,345 --> 00:02:24,486
Hij blijft.
44
00:02:26,689 --> 00:02:30,923
Dus? Dank u om mij te ontmoeten.
- Tot je dienst. Ik ben hier uit hoffelijkheid.
45
00:02:30,948 --> 00:02:33,492
De deur openhouden is
hoffelijkheid, jou hier binnenlaten,
46
00:02:33,517 --> 00:02:37,242
mijn telefoon gebruiken, dat is hoffelijkheid.
Maar de lancering van een ander onderzoek
47
00:02:37,267 --> 00:02:39,827
over mijn afdeling niet zo zeer.
48
00:02:41,735 --> 00:02:42,906
Wat hij bedoelt is...
49
00:02:42,931 --> 00:02:47,915
Wat ik bedoel is, laten we elkaar de echte
bereidheid van volledige transparantie laten zien.
50
00:02:49,783 --> 00:02:53,414
We openen een onderzoek naar
het gebruik van geweld van de NYPD,
51
00:02:53,439 --> 00:02:58,329
vooral als het gaat om politieacties
in minderheidswijken.
52
00:02:59,978 --> 00:03:02,657
Zie daar.
Dat was niet zo moeilijk, toch?
53
00:03:03,110 --> 00:03:06,781
Ik zou het op prijs stellen, uit beleefdheid,
als u uw houding wil dimmen.
54
00:03:07,134 --> 00:03:09,915
Ik ben hier met het volste vertrouwen
van de gouverneur.
55
00:03:10,712 --> 00:03:11,993
Genoteerd.
56
00:03:13,611 --> 00:03:16,961
Dit is een kopie van ons jaarlijkse
vuurwapens kwijtingsverslag.
57
00:03:16,986 --> 00:03:20,328
Het is een diepe duik in
het gebruik van vuurwapens
58
00:03:20,353 --> 00:03:24,767
door elk lid van deze afdeling
en alle bijbehorende statistieken.
59
00:03:24,962 --> 00:03:26,647
Dank u hiervoor.
- Alsjeblieft.
60
00:03:26,657 --> 00:03:29,547
Maar ik kwam hier niet heen
om papieren op te halen.
61
00:03:29,572 --> 00:03:32,626
We willen ook graag uw persoonlijke
samenwerking op dit gebied.
62
00:03:34,556 --> 00:03:35,665
Waarom?
63
00:03:37,078 --> 00:03:41,188
De relatie tussen de politie en het publiek is
een kwestie van onenigheid in het hele land.
64
00:03:41,494 --> 00:03:45,436
De gouverneur wil graag elke angst of
misvattingen, dat politieschietpartijen
65
00:03:45,461 --> 00:03:48,249
in New York City partijdige
elementen kunnen hebben, wegnemen.
66
00:03:48,274 --> 00:03:50,967
Je hebt mij niet nodig. Het staat er allemaal in.
Bekijk de cijfers.
67
00:03:50,992 --> 00:03:54,506
Deel te zijn van een openbaar
onderzoek naar NYPD schietpartijen
68
00:03:54,533 --> 00:03:58,478
en hun impact op minderheden is
winst voor alle betrokkenen.
69
00:03:58,503 --> 00:04:00,662
Hoezo?
Wij voltooien ons onderzoek
70
00:04:00,687 --> 00:04:03,591
en we doen onze aanbevelingen aan
het kantoor van de burgemeester,
71
00:04:03,616 --> 00:04:05,697
uw kantoor, aan de gemeenteraad
72
00:04:06,111 --> 00:04:07,517
en we gaan verder.
73
00:04:10,689 --> 00:04:11,787
Nee.
74
00:04:12,076 --> 00:04:16,278
Jij gaat verder, in je nopjes met je
duizend pagina's tellende rapport.
75
00:04:16,303 --> 00:04:19,428
Ik daarentegen moet nog
omgaan met de gevolgen.
76
00:04:19,453 --> 00:04:21,863
Als het is zoals u zegt, waarom
zouden er gevolgen zijn?
77
00:04:21,888 --> 00:04:24,179
Omdat het zo werkt en je weet het.
78
00:04:24,204 --> 00:04:26,477
Er moet schuld gevonden worden, Robert.
79
00:04:27,243 --> 00:04:30,978
En gevolgen voor je onderzoek
de kost te verdienen.
80
00:04:39,103 --> 00:04:41,400
Vertel me alsjeblieft, dat je iets hebt.
81
00:04:41,704 --> 00:04:44,265
Ik heb veel charme, Erin,
maar het werkt niet vandaag.
82
00:04:44,290 --> 00:04:46,781
Is iedereen te bang
om te tegen Diaz getuigen?
83
00:04:46,806 --> 00:04:50,368
Zou ik willen. Meer alsof ze te bang zijn om
met de politie te praten, maar ik heb dit.
84
00:04:50,393 --> 00:04:54,140
Wat is dat? - De broodjeszaak aan de overkant
van het gebouw heeft beveiligingscamera's.
85
00:04:54,165 --> 00:04:57,001
Ik heb wat lijkt alsof
Diaz en een onbekende man
86
00:04:57,026 --> 00:04:59,305
het pand verlaten direct na de moord.
87
00:04:59,330 --> 00:05:02,672
Voordat je opgewonden raakt, het is zo
duidelijk als modder, maar misschien...
88
00:05:02,697 --> 00:05:04,322
Wat is hier aan de hand?
89
00:05:04,347 --> 00:05:06,336
Pardon? Waar heb je het over, Danny?
90
00:05:06,361 --> 00:05:08,416
Waarom verdomme neust hij rond in mijn zaak?
91
00:05:08,441 --> 00:05:11,831
Het is nu een D.A. kantoorzaak. H�, ik praat
niet tegen jou, ik praat met haar.
92
00:05:11,856 --> 00:05:14,753
Je steelt mijn zaak en je geeft
me niet eens informatie?
93
00:05:15,181 --> 00:05:17,892
Ik werk niet voor jou.
- Ik geef geen donder om voor wie je werkt.
94
00:05:17,917 --> 00:05:21,656
Je steelt mijn zaken niet.
Ok�, jongens, allebei, hou op.
95
00:05:21,681 --> 00:05:25,852
Ik gaf je een ooggetuige. Weet je
hoe moeilijk dat is in die buurt?
96
00:05:25,877 --> 00:05:29,484
En als ik deze zaak probeerde in Staten
Island, kan ik een veroordeling krijgen.
97
00:05:29,509 --> 00:05:33,273
Maar in geen geval zal die getuige
12 Manhattan juryleden be�nvloeden.
98
00:05:33,298 --> 00:05:35,096
Misschien had je het mij moeten vragen.
99
00:05:35,121 --> 00:05:37,876
Zij vroeg het me.
Dezelfde referenties als jij.
100
00:05:37,934 --> 00:05:39,437
Goed, ga dan je eigen zaak vinden.
101
00:05:39,462 --> 00:05:43,099
Ik heb een kerel die wegkwam met een half
dozijn moorden eindelijk in een rechtszaak.
102
00:05:43,100 --> 00:05:45,568
Ik ga het niet verliezen als
gevolg van jullie twee ego's.
103
00:05:45,570 --> 00:05:49,067
Mijn getuige heeft een mobiel,
een sms, of een e-mail niet
104
00:05:49,092 --> 00:05:51,397
beantwoordt, niets sinds ze hier wegging.
105
00:05:51,592 --> 00:05:53,738
Ga haar vinden en breng haar terug.
106
00:06:03,581 --> 00:06:07,221
Eddie, hoi. - Hoi.
Sorry, dat ik je gemist heb vanmorgen.
107
00:06:07,265 --> 00:06:09,838
Bacon, ei en kaas en een
kopje koffie, gewoon.
108
00:06:09,863 --> 00:06:11,831
Dat is wat je lekker vindt, toch?
109
00:06:12,776 --> 00:06:13,917
Ja, dank je.
110
00:06:14,613 --> 00:06:17,564
O, sorry.
Josh, dit is mijn partner, Jamie.
111
00:06:17,589 --> 00:06:19,955
Jamie, dit is Josh.
- Aangenaam kennis te maken.
112
00:06:19,980 --> 00:06:22,042
Jij bent Jamie? Gaaf.
113
00:06:22,613 --> 00:06:24,363
Het is goed je ook eindelijk te ontmoeten.
114
00:06:25,956 --> 00:06:28,314
10-10, mogelijke springer op
de Queens-verkeerde kant
115
00:06:28,339 --> 00:06:30,448
van de Roosevelt Bridge.
Midden van de brug.
116
00:06:30,473 --> 00:06:31,871
12 David antwoordt.
117
00:06:32,893 --> 00:06:34,653
We moeten gaan. Sorry.
118
00:06:35,246 --> 00:06:36,565
Dank je wel.
119
00:06:36,590 --> 00:06:39,245
Vergeet maandag niet...
Bruce Springsteen.
120
00:06:40,223 --> 00:06:42,026
Hij is blij om me eindelijk te zien?
121
00:06:55,129 --> 00:06:56,354
Ik haat springers.
122
00:06:56,942 --> 00:06:59,471
Ja, tenminste als hij springt,
is het in de East River.
123
00:06:59,496 --> 00:07:00,551
Geen uiteenspatting.
124
00:07:01,340 --> 00:07:02,426
Precies.
125
00:07:05,903 --> 00:07:08,895
Ik ben Jamie Reagan. Dit is Eddie Janko.
Wat is jouw naam?
126
00:07:09,723 --> 00:07:12,653
Mike. - Mike, wat er gaande, Mike?
Kom niet dichterbij.
127
00:07:12,654 --> 00:07:15,693
Okay, h�...
Hey, Mike, doe dat niet.
128
00:07:15,718 --> 00:07:17,859
Ik zei niet dichterbij komen.
- Doe ik niet.
129
00:07:18,888 --> 00:07:21,028
Mike, doe dat niet.
- Ik zei kom niet bij me.
130
00:07:21,053 --> 00:07:24,442
Ok�, doe ik niet. We willen dichtbij
genoeg zijn om elkaar te horen.
131
00:07:25,901 --> 00:07:28,677
Heb je iets?- Ze beantwoordt
de telefoon nog steeds niet.
132
00:07:28,702 --> 00:07:31,508
Haar appartement is om de hoek.
Misschien zien we haar daar.
133
00:07:35,285 --> 00:07:38,496
Wat is er aan de hand hier?
Ik weet het niet. H�.
134
00:07:38,948 --> 00:07:40,956
Rustig aan.
Kom op, ik moet weg.
135
00:07:47,216 --> 00:07:48,459
Klootzak.
136
00:07:56,990 --> 00:08:00,154
Zeg me dat je haar hebt.
- Erin, goed nieuws en slecht nieuws.
137
00:08:00,458 --> 00:08:04,755
Het goede nieuws is dat we de getuige vonden.
Het slecht nieuws is... ze is dood.
138
00:08:34,776 --> 00:08:38,594
Kom niet dichterbij. - Doe ik niet, ik wil alleen
dichtbij zijn om elkaar te horen. Dat is alles.
139
00:08:38,619 --> 00:08:41,228
Mike, wil je ons vertellen waarom je daar bent?
- Jennifer.
140
00:08:41,253 --> 00:08:43,798
Jennifer? Is zij jouw vriendin?
141
00:08:43,823 --> 00:08:45,346
Ze was mijn vriendin.
142
00:08:46,322 --> 00:08:48,603
Ze... zou mijn vrouw worden.
143
00:08:48,971 --> 00:08:51,471
En deze teef bedroog me.
144
00:08:53,861 --> 00:08:56,169
Kun je dat geloven?
- Het spijt me, Mike.
145
00:08:58,907 --> 00:09:03,636
Misschien maakte ze een fout. Nee, het was geen
��nmalige iets. Het was al maanden aan de gang.
146
00:09:04,167 --> 00:09:07,393
Mike, hey, dat is een definitieve
oplossing voor een tijdelijk probleem.
147
00:09:07,418 --> 00:09:11,751
Ja, ik weet dat dit een definitieve oplossing is.
Ik zou hier niet zijn, als het niet zo was.
148
00:09:11,776 --> 00:09:15,816
Dingen veranderen de hele tijd, in een wip.
- Zoals dat ze van gedachten veranderde?
149
00:09:15,841 --> 00:09:18,691
Of je ontmoet iemand zelfs beter.
Nee, er is niemand beter.
150
00:09:18,716 --> 00:09:20,884
Dat weet je niet.
Jij ook niet.
151
00:09:20,949 --> 00:09:22,348
Mike, h�...
152
00:09:24,941 --> 00:09:27,597
Een paar jaar geleden,
zat ik in dezelfde positie.
153
00:09:27,800 --> 00:09:29,612
Ik was verloofd en ze verbrak het.
154
00:09:29,637 --> 00:09:32,651
Wat, ze dumpte je?
- Ja, dumpte me.
155
00:09:38,652 --> 00:09:41,584
Nou, misschien maakte je D.A.
onderzoeker de verkeerde beslissing,
156
00:09:41,609 --> 00:09:43,378
terwijl hij zijn neus in mijn zaak stak.
157
00:09:43,403 --> 00:09:44,950
Je zit zo vol rottigheid, Danny.
158
00:09:44,975 --> 00:09:46,336
H�, over de duivel gesproken.
159
00:09:46,361 --> 00:09:49,956
Mijn ballistiekman zei dat ze het niet weten,
totdat ze het onder de microscoop hebben,
160
00:09:49,981 --> 00:09:52,573
maar de kogels lijkt te
kloppen met de moord Williams.
161
00:09:52,598 --> 00:09:56,574
We weten dat Diaz Miranda niet vermoordde, omdat
hij dat niet kon, tenzij hij Harry Houdini is.
162
00:09:56,599 --> 00:09:57,879
Hij is al maanden in Rikers.
163
00:09:57,904 --> 00:10:00,883
Hij kan een aanslag hebben opgedragen.
Wat cohirent is met zijn M.O.
164
00:10:00,908 --> 00:10:03,423
Goed om te zien dat je eindelijk
haast gaat maken met de zaak.
165
00:10:03,448 --> 00:10:06,625
Ik start een proces morgen en ik
verloor net mijn enige getuige.
166
00:10:06,650 --> 00:10:09,907
Kunnen jullie alsjeblieft een manier vinden
om samen te werken hieraan?
167
00:10:10,346 --> 00:10:11,790
H�, ik vind het prima.
168
00:10:12,867 --> 00:10:14,040
Wat dan ook.
169
00:10:15,016 --> 00:10:19,055
Je beseft dat ik al een partner heb, en dat ik
deze oen niet nodig heb, om me op te houden?
170
00:10:19,126 --> 00:10:20,822
Dat heb ik ook gehoord.
171
00:10:25,014 --> 00:10:28,139
Niemand wil dat je gewond raakt.
Iedereen wil ervoor zorgen dat je veilig bent.
172
00:10:29,827 --> 00:10:31,656
Ik wil eerst met Jennifer praten.
173
00:10:33,367 --> 00:10:36,100
We kunnen proberen te regelen
voor je met haar te praten,
174
00:10:36,125 --> 00:10:38,303
maar je moet naar deze kant terugkomen, ok�?
175
00:10:38,328 --> 00:10:40,305
Nee, ik wil eerst met haar praten.
176
00:10:40,330 --> 00:10:44,078
We kunnen dat niet laten gebeuren, totdat je
aan deze kant komt en veilig bent, ok�?
177
00:10:45,617 --> 00:10:49,184
Je vertelde me nooit waarom je
verloofde het uitmaakte met jou.
178
00:10:49,209 --> 00:10:50,812
Omdat ze mijn baan haatte
179
00:10:51,272 --> 00:10:53,828
en het niet leuk vond wie ik werd
als gevolg daarvan.
180
00:10:53,853 --> 00:10:55,992
Wat heb je gedaan?
- Ik luisterde naar haar.
181
00:10:56,029 --> 00:10:58,579
Ik besefte, dat we niet meer
voor elkaar bestemd waren,
182
00:10:58,604 --> 00:11:00,454
daarom moet je met haar praten.
183
00:11:02,607 --> 00:11:04,562
Denk je echt dat het een verschil maakt?
184
00:11:04,587 --> 00:11:06,870
Ik denk dat het de moeite waard is, Mike.
185
00:11:09,725 --> 00:11:11,053
Neem me niet kwalijk.
186
00:11:11,373 --> 00:11:14,092
Hallo. Ik ben Officer Janko.
Bent u Mike's vriendin?
187
00:11:14,389 --> 00:11:17,272
Was zijn vriendin.
Goed, kan je met me meekomen, alsjeblieft?
188
00:11:18,349 --> 00:11:19,372
Wat doe jij hier?
189
00:11:19,397 --> 00:11:22,756
Hij liet me een voicemail na over
wat hij van plan was te doen.
190
00:11:23,475 --> 00:11:26,435
Zegt hij echt dat hij zal springen?
Hij is er slecht aan toe, ja.
191
00:11:26,460 --> 00:11:29,449
O, mijn God. Dit is allemaal mijn schuld.
- Het is niet jouw schuld.
192
00:11:29,474 --> 00:11:33,078
Ik had hem niet moeten vertellen, dat ik
van Derek houd. - Derek? We werken samen.
193
00:11:33,103 --> 00:11:34,897
Wij hebben al jaren iets eigenlijk, maar
194
00:11:35,068 --> 00:11:39,680
het was alsof we beiden plotseling beseften
wat vlak voor onze neus was de hele tijd.
195
00:11:40,460 --> 00:11:43,821
Ik weet dat je waarschijnlijk niet begrijpen.
Nee, ik begrijp, eigenlijk.
196
00:11:44,490 --> 00:11:47,254
Je voelt alsof je een zielsverwant hebt?
Ja, doe ik.
197
00:11:47,453 --> 00:11:52,038
Jennifer was van mij. - Misschien had je het mis.
- Misschien teste ze het voor de ware.
198
00:11:52,140 --> 00:11:54,640
Denk je dat het makkelijk is
iemand zoals dat te ontmoeten?
199
00:11:54,665 --> 00:11:57,893
Ik heb niet gezegd dat het makkelijk
is, Mike, maar het is mogelijk.
200
00:11:58,984 --> 00:12:00,743
Ik wou dat ik je kon geloven, man.
201
00:12:01,672 --> 00:12:04,209
Kom terug naar deze kant en kunnen
er meer over praten, h�?
202
00:12:04,234 --> 00:12:06,147
Ik wilde hem geen pijn doen.
203
00:12:06,172 --> 00:12:09,485
Je bent hier niet verantwoordelijk voor.
- Mike is een aardige vent,
204
00:12:10,325 --> 00:12:12,078
Maar hij had wat problemen.
205
00:12:13,004 --> 00:12:16,643
Misschien kan ik met hem praten? Misschien
moet ik hem vertellen dat het me spijt?
206
00:12:16,668 --> 00:12:19,184
Ik denk dat het beter is als
je niet met hem praat nu.
207
00:12:21,078 --> 00:12:22,904
Ik ben zo ziek van praten.
208
00:12:22,929 --> 00:12:27,131
Luister naar me, Mike, er zijn mensen die het
overleefden van een brug als deze te springen.
209
00:12:27,156 --> 00:12:29,320
Ze hebben echter allemaal ��n ding gemeen.
210
00:12:29,747 --> 00:12:31,558
Ze zijn allemaal mislukkelingen zoals ik?
211
00:12:31,583 --> 00:12:33,802
Ze zeiden allemaal dat
zodra ze het lieten gaan,
212
00:12:34,505 --> 00:12:36,121
ze het onmiddellijk betreurden.
213
00:12:36,709 --> 00:12:39,146
Je hebt altijd de macht om dingen
te be�indigen, Mike.
214
00:12:40,136 --> 00:12:41,967
Maar je hoeft niet dat niet nu te doen.
215
00:12:43,076 --> 00:12:44,826
Nu kun je me, je laten helpen.
216
00:12:45,646 --> 00:12:48,255
Wat gebeurt er met me als
ik naar beneden komen?
217
00:12:48,377 --> 00:12:50,207
Je wordt naar het ziekenhuis gebracht,
218
00:12:50,232 --> 00:12:52,550
waar mensen zijn die je
hier doorheen kunnen helpen.
219
00:12:53,287 --> 00:12:55,386
Je wordt met waardigheid en respect behandeld.
220
00:12:57,483 --> 00:12:59,467
Wil je bij me blijven?
221
00:12:59,749 --> 00:13:02,522
Ik kan met je meegaan naar
het ziekenhuis, als je wilt.
222
00:13:02,547 --> 00:13:04,467
Ik zal ervoor zorgen dat je in orde bent.
223
00:13:06,160 --> 00:13:07,347
Geloof me.
224
00:13:25,183 --> 00:13:26,425
Ok�.
225
00:13:30,863 --> 00:13:34,635
Uw eigen verslag zegt het. Het gebruik
van vuurwapens door uw agenten
226
00:13:34,660 --> 00:13:38,273
is het hoogst in incidenten met minderheden.
Als je goed zou kijken,
227
00:13:38,298 --> 00:13:41,165
zou je zien dat verdachte criminelen ook het
228
00:13:41,190 --> 00:13:44,039
hoogste zijn onder minderheden... helaas.
229
00:13:44,334 --> 00:13:46,792
Wat zegt u hier?
- Precies wat de feiten zeggen.
230
00:13:46,817 --> 00:13:49,247
De meeste misdaden treden op
in minderheidsbuurten,
231
00:13:49,272 --> 00:13:52,144
dus je begrijpt, dat het hoogste
gebruik van vuurwapens
232
00:13:52,169 --> 00:13:54,685
ook in minderheidsbuurten voorkomt.
233
00:13:54,710 --> 00:13:56,946
Misschien komt gebruik van
vuurwapens het meeste voor
234
00:13:56,971 --> 00:13:59,435
in minderheidsbuurten, omdat
daar de meeste agenten zijn.
235
00:13:59,460 --> 00:14:02,104
Zoals het moet zijn, we proberen
te gaan waar het misdrijf is.
236
00:14:02,129 --> 00:14:05,864
Gekleurde mensen hebben drie keer meer kans,
dat de politie geweld tegen hen gebruikt.
237
00:14:05,889 --> 00:14:10,810
Ja, en agenten in heel het land hebben ik weet
niet hoeveel keer meer kans om doelwit te zijn.
238
00:14:10,835 --> 00:14:12,503
Dat is appels met peren vergelijken.
239
00:14:12,528 --> 00:14:13,575
Niet voor mij,
240
00:14:14,082 --> 00:14:15,137
Niet voor ons.
241
00:14:15,357 --> 00:14:17,942
Ik zeg het is niet een
logische vergelijking.
242
00:14:17,967 --> 00:14:19,599
Niets over dit is logisch
243
00:14:19,624 --> 00:14:22,692
Of voortgekomen uit een
onpartijdige lezing van de feiten.
244
00:14:22,741 --> 00:14:26,708
En dit is niet de eerste keer dat
je mijn agenten hebt onderzocht
245
00:14:26,733 --> 00:14:29,090
vanuit een gepantserde agenda.
246
00:14:30,169 --> 00:14:33,669
U hebt het over uw zoon.
- Ik heb het over ��n van mijn agenten.
247
00:14:33,926 --> 00:14:35,114
Wat u maar wilt.
248
00:14:35,528 --> 00:14:38,145
We zijn echt niet in
enig gevaar, zijn wij?
249
00:14:39,419 --> 00:14:40,950
Waar bent u zo bang voor?
250
00:14:41,364 --> 00:14:43,760
Ik ben niet bang voor een onderzoek
251
00:14:43,762 --> 00:14:46,809
in mijn afdeling, Robert,
anders zou ik hier niet zijn.
252
00:14:47,221 --> 00:14:52,334
Maar een hond- en ponyshow heeft een hond
en een pony nodig, en ik zal er geen van zijn.
253
00:14:52,336 --> 00:14:55,933
Ok�, help me te begrijpen
waarom het kleine percentage
254
00:14:55,958 --> 00:14:59,097
Van uw agenten die deel uitmaken van
de burgerunits verantwoordelijk zijn
255
00:14:59,122 --> 00:15:02,848
voor meer dan een kwart van alle schietincidenten,
allemaal in minderheidswijken.
256
00:15:02,873 --> 00:15:05,036
Allemaal hoge criminaliteits-buurten.
257
00:15:05,061 --> 00:15:06,192
Alweer daarmee?
258
00:15:06,217 --> 00:15:10,963
Allen in buurten waar gezagsgetrouwe
burgers een slinkende meerderheid zijn.
259
00:15:12,231 --> 00:15:13,620
U hebt een heleboel terugval
260
00:15:13,645 --> 00:15:16,870
voor een man die er prat op gaat
een eerlijke schutter te zijn.
261
00:15:16,895 --> 00:15:20,980
Feit: 99% van mijn agenten doen
goed werk te patrouilleren in deze stad.
262
00:15:21,005 --> 00:15:22,801
Maar uw afdeling is niet perfect.
263
00:15:23,084 --> 00:15:25,731
Nee, we zijn niet perfect.
264
00:15:26,247 --> 00:15:29,137
Maar in politiewerk, is perfect
de vijand van het goede.
265
00:15:29,162 --> 00:15:31,770
Het zijn de onvolmaakten, waar we
ons op moeten richten.
266
00:15:31,795 --> 00:15:33,614
Het is precies het tegenovergestelde.
267
00:15:33,639 --> 00:15:37,422
Eerst en vooral moeten we de
agenten ondersteunen en prijzen,
268
00:15:37,447 --> 00:15:41,109
die buiten op straat hun eigen leven
269
00:15:41,134 --> 00:15:43,618
op het spel zetten,
om deze stad veilig te houden.
270
00:15:44,921 --> 00:15:46,228
Dank je wel.
271
00:15:48,540 --> 00:15:49,767
Bedankt, Sam.
272
00:15:55,897 --> 00:15:57,263
Hoi, Anthony, hoe gaat het?
273
00:15:57,470 --> 00:16:00,267
Dolgelukkig om samen te
werken met je partner hier.
274
00:16:00,478 --> 00:16:01,603
Grappig.
275
00:16:01,876 --> 00:16:05,907
Ballistiek belde. Ze zeggen dat Gibbs werd gedood
met hetzelfde wapen gebruikt om Williams te doden.
276
00:16:05,932 --> 00:16:08,863
Ja, probleem is dat we het pistool niet hebben.
Kunnen we geen bevel krijgen?
277
00:16:08,888 --> 00:16:12,515
D.A. zei dat we niet genoeg hebben voor een bevel.
We hebben die vingerafdrukken van de plaats delict.
278
00:16:12,540 --> 00:16:14,767
We bekeken de afdrukken al, ok�?
We hebben geen treffer gekregen.
279
00:16:14,792 --> 00:16:16,898
Gibbs zei op de avond van de moord Williams,
280
00:16:16,923 --> 00:16:20,031
dat Diaz een andere man bij
zich had, een onbekende man.
281
00:16:20,056 --> 00:16:22,093
Dus?
- Dus laten we hem vinden.
282
00:16:22,118 --> 00:16:25,353
Denk je dat we al niet probeerden hem te vinden,
toen we de zaak aannamen?
283
00:16:25,378 --> 00:16:27,352
Alle camera's in het
gebouw werkten niet.
284
00:16:27,377 --> 00:16:29,972
De broodjeszaak aan de overkant van
de straat heeft een camera.
285
00:16:29,997 --> 00:16:32,750
Ik heb beelden van twee kerels,
die het gebouw uitrenden
286
00:16:32,775 --> 00:16:34,595
meteen na de moord op Williams.
287
00:16:35,907 --> 00:16:39,236
Niet slecht voor een stomme D.A.
onderzoeker, niet?
288
00:16:53,431 --> 00:16:54,970
Dat kan Diaz zijn.
289
00:16:55,509 --> 00:16:58,939
Dus deze stomkop aan de linkerkant
is onze onbekende man, toch?
290
00:16:59,204 --> 00:17:01,460
Ja, kan ik zijn gezicht niet zien.
- Zoom het in.
291
00:17:04,165 --> 00:17:05,392
Alsjeblieft.
292
00:17:07,048 --> 00:17:09,524
'Flatbush Leopards.'
Wat is dat verdomme?
293
00:17:09,634 --> 00:17:11,524
Het is een honkbalteam.
- Geweldig
294
00:17:11,549 --> 00:17:13,907
Ik denk dat het tijd is voor
wat pinda's en popcorn.
295
00:17:16,431 --> 00:17:19,970
Ik ken die gast niet, nooit van hem gehoord.
- Ken je die gast niet? - Dat is grappig
296
00:17:19,995 --> 00:17:22,616
Omdat je werd gefotografeerd,
toen je uit de Hoover projecten liep
297
00:17:22,641 --> 00:17:25,727
met die kerel direct nadat Mo Williams
werd gedood. - Ik heb niemand vermoord.
298
00:17:25,752 --> 00:17:28,820
En nu is de enige getuige van die
moord ook dood. Wat een toeval.
299
00:17:28,845 --> 00:17:30,650
Ik weet niet wat u wilt
dat ik hierover zeg.
300
00:17:30,675 --> 00:17:33,259
Waar was je gisteren
tussen 11:00 am en 14:00 pm?
301
00:17:33,783 --> 00:17:35,822
Thuis.
- Heb je iemand die dat bevestigen kan?
302
00:17:35,847 --> 00:17:38,593
Word ik aangeklaagd?
- Je zult snel genoeg aangeklaagd worden.
303
00:17:38,618 --> 00:17:40,640
Ben je bereid een
leugendetectortest te doen?
304
00:17:40,665 --> 00:17:42,400
Ik hoef geen leugendetector test te doen.
305
00:17:42,425 --> 00:17:45,189
Natuurlijk niet, omdat je weet dat
het gaat ons vertellen je liegt.
306
00:17:45,712 --> 00:17:48,384
Beval Diaz je om Miranda Gibbs te doden?
307
00:17:48,409 --> 00:17:50,884
Ik weet niet waar je het over hebt.
Natuurlijk wel.
308
00:17:51,236 --> 00:17:54,423
Dat zijn jij en Diaz daar die weglopen
van de plaats van het misdrijf.
309
00:17:55,056 --> 00:17:57,109
Dat is alles wat u hebt?
- Dat is al wat we nodig hebben.
310
00:17:57,134 --> 00:17:59,345
Ik ken de kerel niet en tenzij
ik aangeklaagd word
311
00:17:59,370 --> 00:18:01,571
voor het dragen van een
baseball pet, ben ik hier weg.
312
00:18:01,596 --> 00:18:04,602
Je bent hier weg als ik zeg je hier weg.
Laat je kont zakken.
313
00:18:06,635 --> 00:18:09,056
Haal hem hier weg.
Donder op.
314
00:18:13,150 --> 00:18:15,008
We moeten hem met Diaz verbinden.
315
00:18:15,174 --> 00:18:17,586
We hebben niet genoeg, om de telefoongegevens
te dagvaarden.
316
00:18:17,611 --> 00:18:18,830
Ik weet dat.
317
00:18:19,696 --> 00:18:23,688
Weet je wat? Diaz zit in Rikers. Ik heb een vriend
in Rikers, laat me wat rondsnuffelen.
318
00:18:24,221 --> 00:18:25,455
Veel geluk.
319
00:18:29,024 --> 00:18:32,719
Edelachtbare, mijn getuige, Miranda
Gibbs, werd gisteren vermoord.
320
00:18:32,744 --> 00:18:35,994
Wij geloven dat haar moord verband
houdt met de verweerder, Hiram Diaz.
321
00:18:36,019 --> 00:18:38,569
Bezwaar, edelachtbare.
Is dat een wondermiddel theorie?
322
00:18:38,594 --> 00:18:42,346
De kogel reisde van Rikers Island gevangenis,
waar mijn cli�nt opgesloten is,
323
00:18:42,371 --> 00:18:44,109
helemaal naar Washington Heights?
324
00:18:44,195 --> 00:18:47,122
Ik vraag de rechtbank mijn kantoor
tijd te geven om het te onderzoeken
325
00:18:47,147 --> 00:18:51,123
en te bewijzen dat Miranda werd vermoord om te
verzekeren, dat ze niet zou getuigen in deze zaak.
326
00:18:51,148 --> 00:18:53,499
Ik verafschuw de jury overlast te bezorgen,
Ms Reagan.
327
00:18:53,524 --> 00:18:56,630
Misschien, Edelachtbare, moeten de Staat
kijken naar een carri�re in fictie.
328
00:18:56,655 --> 00:19:00,233
Er zijn geen feiten om dit te onderbouwen. - Ze
heeft gelijk. - Alstublieft, edelachtbare.
329
00:19:00,258 --> 00:19:04,684
Ik geef u tot maandagmorgen om met bewijs te
komen, die de verdachte aan deze misdaad verbindt.
330
00:19:04,709 --> 00:19:07,713
Als u niet in staat bent dit te doen,
zal de zaak worden afgewezen.
331
00:19:07,738 --> 00:19:09,027
Dank u, edelachtbare.
332
00:19:19,332 --> 00:19:20,488
Wil je gaan zitten?
333
00:19:20,513 --> 00:19:23,434
Waar? Zijn dit alle lopende zaken?
- Sommigen van hen.
334
00:19:24,481 --> 00:19:28,502
In tegenstelling tot wat je zou denken,
zitten we niet met onze duimen in onze reet hier.
335
00:19:28,504 --> 00:19:32,199
Juist. Je heronderzoekt ook andermans zaken.
- Dat klopt...
336
00:19:32,224 --> 00:19:35,690
omdat PD rechercheurs vaak niet
naar het grote geheel kijken.
337
00:19:35,715 --> 00:19:39,246
Het is veel moeilijker tijdens het proces
te winnen, dan een arrestatie te doen.
338
00:19:39,270 --> 00:19:40,574
Goed, genie.
339
00:19:40,599 --> 00:19:42,238
Weet je wat?
Ik heb dit niet nodig.
340
00:19:42,263 --> 00:19:45,442
Rustig aan, ok�? In tegenstelling tot
jou, ben ik hier niet om te pesten.
341
00:19:45,528 --> 00:19:48,917
Ik heb eigenlijk goed nieuws.
- Treed je af? Niet zo goed.
342
00:19:48,935 --> 00:19:52,105
Ik maakte een ritje naar Rikers met mijn
partner, sprak met een C.O. die ik ken,
343
00:19:52,130 --> 00:19:55,173
die zei dat Mendez, Diaz in Rikers
bezocht twee dagen geleden.
344
00:19:55,197 --> 00:19:57,010
Dat bevestigt, dat ze elkaar kennen.
345
00:19:57,035 --> 00:20:00,610
En de tijdlijn betekent dat Diaz de aanslag
vanuit de bak kan hebben bevolen.
346
00:20:00,689 --> 00:20:01,798
Dat is geweldig.
347
00:20:02,557 --> 00:20:05,995
Niet slecht voor een rechercheur die niet
weet hoe je het grote geheel ziet, h�?
348
00:20:12,549 --> 00:20:14,531
Zij lieten Mike toe voor
psychiatrische evaluatie.
349
00:20:14,556 --> 00:20:17,133
Blijkt dat er meer aan de hand is
dan alleen een slechte relatie.
350
00:20:17,158 --> 00:20:19,050
Ik dacht echt dat hij een zwanenduik
zou nemen.
351
00:20:19,075 --> 00:20:23,188
Leuk te voelen, dat we iets bereikten, h�?
- Iets bereikt? - Je hebt een leven gered.
352
00:20:23,213 --> 00:20:24,283
Ja, wij.
353
00:20:24,308 --> 00:20:26,788
Nee, hij reageerde echt op jou.
354
00:20:27,057 --> 00:20:30,162
En dat verhaal, dat je hem
vertelde over verloofd te zijn...
355
00:20:30,901 --> 00:20:32,276
Dat was geen verhaal.
356
00:20:32,587 --> 00:20:34,533
Ik was verloofd vroeger in de rechtenschool
357
00:20:34,558 --> 00:20:37,220
en we gingen uit elkaar vlak nadat
ik afstudeerde aan de academie.
358
00:20:37,705 --> 00:20:38,768
Waarom?
359
00:20:39,518 --> 00:20:41,776
Lage lonen, gebrek aan opwaartse mobiliteit,
360
00:20:41,801 --> 00:20:46,102
Het feit dat ze liever zei 'mijn verloofde de
advocaat,' dan 'mijn verloofde de straatagent.'
361
00:20:46,127 --> 00:20:47,346
Maak je keuze.
362
00:20:47,486 --> 00:20:48,744
Heb je spijt?
363
00:20:49,393 --> 00:20:51,369
Het deed me niet wensen
een brug af te springen.
364
00:20:51,798 --> 00:20:54,104
Maar, je hebt niets serieus gehad sindsdien.
365
00:20:54,362 --> 00:20:57,416
Ik ben uitgegaan. - Juist, uitgegaan
maar geen vriendinnen.
366
00:20:58,346 --> 00:20:59,968
O... en dus?
367
00:21:00,190 --> 00:21:03,462
Je ging uit elkaar zo'n zes jaar geleden.
Hang je nog steeds aan haar?
368
00:21:03,830 --> 00:21:05,830
Nee.
- Waarom heb je geen vriendin gehad?
369
00:21:06,854 --> 00:21:08,471
Waarom al die vragen?
370
00:21:08,496 --> 00:21:10,863
Ik denk alleen, dat het raar
is, dat je haar nooit noemde.
371
00:21:10,888 --> 00:21:12,587
Ok�, hoe zit het met Mr Ontbijt Sandwich?
372
00:21:12,612 --> 00:21:15,084
Je noemde hem niet eerder.
- Dat is niet hetzelfde.
373
00:21:15,262 --> 00:21:17,503
We begonnen net uit te gaan.
Het is niet serieus.
374
00:21:17,528 --> 00:21:21,111
Je brengt de nacht met hem door, maar het
is niet serieus? - O, je oordeelt over me.
375
00:21:21,136 --> 00:21:24,455
Nee, ik zeg alleen...
- Nu snap ik waarom je geen vriendin hebt.
376
00:21:24,902 --> 00:21:27,662
Waarom?
- Omdat ik denk dat je nog gek bent op haar.
377
00:21:28,253 --> 00:21:31,653
Misschien vond ik de juiste persoon nog
niet. - Ja, je wacht op je soulmate?
378
00:21:31,678 --> 00:21:32,965
Wat is daar mis mee?
379
00:21:33,440 --> 00:21:35,456
Kijk eens hoe goed dat uitpakte voor Mike.
380
00:21:52,731 --> 00:21:53,807
Ja.
381
00:21:54,379 --> 00:21:55,590
Het spijt me.
382
00:21:56,715 --> 00:22:00,190
Wij werden bespeeld, al goed. Ik zou
nooit lunch hebben voorgesteld.
383
00:22:00,215 --> 00:22:01,751
Iedereen heeft om te eten.
384
00:22:01,840 --> 00:22:03,768
Alleen, had ik er moeten zijn.
385
00:22:03,793 --> 00:22:07,542
Dat zou het doel van een open gesprek tussen
mij en hem hebben verijdeld.
386
00:22:07,567 --> 00:22:09,215
Het doel is toch mislukt.
387
00:22:09,240 --> 00:22:11,643
Wat ik zei was, dat we niet perfect zijn,
388
00:22:11,668 --> 00:22:14,520
maar in politiewerk, is perfect
de vijand van het goede.
389
00:22:15,715 --> 00:22:18,033
Af en toe, moet ik je
jezelf laten zijn.
390
00:22:18,035 --> 00:22:19,690
Ik was mezelf.
391
00:22:19,715 --> 00:22:23,588
Ik vond het een goede idee
jullie samen gezien te worden,
392
00:22:23,613 --> 00:22:25,607
werklunch, makkelijk te begrijpen.
393
00:22:25,609 --> 00:22:30,165
Niet die jij. De andere jij. De
niveau verlagende, gewapende jij.
394
00:22:30,938 --> 00:22:31,984
Echt waar?
395
00:22:32,009 --> 00:22:34,541
Ja, echt. Zoals ik het
zie, werden we uitgenodigd
396
00:22:34,566 --> 00:22:37,262
voor een buurtfeest, maar
leidde tot een straatgevecht.
397
00:22:38,656 --> 00:22:39,910
Wat wilt je doen?
398
00:22:41,443 --> 00:22:43,469
Wat er ook nodig is.
- Echt waar?
399
00:22:43,660 --> 00:22:47,532
Ja, echt, jij schildert me af alsof ik
me verontschuldig voor mijn agenten,
400
00:22:48,462 --> 00:22:50,798
je kunt je beter voorbereiden
een tegenaanval.
401
00:22:52,981 --> 00:22:56,338
Ok�, het moet nog wel een
verfijning van samenwerking worden,
402
00:22:56,729 --> 00:22:59,025
Zelfs een zekere mate van overgave.
403
00:22:59,618 --> 00:23:00,681
Goed.
404
00:23:01,229 --> 00:23:03,377
Zoiets als het paard van Troje.
405
00:23:07,431 --> 00:23:08,620
Zo moet het.
406
00:23:20,333 --> 00:23:21,391
In orde.
407
00:23:22,359 --> 00:23:25,329
Je zal dit niet geloven.
Ze lieten hem vrij. - Serieus?
408
00:23:25,369 --> 00:23:27,877
Ja, zeiden dat hij geen gevaar
voor zichzelf of anderen was.
409
00:23:28,088 --> 00:23:29,440
Het is niet onze beslissing.
410
00:23:29,901 --> 00:23:31,430
Vind jij, dat die kerel stabiel was?
411
00:23:31,455 --> 00:23:33,164
Nee, maar wat doen we eraan?
412
00:23:33,189 --> 00:23:35,689
Antwoord 12 David.
12 David, spreek.
413
00:23:35,893 --> 00:23:39,500
Je hebt een 10-34 bij 2-5 East 2-3 Street.
414
00:23:39,533 --> 00:23:41,900
Dader is mannelijk, blank, 30 jaar,
415
00:23:41,925 --> 00:23:44,917
1,92 m lang,
draagt jeans en een grijs t-shirt.
416
00:23:45,073 --> 00:23:46,541
Het is het adres van Mike's vriendin.
417
00:23:46,838 --> 00:23:48,198
12 David antwoordt.
418
00:23:58,557 --> 00:24:00,573
H�, Mike.
Politie.
419
00:24:02,885 --> 00:24:04,611
Ik doe het, stomme trut.
420
00:24:04,909 --> 00:24:08,034
Ik hield van je.
Jij stomme trut.
421
00:24:08,168 --> 00:24:09,213
Waarom ?.
422
00:24:09,455 --> 00:24:10,870
Ik vermoord je.
423
00:24:12,276 --> 00:24:14,690
Mike, laat de bat vallen.
Leg de bat neer.
424
00:24:15,979 --> 00:24:18,548
Ik wilde met haar praten, zoals je zei
425
00:24:18,550 --> 00:24:19,987
en ze wou niet naar me luisteren.
426
00:24:20,012 --> 00:24:23,010
Leg het op de grond nu, Mike.
- Laat de bat vallen, Mike. - O, mijn God.
427
00:24:23,035 --> 00:24:24,143
Laat vallen.
428
00:24:24,323 --> 00:24:27,345
Handen tegen de muur.
Zet je handen tegen de muur.
429
00:24:28,002 --> 00:24:31,611
Nee, ik deed wat je me zei.
Ik deed wat je zei.
430
00:24:33,260 --> 00:24:35,166
Ik deed wat je zei.
- Hou je mond.
431
00:24:35,191 --> 00:24:36,853
Ik deed...
- Hou je mond.
432
00:24:37,431 --> 00:24:38,597
Heb je hem?
Ja.
433
00:24:43,737 --> 00:24:46,001
Central, hebben we een bus nodig
op deze locatie.
434
00:24:46,026 --> 00:24:47,096
Haast je.
435
00:24:48,113 --> 00:24:51,761
Ik probeerde met haar te praten,
zoals je zei, man. Net zoals je zei.
436
00:25:02,556 --> 00:25:07,095
Ze zagen elkaar 25 minuten en ze
ontmoetten elkaar eerder op 16 oktober.
437
00:25:07,120 --> 00:25:08,923
Het bevestigt, dat ze elkaar kenden,
438
00:25:08,948 --> 00:25:11,571
maar het maakt geen van hen schuldig
voor de moord.
439
00:25:11,596 --> 00:25:13,665
Ok�, we halen een arrestatiebevel
voor Mendez huis,
440
00:25:13,690 --> 00:25:16,172
we kijken of we het pistool of
een ander bewijs kunnen vinden.
441
00:25:16,197 --> 00:25:18,078
Gebaseerd waarop, dat ze
elkaar ontmoeten?
442
00:25:18,103 --> 00:25:19,938
Bewijst niets.
- Kom op.
443
00:25:19,963 --> 00:25:24,835
Nee, Danny, die vlieger gaat niet op. Er is geen
bekentenis, geen pistool, geen bevestiging.
444
00:25:24,860 --> 00:25:27,249
De ontmoeting op zich, is een bevestiging.
445
00:25:27,274 --> 00:25:30,812
Hoe zit het met de vingerafdruk op de
plaats delict? - Klopt misschien met Mendez.
446
00:25:30,837 --> 00:25:34,774
Mendez heeft geen strafblad. We hebben
zijn vingerafdrukken niet in ons bestand.
447
00:25:37,618 --> 00:25:39,173
Heb je handschoenen?
448
00:25:39,384 --> 00:25:41,976
Wie heeft er een bevel nodig,
als we afval hebben?
449
00:25:42,626 --> 00:25:45,657
Maar afval is publiek domein
zodra het de straat betreft.
450
00:25:46,368 --> 00:25:48,425
Ja, blij dat je daaraan dacht.
- Ja.
451
00:25:48,739 --> 00:25:51,239
Heb een envelop hier met
zijn naam en adres erop.
452
00:25:51,423 --> 00:25:52,601
Dit is de juiste plek.
453
00:25:52,626 --> 00:25:56,066
Je weet, dat je veel over mensen
kunt vertellen uit hun afval? - Ja.
454
00:25:56,611 --> 00:26:00,274
Net als ik, ik hou Froot Loops. - Ik hield
ook van Froot Loops toen ik een kind was.
455
00:26:00,299 --> 00:26:03,071
Mijn moeder was gewend ze me te
laten eten op de brandtrap.
456
00:26:03,458 --> 00:26:05,501
Er zaten vroeger prijzen in de doos.
457
00:26:05,526 --> 00:26:09,354
Ja, zoals het... Batman periscoop ding.
Weet je dat nog? - Hoe gaaf was dat?
458
00:26:09,379 --> 00:26:11,940
Ja, ik moest ervoor vechten met
mijn broer, maar ik heb het.
459
00:26:11,965 --> 00:26:16,102
Zo moeten we denken met deze afval.
Het is net als zoeken naar de prijs erin.
460
00:26:16,127 --> 00:26:19,564
We moeten de vingerafdruk vinden.
H�, geef me ��n van die zakken.
461
00:26:19,734 --> 00:26:23,204
Je hebt een manier van praten, alsof
iedereen voor je werkt, weet je dat?
462
00:26:23,229 --> 00:26:24,632
Nee, ik weet niet dat.
463
00:26:24,657 --> 00:26:28,854
Wat ik wil weten is hoe je het lef hebt, om
te doen alsof dit eigenlijk jouw zaak is.
464
00:26:29,090 --> 00:26:32,821
Ik ben degene, die deze zaak pakte,
meteen na de 911 oproep.
465
00:26:32,846 --> 00:26:37,002
Ik was degene die zijn familie op de hoogte
moest brengen dat deze man was vermoord.
466
00:26:37,027 --> 00:26:40,228
Waar was jij? Ik weet waar jij was.
Je zat in je knusse kantoor
467
00:26:40,253 --> 00:26:42,719
terwijl ik deze hele zaak in een
geschenkverpakking pakte
468
00:26:42,744 --> 00:26:46,899
en netjes op het bureau van Erin legde met een
strik erop, zodat jullie het konden verpesten.
469
00:26:46,924 --> 00:26:51,500
Ja, en jij deed zulk goed werk, dat de man, die
verantwoordelijk is voor de moord is gaan lopen.
470
00:26:51,525 --> 00:26:54,413
Omdat jullie haar niet beschermden.
471
00:26:54,438 --> 00:26:57,138
Danny, jij moet echt een rotzak zijn,
om partner mee te zijn.
472
00:26:57,163 --> 00:27:00,000
Jij hoeft niet bezorgd te zijn,
omdat je nooit mijn partner zal zijn.
473
00:27:00,025 --> 00:27:01,438
Ja, gelukkig.
474
00:27:01,463 --> 00:27:03,186
Ik denk dat we net succes kregen.
475
00:27:08,701 --> 00:27:11,513
Dus je werkt eigenlijk samen
met de procureur-generaal?
476
00:27:11,538 --> 00:27:15,185
Als je met 'samen te werken,' bedoelt:
gaf ik ze de feiten en cijfers,
477
00:27:15,217 --> 00:27:17,817
Ik ben wettelijk verplicht om dat te doen.
- Dat is niet alles.
478
00:27:18,474 --> 00:27:20,887
Hoezo?
Hun data verstrekken is ��n ding,
479
00:27:20,912 --> 00:27:24,865
maar het te bespreken bij een gezellige
lunch in 21 is iets anders, toch?
480
00:27:25,419 --> 00:27:29,568
De krant zei niet waar ik was. - Kom op, pa.
Agenten kregen een gerucht. Je weet dit.
481
00:27:29,593 --> 00:27:31,490
Wie zei 'gezellig'?
Het was allesbehalve dat.
482
00:27:31,515 --> 00:27:34,121
Radio-auto zag jullie twee naar
binnen gaan, en vertelden het.
483
00:27:34,146 --> 00:27:37,682
En zij zeiden: 'gezellig'? - Nee, dat deed ik.
Ik hoorde altijd dat 21 gezellig was.
484
00:27:37,707 --> 00:27:41,026
Het artikel in de krant zei dat je denkt,
dat agenten beter werk kunnen doen.
485
00:27:41,051 --> 00:27:42,847
Daarom geloof je niet
alles wat je leest.
486
00:27:42,872 --> 00:27:45,402
Dus je werd verkeerd geciteerd.
Ik werd gedeeltelijk geciteerd.
487
00:27:45,427 --> 00:27:49,036
Ze namen het deel dat aangaf dat agenten
racistisch waren en te veel geweld gebruiken
488
00:27:49,061 --> 00:27:50,895
en tot voorbeeld zouden moeten zijn?
489
00:27:50,920 --> 00:27:54,347
Nee. - Lieten ze weg, dat je sprak
over Alabama in de jaren '60?
490
00:27:54,372 --> 00:27:56,107
Kom op, jongens.
Hij is doet zijn werk.
491
00:27:56,132 --> 00:27:59,825
Door slecht over agenten te spreken, die hun
werk doen? - Je weet, dat ik dat nooit zou doen.
492
00:27:59,850 --> 00:28:02,803
Ik weet dat je niet zou doen, pa,
maar inzicht. - Het is inzicht.
493
00:28:02,828 --> 00:28:05,740
Je zegt, dat er geen inzicht zou moeten zijn?
494
00:28:05,765 --> 00:28:08,242
Inzicht door politici in Albany? Nee.
495
00:28:08,267 --> 00:28:10,773
Hun idee van inzicht
is de honden loslaten.
496
00:28:10,798 --> 00:28:13,688
Stel je voor hoe Danny zich
voelde, na wat zij hem aandeden.
497
00:28:13,713 --> 00:28:17,322
Mee eens. Die vent ondervroeg mij ook.
- 'Inzicht' is een veel te mooi woord er voor.
498
00:28:17,347 --> 00:28:19,216
Je kunt er de klok op gelijkzetten.
499
00:28:19,241 --> 00:28:23,929
Elke verkiezingsronde starten ze onderzoeken
zoals deze, om de basis op stang te jagen.
500
00:28:23,954 --> 00:28:27,469
Als je niets te verbergen hebt, is er geen reden
te schrikken van een onderzoek.
501
00:28:27,494 --> 00:28:29,306
Behalve voor de wijze waarop het eruit ziet
502
00:28:29,331 --> 00:28:32,665
voor het publiek en zeker voor de achterban.
- Dat klopt.
503
00:28:34,376 --> 00:28:36,532
Wat stelt iedereen voor dat ik doe?
504
00:28:37,428 --> 00:28:38,889
Wat denken ze dat je moet doen?
505
00:28:38,914 --> 00:28:42,445
Een gezamenlijke persconferentie zodat
het lijkt alsof we allemaal samenwerken.
506
00:28:43,375 --> 00:28:46,679
Waarom hun niet vertellen, dat ze fout zitten
over agenten? Werk niet mee.
507
00:28:46,704 --> 00:28:50,456
Dan zou het lijken, alsof hij iets verborg.
- Ik verberg niets.
508
00:28:50,481 --> 00:28:53,140
Ik zeg niet dat we geen onzin agenten hebben.
509
00:28:53,672 --> 00:28:56,890
Natuurlijk, dat zijn degenen die de
voorpagina te maken. - Precies, Jack.
510
00:28:56,915 --> 00:28:59,101
Ik hoop echt dat je jouw weg
kan vinden hierin, pap.
511
00:28:59,126 --> 00:29:03,039
De moraal is slecht genoeg zoals het is zonder te
voelen, alsof de PC's je met argusogen bekijken.
512
00:29:03,752 --> 00:29:04,850
Ben ik het mee eens.
513
00:29:04,875 --> 00:29:06,039
Het feit is...
514
00:29:06,064 --> 00:29:09,054
je best doen is geen garantie voor
een goed resultaat, niet daarbuiten.
515
00:29:09,281 --> 00:29:11,507
Als ��n van hen afgaat,
is het de schuld van de agent.
516
00:29:11,859 --> 00:29:13,421
'Waarom gebruikte je je wapen?'
517
00:29:14,037 --> 00:29:16,455
'Waarom heb je hem niet belet
iemand anders kwaad te doen?'
518
00:29:20,109 --> 00:29:21,320
Ik begrijp het.
519
00:29:23,656 --> 00:29:24,921
Ik begrijp jullie allemaal.
520
00:29:40,835 --> 00:29:43,867
Heb ik je ooit verteld over de
eerste keer dat ik een springer had?
521
00:29:46,304 --> 00:29:47,312
Hij sprong.
522
00:29:48,234 --> 00:29:49,381
Bijna zeven jaar geleden.
523
00:29:50,828 --> 00:29:51,874
Wat is dat?
524
00:29:52,296 --> 00:29:53,787
Dat is hoe lang ik dat werk doe.
525
00:29:53,812 --> 00:29:56,999
Ik heb niet echt de 'laat het me uitleggen
hoe het werkt' speech nodig.
526
00:29:58,304 --> 00:30:00,002
O, is dat wat je denkt dat dit is?
527
00:30:00,421 --> 00:30:02,610
Omdat het niet zo is.
- Wat is het dan?
528
00:30:02,635 --> 00:30:06,474
Ik hoorde wat er gebeurde en... - En wat, denk je
dat je iets anders gedaan zou hebben, Danny?
529
00:30:06,499 --> 00:30:08,757
Denk je dat je iets beters gedaan zou hebben?
530
00:30:08,976 --> 00:30:11,108
Nee, ik denk dat je alles precies goed deed.
531
00:30:11,133 --> 00:30:14,038
Ja, ik deed het precies goed. Ik redde
een man's leven, zodat hij terug
532
00:30:14,063 --> 00:30:17,256
kon komen en zijn vriendin vermoorden.
- Daar heb je geen controle over.
533
00:30:17,281 --> 00:30:19,514
Je deed je werk.
Je redde zijn leven.
534
00:30:19,539 --> 00:30:23,695
Wat hij doet met die tweede kans, is
niet aan jou. Dat is aan hem en zijn artsen.
535
00:30:23,720 --> 00:30:27,968
Wat, je schudt het van je af en geeft het
ziekenhuis de schuld en gaat verder, toch?
536
00:30:30,418 --> 00:30:32,124
Robert Wesley Dunnam.
537
00:30:34,296 --> 00:30:35,507
Dat is zijn naam.
538
00:30:36,108 --> 00:30:37,390
Mijn eerste springer.
539
00:30:39,635 --> 00:30:44,140
Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik
zijn naam of zijn gezicht herinner.
540
00:30:45,304 --> 00:30:47,330
Van alle andere verliezen, die ik heb gehad.
541
00:30:51,812 --> 00:30:53,171
Dat is flink wat gewicht.
542
00:30:53,562 --> 00:30:54,601
Ja.
543
00:30:56,093 --> 00:30:59,656
Maar met de tijd, compenseert
de winst de verliezen.
544
00:31:00,328 --> 00:31:02,919
Wat doe je als de weegschaal naar
de verliezen overhelt?
545
00:31:02,921 --> 00:31:04,076
De fouten die je maakt...
546
00:31:04,913 --> 00:31:06,882
degenen die je niet kon redden.
Dan wat?
547
00:31:07,429 --> 00:31:09,070
Dan vraag je om hulp.
548
00:31:27,414 --> 00:31:28,617
Nog hier?
549
00:31:28,774 --> 00:31:31,734
We hebben slechts 12 uur over om Diaz
te pakken. Natuurlijk ben ik hier.
550
00:31:31,759 --> 00:31:35,937
Ik kwam net uit het lab. De vingerafdrukken
van de plaats delict kloppen met Mendez.
551
00:31:36,262 --> 00:31:37,747
Dat is genoeg voor een arrestatie.
552
00:31:37,772 --> 00:31:41,802
En een bevel om zijn huis te doorzoeken
naar het pistool. - Laten we gaan.
553
00:31:43,968 --> 00:31:48,928
Het kantoor van de procureur-generaal heeft
uitgebreide gegevens van de NYPD ontvangen
554
00:31:48,953 --> 00:31:51,137
over het percentage van arrestaties,
555
00:31:51,162 --> 00:31:54,263
waarbij buitensporig gebruik
van geweld is betrokken.
556
00:31:54,288 --> 00:31:56,453
Uw studie richt zich op de vraag of de NYPD
557
00:31:56,478 --> 00:31:58,282
schuldig is aan racistisch vooroordeel?
558
00:31:58,307 --> 00:32:00,665
We onderzoeken het effect
van geweld
559
00:32:00,690 --> 00:32:03,968
op Afro-Amerikanen, Latino's
en andere minderheden
560
00:32:03,993 --> 00:32:06,351
en of dat gebruik van
geweld gerechtvaardigd is.
561
00:32:06,376 --> 00:32:08,948
Denkt u dat de NYPD zich op minderheden richt?
562
00:32:08,973 --> 00:32:12,282
We zoeken naar wegen om het gebruik van
buitensporig geweld terug te dringen
563
00:32:12,307 --> 00:32:14,411
en de frequentie van het afvuren
van wapens in de
564
00:32:14,436 --> 00:32:17,993
minderheidsgemeenschappen, in een poging de
bevolking zich veiliger te laten voelen.
565
00:32:18,018 --> 00:32:21,035
Hoe denkt u dat te bereiken?
- Ik wil dat graag beantwoorden, Grace.
566
00:32:21,107 --> 00:32:22,351
Daar gaan we.
567
00:32:22,486 --> 00:32:25,088
Maar eerst wil ik een
citaat ophelderen, dat me
568
00:32:25,113 --> 00:32:28,393
werd toegeschreven in de krant van vrijdag.
569
00:32:29,390 --> 00:32:32,357
De NYPD heeft het laagste peil
570
00:32:32,478 --> 00:32:35,851
van vuurwapens afvuren sinds 1971.
571
00:32:36,028 --> 00:32:39,890
Toen ik zei: 'We zijn niet perfect'...
dat is waar.
572
00:32:40,219 --> 00:32:43,648
We zouden alleen perfect zijn als
we nooit een pistool afvuurden,
573
00:32:43,673 --> 00:32:46,687
in een perfecte wereld, waar
we criminelen konden aanhouden
574
00:32:46,712 --> 00:32:49,828
met het dreigen van een vinger
of een streng gesprek.
575
00:32:50,224 --> 00:32:53,179
Overigens, het belangrijkste
feit in het rapport
576
00:32:53,204 --> 00:32:56,929
waar Mr Lewis naar verwees is dit:
577
00:32:57,434 --> 00:32:58,652
dat vorig jaar,
578
00:32:59,280 --> 00:33:02,452
met 35.000 agenten in een afdeling,
579
00:33:02,477 --> 00:33:05,077
patrouillerend op 8,5 miljoen mensen,
580
00:33:06,427 --> 00:33:09,490
er precies 35 incidenten waren
581
00:33:09,515 --> 00:33:11,967
waarbij een agent zijn wapen afvuurde.
582
00:33:14,959 --> 00:33:16,252
Vijfendertig.
583
00:33:17,988 --> 00:33:19,486
Bereken die cijfers.
584
00:33:19,736 --> 00:33:21,673
U laat het klinken...
- Ik ben nog niet klaar.
585
00:33:22,616 --> 00:33:25,798
De enige manier om mensen veilig te houden
586
00:33:26,181 --> 00:33:28,025
Is om wetten af te dwingen.
587
00:33:28,415 --> 00:33:31,901
En als we beginnen onnozele onderzoeken
toe te staan
588
00:33:31,926 --> 00:33:34,470
waarvan het enige doel politieke invloed is,
589
00:33:35,545 --> 00:33:37,502
dan offeren we de veiligheid op.
590
00:33:53,900 --> 00:33:56,953
Kijk naar dat leuke kleine pistool
dat we vonden in jouw appartement.
591
00:33:56,978 --> 00:33:58,080
En?
- En?
592
00:33:58,105 --> 00:34:01,189
We vonden ook je vingerafdrukken in
Mo Williams' appartement. - En?
593
00:34:01,214 --> 00:34:04,681
De vingerafdrukken plaatsten je daar en als
dit het moordwapen blijkt te zijn,
594
00:34:04,706 --> 00:34:06,359
raad eens waar je gaat zitten?
595
00:34:06,384 --> 00:34:10,228
In een mooie rechtszaal vlak naast
je maat Diaz, verdacht van moord.
596
00:34:10,261 --> 00:34:11,416
Diaz zal vrijkomen.
597
00:34:11,686 --> 00:34:12,845
Hij heeft gelijk.
598
00:34:13,072 --> 00:34:16,220
Diaz kan vrijkomen.
- Waar heb je het over? - Echt niet.
599
00:34:16,253 --> 00:34:17,830
Er is geen getuige meer.
600
00:34:17,870 --> 00:34:21,339
Dat klopt. - Er is geen manier dat Diaz
vrijkomt. - Vergeet het.
601
00:34:21,364 --> 00:34:23,730
Hij versloeg elke aanklacht
wegens moord, elke keer weer.
602
00:34:23,755 --> 00:34:25,613
Hij gaat deze niet winnen.
Oke? In feite,
603
00:34:25,769 --> 00:34:29,752
zet ik 50 dollar en zeg dat Diaz niet zal
winnen deze keer. - Goed.
604
00:34:29,777 --> 00:34:31,763
Ok�. Wil je het verdubbelen?
605
00:34:31,788 --> 00:34:34,361
Een honderdtal zegt dat deze
kerel niet zal vrijkomen.
606
00:34:34,708 --> 00:34:36,095
Kom op, ik ben geen sukkel.
607
00:34:36,120 --> 00:34:39,222
Natuurlijk zal hij niet vrijkomen. Hij is erbij.
Wat zeggen jullie?
608
00:34:39,247 --> 00:34:43,983
Je afdrukken kloppen met het pistool, dan is het
enige om van alle gevangenen in Rikers af te komen
609
00:34:44,008 --> 00:34:46,394
als jouw lekkere kont de deur inkomt.
610
00:34:46,419 --> 00:34:49,933
O, ja, een magere kerel zoals jij...
een gemakkelijke prooi.
611
00:34:51,028 --> 00:34:52,441
Het is waar.
612
00:34:52,737 --> 00:34:57,643
Tenzij je natuurlijk mee wil werken. Dan kunnen
we je waarschijnlijk beschermen tegen Diaz
613
00:34:57,668 --> 00:34:59,674
en kunnen we met de de D.A. praten.
614
00:34:59,699 --> 00:35:03,394
Zien of ze je matst. Aanbieding vervalt
als de resultaten terugkomen.
615
00:35:03,419 --> 00:35:04,972
Tik, tak.
616
00:35:09,574 --> 00:35:10,887
Laat me met haar praten.
617
00:35:14,754 --> 00:35:16,459
En wie gaf je die richtlijn?
618
00:35:16,957 --> 00:35:19,879
Hiram vertelde me om te doden Miranda Gibbs.
- Waarom?
619
00:35:19,904 --> 00:35:23,949
Ze zou niet tegen hem kunnen getuigen.
- Bezwaar. - Dat is van-horen-zeggen.
620
00:35:23,974 --> 00:35:26,589
Het is niet van-horen-zeggen, edelachtbare.
Het is een bekentenis.
621
00:35:26,614 --> 00:35:29,002
Als een hoog in rang lid van de Double Treys,
622
00:35:29,027 --> 00:35:33,355
beval de verdachte Mr. Mendez, Miranda Gibbs
te doden. - Ik zal het toelaten.
623
00:35:33,793 --> 00:35:35,980
Weet je wie Mo Williams vermoordde?
624
00:35:36,549 --> 00:35:39,909
Het was Hiram Diaz.
- Bezwaar. - Verworpen.
625
00:35:41,277 --> 00:35:44,275
Weet je waarom de verdachte
Mo Williams vermoordde?
626
00:35:44,300 --> 00:35:45,623
Bezwaar.
Speculatie.
627
00:35:45,648 --> 00:35:47,658
Mr Mendez, als je weet waarom...
628
00:35:47,683 --> 00:35:49,691
Ik weet waarom.
- Hoe weet je dat?
629
00:35:50,457 --> 00:35:51,705
Omdat ik erbij was.
630
00:35:51,730 --> 00:35:55,660
Dat is geen speculatie van-horen-zeggen.
Hij was een ooggetuige. Verworpen.
631
00:35:58,222 --> 00:36:01,191
Waarom heeft de verdachte
Mo Williams vermoord?
632
00:36:02,081 --> 00:36:06,823
De oude man schreef brieven, petities en dingen,
probeerde drugsdealers uit het gebouw te krijgen.
633
00:36:06,848 --> 00:36:09,245
Wie beheerst de drugshandel in dat gebouw?
634
00:36:16,285 --> 00:36:17,425
Hiram Diaz.
635
00:36:18,504 --> 00:36:19,989
Kun je hem aanwijzen?
636
00:36:23,065 --> 00:36:24,418
Dat is hem daar.
637
00:36:26,183 --> 00:36:27,455
Laat het verslag bevestigen
638
00:36:27,480 --> 00:36:30,886
dat de getuige de verdachte,
Hiram Diaz aanwees.
639
00:36:32,207 --> 00:36:34,379
Je bent een dode man.
Ik ga je vermoorden.
640
00:36:35,460 --> 00:36:37,684
Verwijder de verdachte uit de rechtszaal.
641
00:36:38,808 --> 00:36:40,314
En jou ook, trut.
642
00:36:40,339 --> 00:36:42,068
Verwijder de verdachte.
643
00:36:54,050 --> 00:36:57,151
Komt het niet bij je op, dat ik misschien
niet de enige ben hier met omkleden?
644
00:36:57,176 --> 00:36:59,893
Ik verken het een beetje,
voordat ik me omkleedt hier.
645
00:36:59,918 --> 00:37:02,449
Ik weet waarom je me in de
gaten houdt en ik ben in orde.
646
00:37:02,474 --> 00:37:05,040
Het was een situatie buiten mijn controle.
Met mij gaat het goed.
647
00:37:05,065 --> 00:37:06,081
Echt waar?
648
00:37:07,765 --> 00:37:11,222
Ja, hoe moest ik weten,
dat hij zijn vriendin ging vermoorden?
649
00:37:11,419 --> 00:37:13,525
Juist, ik denk dat ik naar Bellevue
had kunnen gaan,
650
00:37:13,550 --> 00:37:16,282
en met de dokters spreken, ervoor zorgen,
dat ze hem binnen hielden.
651
00:37:16,307 --> 00:37:20,246
Ja, ik weet zeker dat ze hadden geluisterd
naar een straatagent boven hun eigen diagnose.
652
00:37:20,498 --> 00:37:23,871
Is het de schuld van het systeem?
- Zij zijn degenen die hem vrijlieten.
653
00:37:24,412 --> 00:37:28,644
We kunnen de schuld op ons nemen
voor veel zaken, Jamie.
654
00:37:28,669 --> 00:37:31,519
God weet, dat agenten de schuld krijgen voor
alle sociale ziekten nu.
655
00:37:31,544 --> 00:37:35,621
Maar je bent niet verantwoordelijk voor iemand
met psychische problemen die moorddadig wordt.
656
00:37:35,674 --> 00:37:37,238
Hij zei, dat hij met haar ging praten
657
00:37:37,263 --> 00:37:38,816
door wat ik tegen hem zei, maar...
658
00:37:38,841 --> 00:37:41,066
Hij zou waarschijnlijk toch
met haar gepraat hebben.
659
00:37:42,480 --> 00:37:43,597
Waarschijnlijk.
660
00:37:44,018 --> 00:37:45,135
Misschien.
661
00:37:48,018 --> 00:37:49,833
We zullen het nooit zeker weten, weet je?
662
00:37:49,875 --> 00:37:51,565
Weet je wat ik zeker weet?
663
00:37:53,166 --> 00:37:54,611
Je bent een geweldige agent.
664
00:37:58,572 --> 00:38:02,463
Ja, nu, Dr. Phil, ik sta niet op de rand
of iets dergelijks, ik ben teleurgesteld.
665
00:38:02,666 --> 00:38:06,940
Niets wat een... leuke ronde darts,
een paar koude biertjes niet kunnen genezen?
666
00:38:06,965 --> 00:38:09,581
Ik dacht dat je een concert met
Mr Breakfast Sandwich had.
667
00:38:10,135 --> 00:38:12,354
Ja, hij had een...
hij had iets met werk.
668
00:38:13,080 --> 00:38:15,112
Geen Bruce Springsteen?
- Niet vanavond.
669
00:38:15,230 --> 00:38:18,174
Maar we kunnen de verkeerde kant
opgaan en door blijven gaan.
670
00:38:20,448 --> 00:38:21,791
Je bent zo oubollig.
671
00:38:23,386 --> 00:38:24,635
O, je houdt ervan.
672
00:38:28,398 --> 00:38:30,041
Je broer heeft de pest aan me..
673
00:38:30,066 --> 00:38:32,244
Nee, dat doet hij niet.
- Kan me niet schelen.
674
00:38:32,690 --> 00:38:33,838
Ik mag hem ook niet.
675
00:38:33,863 --> 00:38:35,861
Tijd om de strijdbijl te begraven, ok�?
676
00:38:36,209 --> 00:38:37,268
Hoi.
677
00:38:37,599 --> 00:38:40,686
Hoi, ga zitten.
Ik bestelde een fles wijn.
678
00:38:43,869 --> 00:38:44,963
Ga zitten.
679
00:38:47,935 --> 00:38:51,765
Op werk goed gedaan door jullie beiden.
680
00:38:52,298 --> 00:38:54,299
We sloten twee moordzaken.
681
00:38:57,076 --> 00:38:59,151
Kom op, jongens. Proost.
682
00:39:00,596 --> 00:39:01,908
Proost.
- Proost.
683
00:39:03,568 --> 00:39:05,764
Zijn jullie de hele avond zo leuk?
684
00:39:06,969 --> 00:39:09,107
Ik begrijp het niet.
- Ik ook niet.
685
00:39:09,132 --> 00:39:11,386
Wat? - Je bent die zo hard
als een spijker A.D.A hier
686
00:39:11,411 --> 00:39:14,200
en ze staat erop, dat we samen eten.
687
00:39:14,598 --> 00:39:16,619
Alsof dat iets zal veranderen.
688
00:39:18,190 --> 00:39:19,338
Wat is er met jou?
689
00:39:19,363 --> 00:39:21,632
Het is als een middelste kind syndroom.
690
00:39:21,657 --> 00:39:24,211
Je bent altijd zo geweest, middelpunt
van iedereen's zaken.
691
00:39:24,236 --> 00:39:28,946
Ik dacht misschien kunnen we die
rivaliteit, die jullie hebben vergeten.
692
00:39:29,289 --> 00:39:32,190
Waarom? - Omdat het
onvolwassen is en ik snap het niet.
693
00:39:32,215 --> 00:39:34,751
O, dus als een andere A.D.A.
zou komen en je zaak stal
694
00:39:34,776 --> 00:39:37,882
midden in een proces zonder jou
in te lichten, zou je dat goedvinden, h�?
695
00:39:37,907 --> 00:39:42,143
of als een ander A.D.A. die je probeerde te
helpen haar zaak te winnen je beschuldigt
696
00:39:42,168 --> 00:39:45,518
te proberen haar te overtroeven,
zou je dat ook goedvinden?
697
00:39:46,038 --> 00:39:50,573
Ik dacht dat we dit konden vergeten en
genieten van de overwinning en verder gaan.
698
00:39:52,393 --> 00:39:54,071
Goed.
Prima.
699
00:39:54,925 --> 00:39:57,444
Maar als hij ooit probeert weer
��n van mijn zaken te stelen...
700
00:39:56,528 --> 00:40:00,530
Krijg je niet eens een beleefdheidsbezoek,
om het je te laten weten.
701
00:40:01,102 --> 00:40:02,931
Je bent een echte lul.
702
00:40:03,042 --> 00:40:04,275
Jij ook.
703
00:40:07,463 --> 00:40:09,463
Als we klaar zijn voor vandaag,
ben ik weg.
704
00:40:09,488 --> 00:40:11,377
Dat zijn we niet.
- Waar gaan we naartoe?
705
00:40:11,402 --> 00:40:13,612
Naar mijn kantoor.
Ik heb gezelschap uitgenodigd.
706
00:40:13,637 --> 00:40:14,977
Wie?
- Lewis.
707
00:40:15,002 --> 00:40:18,214
Waarom? - Hij gaat terug naar Albany.
- Ik wilde afscheid nemen.
708
00:40:18,239 --> 00:40:20,910
Serieus? En hij stemde in om te komen?
- Ja.
709
00:40:21,765 --> 00:40:24,199
Hier is hij.
We hadden het net over jou.
710
00:40:24,224 --> 00:40:28,299
En ik ga in gesprek met de gouverneur over u.
- Gebruikte je mijn telefoon? Nee.
711
00:40:28,324 --> 00:40:31,591
Wij hebben het vrienden- en familieplan.
Kleinigheid om naar Albany te bellen.
712
00:40:31,616 --> 00:40:34,590
De gouverneur heeft de bevoegdheid
om je te ontslaan. Je weet dat, toch?
713
00:40:34,615 --> 00:40:36,977
Ik las de kleine lettertjes
toen ik de baan nam.
714
00:40:37,968 --> 00:40:41,256
Je wil je werk te doen?
- Ik doe mijn werk.
715
00:40:41,281 --> 00:40:43,461
Hoezo?
Hem zichzelf laten zijn.
716
00:40:43,641 --> 00:40:45,048
Alsof hij een keuze had.
717
00:40:45,050 --> 00:40:46,899
Heeft hij.
Geloof me.
718
00:40:47,098 --> 00:40:49,672
Ik zou graag willen weten wat
je denkt dat je hier bereikte.
719
00:40:49,836 --> 00:40:51,680
Wat gekwetste gevoelens, blijkbaar.
720
00:40:51,705 --> 00:40:55,061
Door uw trucje heeft uw afdeling
een onderzoek verdiend
721
00:40:55,086 --> 00:40:58,691
in de bewijsketen-inventaris
en dat is nog maar het begin.
722
00:41:00,016 --> 00:41:01,311
Dus zo werkt het.
723
00:41:01,314 --> 00:41:03,678
U weet donders goed hoe het werkt.
724
00:41:03,680 --> 00:41:05,544
En u moet wakker worden in de realiteit
725
00:41:05,633 --> 00:41:09,633
dat de politieafdeling niet dezelfde
eerbied afdwingt, zoals het ooit deed.
726
00:41:09,758 --> 00:41:11,242
Die dagen zijn al lang voorbij.
727
00:41:11,563 --> 00:41:15,281
Misschien door jou.
- En uw grootspraak maakte het alleen maar erger.
728
00:41:15,813 --> 00:41:18,632
De dag dat het vertellen van de waarheid
het erger maakt vanaf hier,
729
00:41:18,657 --> 00:41:21,758
Ik zal de gouverneur zelf bellen
en hem vragen, mij te ontslaan.
730
00:41:23,766 --> 00:41:27,944
Ik weet niet of ik je bewonder dat je ballen
hebt, tegen een verloren strijd te vechten,
731
00:41:27,969 --> 00:41:32,453
of medelijden, want je hebt geen idee
wat je te wachten staat.
732
00:41:33,977 --> 00:41:37,258
Hoe dan ook, ik ben op zoek
naar een dinosaurus.
733
00:41:42,682 --> 00:41:44,072
Goedenavond, heren.
734
00:41:54,164 --> 00:41:55,188
Dinosaurus?
735
00:41:56,203 --> 00:41:57,430
Wat de man zei.
736
00:42:00,008 --> 00:42:01,274
Waarschijnlijk juist.
737
00:42:01,774 --> 00:42:02,883
Nee.
738
00:42:03,539 --> 00:42:05,492
De dinosaurussen zijn uitgestorven.
739
00:42:06,715 --> 00:42:08,445
Jij zwerft nog op de Aarde.
65464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.