All language subtitles for The.Dissident.Swedish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,159 --> 00:00:54,247 Res er och förbered er, beslutna att ge er av. 2 00:00:54,330 --> 00:00:57,750 Oron har nått bristningsgränsen. 3 00:00:57,834 --> 00:01:01,629 Vänd ej tillbaka till familj och land. 4 00:01:01,712 --> 00:01:06,384 Den som är fri lämnar det skadliga för sin värdighets skull. 5 00:01:06,467 --> 00:01:09,720 Ali bin al-Mugrab Al Uyuni, 1200-talet. 6 00:01:17,936 --> 00:01:22,065 MONTREAL, KANADA 7 00:01:39,833 --> 00:01:43,628 Jag vet. Jag ger dig inte alla detaljer. 8 00:01:43,712 --> 00:01:48,341 Jag gör det inte för att det blir så mycket att ta in 9 00:01:48,425 --> 00:01:52,846 men jag lever verkligen under hot nu. 10 00:01:53,889 --> 00:01:58,268 Den 20 januari 2019, tre månader efter mordet på Jamal Khashoggi. 11 00:01:58,810 --> 00:02:00,854 Men du. 12 00:02:00,937 --> 00:02:05,609 Jag skickar en video. Radera den på en gång. 13 00:02:05,692 --> 00:02:12,616 Videon handlar om nåt... 14 00:02:12,699 --> 00:02:16,995 Nåt olagligt som vi gör. 15 00:02:17,078 --> 00:02:20,707 Vi utvecklar maskinen i detta nu. 16 00:02:20,790 --> 00:02:25,545 Nej, jag ska tala om en sak. Gud kommer att förlåta oss. 17 00:02:25,629 --> 00:02:30,634 Vi har tänkt på den religiösa och den mänskliga aspekten - på allt. 18 00:02:30,717 --> 00:02:32,928 Nu handlar det om hämnd. 19 00:02:35,472 --> 00:02:40,060 Först ville jag inte tro på det som hade hänt Jamal. 20 00:02:40,143 --> 00:02:44,606 Den saudiska Washington Post- skribenten är försvunnen 21 00:02:44,689 --> 00:02:48,443 vid sitt lands konsulat i Istanbul. 22 00:02:50,904 --> 00:02:54,282 Jag visste att det var farligt 23 00:02:54,366 --> 00:02:58,954 men inte att vi skulle förlora så många liv. 24 00:03:00,622 --> 00:03:04,918 I tisdags gick Khashoggi in på det saudiska konsulatet. 25 00:03:05,001 --> 00:03:07,754 Sen dess är han borta. 26 00:03:07,838 --> 00:03:13,927 Saudiska och turkiska representanter ger olika uppgifter om Khashoggi 27 00:03:14,010 --> 00:03:19,808 som kritiserat kronprins Mohammed bin Salmans inrikespolitik. 28 00:03:19,891 --> 00:03:23,436 Den saudiska elitens f.d. rådgivare och vän 29 00:03:23,520 --> 00:03:29,651 lever nu i självvald exil i USA och kritiserar sin regerings politik. 30 00:03:29,734 --> 00:03:36,867 Jag tänker inte pausa en enda dag, vad som än händer. 31 00:03:36,950 --> 00:03:42,873 Om rena metoder inte fungerar tar jag till smutsiga metoder. 32 00:03:47,544 --> 00:03:52,883 Turkiska myndigheter tror att Jamal Khashoggi blev mördad. 33 00:03:54,885 --> 00:03:59,055 I Saudiarabien är det inte brottsligt att ha en åsikt 34 00:03:59,139 --> 00:04:02,934 men Jamals död ändrade allt. 35 00:04:33,590 --> 00:04:39,763 Jag heter Omar Abdulaziz Alzahrani och är 27 år. 36 00:04:39,846 --> 00:04:47,938 Jag är född i Saudiarabien, men jag kan inte återvända hem. 37 00:04:48,021 --> 00:04:50,023 Nånsin. 38 00:04:52,901 --> 00:04:58,323 Jag kan inte kontakta mina föräldrar, vänner eller bröder. 39 00:05:00,367 --> 00:05:07,332 De senaste månaderna har jag väntat varje dag och natt på 40 00:05:09,167 --> 00:05:11,711 dåliga nyheter. 41 00:05:16,216 --> 00:05:21,513 Jag fick det här medan vi gick. För bara tre minuter sen. 42 00:05:21,596 --> 00:05:28,353 Det är anonymt, och det står: 'Var försiktig och byt stad.' 43 00:05:28,436 --> 00:05:32,607 'Använde inte din telefon, och försök byta nummer.' 44 00:05:32,691 --> 00:05:36,027 'Ett team tänker döda dig snart.' 45 00:05:36,111 --> 00:05:39,990 Det kommer inifrån Kanada. 46 00:05:43,785 --> 00:05:49,332 Förra året jobbade jag med Jamal med olika projekt. 47 00:05:52,460 --> 00:05:59,009 Jag kände att Jamal ville hjälpa till, så jag trodde på honom. 48 00:06:03,430 --> 00:06:06,433 Men han varnade mig. 49 00:06:06,516 --> 00:06:11,146 Han sa: 'Sånt här kan man bli mördad för.' 50 00:06:21,072 --> 00:06:26,536 Jag vill gå i pension. Jag är 60 år och vill njuta av livet. 51 00:06:26,620 --> 00:06:31,625 Tyvärr behandlade regeringen mig som om jag hade skjutit kungen. 52 00:06:31,708 --> 00:06:34,002 Som en förrädare. 53 00:06:35,003 --> 00:06:39,216 Efter sin död blev Jamal en hjälte. 54 00:06:40,217 --> 00:06:45,013 Vi gråter när vi hör att en hjälte har blivit dödad 55 00:06:45,096 --> 00:06:51,019 men hans ord, hans texter och han vision 56 00:06:51,102 --> 00:06:54,648 kommer att leva för alltid. 57 00:06:54,731 --> 00:06:58,735 'Vad vet du om bina?' 58 00:07:09,162 --> 00:07:12,832 ISTANBUL, TURKIET 59 00:07:14,501 --> 00:07:17,754 DEN 2 OKTOBER 2018 DAGEN FÖR MORDET 60 00:07:27,973 --> 00:07:32,561 Khashoggi och hans fästmö Hatice besökte konsulatet 61 00:07:32,644 --> 00:07:35,897 för att få äktenskapsdokument. 62 00:07:44,406 --> 00:07:47,784 IRFAN FIDAN CHEFSÅKLAGARE, ISTANBUL 63 00:07:48,618 --> 00:07:52,163 Jag har varit åklagare i tjugo år. 64 00:07:52,247 --> 00:07:57,836 Jag vågar säga, utifrån alla våra utredningar fram till i dag 65 00:07:57,919 --> 00:08:02,674 att Jamal Khashoggis död var planerad. 66 00:08:04,467 --> 00:08:07,470 SAUDIARABIENS KONSULAT ISTANBUL, TURKIET 67 00:08:09,681 --> 00:08:14,853 Har Turkiets underrättelsetjänst ljudinspelningar från mordet? 68 00:08:14,936 --> 00:08:20,150 Ja, vi fick dem så fort vi inledde vår utredning. 69 00:08:20,233 --> 00:08:23,695 - Har de transkriberats? - Ja. 70 00:08:27,490 --> 00:08:29,701 OFFICIELL TRANSKRIPTION 71 00:08:34,623 --> 00:08:37,083 Är offret här? 72 00:08:37,167 --> 00:08:39,836 - Han är här. - Tack och lov. 73 00:08:42,422 --> 00:08:50,180 Efter att han kom till konsulatet mellan kl. 13.14 och 13.24 74 00:08:50,263 --> 00:08:55,101 fick han inom tio minuter munnen övertäckt av en hand. 75 00:08:55,185 --> 00:08:58,313 Då började han skrika. 76 00:08:58,396 --> 00:09:03,944 'Du kommer att döda mig. Jag har astma.' 77 00:09:04,027 --> 00:09:11,785 'Gör det inte', upprepade han, när fler män gav sig på honom. 78 00:09:11,868 --> 00:09:16,540 Han hade inte en chans. 79 00:09:16,623 --> 00:09:20,710 Han rosslade och stönade. 80 00:09:20,794 --> 00:09:25,382 Det var de enda ljud han kunde få fram när han blev dödad. 81 00:09:25,465 --> 00:09:30,470 Vi vet att han gick in på ambassaden men inte kom ut. 82 00:09:30,554 --> 00:09:33,390 Han skulle ordna dokument. 83 00:09:33,473 --> 00:09:39,688 Fästmön såg honom gå in kl. 13 och väntade än vid ett på natten. 84 00:09:41,314 --> 00:09:48,196 Från det ögonblick vi hörde i media att han var försvunnen 85 00:09:48,280 --> 00:09:52,951 var vi övertygade om att vi behövde utreda det. 86 00:09:53,034 --> 00:09:56,329 RECEP KILIÇ KRIMINALTEKNIKER 87 00:09:56,413 --> 00:09:58,540 Vi väntade. 88 00:09:58,623 --> 00:10:06,756 På grund av internationella lagar behövde vi deras godkännande. 89 00:10:08,425 --> 00:10:12,179 Saudierna släppte alltså inte in er? 90 00:10:12,262 --> 00:10:15,557 Precis, de släppte inte in oss. 91 00:10:17,893 --> 00:10:22,814 Saudiska tjänstemän förnekar att de har journalisten hos sig. 92 00:10:22,898 --> 00:10:27,027 Khashoggi har varit försvunnen i mer än ett dygn. 93 00:10:27,110 --> 00:10:32,157 Turkiet ska samarbeta med saudiska myndigheter med frågan. 94 00:10:32,240 --> 00:10:38,538 Konsulatet ville inte kommentera varför han aldrig kom ut. 95 00:10:40,081 --> 00:10:43,919 Vad har hänt med mr Khashoggi? 96 00:10:54,054 --> 00:10:57,557 - Då börjar vi. - Okej. 97 00:10:57,641 --> 00:11:00,101 - Varsågod. - Jamal... 98 00:11:00,185 --> 00:11:04,189 Jamal Ahmad Khashoggi. 99 00:11:04,272 --> 00:11:08,485 Saudisk skribent och journalist. 100 00:11:08,568 --> 00:11:11,279 Fortsätt, tack. 101 00:11:11,363 --> 00:11:15,367 Min generation såg hur första världskriget 102 00:11:15,450 --> 00:11:18,954 drabbade Medinas invånare. 103 00:11:19,037 --> 00:11:21,248 Jag älskade historia. 104 00:11:21,331 --> 00:11:25,335 Min far, Ahmed Khashoggi... 105 00:11:32,467 --> 00:11:36,388 Jag känner Jamal väl och vet hur oskuldsfull han är. 106 00:11:36,471 --> 00:11:39,432 Ni borde behålla det i filmen. 107 00:11:39,516 --> 00:11:45,188 Jamals leende kan se barnsligt ut. Väldigt oskuldsfullt. 108 00:11:45,730 --> 00:11:48,066 WADAH KHANFAR F.D. CHEF PÅ AL JAZEERA 109 00:11:48,149 --> 00:11:50,569 Han känns mänsklig. 110 00:11:50,652 --> 00:11:54,906 Det är inte journalisten eller aktivisten Jamal. 111 00:11:54,990 --> 00:11:57,617 Det är människan Jamal. 112 00:12:00,871 --> 00:12:04,082 Jamal hade alltid det där leendet. 113 00:12:06,793 --> 00:12:10,881 - När tog Jamal sin examen? - 1981. 114 00:12:10,964 --> 00:12:13,717 En examen i företagsekonomi. 115 00:12:13,800 --> 00:12:19,598 Sen blev han lyckligtvis en unik figur, åtminstone i vårt samhälle. 116 00:12:19,681 --> 00:12:26,354 En heltidsjournalist som inte verkar lockas av att göra nåt annat. 117 00:12:27,606 --> 00:12:30,400 Jag hade läst Jamals artiklar. 118 00:12:30,483 --> 00:12:33,945 Pressar man saudierna upphör reformerna. 119 00:12:34,029 --> 00:12:36,406 Demokrati betyder olika saker. 120 00:12:36,489 --> 00:12:42,329 För mig är han en symbol för alla ideal inom journalistiken 121 00:12:42,412 --> 00:12:45,332 särskilt hos oss i Saudiarabien. 122 00:12:45,415 --> 00:12:49,628 Det är en monarki, och kungen beslutade det här. 123 00:12:49,711 --> 00:12:56,635 - Den saudiska kungen är ingen diktator. - Han styr utifrån enhällighet. 124 00:12:56,718 --> 00:13:01,264 Reformisterna vinner säkert till slut. 125 00:13:03,767 --> 00:13:08,146 Det är svårt att vara journalist i Saudiarabien 126 00:13:08,230 --> 00:13:11,608 utan härskarklassens stöd. 127 00:13:11,691 --> 00:13:14,361 PRINS TURKI AL FAISAL F.D. UNDERRÄTTELSECHEF 128 00:13:14,486 --> 00:13:20,075 Saken med Saudiarabien är att det är ett enormt familjeföretag. 129 00:13:20,158 --> 00:13:23,203 Han var en insider. 130 00:13:23,286 --> 00:13:27,374 Han var ett ansikte utåt för saudisk media. 131 00:13:27,457 --> 00:13:32,420 Vi inom saudisk media försöker att flytta fram våra positioner. 132 00:13:32,504 --> 00:13:34,548 Det finns begränsningar. 133 00:13:34,631 --> 00:13:41,888 I media i väst, som i USA, kan media tala fritt. 134 00:13:41,972 --> 00:13:45,225 Så är det inte i Saudiarabien. 135 00:13:45,308 --> 00:13:50,605 När folk säger att Jamal var en del av regimen håller jag med. 136 00:13:50,689 --> 00:13:54,860 Saudiska journalister är regimens verktyg 137 00:13:54,943 --> 00:14:01,533 och förväntas skriva positiva saker om regeringen och dess kloka beslut. 138 00:14:01,616 --> 00:14:05,829 Den kulturen har man ärvt från livet i öknen 139 00:14:05,912 --> 00:14:12,419 då poeterna kom till ledarna och hyllade deras klokhet och beslut. 140 00:14:12,502 --> 00:14:19,217 Saudiernas syn på det hela är att journalisterna skriver åt dem. 141 00:14:26,266 --> 00:14:30,437 Jamal jobbade för regeringen i 30 år 142 00:14:30,520 --> 00:14:38,695 men min känsla var att han var annorlunda jämfört med de andra. 143 00:14:38,778 --> 00:14:43,158 Han var väldigt artig när han kritiserade andra. 144 00:14:43,241 --> 00:14:48,788 Jag, som är 27 år, kunde vara mer offensiv. 145 00:14:51,958 --> 00:14:54,419 - På Twitter? - Ja. 146 00:14:54,503 --> 00:14:56,880 De jävlarna tog mina pengar. 147 00:14:56,963 --> 00:15:01,092 Jag kritiserade allt, förutom kungafamiljen. 148 00:15:01,176 --> 00:15:04,387 Han fick sluta följa mig. 149 00:15:04,471 --> 00:15:09,809 Jag var ingen med en jättepublik, utan en vanlig kille med 100 följare. 150 00:15:09,893 --> 00:15:14,147 Det räddade mig från att fängslas. 151 00:15:15,023 --> 00:15:16,566 RIYADH, SAUDIARABIEN 152 00:15:16,650 --> 00:15:23,532 Sen ringde myndigheterna min far och bad honom att föra mig till dem. 153 00:15:25,408 --> 00:15:28,453 Vi åkte till flygplatsen. 154 00:15:28,537 --> 00:15:32,999 Han var rädd att de skulle stoppa mig. 155 00:15:34,000 --> 00:15:37,045 Han kramade mig och kysste mig på huvudet. 156 00:15:37,128 --> 00:15:40,423 Så brukar man inte göra i vår kultur. 157 00:15:40,507 --> 00:15:45,220 Jag ska kyssa min fars hand och huvud för att visa respekt. 158 00:15:45,303 --> 00:15:48,557 Nu var det han som gjorde det. 159 00:15:48,640 --> 00:15:53,228 Han grät nästan. Det var jobbigt för honom. 160 00:15:54,813 --> 00:16:02,070 Kändes det i det ögonblicket som om du gav dig av för gott? 161 00:16:03,655 --> 00:16:05,699 Ja. 162 00:16:16,877 --> 00:16:22,048 När jag kom till Montreal kunde jag inte ett ord engelska. 163 00:16:22,132 --> 00:16:24,843 MIGRATIONSMYNDIGHETEN 164 00:16:24,926 --> 00:16:26,720 ASYLANSÖKAN 165 00:16:26,803 --> 00:16:31,099 Jag ansökte om politisk asyl. 166 00:16:31,183 --> 00:16:37,189 Sen höjde jag tonläget och började bygga upp en publik. 167 00:16:37,272 --> 00:16:40,317 Folk började höra min röst 168 00:16:40,400 --> 00:16:45,572 och offentliga personer började retweeta mina inlägg. 169 00:16:45,655 --> 00:16:49,784 Jag kritiserade kungafamiljen och religiösa ledare. 170 00:16:49,868 --> 00:16:52,662 Kungen själv. 171 00:16:52,746 --> 00:16:58,543 Om det gäller Saudiarabien och man inte pratar om kungafamiljen 172 00:16:58,627 --> 00:17:02,088 så pratar man inte om politik. 173 00:17:02,172 --> 00:17:05,550 Kungens privatjet har en egen trappa. 174 00:17:05,634 --> 00:17:10,347 Vid dess fot på Gatwick väntade Wales prins och prinsessa. 175 00:17:10,430 --> 00:17:15,810 Kungen av det slutna samhället verkade trivas i det här mer öppna. 176 00:17:15,894 --> 00:17:21,358 Den saudiska monarkin har utvecklats mycket de senaste 80 åren 177 00:17:21,441 --> 00:17:23,485 i princip sen grundandet. 178 00:17:26,905 --> 00:17:31,576 Saudiarabiens grundare kung Abd al-Aziz hade runt 37 söner 179 00:17:31,660 --> 00:17:35,956 som delade på den politiska och ekonomiska makten. 180 00:17:36,039 --> 00:17:38,917 Det blev ett påkostat välkomnande 181 00:17:39,000 --> 00:17:44,464 för mannen som har nästan hälften av världens oljefyndigheter. 182 00:17:44,548 --> 00:17:47,759 När kungen dog gick kronan i arv 183 00:17:47,843 --> 00:17:53,139 till en son till en annan till en tredje. 184 00:17:53,223 --> 00:17:57,435 Kung Salman tog över, och allt förändrades. 185 00:17:57,519 --> 00:17:59,938 Det är andra människor nu. 186 00:18:00,021 --> 00:18:02,190 En ny kung styr i ett land 187 00:18:02,274 --> 00:18:07,529 som är centralt i världsekonomin och kriget mot terrorismen. 188 00:18:07,612 --> 00:18:12,117 Tidigare hade kungen tagit hjälp av sina bröder 189 00:18:12,200 --> 00:18:14,995 för att styra över kungariket. 190 00:18:15,078 --> 00:18:22,085 När de försvann ur rampljuset samlades makten hos hans arvingar. 191 00:18:22,169 --> 00:18:25,463 Så är läget nu. 192 00:18:31,469 --> 00:18:35,891 DEN 15 OKTOBER 2018 13 DAGAR EFTER MORDET 193 00:18:39,603 --> 00:18:46,234 Saudiarabien gav turkiska utredare tillåtelse att komma in och leta. 194 00:18:46,318 --> 00:18:51,823 Den 15 oktober kunde vi börja göra undersökningar 195 00:18:51,907 --> 00:18:57,871 och börja leta efter och samla in bevismaterial. 196 00:19:00,582 --> 00:19:04,836 Bevisen tyder på att det skedde i konferensrummet. 197 00:19:08,423 --> 00:19:10,509 TRANSKRIBERING - DEL 2 198 00:19:10,592 --> 00:19:12,928 DEN 1 OKTOBER 2018 KL. 21.48 - 653 SEKUNDER 199 00:19:13,011 --> 00:19:15,263 De har ett uppdrag på konsulatet. 200 00:19:15,347 --> 00:19:17,599 Det ska ta två, tre dagar. 201 00:19:17,682 --> 00:19:19,809 Jag är där vid kl. 8. 202 00:19:20,018 --> 00:19:22,604 ISTANBULPOLISENS BILDER 203 00:19:22,687 --> 00:19:26,316 Det var ett privat rum, och vi gick in. 204 00:19:26,399 --> 00:19:30,654 Det hade en anmärkningsvärt ren lukt. 205 00:19:36,201 --> 00:19:38,537 Jag vet inte vad det är. 206 00:19:38,620 --> 00:19:44,334 Inte vi heller, så vi får göra tester för att ta reda på det. 207 00:19:44,417 --> 00:19:47,337 Vi frågar konsuln. 208 00:19:47,420 --> 00:19:51,591 Vi frågar konsuln innan vi tar några prover. 209 00:19:51,675 --> 00:19:56,513 Vi talar bara om var de ska göra det. 210 00:19:56,596 --> 00:20:01,059 Du skulle ha sett den saudiska tjänstemannens ansikte. 211 00:20:01,142 --> 00:20:04,354 Han såg överraskad ut. 212 00:20:04,437 --> 00:20:07,691 ISTANBULPOLISENS BILDER 213 00:20:11,611 --> 00:20:17,617 De valde inte konferensrummet av en slump. 214 00:20:17,701 --> 00:20:22,581 Valet av rum fick oss att dra slutsatsen 215 00:20:22,664 --> 00:20:27,335 att de hade kontakt med sitt land 216 00:20:27,419 --> 00:20:32,841 före, och kanske även under och efter, händelsen. 217 00:20:37,470 --> 00:20:42,893 Nån kan ha tittat på när det hela hände 218 00:20:42,976 --> 00:20:46,438 och till och med gett order. 219 00:21:04,456 --> 00:21:09,878 Jag och Jamal var vänner i 35 år. 220 00:21:09,961 --> 00:21:13,548 Ayman Nour F.d. egyptisk presidentkandidat. 221 00:21:15,050 --> 00:21:21,723 Jag ställde upp mot Mubarak i Egyptens första presidentval. 222 00:21:23,308 --> 00:21:27,812 Efter det satt jag i fängelse i fem år. 223 00:21:27,896 --> 00:21:32,150 Jag har alltid varit en dissident 224 00:21:32,234 --> 00:21:37,989 mot regimer i mitt land och många andra arabländer. 225 00:21:38,073 --> 00:21:41,618 Jamal var mer av en reformivrare. 226 00:21:44,955 --> 00:21:51,670 Jamals stora vändpunkt blev januari-revolutionen i Egypten. 227 00:21:52,629 --> 00:21:57,634 DEN 25 JANUARI 2011 KAIRO, EGYPTEN 228 00:21:57,717 --> 00:22:02,055 Folket kräver att presidenten avsätts! 229 00:22:02,138 --> 00:22:06,852 Historiska protester har tidigare gett resultat i Tunisien 230 00:22:06,935 --> 00:22:13,733 och nu i Egypten, där Mubarak styrt i nästan 30 år. 231 00:22:13,817 --> 00:22:18,071 Det är två arabledare på två månader. 232 00:22:18,154 --> 00:22:21,366 Jamal kom till Tahrirtorget. 233 00:22:21,449 --> 00:22:25,453 Han ville vara med oss, som om han var en egyptier. 234 00:22:25,537 --> 00:22:27,581 Jag var på Tahrirtorget! 235 00:22:27,664 --> 00:22:33,003 Arabregeringarna är rädda att nästa uppror kan ske i deras land. 236 00:22:37,215 --> 00:22:42,179 Jamal blev inspirerad av den arabiska våren. 237 00:22:44,264 --> 00:22:49,269 De efterföljande kontrarevolutionerna släckte dock hoppet. 238 00:22:51,771 --> 00:22:55,817 DEN 3 JULI KAIRO, EGYPTEN 239 00:22:57,861 --> 00:23:04,492 Egyptisk militär har fängslat över 14000 oppositionella. 240 00:23:05,368 --> 00:23:09,039 Vem finansierar de antidemokratiska krafterna 241 00:23:09,122 --> 00:23:12,834 och underminerar folkets krav? 242 00:23:14,085 --> 00:23:17,547 Jamal visste att saudiska pengar 243 00:23:17,631 --> 00:23:22,886 låg bakom kontrarevolutionerna mot den arabiska våren. 244 00:23:25,013 --> 00:23:30,435 Han fördömde det, och det var hans första konfrontation med regimen. 245 00:23:32,646 --> 00:23:35,106 Den arabiska våren är på allvar. 246 00:23:35,190 --> 00:23:39,736 I Egypten, Jordanien, Marocko och överallt hålls det val. 247 00:23:39,819 --> 00:23:42,572 Folket får säga sitt. 248 00:23:45,617 --> 00:23:49,663 Hur ska Saudiarabien kunna fortsätta med 249 00:23:49,746 --> 00:23:55,168 att föra en genuin Mellanöstern- politik som leder till fred 250 00:23:55,252 --> 00:24:02,676 utan att ta hänsyn till den delen av Mellanösterns befolkning? 251 00:24:07,889 --> 00:24:10,725 OSLO, NORGE 252 00:24:21,236 --> 00:24:24,447 IYAD EL-BAGHDADI ARABISK AKTIVIST OCH DISSIDENT 253 00:24:24,531 --> 00:24:29,077 God morgon, John. Jag har en ny, tillfällig telefon. 254 00:24:29,160 --> 00:24:34,416 Vi väntar med känslig information tills du är här. 255 00:24:34,499 --> 00:24:38,378 Så här får du kontakt med mig under tiden. 256 00:24:40,255 --> 00:24:46,011 Jag brukar säga att Jamal och jag inte borde ha blivit vänner. 257 00:24:46,094 --> 00:24:49,097 Jag är en rätt välkänd dissident 258 00:24:49,181 --> 00:24:53,768 men 2012 började han följa mig på Twitter. 259 00:24:53,852 --> 00:24:58,315 Han var väldigt intresserad av sociala medier. 260 00:24:59,858 --> 00:25:04,988 Fler saudier är online än nånsin förut. 261 00:25:06,907 --> 00:25:13,121 Det saknas yttrandefrihet, så Twitter blev arabernas parlament. 262 00:25:14,122 --> 00:25:20,170 I USA är det två av tio personer som använder Twitter. 263 00:25:20,253 --> 00:25:23,882 I Saudiarabien är det åtta av tio. 264 00:25:23,965 --> 00:25:28,428 - Har 80 % av invånarna Twitter? - Ja. 265 00:25:28,512 --> 00:25:31,681 Så om de har kontroll över Twitter... 266 00:25:31,765 --> 00:25:36,019 Då kan de styra narrativet och allmänheten. 267 00:25:38,438 --> 00:25:41,441 Framtiden är vår #Vision2030 268 00:25:43,193 --> 00:25:49,157 föreslagit ett antal förändringar under rubriken Saudi Vision 2030. 269 00:25:49,241 --> 00:25:55,247 2030-visionen är tänkt att förändra kungarikets image i grunden. 270 00:25:55,330 --> 00:25:59,626 Bakom den står kronprins Mohammed bin Salman. 271 00:25:59,709 --> 00:26:04,089 Han ses som en progressiv, reformvänlig ledare. 272 00:26:04,172 --> 00:26:09,928 Jag tror att Mellanöstern kommer att bli det nya Europa. 273 00:26:10,011 --> 00:26:14,808 Kritikerna menar att MBS, som han kallas, är maktlysten. 274 00:26:14,891 --> 00:26:20,230 Jag träffade Mohammed bin Salman när han var sin fars personalchef. 275 00:26:20,313 --> 00:26:25,235 Vi insåg att han var väldigt ambitiöst och otålig 276 00:26:25,318 --> 00:26:28,655 och sin fars favorit. 277 00:26:28,738 --> 00:26:32,784 Han manövrerade ut kungens halvbror Muqrin 278 00:26:32,868 --> 00:26:35,412 och kronprins Muhammed bin Nayef. 279 00:26:35,495 --> 00:26:38,832 Han beskrivs som makten bakom tronen 280 00:26:38,915 --> 00:26:42,043 och påverkar nästan allt i kungariket. 281 00:26:42,127 --> 00:26:48,049 Han frigör kvinnor, inför musik och film och bekämpar korruption. 282 00:26:48,133 --> 00:26:53,054 Jamal trodde på Vision 2030 och stöttade MBS. 283 00:26:53,138 --> 00:26:59,978 Prins bin Salman har lovat att utrota extremismen i Saudiarabien. 284 00:27:00,061 --> 00:27:01,605 Det behövs. 285 00:27:01,688 --> 00:27:06,026 Han lovar att utrota korruptionen, och det behövs. 286 00:27:06,109 --> 00:27:13,241 Han gör dock allt det här samtidigt som han tystar andra åsikter. 287 00:27:16,620 --> 00:27:19,956 Aldrig förut har USA: S president 288 00:27:20,040 --> 00:27:24,377 valt Saudiarabien för sitt första utrikesbesök. 289 00:27:24,461 --> 00:27:29,132 Det avgörande ögonblicket för bin Salman och Jamal 290 00:27:29,216 --> 00:27:32,010 var Trumps besök. 291 00:27:32,093 --> 00:27:36,723 USA vill inte tvinga på andra vår livsstil 292 00:27:36,806 --> 00:27:43,438 utan sträcka ut våra händer för samarbete och tillit. 293 00:27:43,522 --> 00:27:50,529 Saudierna, och särskilt bin Salman, ville skapa band till Vita huset. 294 00:27:50,612 --> 00:27:57,118 Särskilt med Jared Kushner, presidentens svärson och rådgivare. 295 00:27:57,202 --> 00:28:01,665 Mohammed trodde att han nu kunde utse sig själv 296 00:28:01,748 --> 00:28:07,379 till representanten för USA: S makt i Mellanöstern. 297 00:28:07,462 --> 00:28:12,133 3 miljarder dollar. 533 miljoner dollar. 298 00:28:12,217 --> 00:28:15,428 525 miljoner dollar. 299 00:28:15,512 --> 00:28:18,598 Det är småpengar för dig. 300 00:28:18,682 --> 00:28:22,102 Jamal kritiserade Donald Trump. 301 00:28:22,185 --> 00:28:26,189 Trump twittrar om att han 'skyddar oss'. Från vem? 302 00:28:26,273 --> 00:28:29,276 Han sa att han mjölkar landet. 303 00:28:30,944 --> 00:28:36,825 Regimen blev arg på Jamal, men han fortsatte att säga vad han tyckte. 304 00:28:36,908 --> 00:28:42,789 De saudiska myndigheterna blev nog överraskade av Trumps valvinst. 305 00:28:42,873 --> 00:28:46,668 Vi har anledning att vara oroliga. 306 00:28:46,751 --> 00:28:54,134 Kampen för demokrati i Mellanöstern är central i alla problem. 307 00:28:54,217 --> 00:28:56,803 Jamal var alltid på gränsen. 308 00:28:56,887 --> 00:29:03,768 Han var medveten om gränsen, men han gick så långt han kunde. 309 00:29:03,852 --> 00:29:06,813 Ibland gjorde han en missbedömning. 310 00:29:06,897 --> 00:29:09,941 Utrikesministeriet tillkännagav 311 00:29:10,025 --> 00:29:16,489 att Jamal Khashoggi inte representerar landet på nåt sätt. 312 00:29:16,573 --> 00:29:23,246 Uttalandet blev en chock för Jamal. Det var en varning. 313 00:29:23,330 --> 00:29:28,376 2017 hade Jamal en enorm publik. 314 00:29:28,460 --> 00:29:34,049 MBS gjorde upp en plan för att ta kontroll över den offentliga arenan. 315 00:29:34,132 --> 00:29:41,306 MBS: S högra hand Saud al-Qahtani lyckades sätta den planen i verket. 316 00:29:41,389 --> 00:29:45,977 Man skapade en trollarmé på Twitter mot yttrandefriheten. 317 00:29:46,061 --> 00:29:49,314 Al-Qahtani jobbade i det dolda. 318 00:29:49,397 --> 00:29:54,861 Han gav sig på dem som uttalade sig negativt om regeringen på Twitter. 319 00:29:54,945 --> 00:29:58,365 Jamal blev uppringd av al-Qahtani: 320 00:29:58,448 --> 00:30:04,037 'Jag har instruktioner från högre ort om att du ska upphöra med allt.' 321 00:30:04,120 --> 00:30:07,666 'Twittra inte, skriv inte. Ingenting.' 322 00:30:09,042 --> 00:30:13,088 Jag blev beordrad att hålla tyst. 323 00:30:13,171 --> 00:30:17,259 Det här är ett skrämmande Saudiarabien. 324 00:30:17,342 --> 00:30:21,805 Under den här perioden ringde Jamal till mig. 325 00:30:21,888 --> 00:30:27,519 Han sa: 'Jag blir kvävd i Saudiarabien.' 326 00:30:30,355 --> 00:30:34,359 Det lilla utrymme jag hade krympte. 327 00:30:36,194 --> 00:30:39,531 Tidningen Le Monde har bekräftat 328 00:30:39,614 --> 00:30:43,285 gripandet av tre saudiska Twitter-profiler. 329 00:30:48,456 --> 00:30:53,336 De är inte dissidenter. De som grips är inte ens det. 330 00:30:53,420 --> 00:30:59,092 Det här var opinionsbildare i det saudiska samhället. 331 00:30:59,176 --> 00:31:02,179 Skribenter och intellektuella. 332 00:31:02,262 --> 00:31:05,223 Essam al-Zamil var en av kritikerna. 333 00:31:05,307 --> 00:31:08,894 Prästen Salman al-Ouda blev tystad. 334 00:31:10,270 --> 00:31:16,610 De letade reda på varenda dissident och aktivist. 335 00:31:17,861 --> 00:31:21,740 Jamal lämnade snabbt Saudiarabien. 336 00:31:21,823 --> 00:31:26,119 Han gav sig av omedelbart, utan att prata med nån. 337 00:31:36,338 --> 00:31:40,592 ISTANBULPOLISENS BILDER 338 00:31:50,060 --> 00:31:54,898 Vi tog dit sökhundar och letade igenom hela området. 339 00:31:54,981 --> 00:31:57,984 Han gick inte upp i rök. 340 00:31:59,027 --> 00:32:02,989 Vi vet att några fordon lämnade konsulatet 341 00:32:03,073 --> 00:32:08,119 och åkte till generalkonsulns bostad den dagen. 342 00:32:09,538 --> 00:32:11,498 GENERALKONSULNS BOSTAD 343 00:32:13,959 --> 00:32:16,586 Av våra fynd att döma 344 00:32:16,670 --> 00:32:23,301 flyttades Khashoggis kropp till generalkonsulns bostad. 345 00:32:25,303 --> 00:32:28,306 Jag är säker på det. 346 00:32:29,641 --> 00:32:33,854 På golvet i garaget såg vi en manhålslucka. 347 00:32:33,937 --> 00:32:38,733 När vi lyfte på den hittade vi en brunn. 348 00:32:38,817 --> 00:32:45,574 Vi ville dränera och undersöka den, men saudierna sa nej. 349 00:32:45,657 --> 00:32:50,495 'Enligt vår överenskommelse får ni inte jobba här.' 350 00:32:54,833 --> 00:32:57,878 Det är en ugn. 351 00:32:59,880 --> 00:33:05,010 Nära bassängen fanns det en så kallad tandooriugn. 352 00:33:05,093 --> 00:33:09,014 Den var 1,5-2 meter djup. 353 00:33:10,473 --> 00:33:17,314 Istanbulpolisen upptäckte att på natten för mordet på Khashoggi 354 00:33:17,397 --> 00:33:25,030 hade konsulatet beställt drygt 30 kg kött från en restaurang i Istanbul. 355 00:33:25,113 --> 00:33:28,241 ISTANBULPOLISENS BILDER 356 00:33:29,784 --> 00:33:36,875 Om man bränner en kropp här försvinner alla DNA-spår direkt. 357 00:33:36,958 --> 00:33:41,213 Vi tror att köttet som de beställde 358 00:33:41,296 --> 00:33:49,221 användes för att dölja lukten av ett brinnande lik. 359 00:33:49,304 --> 00:33:52,766 ISTANBULPOLISENS BILDER 360 00:33:57,771 --> 00:34:01,149 BRYSSEL, BELGIEN 361 00:34:08,615 --> 00:34:14,871 DEN 19 FEBRUARI 2019 4,5 MÅNADER EFTER MORDET 362 00:34:16,331 --> 00:34:20,585 HATICE CENGIZ JAMAL KHASHOGGIS FÄSTMÖ 363 00:34:25,632 --> 00:34:30,095 - Vi är väl här i dag och i morgon? - Ja. 364 00:34:30,178 --> 00:34:34,808 - På torsdag kommer jag till Istanbul. - Okej. 365 00:34:37,269 --> 00:34:41,606 För första gången uttalar sig Khashoggis fästmö. 366 00:34:41,690 --> 00:34:45,485 USA uppmanas att ställa Saudiarabien till svars. 367 00:34:45,569 --> 00:34:51,449 Hon tänker kämpa för att alla ansvariga ska ställas inför rätta. 368 00:34:51,533 --> 00:34:54,286 EU VERKSTÄLLANDE KONTOR 369 00:35:02,627 --> 00:35:07,841 Det känns fortfarande som en märklig dröm. 370 00:35:07,924 --> 00:35:10,677 Jag är inte van vid sånt här. 371 00:35:15,307 --> 00:35:19,686 Kamerorna, medierna... 372 00:35:20,770 --> 00:35:22,772 Pressen. 373 00:35:22,856 --> 00:35:27,235 Inget av det här är en del av mitt liv. 374 00:35:27,319 --> 00:35:31,907 Vi tillkännager pressmötet. Har vi några frågor? 375 00:35:44,544 --> 00:35:51,259 Jag undrar när det här tar slut och jag kan bli en vanlig människa igen. 376 00:35:53,178 --> 00:35:55,972 Jag vet inte. 377 00:36:01,436 --> 00:36:06,358 Jamal och jag träffades på en konferens om Mellanöstern. 378 00:36:08,360 --> 00:36:11,863 Jag tyckte att han såg så ensam ut. 379 00:36:20,747 --> 00:36:26,253 Saudiarabien är en hundra år gammal monarki. 380 00:36:26,336 --> 00:36:30,090 Monarkier gillar inte förändring. 381 00:36:30,173 --> 00:36:35,804 När jag började använda sociala medier för fyra, fem år sen 382 00:36:35,887 --> 00:36:40,141 var Jamal en av personerna jag följde. 383 00:36:41,142 --> 00:36:46,147 Jag är inte 'i exil'. Vänligen använd inte det uttrycket. 384 00:36:46,231 --> 00:36:50,652 Hans radikala beslut att flytta till ett annat land 385 00:36:50,735 --> 00:36:55,156 fick mig att följa honom mer uppmärksamt. 386 00:36:55,240 --> 00:37:00,328 Jag var en ung akademiker och nyfiken forskare. 387 00:37:00,412 --> 00:37:05,667 Idén att be honom om en intervju kom till mig spontant. 388 00:37:07,169 --> 00:37:08,962 DEN 6 MAJ 2018 389 00:37:09,045 --> 00:37:12,340 Jag ser dig inte som en dissident. 390 00:37:12,424 --> 00:37:15,844 En dissident ogillar sitt land. 391 00:37:15,927 --> 00:37:18,597 Jag är orolig. 392 00:37:18,680 --> 00:37:22,684 En härskare som bara bryr sig om sin egen åsikt 393 00:37:22,767 --> 00:37:26,313 leder sitt land mot problem. 394 00:37:26,396 --> 00:37:32,819 Att en person fattar alla beslut är alltid fel. 395 00:37:34,529 --> 00:37:41,119 Jag trodde inte att det här var början på ett kärleksförhållande. 396 00:37:41,203 --> 00:37:46,249 När jag tänker tillbaka på det känns det mer meningsfullt. 397 00:37:46,333 --> 00:37:51,922 Att lära känna Jamal innebar samtidigt att jag förlorade honom. 398 00:38:02,557 --> 00:38:07,646 En dag fick jag ett meddelande på telefonen från Jamal. 399 00:38:07,729 --> 00:38:11,775 'Jag är i Washington och tänker stanna här.' 400 00:38:11,858 --> 00:38:16,363 Det var en månad efter resan från Saudiarabien. 401 00:38:16,446 --> 00:38:21,535 Han var helt förkrossad efter den upplevelsen. 402 00:38:23,119 --> 00:38:27,582 Hans fru tog ut skilsmässa, och han klandrade henne inte. 403 00:38:27,666 --> 00:38:31,253 'Hon blir pressad av regimen' 404 00:38:31,336 --> 00:38:35,715 'men jag lämnade mina barn och min familj.' 405 00:38:35,799 --> 00:38:40,595 'Fattade jag verkligen rätt beslut?' 406 00:38:40,679 --> 00:38:45,559 - Så han hörde av sig till dig? - Han fick mitt nummer och ringde. 407 00:38:45,642 --> 00:38:50,939 Han sa: 'Jag vill ha kontakt med unga aktivister som du.' 408 00:38:51,022 --> 00:38:52,858 DEN 12 OKTOBER 2017 409 00:38:52,941 --> 00:38:55,235 Frid vare med dig, Jamal. 410 00:38:55,318 --> 00:39:02,200 Det finns en grupp aktivister från Persiska viken som heter Telegram. 411 00:39:02,284 --> 00:39:06,288 Det vore en ära att ha dig som medlem. 412 00:39:07,414 --> 00:39:11,877 Kan jag bjuda in Jamal Khashoggi i gruppen? 413 00:39:11,960 --> 00:39:18,175 Jag sa: 'Saken är den att alla där inte litar på dig.' 414 00:39:18,258 --> 00:39:22,262 De sa att Jamal kunde vara en spion. 415 00:39:22,345 --> 00:39:24,639 Vi vill inte bli avslöjade. 416 00:39:25,640 --> 00:39:31,271 Jag träffade Jamal i Washington, på Ayman Nours initiativ. 417 00:39:31,354 --> 00:39:37,569 Maten förde oss samman, som så ofta med personer från Mellanöstern. 418 00:39:38,737 --> 00:39:43,909 Han sa att han hade flyttat till USA och var helt ensam. 419 00:39:43,992 --> 00:39:48,663 Han hade för första gången inte koll på läget, som 60-åring. 420 00:39:48,747 --> 00:39:53,335 Han blev tårögd när han berättade att hans fru 421 00:39:53,418 --> 00:39:58,215 som han hade älskat djupt, inte accepterade det. 422 00:39:58,298 --> 00:40:02,928 Hans barn accepterade det inte. Ingen gjorde det. 423 00:40:03,011 --> 00:40:05,764 Han hade lämnat allt. 424 00:40:05,847 --> 00:40:11,394 Sin familj, sitt land, 60 år av sitt liv - allt. 425 00:40:11,478 --> 00:40:15,565 Han plågades av det varenda dag. 426 00:40:16,900 --> 00:40:20,570 I Saudiarabien var han den största insidern. 427 00:40:20,654 --> 00:40:25,825 Plötsligt befann han sig på utsidan - långt, långt utanför. 428 00:40:31,373 --> 00:40:35,669 För att hitta sin plats, känslomässigt och fysiskt 429 00:40:35,752 --> 00:40:39,923 behövde han börja skriva igen. 430 00:40:40,006 --> 00:40:45,178 Det var smärtsamt när flera av mina vänner greps för några år sen. 431 00:40:45,262 --> 00:40:51,017 Jag höll tyst, med tanke på mitt jobb, min frihet och min familj. 432 00:40:51,101 --> 00:40:53,812 Nu har jag fattat ett annat beslut. 433 00:40:53,895 --> 00:40:58,024 Jag har lämnat hem, familj och jobb, och nu talar jag. 434 00:40:58,108 --> 00:41:03,029 Att göra annat vore ett svek mot de fängslade. 435 00:41:04,531 --> 00:41:06,283 SAUDIARABIEN VAR FRIARE FÖRR 436 00:41:13,582 --> 00:41:17,794 Saudiarabien har inte alltid varit så här. 437 00:41:17,878 --> 00:41:20,964 Vi saudier förtjänar bättre. 438 00:41:21,047 --> 00:41:25,135 Jag var vän med Jamal Khashoggi i ungefär 15 år. 439 00:41:25,218 --> 00:41:31,224 Att komma till Washington Post var en dröm som blev sann för honom. 440 00:41:31,308 --> 00:41:38,815 En saudisk journalist som säger nåt kontroversiellt får sparken. 441 00:41:40,442 --> 00:41:44,446 Han var en sån person som inte kan hålla tyst om saker. 442 00:41:44,529 --> 00:41:49,451 Om han kände nåt så insisterade han på att skriva om det. 443 00:41:49,534 --> 00:41:53,705 Jag såg honom få sparken flera gånger i Saudiarabien 444 00:41:53,788 --> 00:41:59,836 alltid för att han inte kunde låta bli att ge sin bild av sanningen. 445 00:41:59,920 --> 00:42:05,133 Tyvärr behandlade regeringen mig som om jag hade skjutit kungen. 446 00:42:05,217 --> 00:42:07,636 Som en förrädare. 447 00:42:07,719 --> 00:42:10,764 Saudiarabien har blivit outhärdligt. 448 00:42:10,847 --> 00:42:14,726 Hej då, Jamal. Vi saknar inte förrädare. 449 00:42:14,809 --> 00:42:21,858 De angrep mig i medierna och på sociala medier med smutskastning. 450 00:42:21,942 --> 00:42:23,985 Din tid är snart över. 451 00:42:30,200 --> 00:42:33,703 Din röst spelar roll. 452 00:42:33,787 --> 00:42:37,207 Dina ord är viktiga. 453 00:42:38,250 --> 00:42:42,045 Jag lärde mig det av Jamal. 454 00:42:42,128 --> 00:42:45,590 Han hade inget vapen. 455 00:42:45,674 --> 00:42:48,260 Han använde bara sina ord. 456 00:42:50,220 --> 00:42:53,306 Det visar hur svaga de är. 457 00:42:55,517 --> 00:43:02,190 Vi måste påminna vårt folk om vad som faktiskt händer i landet. 458 00:43:05,902 --> 00:43:11,199 Jag bestämde mig för att börja sända ett program på Youtube. 459 00:43:11,283 --> 00:43:18,540 Det var Saudiarabiens första program med kritik mot kungafamiljen. 460 00:43:18,623 --> 00:43:22,127 Det var nåt nytt för folket. 461 00:43:33,180 --> 00:43:36,725 Att som saudier ha en åsikt är problematiskt. 462 00:43:36,808 --> 00:43:41,271 Att ha en åsikt och en stor publik är ett brott. 463 00:43:41,354 --> 00:43:46,610 Mohammed bin Salman kommer att ge sig på några av prinsarna. 464 00:43:46,693 --> 00:43:50,739 Han kommer försöka pressa dem på pengar. 465 00:43:50,822 --> 00:43:56,036 Han kommer försöka ta större delen av deras ägodelar. 466 00:43:56,745 --> 00:43:59,789 DEN 4 NOVEMBER 2017 RIYADH, SAUDIARABIEN 467 00:43:59,873 --> 00:44:07,756 Jag kan bekräfta att ingen som sysslar med korruption kommer undan. 468 00:44:07,839 --> 00:44:10,967 Vi ser en historisk omvälvning. 469 00:44:11,051 --> 00:44:14,971 En kunglig utrensning i Saudiarabien. 470 00:44:15,055 --> 00:44:19,017 Kung Salman skapade en antikorruptionskommitté 471 00:44:19,100 --> 00:44:22,604 ledd av hans son prins Mohammed. 472 00:44:22,687 --> 00:44:29,277 I november 2017 samlade bin Salman ihop landets mäktigaste personer 473 00:44:29,361 --> 00:44:34,366 och satte dem i Ritz i Riyadh - i princip ett femstjärnigt fängelse. 474 00:44:34,449 --> 00:44:39,037 Han pressade dem på över 100 miljarder dollar. 475 00:44:39,120 --> 00:44:44,584 Mohammed bin Salman lät gripa prinsar, ministrar och investerare. 476 00:44:44,668 --> 00:44:48,213 Vissa är hans rivaler i kungafamiljen. 477 00:44:48,296 --> 00:44:53,510 Kanske kände att han att det här var det bästa för landet 478 00:44:53,593 --> 00:44:59,099 eller så handlar det om att ha kontroll över allt. 479 00:45:02,143 --> 00:45:08,441 Är det också ett budskap? 'Det finns en ny sheriff i stan.' 480 00:45:08,525 --> 00:45:10,735 Absolut. 481 00:45:10,819 --> 00:45:12,654 Absolut. 482 00:45:16,700 --> 00:45:20,787 Jag stödjer hans sociala reformer 483 00:45:20,871 --> 00:45:26,918 men han behöver inte samtidigt göra så att folket fruktar honom. 484 00:45:27,002 --> 00:45:31,423 Ibland håller jag tyst, trots att jag bor i Washington 485 00:45:31,506 --> 00:45:35,260 eftersom jag omges av så många hot. 486 00:45:38,305 --> 00:45:44,769 Jamal insåg att han inte kunde göra mycket för sitt land därifrån 487 00:45:44,853 --> 00:45:47,731 utöver att skriva. 488 00:45:47,814 --> 00:45:49,816 SAUDIARABIEN SKAPAR OREDA I LIBANON 489 00:45:52,027 --> 00:45:56,865 Jamal var lite av en svart låda för den saudiska eliten 490 00:45:56,948 --> 00:45:59,618 och det skrämde dem. 491 00:45:59,701 --> 00:46:04,831 En man som visste så mycket i Washington. 492 00:46:04,915 --> 00:46:06,917 De kom inte åt honom. 493 00:46:07,000 --> 00:46:10,420 Han skulle inte bli fängslad eller tystad. 494 00:46:10,504 --> 00:46:16,801 Det är lätt, särskilt i USA, att säga att vi behöver mer frihet. 495 00:46:16,885 --> 00:46:20,013 Det här är saker som alla älskar. 496 00:46:20,096 --> 00:46:25,101 Jag begär inte demokrati, utan om att människor ska få tala. 497 00:46:25,185 --> 00:46:28,396 Jag begär det allra mest basala. 498 00:46:28,480 --> 00:46:31,858 Han höll föredrag överallt. 499 00:46:31,942 --> 00:46:36,905 På en konferens i Istanbul pratade vi. 500 00:46:36,988 --> 00:46:39,241 Han sa: 'Jag är ensam.' 501 00:46:39,324 --> 00:46:44,412 Jag sa: 'Du behöver nån. Det gör vi alla i den här åldern.' 502 00:46:45,872 --> 00:46:50,627 Ska man träffa en flicka som muslim tar man med sina vänner. 503 00:46:50,710 --> 00:46:55,006 Flickan tar med sina, och så träffas man. 504 00:46:56,842 --> 00:47:02,097 Jamal tog med mig, och Hatice hade med sig sin vän. 505 00:47:03,223 --> 00:47:10,814 Vi satt och pratade, åt mat, gick på kaféer och promenerade i Istanbul. 506 00:47:10,897 --> 00:47:15,235 Han började berätta om sitt privatliv. 507 00:47:17,946 --> 00:47:20,323 Han tittade på klockan och sa: 508 00:47:20,407 --> 00:47:25,912 'Jag håller på att missa min flight. Den avgår snart.' 509 00:47:25,996 --> 00:47:31,001 Sen sa han: 'Det skulle inte göra mig nåt om jag missade den.' 510 00:47:32,127 --> 00:47:36,173 Då förstod jag att det här var början på nåt. 511 00:47:38,341 --> 00:47:41,887 Han sa: 'Jag kommer snart tillbaka.' 512 00:47:43,805 --> 00:47:46,975 Jamal inledde sitt nya liv. 513 00:47:48,977 --> 00:47:54,441 Han sa: 'Jag har hittat min plats i USA. Allt är bra.' 514 00:47:56,484 --> 00:47:59,029 MONTREAL, KANADA 515 00:47:59,112 --> 00:48:03,158 I mars 2018 blev jag uppringd 516 00:48:03,241 --> 00:48:07,412 av två representanter för den saudiska regeringen. 517 00:48:07,495 --> 00:48:12,751 De sa att de hade ett meddelande från MBS. 518 00:48:12,834 --> 00:48:16,713 - Vad hette de? - Malek och Abdullah. 519 00:48:16,796 --> 00:48:22,093 De sa: 'MBS gillar dig verkligen och tittar på dina videor.' 520 00:48:22,177 --> 00:48:26,431 'Han vill att du kommer hem igen.' 521 00:48:27,516 --> 00:48:31,561 - Spelade du in allt? - Ja, från dag ett. 522 00:48:33,813 --> 00:48:37,567 MBS sa: 'Det här är Omars land.' 523 00:48:37,651 --> 00:48:41,071 'Ingen kan stoppa honom från att komma hit.' 524 00:48:41,154 --> 00:48:46,243 'Han står under mitt beskydd. Säg det till honom.' 525 00:48:48,370 --> 00:48:54,751 Några veckor senare sa han: 'Vi vill prata med dig i Montreal.' 526 00:48:54,835 --> 00:48:59,214 'Vi vill ta med en av dina bröder.' 527 00:49:00,465 --> 00:49:03,927 - Kom de till Montreal med din bror? - Ja. 528 00:49:04,010 --> 00:49:06,471 Min bror Ahmed. 529 00:49:07,430 --> 00:49:10,392 Ahmed är en intressant figur. 530 00:49:10,475 --> 00:49:14,729 Han är trevlig, men oss emellan 531 00:49:14,813 --> 00:49:21,820 tror jag ibland att han inte inser situationens allvar. 532 00:49:21,903 --> 00:49:24,406 Jamal varnade mig. 533 00:49:27,617 --> 00:49:32,747 Han sa: 'Träffa dem bara på offentliga platser.' 534 00:49:32,831 --> 00:49:36,835 'Välj restauranger och kaféer.' 535 00:49:36,918 --> 00:49:39,713 'Var försiktig.' 536 00:49:48,972 --> 00:49:52,684 Vilka är Malek och Abdullah? 537 00:49:52,767 --> 00:49:58,106 Varför var det de som försökte få dig att återvända? 538 00:49:58,190 --> 00:50:01,610 Abdullah al-Juhaimi är advokat 539 00:50:01,693 --> 00:50:06,489 men Malek al-Rougui är programledare på MBC. 540 00:50:06,573 --> 00:50:10,243 De använde Malek för att övertyga mig. 541 00:50:10,327 --> 00:50:16,458 'Du kan göra som Malek. Du kanske får en egen pratshow.' 542 00:50:18,376 --> 00:50:24,424 'Du kan bli de ungas röst i Saudiarabien.' 543 00:50:24,508 --> 00:50:27,010 Det finns två scenarion. 544 00:50:27,093 --> 00:50:34,392 I det första återvänder Omar hem, vilket vore bra för honom. 545 00:50:34,476 --> 00:50:38,438 Landet skulle ha stor nytta av det 546 00:50:38,522 --> 00:50:42,984 för då jobbar Omar med dess mediekanaler. 547 00:50:43,068 --> 00:50:45,862 I det andra hamnar Omar i fängelse. 548 00:50:51,034 --> 00:50:54,162 De började insistera. 549 00:50:54,246 --> 00:51:01,419 Han sa: 'Du kan i alla fall gå till ambassaden och förnya ditt pass.' 550 00:51:01,503 --> 00:51:05,131 - Du hade väl sökt asyl i Kanada? - Ja. 551 00:51:05,215 --> 00:51:12,681 Jag behövde inte mitt saudiska pass. Jag har kanadensiska dokument. 552 00:51:14,307 --> 00:51:16,017 DEN 15 MAJ 2018 553 00:51:16,101 --> 00:51:19,187 Den saudiska ambassaden 554 00:51:19,271 --> 00:51:24,276 väntar på att du ska godkänna att de ordnar returbiljetten. 555 00:51:25,652 --> 00:51:31,366 Jamal sa: 'Nej, nej, nej. Du måste inte gå till ambassaden.' 556 00:51:31,449 --> 00:51:35,161 Jag sa till dem att det inte var aktuellt. 557 00:51:35,245 --> 00:51:37,747 De återvände till Saudiarabien. 558 00:51:37,831 --> 00:51:40,834 Vad hände med din bror? 559 00:51:40,917 --> 00:51:45,297 En månad senare fick jag veta att min bror Ahmed 560 00:51:45,380 --> 00:51:50,218 och 23 av mina vänner hade blivit arresterade. 561 00:51:51,928 --> 00:51:55,390 De använder dem för att tysta mig. 562 00:51:55,473 --> 00:51:57,851 DEN 14 JULI 2018 563 00:51:57,934 --> 00:52:02,814 Du twittrar fortfarande. Det här kommer att skada alla. 564 00:52:02,898 --> 00:52:06,234 Särskilt dina bröder, och det vill vi inte. 565 00:52:06,318 --> 00:52:08,945 Ni sa att MBS skyddar mig. 566 00:52:09,029 --> 00:52:13,158 Vad är det för skydd att låsa in mina bröder och vänner? 567 00:52:13,241 --> 00:52:15,952 Var är anständigheten? 568 00:52:16,036 --> 00:52:22,250 Den som gör så har ingen heder, och hans ord betyder ingenting. 569 00:52:32,969 --> 00:52:37,307 Berätta om dina drömmar, min älskade. 570 00:52:39,017 --> 00:52:41,269 RÖSTMEDDELANDE FRÅN JAMAL 571 00:52:41,353 --> 00:52:45,065 Jag har verkligen känslor för dig. 572 00:52:45,148 --> 00:52:52,239 Jag ser fram emot att träffa dig och vill göra det så snart som möjligt. 573 00:52:55,116 --> 00:52:59,162 Han var olycklig i USA och kände sig ensam. 574 00:53:00,288 --> 00:53:04,292 Jag vaknar på morgonen omgiven av mardrömmar. 575 00:53:04,376 --> 00:53:08,505 Jag vaknar deprimerad, men med dig blir det bättre. 576 00:53:08,588 --> 00:53:11,466 Du förtjänar det bästa. 577 00:53:11,550 --> 00:53:14,928 Tack för att du finns i mitt liv. 578 00:53:15,011 --> 00:53:21,476 Jag har aldrig träffat nån som jag delar hjärta och tankar med så. 579 00:53:24,437 --> 00:53:29,192 Jamal frågade: 'Hur går vi vidare med det här?' 580 00:53:32,279 --> 00:53:35,574 Han sa: 'Vad tycker du?' 581 00:53:36,658 --> 00:53:41,496 Jamal ringde igen. 'Jag ska gifta mig med Hatice.' 582 00:53:41,580 --> 00:53:44,165 Jag sa: 'Så trevligt!' 583 00:53:44,249 --> 00:53:49,129 Han sa: 'Jag vill be dig om nåt, eftersom du är bästa vän.' 584 00:53:49,212 --> 00:53:57,345 'Besök hennes far och säg till honom att vi vill gifta oss.' 585 00:54:00,473 --> 00:54:05,103 Min far blev lite förvånad när han såg Jamal. 586 00:54:05,187 --> 00:54:09,316 Jag vet inte vad han hade väntat sig, men... 587 00:54:09,399 --> 00:54:15,989 Hennes far sa: 'Han är en gammal man. Min flicka är yngre.' 588 00:54:16,072 --> 00:54:23,955 Jag sa till honom att kärleken inte bryr sig om åldern. 589 00:54:25,707 --> 00:54:29,461 Min far sa: 'Inser du vilket ansvar det innebär?' 590 00:54:29,544 --> 00:54:33,131 'Tycker du att det är värt det?' 591 00:54:34,382 --> 00:54:37,135 Du är intelligent och stark. 592 00:54:37,219 --> 00:54:44,684 Du har kvaliteter som kommer göra dig till en av Turkiets bästa skribenter 593 00:54:44,768 --> 00:54:49,272 bland dem som skriver om arabvärlden. 594 00:54:49,356 --> 00:54:52,442 Jag älskar dig eftersom du är Hatice 595 00:54:52,526 --> 00:54:58,240 men jag dras till dig som en sann intellektuell och journalist. 596 00:55:00,700 --> 00:55:06,665 Jag kände att Jamal skulle göra nåt bra för mänskligheten. 597 00:55:06,748 --> 00:55:13,380 Om jag ska dela mitt liv med nån så måste det vara nån som Jamal. 598 00:55:14,422 --> 00:55:19,553 Jag ville hjälpa honom på hans resa och stå vid hans sida. 599 00:55:21,096 --> 00:55:24,140 Annars lever vi bara våra liv. 600 00:55:24,224 --> 00:55:28,937 Vi föds, växer upp, äter, sover och reser. 601 00:55:30,564 --> 00:55:36,611 Det är vem vi gör de sakerna med som ger livet mening. 602 00:55:40,574 --> 00:55:44,995 Jag älskar dig så mycket. Vi ses snart. Hej då. 603 00:55:52,752 --> 00:55:57,132 Glad eid till vårt land. Tiderna kommer bli bättre. 604 00:55:57,215 --> 00:55:59,467 Du hör hemma på historiens soptipp. 605 00:55:59,551 --> 00:56:04,055 Sommaren 2018 angrep de honom hela tiden. 606 00:56:04,139 --> 00:56:09,060 De hotade och försökte tysta honom. 607 00:56:09,144 --> 00:56:13,857 Jamal kände att hela landet var emot honom. 608 00:56:13,940 --> 00:56:17,861 Det plågade honom. 609 00:56:17,944 --> 00:56:24,159 Han sa: 'Ibland känner jag att jag inte vill säga vad jag tycker.' 610 00:56:24,242 --> 00:56:29,789 Jag sa: 'Nej, du har bara fallit offer för dem vi kallar flugorna.' 611 00:56:34,377 --> 00:56:39,633 Regeringen anställde tusentals människor. 612 00:56:39,716 --> 00:56:44,095 Alla använde tio, tjugo konton var. 613 00:56:51,061 --> 00:56:56,274 När det skrivs nåt kritiskt om regeringen samlas flugorna där. 614 00:56:56,358 --> 00:57:00,904 De går till angrepp med hundratals negativa svar. 615 00:57:00,987 --> 00:57:06,076 Inom några minuter är det fullt av regeringsvänliga inlägg 616 00:57:06,159 --> 00:57:09,955 och den personens röst försvinner. 617 00:57:11,414 --> 00:57:15,085 Varje fluga postar artiklar och hashtaggar 618 00:57:15,168 --> 00:57:18,171 till stöd för MBS: S vision. 619 00:57:19,297 --> 00:57:24,928 Varje fluga kan posta tusentals Twitter-inlägg. 620 00:57:25,011 --> 00:57:29,933 Man ser till att statens narrativ trendar i landet. 621 00:57:31,101 --> 00:57:36,189 Det här är Twitter-monstret som Saud al-Qahtani skapade 622 00:57:36,273 --> 00:57:40,026 med trollmästaren själv högst upp. 623 00:57:40,110 --> 00:57:45,532 När jag förklarade det för Jamal blev han förvånad. 624 00:57:45,615 --> 00:57:51,705 Det känns som om en armé väntar på en i Medina, men så är det inte. 625 00:57:53,415 --> 00:57:55,917 Flugorna är ett vapen. 626 00:57:56,001 --> 00:58:01,298 Vi måste använda samma vapen eller utveckla ett bättre. 627 00:58:02,549 --> 00:58:07,929 Jag sa: 'Den bästa lösningen är att skapa en egen armé.' 628 00:58:10,432 --> 00:58:13,059 Det fanns hundratals frivilliga 629 00:58:13,143 --> 00:58:18,023 i Saudiarabien, Qatar, Jemen och andra arabländer. 630 00:58:18,106 --> 00:58:24,404 Var och en hade tre, fyra telefoner och hundratals konton. 631 00:58:24,487 --> 00:58:28,742 Först behövde vi se till att de var skyddade. 632 00:58:28,825 --> 00:58:32,996 Alla i Saudiarabien skulle identifieras direkt 633 00:58:33,079 --> 00:58:37,792 eftersom regeringen äger alla nätverk. 634 00:58:37,876 --> 00:58:43,298 För att dölja identiteterna behövs sim-kort från USA eller Kanada. 635 00:58:46,176 --> 00:58:50,764 I kampen mot flugorna kallar vi oss Biarmén. 636 00:58:50,847 --> 00:58:54,684 Vi skapade grupper om fyrtio eller femtio bin. 637 00:58:54,768 --> 00:58:59,314 Alla hade en löjtnant att rapportera till. 638 00:58:59,397 --> 00:59:05,529 På min order ger löjtnanterna bina en viss tweet eller hashtagg att skydda. 639 00:59:07,197 --> 00:59:09,616 Vi ska inte göra som de. 640 00:59:09,699 --> 00:59:14,371 Vi ska inte ha folk som angriper, förolämpar och hotar. 641 00:59:14,454 --> 00:59:19,209 Vi ska bara berätta vad som faktiskt händer i landet. 642 00:59:19,292 --> 00:59:23,380 Ge folk friheten att säga vad de vill. 643 00:59:25,799 --> 00:59:28,844 Flugorna angriper förstås. 644 00:59:32,389 --> 00:59:37,686 Om vi är tillräckligt många kan vi överrösta propagandamaskinen. 645 00:59:39,271 --> 00:59:44,234 Till slut kan vi införa yttrandefrihet i kungariket. 646 00:59:45,652 --> 00:59:47,821 Jamal var nöjd med idén. 647 00:59:47,904 --> 00:59:51,575 Han sa: 'Strålande! Jag gillar det.' 648 00:59:51,658 --> 00:59:55,787 Han sa: 'Gör det.' Jag sa: 'Jag har inga pengar.' 649 00:59:57,706 --> 01:00:02,043 En månad senare förde Jamal över de första pengarna 650 01:00:02,127 --> 01:00:05,881 och jag köpte de första sim-korten. 651 01:00:07,591 --> 01:00:14,431 Jag sa till honom: 'När du börjar samarbeta med oss förändras allt.' 652 01:00:14,514 --> 01:00:20,353 'Du är inte bara journalist längre. Du är en dissident.' 653 01:00:32,032 --> 01:00:37,245 Han ville köpa en prålig, stor och dyr ring. 654 01:00:37,329 --> 01:00:41,583 Jag sa: 'Jag kan inte bära en sån.' 655 01:00:41,666 --> 01:00:45,337 'Ge mig en enkel, liten ring.' 656 01:00:48,089 --> 01:00:54,888 Vart vägen än skulle föra oss, och med vad som än stod oss till buds 657 01:00:54,971 --> 01:01:00,018 hade vi fattat vårt beslut. Vi ville gifta oss. 658 01:01:02,771 --> 01:01:08,902 I början av september sa Jamal att han tänkte komma till Kanada. 659 01:01:08,985 --> 01:01:13,198 Han sa: 'Jag ska ordna några saker i Turkiet.' 660 01:01:13,281 --> 01:01:17,786 'Sen kommer jag till dig, och vi kan planera för bina.' 661 01:01:17,869 --> 01:01:20,747 Det var strategin. 662 01:01:21,998 --> 01:01:27,003 Vi började leta efter ett hus att bo i. 663 01:01:30,173 --> 01:01:32,509 Sen köpte Jamal ett. 664 01:01:32,592 --> 01:01:35,095 Det var vackert. 665 01:01:35,178 --> 01:01:41,476 Han köpte en fåtölj som han var obeskrivligt nöjd med. 666 01:01:44,604 --> 01:01:50,819 Jag bad sex, sju vänner att skapa fem till tio konton. 667 01:01:50,902 --> 01:01:54,698 Vi ville bara visa att vi kunde. 668 01:01:56,533 --> 01:01:58,618 Jag var så glad. 669 01:01:58,702 --> 01:02:04,624 Hur skulle vårt bröllop bli? Jag ville inte ha nån stor fest. 670 01:02:06,042 --> 01:02:12,090 Det går bra, men vi måste få ut telefoner till andra städer. 671 01:02:12,174 --> 01:02:16,720 Varje gruppledare får en lista med namn att försvara. 672 01:02:16,803 --> 01:02:19,806 I morgon får de en lektion i frihet. 673 01:02:32,319 --> 01:02:37,908 Bara en sak återstod för att vi skulle vara officiellt gifta. 674 01:02:37,991 --> 01:02:42,537 Han behövde ett dokument som visade att han var ogift 675 01:02:42,621 --> 01:02:45,373 från konsulatet. 676 01:02:49,377 --> 01:02:53,840 Trots att jag mobiliserade hundratals bisoldater 677 01:02:53,924 --> 01:02:57,677 var vi maktlösa mot flugorna. 678 01:02:57,761 --> 01:03:00,555 Alla twittrar. 679 01:03:00,639 --> 01:03:05,810 Vi har miljontals följare men får inte en enda hashtagg att trenda. 680 01:03:07,896 --> 01:03:13,318 Han var rädd för att tas i förvar eller få sitt pass konfiskerat. 681 01:03:13,401 --> 01:03:16,821 Jag sa: 'Vi kan gå dit tillsammans.' 682 01:03:16,905 --> 01:03:20,534 Han sa: 'Okej, vi gör ett försök.' 683 01:03:22,202 --> 01:03:27,707 Jamal sa: 'Det här blir en lång resa. Ha bara tålamod.' 684 01:03:30,460 --> 01:03:35,549 Jag fortsatte bygga och testade nya strategier. 685 01:03:35,632 --> 01:03:39,636 Vi lade allt krut på en enda hashtagg. 686 01:03:39,719 --> 01:03:42,722 #vad_vet_du_om_bina? 687 01:03:44,558 --> 01:03:47,394 DEN 28 SEPTEMBER 2018 FEM DAGAR FÖRE MORDET 688 01:03:53,316 --> 01:03:57,821 Vi kom till konsulatet vid halv elva, elva. 689 01:03:57,904 --> 01:04:01,074 De välkomnade honom respektfullt. 690 01:04:01,157 --> 01:04:06,621 De sa att de behövde lite tid för att förbereda dokumentet. 691 01:04:08,081 --> 01:04:15,755 Så fort Jamal gick in på konsulatet sattes planerna i verket. 692 01:04:22,929 --> 01:04:26,892 Jag träffade honom. Han kommer hit igen om fem dagar. 693 01:04:26,975 --> 01:04:29,644 Jag informerar Saud al-Qahtani. 694 01:04:29,728 --> 01:04:33,398 Så när han gick ringde de al-Qahtani? 695 01:04:33,481 --> 01:04:35,567 Ja. 696 01:04:36,610 --> 01:04:39,738 Efter att ha blivit så väl behandlad 697 01:04:39,821 --> 01:04:45,035 var han mer avslappnad och letade upp mig. 698 01:04:48,788 --> 01:04:53,251 Vi pratade den dagen, den 28 september. 699 01:04:53,335 --> 01:04:55,921 Han var glad. 700 01:04:56,922 --> 01:04:59,591 Det var vändpunkten. 701 01:04:59,674 --> 01:05:02,219 Vi började trenda. 702 01:05:02,302 --> 01:05:09,726 Tre, fyra dagar senare anlände femton saudiska statliga tjänstemän. 703 01:05:13,647 --> 01:05:17,234 Det kommer en kommission i morgon. 704 01:05:17,317 --> 01:05:20,904 De ska göra nåt på min våning. 705 01:05:20,987 --> 01:05:26,326 De som begick mordet följde bara de order som de fick. 706 01:05:29,871 --> 01:05:32,415 Vi var på plats 20 i Saudiarabien. 707 01:05:32,499 --> 01:05:35,502 Sen nummer 10, och 7. 708 01:05:35,585 --> 01:05:37,921 Det är topphemligt. 709 01:05:38,004 --> 01:05:40,632 Ingen får veta nåt. 710 01:05:41,716 --> 01:05:47,973 Jamal blev överraskad, så han började twittra med oss. 711 01:05:48,056 --> 01:05:50,725 #vad_vet_du_om_bina? 712 01:05:50,809 --> 01:05:53,311 Sen lyckades vi. 713 01:05:53,395 --> 01:05:56,690 Vi trendade mest i Saudiarabien. 714 01:05:56,773 --> 01:06:01,236 - Bina firar nationaldagen. - Den här tweeten är ett brott. 715 01:06:01,319 --> 01:06:03,238 Det är en tidsfråga. 716 01:06:03,321 --> 01:06:07,784 Plötsligt slutade han svara. 717 01:06:11,454 --> 01:06:13,748 Han bara försvann. 718 01:06:13,832 --> 01:06:16,251 Är allt som det ska? 719 01:06:17,919 --> 01:06:23,884 DEN 2 OKTOBER 2018 720 01:06:46,031 --> 01:06:49,618 Hatice ringde och sa: 'Vad ska jag göra?' 721 01:06:49,701 --> 01:06:51,953 'Jag är utanför konsulatet.' 722 01:06:52,037 --> 01:06:55,665 'Klockan är fem, och Jamal har inte kommit ut.' 723 01:06:55,749 --> 01:06:58,335 Jag sa: 'Jag återkommer.' 724 01:06:58,418 --> 01:07:00,754 Jag lade på och började ringa. 725 01:07:04,174 --> 01:07:08,261 När jag hörde det satt jag i bilen på väg hem. 726 01:07:08,345 --> 01:07:11,056 Mina vänner ringde och ringde. 727 01:07:11,139 --> 01:07:14,851 'Jamal Khashoggi är på nyheterna.' 728 01:07:14,935 --> 01:07:18,730 Jag ringde några journalister i Istanbul 729 01:07:18,813 --> 01:07:24,611 på Reuters, Al Jazeera och Washington Post. 730 01:07:24,694 --> 01:07:29,574 Det finns ingen färdig plan för sånt här, men det var bråttom. 731 01:07:29,658 --> 01:07:31,952 På några timmar fick vi i väg ett brev 732 01:07:32,035 --> 01:07:37,374 via ambassadören och USA: S regering, till kronprinsen. 733 01:07:37,457 --> 01:07:41,920 Jag ringde till presidentens talesperson här i Turkiet. 734 01:07:42,003 --> 01:07:45,966 Jag var på kontoret, och presidenten satt i möte. 735 01:07:46,049 --> 01:07:47,759 Jag meddelade honom. 736 01:07:47,843 --> 01:07:52,556 Jag ville träffa saudiernas ambassadör i USA - kronprinsens bror. 737 01:07:52,639 --> 01:07:55,767 Han sa att han undersökte saken. 738 01:07:55,851 --> 01:08:00,063 Jag sa: 'Det är nåt som är fel. Nån måste göra nåt.' 739 01:08:00,146 --> 01:08:06,069 - Så du informerade Erdogan direkt? - Ja, jag skickade meddelandet direkt. 740 01:08:06,778 --> 01:08:09,364 RECEP TAYYIP ERDOĞAN TURKIETS PRESIDENT 741 01:08:10,240 --> 01:08:14,578 Jag är fortfarande optimistisk. 742 01:08:14,661 --> 01:08:21,001 Jag hoppas att vi inte ställs inför en icke önskvärd situation. 743 01:08:23,503 --> 01:08:27,883 Framåt slutet av natten började jag känna 744 01:08:27,966 --> 01:08:31,261 att nåt allvarligt hade hänt. 745 01:08:31,344 --> 01:08:36,975 Tanken slog oss dock inte att han hade blivit dödad. 746 01:08:40,270 --> 01:08:45,483 Första dagen var det tio, tolv journalister utanför. 747 01:08:45,567 --> 01:08:47,861 Nästa dag var det hundra. 748 01:08:51,156 --> 01:08:54,201 Två dagar senare: Tvåhundra. 749 01:08:54,284 --> 01:08:57,204 Vi kräver att han släpps, om han lever. 750 01:08:57,287 --> 01:09:00,874 Jag är säker på att han är inne på konsulatet. 751 01:09:00,957 --> 01:09:07,464 Vi väntar på att han släpps ut, och tills dess fortsätter vi protestera. 752 01:09:07,547 --> 01:09:14,387 Efter dag två var jag säker på att Jamal aldrig skulle dyka upp igen. 753 01:09:14,471 --> 01:09:18,725 Khashoggi gick in här, och än så länge 754 01:09:18,808 --> 01:09:24,606 har vi inte sett nåt som tyder på att han kom ut. 755 01:09:26,733 --> 01:09:30,237 Alla pratade om det här. 756 01:09:33,448 --> 01:09:38,203 Myndigheterna, medierna... 757 01:09:38,286 --> 01:09:41,665 Resten av världen. 758 01:09:41,748 --> 01:09:44,876 Jag visste inte vad jag skulle göra. 759 01:09:44,960 --> 01:09:52,133 Konsulatets anställda får inte komma undan med att bara säga: 'Han gick.' 760 01:09:52,217 --> 01:09:58,223 Jag gillar det inte, och förhoppningsvis löser det sig. 761 01:09:58,306 --> 01:10:04,104 I nuläget vet ingen nåt, men det cirkulerar en del trista berättelser. 762 01:10:04,187 --> 01:10:07,315 Tack. Vi ses vid sju. 763 01:10:09,609 --> 01:10:13,905 I nuläget vet jag inte vad du har råkat ut för. 764 01:10:13,989 --> 01:10:16,491 Bara Gud vet. 765 01:10:18,118 --> 01:10:21,913 Bara Gud känner till min smärta och mitt lidande. 766 01:10:28,003 --> 01:10:33,508 Jag ska inte svika dig, och jag ska inte sluta försvara dig. 767 01:10:33,592 --> 01:10:35,552 Evig välgång. 768 01:10:41,558 --> 01:10:47,522 Den dagen befann vi oss på okänd mark. 769 01:10:50,400 --> 01:10:55,113 Det som hände Khashoggi var så bisarrt och otänkbart 770 01:10:55,197 --> 01:11:01,828 att vi blev tvungna att gå ut med nyheten om mordet två gånger. 771 01:11:01,912 --> 01:11:06,458 De första vi kontaktade ville inte publicera storyn. 772 01:11:06,541 --> 01:11:11,963 De sa att det var ett orimligt och otroligt påstående. 773 01:11:13,757 --> 01:11:20,805 Turkiska myndigheter tror nu att Jamal Khashoggi blev mördad. 774 01:11:24,935 --> 01:11:28,855 Vi fick lögn efter lögn från saudierna. 775 01:11:28,939 --> 01:11:33,443 Saudiarabien förnekar att man fört bort eller dödat Khashoggi. 776 01:11:33,527 --> 01:11:38,823 Nu medger landet plötsligt att Khashoggi dog inne i byggnaden. 777 01:11:38,907 --> 01:11:45,247 De sa att han kvävdes på grund av en bieffekt av ett läkemedel. 778 01:11:45,330 --> 01:11:48,291 Nu säger man att han dog i ett slagsmål. 779 01:11:48,375 --> 01:11:53,213 Saudiernas uttalanden är en strid ström av nonsens. 780 01:11:53,296 --> 01:11:59,803 Vi visste att de skulle sopa det hela under mattan om de fick chansen. 781 01:11:59,886 --> 01:12:05,892 Vi var tvungna att rikta strålkastar- ljuset på mordet så länge det gick. 782 01:12:05,976 --> 01:12:12,941 En saudisk agent filmades i Istanbul med Khashoggis kläder på sig. 783 01:12:13,024 --> 01:12:17,404 Vi väntade med några avgörande pusselbitar 784 01:12:17,487 --> 01:12:23,118 som saudiern som låtsades vara Khashoggi, för maximal effekt. 785 01:12:23,201 --> 01:12:26,371 Han var en avledningsmanöver. 786 01:12:26,454 --> 01:12:33,628 Han bytte om på en offentlig toalett och tog av sig lösskägget. 787 01:12:33,712 --> 01:12:38,383 De slängde kläderna i en soptunna. 788 01:12:40,260 --> 01:12:43,471 De ville få problemet att försvinna. 789 01:12:43,555 --> 01:12:49,144 Det enklaste sättet var att skylla det hela på Turkiet. 790 01:12:50,437 --> 01:12:55,442 Washington Post har publicerat det sista Jamal Khashoggi skrev. 791 01:12:55,525 --> 01:13:01,198 Det skickades in strax innan han besökte det saudiska konsulatet. 792 01:13:01,281 --> 01:13:06,244 Det finns många obesvarade frågor om hans försvinnande. 793 01:13:06,328 --> 01:13:10,290 Turkiska utredare har genomsökt byggnaden. 794 01:13:11,416 --> 01:13:16,880 Det slog mig aldrig att de kunde döda nån inne på konsulatet. 795 01:13:18,507 --> 01:13:23,762 Jag tyckte att personerna som trodde sånt var löjliga. 796 01:13:26,139 --> 01:13:28,975 Jag trodde inte på det. 797 01:13:29,976 --> 01:13:33,021 Jag kunde inte tro på det. 798 01:14:37,711 --> 01:14:40,589 Vad har hänt här? 799 01:14:43,550 --> 01:14:46,428 Vad är det för svarta märken? 800 01:14:46,511 --> 01:14:52,225 Vi behövde herr Jamals fingeravtryck till utredningen och arkiven. 801 01:14:52,309 --> 01:14:54,978 Vi beklagar verkligen. 802 01:15:11,578 --> 01:15:16,291 Allt är borta. Jamals ägodelar låg här. 803 01:15:16,374 --> 01:15:21,213 Herr Jamals ägodelar är också en del av utredningen. 804 01:15:21,296 --> 01:15:25,300 Vi återlämnar dem så snabbt vi kan. 805 01:15:36,603 --> 01:15:41,775 Jag kom till insikt om att det faktiskt var ett lönnmord 806 01:15:41,858 --> 01:15:47,405 den 19 oktober, i och med Saudiarabiens officiella uttalande. 807 01:15:47,489 --> 01:15:51,243 Vi följer nyheterna från Saudiarabien. 808 01:15:51,326 --> 01:15:56,289 Åklagarväsendet har avslutat sin inledande utredning 809 01:15:56,373 --> 01:16:01,419 om Jamal Khashoggi, och gått ut med att han omkommit. 810 01:16:01,503 --> 01:16:06,007 Utredningen pågår, med de misstänkta i förvar. 811 01:16:07,843 --> 01:16:11,137 Då dog mitt sista hopp. 812 01:16:25,151 --> 01:16:33,326 Vi vet vilka som var inblandade i mordet, in i minsta detalj. 813 01:16:33,410 --> 01:16:36,371 De femton som kom till Turkiet 814 01:16:36,454 --> 01:16:42,460 och de tre tjänstemännen på konsulatet som deltog vid mordet. 815 01:16:42,544 --> 01:16:45,589 Vi utfärdade arresteringsordrar. 816 01:16:50,844 --> 01:16:57,309 Personerna som kom hit har högt uppsatta positioner i Saudiarabien. 817 01:16:57,392 --> 01:17:01,396 De är specialister på olika områden. 818 01:17:03,148 --> 01:17:08,737 Den viktigaste, som står högst i rang, är Maher Mutreb. 819 01:17:08,820 --> 01:17:14,784 Det beror på att han ingår i prins bin Salmans säkerhetsstyrka. 820 01:17:14,868 --> 01:17:18,580 Det var han som var ledaren i Istanbul 821 01:17:18,663 --> 01:17:22,292 och gav order om att mordet skulle utföras. 822 01:17:22,375 --> 01:17:27,589 En annan är en kriminalteknisk expert vid namn al-Tubaigy. 823 01:17:28,882 --> 01:17:35,680 Han är expert på obduktioner och på hur man styckar kroppar. 824 01:17:36,765 --> 01:17:44,147 De här personerna var dock bara spelpjäser som lydde order. 825 01:17:44,231 --> 01:17:50,403 Arresteringsordrar har utfärdats för ytterligare två misstänkta. 826 01:17:50,487 --> 01:17:54,282 Ahmed al-Asiri var vice underrättelsechef 827 01:17:54,366 --> 01:17:58,036 och rådgivare till kronprinsen. 828 01:17:58,119 --> 01:18:01,498 Saud al-Qahtani var rättslig rådgivare 829 01:18:01,581 --> 01:18:05,710 och rådgivare till kronprins bin Salman. 830 01:18:05,794 --> 01:18:09,798 I nuläget inkluderar vår utredning 831 01:18:09,881 --> 01:18:17,848 en internationell arresteringsorder för tjugo misstänkta. 832 01:18:17,931 --> 01:18:23,311 De bröt mot turkiska lagar, och brottet begicks i Turkiet. 833 01:18:23,395 --> 01:18:26,523 Därför får vi pröva dem rättsligt. 834 01:18:27,524 --> 01:18:31,069 Personen som blev dödad var saudier. 835 01:18:31,152 --> 01:18:37,200 Eftersom det skedde på konsulatet är det här en fråga för kungariket. 836 01:18:38,785 --> 01:18:44,040 Chefsåklagaren, som samarbetat med sin saudiska motsvarighet 837 01:18:44,124 --> 01:18:50,088 sa i ett uttalande att diskussionerna inte hade burit frukt 838 01:18:50,172 --> 01:18:55,010 trots Turkiets avsikt att ta reda på sanningen. 839 01:18:55,093 --> 01:18:57,387 Jag sa till åklagaren: 840 01:18:57,470 --> 01:19:05,812 'Samarbeta ärligt med oss så att vi kan få fram sanningen.' 841 01:19:05,979 --> 01:19:10,442 - Kan ni säga nåt om utredningen? - Var är kroppen? 842 01:19:24,456 --> 01:19:28,502 Jag vet varför Jamal blev dödad. 843 01:19:28,585 --> 01:19:32,339 Det var på grund av mig. 844 01:19:32,422 --> 01:19:37,427 En person ringde och sa att Saudiarabien utför en cyberattack 845 01:19:37,511 --> 01:19:41,515 mot dissidenter i Quebec i Kanada. 846 01:19:41,598 --> 01:19:44,476 Han sa: 'Vet du några tänkbara namn?' 847 01:19:44,559 --> 01:19:49,105 Jag sa: 'Om de tänker hacka nån så är det mig.' 848 01:19:54,402 --> 01:20:00,075 Jag heter John Scott-Railton och är forskare på Citizen Lab. 849 01:20:02,369 --> 01:20:06,414 Vi är en grupp med forskare och utredare 850 01:20:06,498 --> 01:20:11,294 som försöker förstå digitala hot mot civilsamhället 851 01:20:11,378 --> 01:20:14,089 som journalister och aktivister. 852 01:20:14,172 --> 01:20:20,053 Alla som är en del av en välmående demokrati. 853 01:20:22,514 --> 01:20:28,478 Det är otroligt att vi hittade Omar och att han har klarat sig så länge. 854 01:20:30,146 --> 01:20:33,817 Den globala marknaden för spionprogram växer. 855 01:20:33,900 --> 01:20:39,573 Regeringar vill avlyssna telefonsamtal och läsa ens chattar. 856 01:20:39,656 --> 01:20:46,079 Det räcker inte att chatten passerar i nätverket, så man hackar telefonen. 857 01:20:46,162 --> 01:20:51,042 Visste CIA att saudierna hade köpt spionprogram från Israel? 858 01:20:51,126 --> 01:20:55,255 Jag kan inte bekräfta eller dementera det. 859 01:20:55,338 --> 01:20:59,676 Jag kan säga att saudierna kan ta reda på 860 01:20:59,759 --> 01:21:06,308 vad deras invånare och andra gör i och utanför kungariket. 861 01:21:07,976 --> 01:21:12,355 Saudiarabien är en stor aktör på det här området. 862 01:21:12,439 --> 01:21:16,234 Hela min karriär har jag fokuserat på de fyra stora: 863 01:21:16,318 --> 01:21:19,237 Ryssland, Kina, Iran och Nordkorea. 864 01:21:19,321 --> 01:21:24,075 Jag vågar säga att Saudiarabien har en jämförbar kapacitet 865 01:21:24,159 --> 01:21:27,037 för att utföra cyberoperationer. 866 01:21:27,120 --> 01:21:33,919 Folk måste förstå hur lätt det är att få tag på de här verktygen. 867 01:21:34,002 --> 01:21:36,505 ISRAELS FÖRSVARSDEPARTEMENT 868 01:21:37,672 --> 01:21:41,760 Tack vare det israeliska företaget NSO 869 01:21:41,843 --> 01:21:48,308 har saudierna den bästa hackningsteknologin som går att köpa. 870 01:21:48,391 --> 01:21:51,978 Pegasus, version 2. 871 01:21:53,980 --> 01:21:59,277 Pegasus är mjukvara, men det är också en möjlighet. 872 01:21:59,361 --> 01:22:02,322 Möjligheten att infektera en telefon 873 01:22:02,405 --> 01:22:06,826 och göra den till en digital spion i offrets ficka 874 01:22:06,910 --> 01:22:12,290 och få tag på privata, krypterade chattar, foton och meddelanden. 875 01:22:12,374 --> 01:22:18,547 Man kan rentav använda mikrofonen och kameran och spela in i smyg. 876 01:22:19,673 --> 01:22:25,303 De skickar en falsk länk som ser ut att leda till t.ex. Ett boardingkort. 877 01:22:25,387 --> 01:22:29,432 När man klickar leder den faktiskt dit den ska 878 01:22:29,516 --> 01:22:33,353 men den laddar ner nåt till enheten. 879 01:22:33,436 --> 01:22:36,231 På infekterade enheter 880 01:22:36,314 --> 01:22:42,153 har användaren av Pegasus-verktyget oinskränkt tillgång till enheten. 881 01:22:43,613 --> 01:22:45,866 Tänk på din telefon. 882 01:22:45,949 --> 01:22:50,078 Personer du pratar med, bilder och platser. 883 01:22:50,161 --> 01:22:52,914 Saker du säger vid telefonen. 884 01:22:52,998 --> 01:22:56,585 Det här är en enorm del av ditt liv. 885 01:22:56,668 --> 01:23:01,298 Det är oerhört värdefullt för nån som vill övervaka dig 886 01:23:01,381 --> 01:23:06,970 lista ut vad du gör och kanske störa din politiska verksamhet. 887 01:23:07,053 --> 01:23:12,893 När Pegasus väl har tagit över en telefon är det kört. 888 01:23:17,397 --> 01:23:21,401 När de hittade mig ställde han en fånig fråga. 889 01:23:21,484 --> 01:23:23,820 Den verkade fånig då. 890 01:23:23,904 --> 01:23:29,242 Han sa: 'Var är du varje dag mellan kl. 17 och kl. 20?' 891 01:23:29,326 --> 01:23:36,041 En infekterad enhet delar information till servrarna som kontrollerar den. 892 01:23:36,124 --> 01:23:38,919 Den måste ringa hem. 893 01:23:39,002 --> 01:23:41,588 Vi hade utvecklat en teknik 894 01:23:41,671 --> 01:23:46,968 för att se vilka nätverk som kunde ha infekterade enheter. 895 01:23:47,052 --> 01:23:50,430 I Montreal sommaren 2018 upptäckte vi 896 01:23:50,514 --> 01:23:54,976 att en enhet i universitetets nätverk verkade ringa hem 897 01:23:55,060 --> 01:24:00,857 till ett serverkluster som tillhörde Saudiarabiens Pegasusprojekt. 898 01:24:01,983 --> 01:24:06,571 'Var är du mellan fem och åtta?' 'Ursäkta?' 899 01:24:06,696 --> 01:24:09,241 Han sa: 'Jag antyder inget.' 900 01:24:09,324 --> 01:24:13,578 'Det är bara det att han som blivit hackad' 901 01:24:13,662 --> 01:24:18,542 'byter wifi varje dag mellan fem och åtta.' 902 01:24:18,625 --> 01:24:25,298 Jag sa: 'Okej. Mellan fem och åtta tränar jag i universitetets gym.' 903 01:24:25,382 --> 01:24:28,468 Han sa: 'Okej. Kan vi träffas?' 904 01:24:33,557 --> 01:24:36,351 Vi träffade Omar i Montreal 905 01:24:36,434 --> 01:24:42,691 och vi hittade sms: Et som vi tror orsakade infektionen. 906 01:24:42,774 --> 01:24:49,364 Det ser ut som en spårningsavisering från DHL, men det är det inte. 907 01:24:49,447 --> 01:24:52,075 De kunde bekräfta det. 908 01:24:52,158 --> 01:24:56,872 Genom att hacka min telefon fick de tag på allt. 909 01:24:56,955 --> 01:24:58,999 Allt. 910 01:25:00,333 --> 01:25:05,505 De visste att Jamal kommunicerade med aktivister och dissidenter. 911 01:25:05,589 --> 01:25:09,426 De visste att han gav oss pengar. 912 01:25:09,509 --> 01:25:13,847 Han hade jobbat för regeringen i årtionden. 913 01:25:13,930 --> 01:25:17,184 Han visste deras hemligheter. 914 01:25:17,267 --> 01:25:21,062 Nu såg MBS honom som en av statens fiender. 915 01:25:23,106 --> 01:25:27,986 Han var inte bara en journalist. Han var en dissident. 916 01:25:31,698 --> 01:25:34,409 Det var därför Jamal blev dödad. 917 01:25:34,492 --> 01:25:38,788 Det var därför mina vänner och bröder arresterades. 918 01:25:38,872 --> 01:25:41,374 Dussintals. 919 01:25:43,960 --> 01:25:49,174 Jag svär, jag är så trött. Må Gud vara nådig mot vår mor. 920 01:25:50,759 --> 01:25:53,929 Vid Gud, allt ligger i dina händer. 921 01:25:54,012 --> 01:25:58,433 Du kan bara hjälpa mig genom att hålla tyst. 922 01:25:58,517 --> 01:26:03,146 Vid Gud, det skulle hjälpa mig. 923 01:26:03,230 --> 01:26:06,024 För vår mors skull. Snälla, sluta! 924 01:26:09,528 --> 01:26:13,490 Två av mina bröder är fortfarande fängslade. 925 01:26:13,573 --> 01:26:19,913 Min bror Majid blev hårt straffad och torterad. 926 01:26:19,996 --> 01:26:23,041 Han förlorade tänderna. 927 01:26:24,459 --> 01:26:27,462 Min yngsta bror. 928 01:26:41,852 --> 01:26:45,188 Han är bara 19 år. 929 01:26:46,690 --> 01:26:52,904 Jag kunde inte förstå varför han blev bestraffad. 930 01:27:06,209 --> 01:27:09,713 FN GENÈVE, SCHWEIZ 931 01:27:14,384 --> 01:27:18,180 AGNÈS CALLAMARD SPECIALRAPPORTÖR, FN 932 01:27:19,097 --> 01:27:23,101 Vad gäller de senaste två, tre åren i Saudiarabien 933 01:27:23,185 --> 01:27:27,063 och angreppen mot ett antal aktörer... 934 01:27:28,982 --> 01:27:35,238 Ur ett människorättsperspektiv fanns det saker vi inte kunde ignorera. 935 01:27:39,201 --> 01:27:44,956 Allt tyder på att kronprinsen måste utredas. 936 01:27:45,040 --> 01:27:48,668 Det har ännu inte skett. 937 01:27:50,462 --> 01:27:56,301 Jag är specialrapportör, utsedd av FN: S råd för mänskliga rättigheter. 938 01:27:58,261 --> 01:28:01,973 Mitt uppdrag är att övervaka och rapportera 939 01:28:02,057 --> 01:28:07,479 och engagera mig i frågor som rör utomrättsligt dödande. 940 01:28:08,855 --> 01:28:11,233 DEN 2 OKTOBER 2018 Kl. 04.55. 941 01:28:11,316 --> 01:28:13,944 Av gruppen på femton personer 942 01:28:14,027 --> 01:28:20,200 anlände åtta i en privatjet med diplomatstatus. 943 01:28:20,283 --> 01:28:25,413 Två individer i gruppen hade diplomatpass. 944 01:28:25,497 --> 01:28:28,834 Det är definitionen av en statlig aktion. 945 01:28:28,917 --> 01:28:35,757 En operation genomförd av statsanställda med statens resurser. 946 01:28:35,841 --> 01:28:40,470 Det var uppenbart att FN behövde bli involverat. 947 01:28:47,644 --> 01:28:53,942 FN: S specialrapportör Agnès Callamard och hennes delegation... 948 01:28:54,025 --> 01:28:57,529 Detaljerna kom som en chock för dem. 949 01:28:57,612 --> 01:29:01,241 Släpper saudierna in er? 950 01:29:01,324 --> 01:29:08,290 Alla bevis kring mordet på Khashoggi visades för tjänstemännen. 951 01:29:10,959 --> 01:29:16,256 Den 2 oktober 2018 12 minuter innan Khashoggi anländer. 952 01:29:16,339 --> 01:29:17,841 Med lite tur går det enkelt. 953 01:29:17,924 --> 01:29:22,762 Vissa av ljudinspelningarna är från före mordet. 954 01:29:22,846 --> 01:29:27,934 Läkaren Tubaigy förklarar hur kroppen ska styckas. 955 01:29:28,018 --> 01:29:32,898 - Vi delar på den. - Ryms bålen och höften i en väska? 956 01:29:32,981 --> 01:29:35,358 [Skratt] 957 01:29:35,442 --> 01:29:39,863 - Nej, det får inte plats. - Han är 180 cm lång. 958 01:29:39,946 --> 01:29:44,201 Lederna skulle inte vara några problem 959 01:29:44,284 --> 01:29:49,998 men att skära i köttet kunde vara svårare. 960 01:29:50,081 --> 01:29:55,670 Det är första gången jag skär i nån på golvet på det här sättet. 961 01:29:55,754 --> 01:29:58,632 Till och med slaktare hänger upp dem. 962 01:29:58,715 --> 01:30:02,844 [Skratt] 963 01:30:02,928 --> 01:30:10,852 'Om vi tar plastpåsar så kan vi skära den i bitar och slå in dem.' 964 01:30:10,936 --> 01:30:17,901 Sen frågar doktor Tubaigy om offerdjuret har anlänt. 965 01:30:23,865 --> 01:30:30,956 När han kommer till konsulatet känner han igen generalkonsuln. 966 01:30:31,039 --> 01:30:35,001 Han kommenterar det. 'Jaså, är du här?' 967 01:30:35,085 --> 01:30:41,842 Han förs till generalkonsulns kontor på andra våningen. 968 01:30:41,925 --> 01:30:44,553 DEL 4 969 01:30:44,636 --> 01:30:49,766 - Ja, Turki. Skynda dig hit! - Frid vare med dig. 970 01:30:49,850 --> 01:30:52,978 - Vill du ha nåt att dricka? - Te, tack. 971 01:30:53,061 --> 01:30:56,606 - Tänker du återvända? - Varför inte? 972 01:30:56,690 --> 01:31:01,570 Samtalet kom in på: 'Tänker du återvända till Saudiarabien?' 973 01:31:01,653 --> 01:31:06,324 Mr Khashoggi sa: 'Jag vill verkligen, men inte nu.' 974 01:31:06,408 --> 01:31:10,579 - Det finns ett problem. - Berätta. 975 01:31:10,662 --> 01:31:15,333 Interpol vill att du återvänder. 976 01:31:15,417 --> 01:31:19,546 Mr Khashoggi sa att han inte var skyldig till nåt. 977 01:31:19,629 --> 01:31:24,426 Han sa snabbt: 'Det finns personer utanför som väntar på mig.' 978 01:31:24,509 --> 01:31:27,596 Om jag försvinner kontaktar de nån. 979 01:31:27,679 --> 01:31:31,016 - Är din fru där? - Ja. Varför gör du så här? 980 01:31:31,099 --> 01:31:33,852 Du ska skicka ett sms. Det är en order. 981 01:31:33,935 --> 01:31:36,438 Skicka ett sms till din son. 982 01:31:36,521 --> 01:31:39,733 - Det här känns som en kidnappning. - Skriv! 983 01:31:39,816 --> 01:31:43,862 Rädslan blir mer påtaglig i hans röst. 984 01:31:43,945 --> 01:31:46,448 - Sluta! - Ta av dig jackan. 985 01:31:46,531 --> 01:31:50,202 Hur kan det här hända på ett konsulat? 986 01:31:50,285 --> 01:31:54,080 - Vad gör ni? - Du ska med till Saudiarabien. 987 01:31:54,164 --> 01:31:57,292 Sen hör man en kamp. 988 01:31:57,375 --> 01:32:01,171 Vad tänker ni göra med handduken? 989 01:32:01,254 --> 01:32:02,756 Du ska bli nedsövd. 990 01:32:02,839 --> 01:32:07,219 Nån håller för hans mun med en hand. 991 01:32:07,302 --> 01:32:09,137 Ljud av kvävning. 992 01:32:09,221 --> 01:32:12,557 Sen dras sannolikt en plastpåse över hans huvud. 993 01:32:12,641 --> 01:32:16,019 Framåt. Okej, armen. Fortsätt. 994 01:32:16,102 --> 01:32:18,271 [Personer som flämtar och viskar] 995 01:32:18,355 --> 01:32:20,148 Svimmade han? 996 01:32:20,232 --> 01:32:24,569 Han kunde inte längre tala. 997 01:32:24,653 --> 01:32:27,948 - Lyft upp huvudet. - Tryck här. 998 01:32:28,031 --> 01:32:29,866 Snart! 999 01:32:29,950 --> 01:32:34,162 - Okej, det räcker. - Sätt den över huvudet. 1000 01:32:34,246 --> 01:32:37,791 Man hör de andra flämta och prata. 1001 01:32:37,874 --> 01:32:42,921 'Har han svimmat än?' 'Sätt handen där och tryck.' 1002 01:32:46,049 --> 01:32:53,014 Kvävningen pågår i ungefär 7,5 minuter. 1003 01:32:53,640 --> 01:32:56,726 Du har repet! 1004 01:32:56,810 --> 01:32:59,938 - Lyft upp honom. - Fötterna. 1005 01:33:00,021 --> 01:33:03,608 Ta av honom byxorna. 1006 01:33:03,692 --> 01:33:05,193 Nu! 1007 01:33:05,277 --> 01:33:09,281 Den jobbigaste delen av inspelningarna 1008 01:33:09,364 --> 01:33:13,743 är ljuden framåt slutet. 1009 01:33:18,039 --> 01:33:21,960 De börjar stycka kroppen. 1010 01:33:22,043 --> 01:33:25,005 Med en bensåg. 1011 01:33:28,383 --> 01:33:32,262 Lämna väskorna hos mig. 1012 01:33:33,138 --> 01:33:37,184 Vänta. Jag tar den här separat. 1013 01:33:37,267 --> 01:33:41,104 Vi tar dem till Riyadh. Fingeravtryck. 1014 01:33:44,441 --> 01:33:48,528 När han gick in på konsulatet 1015 01:33:49,863 --> 01:33:53,366 var han en man med värdighet och mod. 1016 01:33:53,450 --> 01:33:58,496 När han blev omkringsläpad, knuffad och slagen... 1017 01:33:58,580 --> 01:34:01,082 Vad kände han då? 1018 01:34:01,166 --> 01:34:05,128 Det här var en man som man inte kunde behandla så. 1019 01:34:05,212 --> 01:34:11,760 Det var nästan smärtsamt för mig att se smärtan när hans liv tog slut. 1020 01:34:11,843 --> 01:34:18,016 Bitterheten och smärtan över hur hans folk behandlade honom. 1021 01:34:18,099 --> 01:34:20,977 Han förtjänade inte det. 1022 01:34:23,813 --> 01:34:28,985 Han hade aldrig föreställt sig vilken ondska de hade inom sig. 1023 01:34:31,071 --> 01:34:35,784 Den här regimen ser folket som sina slavar. 1024 01:34:37,327 --> 01:34:43,500 'Du är en av de livegna i mitt land, och du utmanade mig.' 1025 01:34:45,418 --> 01:34:52,884 bin Salman hade först inget emot att folk visste vad som hade hänt. 1026 01:34:52,968 --> 01:34:57,931 Mordet på honom skulle bli ett budskap till alla andra. 1027 01:34:58,014 --> 01:35:02,102 Om man kunde döda Jamal, med den status han hade 1028 01:35:02,185 --> 01:35:07,399 vem kunde man inte döda då? Man kunde döda vem som helst. 1029 01:35:13,572 --> 01:35:16,157 Kungen förnekar att han vet nåt. 1030 01:35:16,241 --> 01:35:23,748 Jag vill inte övertolka honom, men kanske agerade de på eget initiativ. 1031 01:35:26,751 --> 01:35:32,465 Världsledare samlas i Saudiarabien för toppmötet kallat 'Davos i öknen'. 1032 01:35:32,549 --> 01:35:37,137 Några veckor efter mordet hölls en konferens i Saudiarabien. 1033 01:35:37,220 --> 01:35:44,561 Davos i öknen är ett skyltfönster för kronprinsens reformvision. 1034 01:35:44,644 --> 01:35:49,566 Davos i öknen var avgörande för Vision 2030 1035 01:35:49,649 --> 01:35:53,195 men det blev ett fiasko för MBS. 1036 01:35:59,034 --> 01:36:04,998 Jamal-storyn väckte allmänhetens uppmärksamhet 1037 01:36:05,081 --> 01:36:08,210 i USA och resten av världen. 1038 01:36:11,254 --> 01:36:15,800 Det kan grusa MBS: S hopp om att modernisera kungariket. 1039 01:36:15,884 --> 01:36:22,933 Han behöver investerare, och för tillfället är han nån man undviker. 1040 01:36:24,935 --> 01:36:30,315 Pressen ökar, och flera medie- organisationer och företagsledare 1041 01:36:30,398 --> 01:36:34,027 ställer in sin medverkan på konferensen. 1042 01:36:34,110 --> 01:36:38,532 Konferensen hölls, och de viktiga gästerna uteblev. 1043 01:36:38,615 --> 01:36:42,410 Jeff Bezos skulle vara en hemlig gäst. 1044 01:36:42,494 --> 01:36:47,082 Bezos har haft nära kontakt med MBS. 1045 01:36:47,165 --> 01:36:54,005 De skrev till varandra om affärer och gemensamma framtida projekt. 1046 01:36:55,090 --> 01:37:00,262 Han skulle offentliggöra ett enormt avtal på konferensen. 1047 01:37:00,345 --> 01:37:05,559 Efter mordet kapade Bezos alla band till MBS. 1048 01:37:05,642 --> 01:37:10,063 Bezos äger Washington Post, så Jamal jobbade för honom. 1049 01:37:10,146 --> 01:37:14,484 MBS verkar ha trott att Bezos skulle säga: 1050 01:37:14,568 --> 01:37:19,823 'Det är min tidning, så jag säger till dem att hålla tyst.' 1051 01:37:19,906 --> 01:37:22,826 Bezos lade sig dock inte i 1052 01:37:22,909 --> 01:37:29,291 när Washington Post drog i gång kampanjen Rättvisa för Jamal. 1053 01:37:29,374 --> 01:37:33,378 MBS såg det som ett svek. 1054 01:37:33,461 --> 01:37:37,382 Efter Davos i öknen hittade vi bevis 1055 01:37:37,465 --> 01:37:43,471 för att Jeff Bezos telefon hade infekterats med skadlig programvara. 1056 01:37:43,555 --> 01:37:47,475 Den placerades i hans telefon 1057 01:37:47,559 --> 01:37:53,565 via ett textmeddelande från kronprinsen själv. 1058 01:37:53,648 --> 01:37:58,778 Jag är FN: S specialrapportör för åsikts-och yttrandefrihet. 1059 01:37:58,862 --> 01:38:02,741 Mitt arbete de senaste 18 månaderna 1060 01:38:02,824 --> 01:38:07,579 har kretsat kring den privata övervakningsindustrin. 1061 01:38:10,207 --> 01:38:15,170 En video skickades 2018 från MBS: S Whatsapp-konto 1062 01:38:15,253 --> 01:38:18,632 till Jeff Bezos telefon. 1063 01:38:18,715 --> 01:38:24,804 Sen skedde en enorm ökning av mängden data som lämnade telefonen. 1064 01:38:24,888 --> 01:38:28,475 Först efter mordet på Khashoggi 1065 01:38:28,558 --> 01:38:33,939 blev Washington Post en viktig måltavla för Saudiarabien. 1066 01:38:34,022 --> 01:38:40,111 Det här var samtidigt som National Enquirer sa till Bezos: 1067 01:38:40,195 --> 01:38:45,116 'Vi har bevis för att du har varit otrogen.' 1068 01:38:45,200 --> 01:38:50,664 Bezos säkerhetspersonal insåg att hans telefon kunde vara infekterad 1069 01:38:50,747 --> 01:38:57,254 men samtidigt fick Bezos märkliga meddelanden från MBS. 1070 01:38:57,337 --> 01:38:59,506 Det du har hört är inte sant. 1071 01:38:59,589 --> 01:39:04,970 I princip: 'Vad du än har hört om saudisk inblandning stämmer inte.' 1072 01:39:05,053 --> 01:39:09,224 Eftersom han skrev sånt måste MBS ha vetat 1073 01:39:09,307 --> 01:39:14,354 vad Bezos fick reda på om saudisk inblandning. 1074 01:39:14,437 --> 01:39:22,070 Sen skedde en enorm saudisk kampanj på Twitter mot Jeff Bezos. 1075 01:39:23,697 --> 01:39:27,617 Man ville förödmjuka och straffa Bezos. 1076 01:39:27,701 --> 01:39:32,581 Det var precis samma sak som de gjorde mot Jamal. 1077 01:39:34,040 --> 01:39:40,922 Att MBS hade förmågan att spionera på världens rikaste man 1078 01:39:41,006 --> 01:39:45,010 är både slående och skrämmande. 1079 01:39:46,469 --> 01:39:51,558 CIA-chefen Gina Haspel pratade i dag med utvalda senatorer 1080 01:39:51,641 --> 01:39:54,895 om mordet på Jamal Khashoggi. 1081 01:39:54,978 --> 01:39:59,191 Gina Haspel hade ett möte med turkarna och sa: 1082 01:39:59,274 --> 01:40:02,944 'Jag vill höra ljudinspelningarna.' 1083 01:40:03,028 --> 01:40:09,618 En CIA-chef ska samla in information som beslutsfattarna kan utgå från. 1084 01:40:09,701 --> 01:40:11,703 Det här var annorlunda. 1085 01:40:11,786 --> 01:40:16,958 Ställd inför en jury skulle kron- prinsen vara dömd på en halvtimme. 1086 01:40:17,042 --> 01:40:18,752 - För mord? - Ja. 1087 01:40:18,835 --> 01:40:23,089 De köper saker för hundratals miljarder dollar av oss. 1088 01:40:23,173 --> 01:40:28,386 Jag tänker inte förstöra vår ekonomi genom att vara dumdristig. 1089 01:40:28,470 --> 01:40:31,139 I stället för en rykande pistol har vi en såg. 1090 01:40:31,223 --> 01:40:34,643 Man måste aktivt välja att inte inse 1091 01:40:34,726 --> 01:40:41,316 att det här genomfördes av personer som fick order av MBS. 1092 01:40:41,399 --> 01:40:47,405 - Ljög MBS för er? - Han sa att han inte var inblandad. 1093 01:40:47,489 --> 01:40:53,620 - Tror du på det p.g.a. vem han är? - Kommer vi nånsin få veta? 1094 01:40:54,496 --> 01:41:01,378 Under 20 år som journalist har jag aldrig sett CIA vara så här säkra 1095 01:41:01,461 --> 01:41:05,048 på en persons inblandning i nåt. 1096 01:41:05,131 --> 01:41:11,096 Alla utom presidenten är överens om att bin Salman beställde mordet. 1097 01:41:12,138 --> 01:41:18,228 Vi gav inspelningarna till Saudiarabien. 1098 01:41:18,311 --> 01:41:23,149 Vi gav dem till USA, Frankrike, Storbritannien... Till alla. 1099 01:41:41,084 --> 01:41:44,796 Jamal Khashoggi hade en dröm. 1100 01:41:44,880 --> 01:41:48,925 Att vara en röst för dem som saknade en. 1101 01:41:49,009 --> 01:41:51,803 Det var hans vision. 1102 01:41:56,474 --> 01:42:02,189 God morgon och välkomna till den här presskonferensen. 1103 01:42:02,272 --> 01:42:06,318 Vi ska prata om en ny kanal i Mellanöstern. 1104 01:42:09,613 --> 01:42:15,785 Jamal ville starta en tv-kanal, som en ny kommunikationsväg 1105 01:42:15,869 --> 01:42:21,041 som var fri från statens tyranni och propaganda. 1106 01:42:21,124 --> 01:42:24,252 Det är en offentlig tv-kanal 1107 01:42:24,336 --> 01:42:29,257 som ska efterleva journalistikens traditionella regler. 1108 01:42:29,341 --> 01:42:34,471 Objektivitet, trovärdighet och neutralitet. 1109 01:42:34,554 --> 01:42:39,184 Inte alls som biarmén. Det var mycket större än så. 1110 01:42:39,267 --> 01:42:42,979 Nio, åtta, sju... 1111 01:42:43,563 --> 01:42:46,775 En fråga angående frihet. 1112 01:42:46,858 --> 01:42:52,239 - Har Al Arab några gränser? - Givetvis. 1113 01:42:52,322 --> 01:42:55,909 Vi ska skjuta dem ifrån oss. 1114 01:42:55,992 --> 01:43:01,873 - Vilka är svartlistade? - Ingen. Vi har ingen svart lista. 1115 01:43:01,957 --> 01:43:05,335 - Har ni ingen svart lista? - Nej. 1116 01:43:05,418 --> 01:43:11,800 Den första sändningsdagen bjöd Jamal in shiitiska dissidenter. 1117 01:43:11,883 --> 01:43:15,428 Bahrains myndigheters är livrädda för dem. 1118 01:43:18,473 --> 01:43:21,601 Jamal gick över gränsen. 1119 01:43:21,685 --> 01:43:26,898 Han visste att så fort man är rädd 1120 01:43:26,982 --> 01:43:33,029 för att säga vad man tycker eller kritisera nån 1121 01:43:33,113 --> 01:43:37,284 så finns det ingen yttrandefrihet. 1122 01:43:37,367 --> 01:43:39,911 Efter åratal av förberedelser 1123 01:43:39,995 --> 01:43:45,208 anställningar av journalister, nyhetsankare och producenter 1124 01:43:45,292 --> 01:43:49,212 intervjuer världen över och investerade miljoner 1125 01:43:49,296 --> 01:43:55,552 varade det bara i en enda dag innan det stängdes ner. 1126 01:44:01,016 --> 01:44:07,731 Som jag sa trodde jag på Jamal och hans idéer 1127 01:44:07,814 --> 01:44:11,651 men han trodde också på mig. 1128 01:44:17,616 --> 01:44:21,077 - Kom igen, killar. - Var försiktiga. 1129 01:44:23,538 --> 01:44:29,377 Några veckor före hans död pratade vi om att skapa en pratshow. 1130 01:44:32,797 --> 01:44:37,928 Ett Youtube-program riktat till unga personer. 1131 01:44:39,221 --> 01:44:42,307 Det heter 'Säg det och gå därifrån'. 1132 01:44:42,432 --> 01:44:47,562 Jamal brukade säga: 'Säg vad du ska och gå därifrån.' 1133 01:44:47,646 --> 01:44:51,024 Så det är ett citat från honom. 1134 01:44:51,107 --> 01:44:56,238 Förut var det bara jag och en kameraman. 1135 01:44:56,321 --> 01:45:00,909 Nu kan jag föreställa mig flera miljoner tittare. 1136 01:45:00,992 --> 01:45:03,703 Om Gud vill. 1137 01:45:15,715 --> 01:45:19,636 Är vi blinda för saudiernas skadliga inflytande 1138 01:45:19,719 --> 01:45:24,182 eller ger vi pengar och vapen till vem som helst? 1139 01:45:24,266 --> 01:45:31,565 Kan man såga en dissident i bitar och fortfarande få våra vapen? 1140 01:45:31,648 --> 01:45:35,318 Jamal, hör du mig? 1141 01:45:37,320 --> 01:45:40,615 Du har blivit resten av mitt liv. 1142 01:45:42,784 --> 01:45:45,495 USA: S KONGRESS SUBKOMMITTÉ FÖR MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER 1143 01:45:47,163 --> 01:45:52,002 Jag kan fortfarande inte greppa vilken tragedi det här är. 1144 01:45:52,085 --> 01:45:56,798 Jag kan fortfarande inte förstå att omvärlden inte gör nåt. 1145 01:46:00,635 --> 01:46:06,516 Jamal, det som känns värst är att du har lämnat människor kvar 1146 01:46:06,600 --> 01:46:11,062 i en politisk värld berövad på dina idéer. 1147 01:46:15,192 --> 01:46:18,445 Jag önskar att Jamal var här 1148 01:46:18,528 --> 01:46:23,325 och kunde se vad vi har uppnått tillsammans. 1149 01:46:24,326 --> 01:46:31,625 Varje gång jag tänker på honom känner jag att jag måste göra mer. 1150 01:46:31,708 --> 01:46:33,710 Jag vill inte svika honom. 1151 01:46:33,793 --> 01:46:38,840 -Välkomna till 'Säg det...' -'...och gå därifrån!' 1152 01:46:46,973 --> 01:46:50,435 Bevisen tyder på att mordet på mr Khashoggi 1153 01:46:50,519 --> 01:46:57,317 iscensattes av höga tjänstemän, vilket motiverar en vidare utredning 1154 01:46:57,400 --> 01:47:03,907 av Saudiarabiens kronprins och hans rådgivare Saud al-Qahtani. 1155 01:47:03,990 --> 01:47:07,661 De påstår att några statsanställda idioter 1156 01:47:07,744 --> 01:47:11,665 på eget bevåg dödade en världskänd journalist. 1157 01:47:11,748 --> 01:47:16,086 De fick order om att kidnappa honom. Från vem? 1158 01:47:17,462 --> 01:47:20,924 En brottsutredning i FN: S regi 1159 01:47:21,007 --> 01:47:25,637 är av största vikt för att rättvisa ska skipas. 1160 01:47:25,720 --> 01:47:31,852 Tack. Saudiarabien har ordet. 1161 01:47:31,935 --> 01:47:37,566 Tack. Anklagelser har framförts och personer pekats ut. 1162 01:47:37,649 --> 01:47:41,027 Vi avvisar alla försök 1163 01:47:41,111 --> 01:47:46,825 att förflytta det här bort från vårt nationella, saudiska rättssystem. 1164 01:47:46,908 --> 01:47:49,119 Tack. 1165 01:47:53,498 --> 01:47:59,588 Trots att hälften av mördarna jobbade för honom visste han förstås inget! 1166 01:47:59,671 --> 01:48:03,508 De flög med två av landets privatplan. 1167 01:48:03,592 --> 01:48:07,012 Mördarna var saudier. Offret var saudier. 1168 01:48:07,095 --> 01:48:11,099 Landet är Saudiarabien. Självklart vet han inget! 1169 01:48:11,183 --> 01:48:17,397 - Beställde du mordet på Khashoggi? - Absolut inte. 1170 01:48:17,480 --> 01:48:23,111 Vissa tycker att jag ska ha koll på 3 miljoner statligt anställda. 1171 01:48:23,195 --> 01:48:25,614 Absolut inte. 1172 01:48:28,533 --> 01:48:34,414 Jag heter Hatice Cengiz, och jag talar till er som ett offer. 1173 01:48:34,497 --> 01:48:38,835 Titeln tvingades på mig efter mordet på min Jamal. 1174 01:48:41,713 --> 01:48:47,135 Jamal och jag skulle ha varit gifta nu. 1175 01:48:51,014 --> 01:48:56,978 De uteblivna straffen för Jamals mördare påverkar oss alla 1176 01:48:57,062 --> 01:49:03,318 men även demokratin, de mänskliga rättigheterna och friheten. 1177 01:49:04,236 --> 01:49:08,615 Herr ordförande, sanningen segrar alltid. 1178 01:49:08,698 --> 01:49:12,953 Historien kommer minnas det här. Var snäll och agera. 1179 01:49:13,036 --> 01:49:14,788 Tack. 1180 01:49:18,333 --> 01:49:24,798 Det grämer mig att nästa generation inte kommer att veta vad frihet är. 1181 01:49:25,924 --> 01:49:30,762 De kommer inte att ha vare sig svärd eller penna. 1182 01:49:34,224 --> 01:49:36,977 Vad ska vi göra? 1183 01:49:39,437 --> 01:49:42,816 Det här är mitt ord. Jag säger det och går. 1184 01:49:42,899 --> 01:49:46,695 Farväl. Var fria. 1185 01:49:51,700 --> 01:49:56,204 Då CIA var så övertygade om att bin Salman hade beställt mordet 1186 01:49:56,288 --> 01:50:00,250 försökte kongressen stoppa vapenförsäljningen till Saudiarabien. 1187 01:50:01,334 --> 01:50:07,424 President Trump lade in sitt veto, och vapenaffärerna fortsatte. 1188 01:50:07,507 --> 01:50:11,720 Den 7 september 2020 dömde Saudiarabien åtta personer 1189 01:50:11,803 --> 01:50:16,183 till fängelse i mellan 7 och 20 år för mordet. 1190 01:50:17,392 --> 01:50:23,273 Rättegången hölls i hemlighet, och ingen fick se bevismaterialet. 1191 01:50:25,901 --> 01:50:30,113 Tre misstänkta friades från alla misstankar. 1192 01:50:31,198 --> 01:50:33,617 SAUD AL-QAHTANI RÄTTSLIG RÅDGIVARE TILL MBS 1193 01:50:33,700 --> 01:50:36,745 AHMED AL-ASIRI VICE UNDERRÄTTELSECHEF 1194 01:50:36,828 --> 01:50:41,249 MOHAMMED AL-OTAIBI GENERALKONSUL I TURKIET 1195 01:50:46,129 --> 01:50:50,509 Omars bröder och 22 av hans vänner är fortfarande fängslade 1196 01:50:50,592 --> 01:50:54,513 i högsäkerhetsfängelset Dhahban i Jidda. 1197 01:50:56,097 --> 01:51:01,436 Inga anklagelser har riktats mot dem. 1198 01:51:04,022 --> 01:51:07,776 USA: S justitiedepartement anklagade två Twitter-anställda 1199 01:51:07,859 --> 01:51:09,945 för att ha spionerat åt Saudiarabien. 1200 01:51:10,028 --> 01:51:14,491 Bevisen pekade på tusentals hackade konton, inklusive Omars och Jamals. 1201 01:51:15,492 --> 01:51:17,827 Sex veckor senare medgav Twitter 1202 01:51:17,911 --> 01:51:21,790 att man manipulerats av en propaganda-kampanj. 1203 01:51:21,873 --> 01:51:26,336 Företaget stängde av 88000 konton kopplade till kungariket. 1204 01:51:27,504 --> 01:51:31,299 Den 2 oktober 2019 hölls en minnesstund för Jamal 1205 01:51:31,383 --> 01:51:34,094 utanför det saudiska konsulatet. 1206 01:51:58,243 --> 01:52:06,001 Alla vi har i dag blivit den röst som Jamal ville att världen skulle höra. 1207 01:52:06,084 --> 01:52:10,088 Vi ska aldrig glömma Jamal 1208 01:52:10,172 --> 01:52:15,510 och inte heller det syfte och uppdrag som Jamal tog på sig. 1209 01:52:15,594 --> 01:52:21,266 Hatice, du gick fram och tillbaka och väntade i flera timmar. 1210 01:52:21,349 --> 01:52:25,645 Ingen ska behöva utstå det du råkade ut för. 1211 01:52:25,729 --> 01:52:30,233 Vi är här, och du är inte ensam. 1212 01:52:33,737 --> 01:52:39,868 I dag står jag här bruten men stolt. 1213 01:52:39,951 --> 01:52:42,913 Jag vill fortfarande ha rättvisa. 1214 01:52:42,996 --> 01:52:48,877 Jag vill att de på maktpositioner ska stå till svars för sina handlingar. 1215 01:52:54,174 --> 01:52:58,762 Inga globala sanktioner har införts mot Saudiarabien 1216 01:52:58,845 --> 01:53:02,224 för mordet på Jamal Khashoggi. 1217 01:53:04,100 --> 01:53:10,774 Den 21 november 2020 träffades de rikaste ländernas ledare i Riyadh 1218 01:53:10,857 --> 01:53:17,113 på G20-mötet, med Mohammed bin Salman som värd. 1219 01:53:17,906 --> 01:53:21,243 Mellanöstern föds på nytt. 1220 01:53:21,326 --> 01:53:27,415 Andra skribenter vill försöka bevara det gamla systemet 1221 01:53:27,499 --> 01:53:32,754 men det nya Mellanöstern som träder fram när dammet lagt sig 1222 01:53:32,838 --> 01:53:36,049 ska inte likna det gamla systemet. 1223 01:53:36,132 --> 01:53:40,011 Det gamla systemet misslyckades. 1224 01:53:43,765 --> 01:53:48,311 TA REDA PÅ MER, AGERA, GÖR SKILLNAD 1225 01:54:02,993 --> 01:54:07,163 Översättning: Per Lundgren iyunomg.com 105028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.