All language subtitles for The.Dissident.Swedish-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,159 --> 00:00:54,247
Res er och förbered er,
beslutna att ge er av.
2
00:00:54,330 --> 00:00:57,750
Oron har nått bristningsgränsen.
3
00:00:57,834 --> 00:01:01,629
Vänd ej tillbaka till familj och land.
4
00:01:01,712 --> 00:01:06,384
Den som är fri lämnar det skadliga
för sin värdighets skull.
5
00:01:06,467 --> 00:01:09,720
Ali bin al-Mugrab Al Uyuni,
1200-talet.
6
00:01:17,936 --> 00:01:22,065
MONTREAL, KANADA
7
00:01:39,833 --> 00:01:43,628
Jag vet.
Jag ger dig inte alla detaljer.
8
00:01:43,712 --> 00:01:48,341
Jag gör det inte för att det blir
så mycket att ta in
9
00:01:48,425 --> 00:01:52,846
men jag lever verkligen
under hot nu.
10
00:01:53,889 --> 00:01:58,268
Den 20 januari 2019, tre månader
efter mordet på Jamal Khashoggi.
11
00:01:58,810 --> 00:02:00,854
Men du.
12
00:02:00,937 --> 00:02:05,609
Jag skickar en video.
Radera den på en gång.
13
00:02:05,692 --> 00:02:12,616
Videon handlar om nåt...
14
00:02:12,699 --> 00:02:16,995
Nåt olagligt som vi gör.
15
00:02:17,078 --> 00:02:20,707
Vi utvecklar maskinen i detta nu.
16
00:02:20,790 --> 00:02:25,545
Nej, jag ska tala om en sak.
Gud kommer att förlåta oss.
17
00:02:25,629 --> 00:02:30,634
Vi har tänkt på den religiösa
och den mänskliga aspekten - på allt.
18
00:02:30,717 --> 00:02:32,928
Nu handlar det om hämnd.
19
00:02:35,472 --> 00:02:40,060
Först ville jag inte tro
på det som hade hänt Jamal.
20
00:02:40,143 --> 00:02:44,606
Den saudiska Washington Post-
skribenten är försvunnen
21
00:02:44,689 --> 00:02:48,443
vid sitt lands konsulat i Istanbul.
22
00:02:50,904 --> 00:02:54,282
Jag visste att det var farligt
23
00:02:54,366 --> 00:02:58,954
men inte att vi skulle förlora
så många liv.
24
00:03:00,622 --> 00:03:04,918
I tisdags gick Khashoggi in
på det saudiska konsulatet.
25
00:03:05,001 --> 00:03:07,754
Sen dess är han borta.
26
00:03:07,838 --> 00:03:13,927
Saudiska och turkiska representanter
ger olika uppgifter om Khashoggi
27
00:03:14,010 --> 00:03:19,808
som kritiserat kronprins
Mohammed bin Salmans inrikespolitik.
28
00:03:19,891 --> 00:03:23,436
Den saudiska elitens
f.d. rådgivare och vän
29
00:03:23,520 --> 00:03:29,651
lever nu i självvald exil i USA
och kritiserar sin regerings politik.
30
00:03:29,734 --> 00:03:36,867
Jag tänker inte pausa en enda dag,
vad som än händer.
31
00:03:36,950 --> 00:03:42,873
Om rena metoder inte fungerar
tar jag till smutsiga metoder.
32
00:03:47,544 --> 00:03:52,883
Turkiska myndigheter tror
att Jamal Khashoggi blev mördad.
33
00:03:54,885 --> 00:03:59,055
I Saudiarabien är det inte brottsligt
att ha en åsikt
34
00:03:59,139 --> 00:04:02,934
men Jamals död ändrade allt.
35
00:04:33,590 --> 00:04:39,763
Jag heter Omar Abdulaziz Alzahrani
och är 27 år.
36
00:04:39,846 --> 00:04:47,938
Jag är född i Saudiarabien,
men jag kan inte återvända hem.
37
00:04:48,021 --> 00:04:50,023
Nånsin.
38
00:04:52,901 --> 00:04:58,323
Jag kan inte kontakta mina föräldrar,
vänner eller bröder.
39
00:05:00,367 --> 00:05:07,332
De senaste månaderna har jag väntat
varje dag och natt på
40
00:05:09,167 --> 00:05:11,711
dåliga nyheter.
41
00:05:16,216 --> 00:05:21,513
Jag fick det här medan vi gick.
För bara tre minuter sen.
42
00:05:21,596 --> 00:05:28,353
Det är anonymt, och det står:
'Var försiktig och byt stad.'
43
00:05:28,436 --> 00:05:32,607
'Använde inte din telefon,
och försök byta nummer.'
44
00:05:32,691 --> 00:05:36,027
'Ett team tänker döda dig snart.'
45
00:05:36,111 --> 00:05:39,990
Det kommer inifrån Kanada.
46
00:05:43,785 --> 00:05:49,332
Förra året jobbade jag med Jamal
med olika projekt.
47
00:05:52,460 --> 00:05:59,009
Jag kände att Jamal ville
hjälpa till, så jag trodde på honom.
48
00:06:03,430 --> 00:06:06,433
Men han varnade mig.
49
00:06:06,516 --> 00:06:11,146
Han sa:
'Sånt här kan man bli mördad för.'
50
00:06:21,072 --> 00:06:26,536
Jag vill gå i pension.
Jag är 60 år och vill njuta av livet.
51
00:06:26,620 --> 00:06:31,625
Tyvärr behandlade regeringen mig
som om jag hade skjutit kungen.
52
00:06:31,708 --> 00:06:34,002
Som en förrädare.
53
00:06:35,003 --> 00:06:39,216
Efter sin död blev Jamal en hjälte.
54
00:06:40,217 --> 00:06:45,013
Vi gråter när vi hör
att en hjälte har blivit dödad
55
00:06:45,096 --> 00:06:51,019
men hans ord, hans texter
och han vision
56
00:06:51,102 --> 00:06:54,648
kommer att leva för alltid.
57
00:06:54,731 --> 00:06:58,735
'Vad vet du om bina?'
58
00:07:09,162 --> 00:07:12,832
ISTANBUL, TURKIET
59
00:07:14,501 --> 00:07:17,754
DEN 2 OKTOBER 2018
DAGEN FÖR MORDET
60
00:07:27,973 --> 00:07:32,561
Khashoggi och hans fästmö Hatice
besökte konsulatet
61
00:07:32,644 --> 00:07:35,897
för att få äktenskapsdokument.
62
00:07:44,406 --> 00:07:47,784
IRFAN FIDAN
CHEFSÅKLAGARE, ISTANBUL
63
00:07:48,618 --> 00:07:52,163
Jag har varit åklagare i tjugo år.
64
00:07:52,247 --> 00:07:57,836
Jag vågar säga, utifrån alla
våra utredningar fram till i dag
65
00:07:57,919 --> 00:08:02,674
att Jamal Khashoggis död
var planerad.
66
00:08:04,467 --> 00:08:07,470
SAUDIARABIENS KONSULAT
ISTANBUL, TURKIET
67
00:08:09,681 --> 00:08:14,853
Har Turkiets underrättelsetjänst
ljudinspelningar från mordet?
68
00:08:14,936 --> 00:08:20,150
Ja, vi fick dem
så fort vi inledde vår utredning.
69
00:08:20,233 --> 00:08:23,695
- Har de transkriberats?
- Ja.
70
00:08:27,490 --> 00:08:29,701
OFFICIELL TRANSKRIPTION
71
00:08:34,623 --> 00:08:37,083
Är offret här?
72
00:08:37,167 --> 00:08:39,836
- Han är här.
- Tack och lov.
73
00:08:42,422 --> 00:08:50,180
Efter att han kom till konsulatet
mellan kl. 13.14 och 13.24
74
00:08:50,263 --> 00:08:55,101
fick han inom tio minuter
munnen övertäckt av en hand.
75
00:08:55,185 --> 00:08:58,313
Då började han skrika.
76
00:08:58,396 --> 00:09:03,944
'Du kommer att döda mig.
Jag har astma.'
77
00:09:04,027 --> 00:09:11,785
'Gör det inte', upprepade han,
när fler män gav sig på honom.
78
00:09:11,868 --> 00:09:16,540
Han hade inte en chans.
79
00:09:16,623 --> 00:09:20,710
Han rosslade och stönade.
80
00:09:20,794 --> 00:09:25,382
Det var de enda ljud
han kunde få fram när han blev dödad.
81
00:09:25,465 --> 00:09:30,470
Vi vet att han gick in på ambassaden
men inte kom ut.
82
00:09:30,554 --> 00:09:33,390
Han skulle ordna dokument.
83
00:09:33,473 --> 00:09:39,688
Fästmön såg honom gå in kl. 13
och väntade än vid ett på natten.
84
00:09:41,314 --> 00:09:48,196
Från det ögonblick vi hörde i media
att han var försvunnen
85
00:09:48,280 --> 00:09:52,951
var vi övertygade om
att vi behövde utreda det.
86
00:09:53,034 --> 00:09:56,329
RECEP KILIÇ KRIMINALTEKNIKER
87
00:09:56,413 --> 00:09:58,540
Vi väntade.
88
00:09:58,623 --> 00:10:06,756
På grund av internationella lagar
behövde vi deras godkännande.
89
00:10:08,425 --> 00:10:12,179
Saudierna släppte alltså inte in er?
90
00:10:12,262 --> 00:10:15,557
Precis, de släppte inte in oss.
91
00:10:17,893 --> 00:10:22,814
Saudiska tjänstemän förnekar
att de har journalisten hos sig.
92
00:10:22,898 --> 00:10:27,027
Khashoggi har varit försvunnen
i mer än ett dygn.
93
00:10:27,110 --> 00:10:32,157
Turkiet ska samarbeta
med saudiska myndigheter med frågan.
94
00:10:32,240 --> 00:10:38,538
Konsulatet ville inte kommentera
varför han aldrig kom ut.
95
00:10:40,081 --> 00:10:43,919
Vad har hänt med mr Khashoggi?
96
00:10:54,054 --> 00:10:57,557
- Då börjar vi.
- Okej.
97
00:10:57,641 --> 00:11:00,101
- Varsågod.
- Jamal...
98
00:11:00,185 --> 00:11:04,189
Jamal Ahmad Khashoggi.
99
00:11:04,272 --> 00:11:08,485
Saudisk skribent och journalist.
100
00:11:08,568 --> 00:11:11,279
Fortsätt, tack.
101
00:11:11,363 --> 00:11:15,367
Min generation såg
hur första världskriget
102
00:11:15,450 --> 00:11:18,954
drabbade Medinas invånare.
103
00:11:19,037 --> 00:11:21,248
Jag älskade historia.
104
00:11:21,331 --> 00:11:25,335
Min far, Ahmed Khashoggi...
105
00:11:32,467 --> 00:11:36,388
Jag känner Jamal väl
och vet hur oskuldsfull han är.
106
00:11:36,471 --> 00:11:39,432
Ni borde behålla det i filmen.
107
00:11:39,516 --> 00:11:45,188
Jamals leende kan se barnsligt ut.
Väldigt oskuldsfullt.
108
00:11:45,730 --> 00:11:48,066
WADAH KHANFAR
F.D. CHEF PÅ AL JAZEERA
109
00:11:48,149 --> 00:11:50,569
Han känns mänsklig.
110
00:11:50,652 --> 00:11:54,906
Det är inte journalisten
eller aktivisten Jamal.
111
00:11:54,990 --> 00:11:57,617
Det är människan Jamal.
112
00:12:00,871 --> 00:12:04,082
Jamal hade alltid det där leendet.
113
00:12:06,793 --> 00:12:10,881
- När tog Jamal sin examen?
- 1981.
114
00:12:10,964 --> 00:12:13,717
En examen i företagsekonomi.
115
00:12:13,800 --> 00:12:19,598
Sen blev han lyckligtvis en unik
figur, åtminstone i vårt samhälle.
116
00:12:19,681 --> 00:12:26,354
En heltidsjournalist som inte
verkar lockas av att göra nåt annat.
117
00:12:27,606 --> 00:12:30,400
Jag hade läst Jamals artiklar.
118
00:12:30,483 --> 00:12:33,945
Pressar man saudierna
upphör reformerna.
119
00:12:34,029 --> 00:12:36,406
Demokrati betyder olika saker.
120
00:12:36,489 --> 00:12:42,329
För mig är han en symbol
för alla ideal inom journalistiken
121
00:12:42,412 --> 00:12:45,332
särskilt hos oss i Saudiarabien.
122
00:12:45,415 --> 00:12:49,628
Det är en monarki,
och kungen beslutade det här.
123
00:12:49,711 --> 00:12:56,635
- Den saudiska kungen är ingen diktator.
- Han styr utifrån enhällighet.
124
00:12:56,718 --> 00:13:01,264
Reformisterna
vinner säkert till slut.
125
00:13:03,767 --> 00:13:08,146
Det är svårt
att vara journalist i Saudiarabien
126
00:13:08,230 --> 00:13:11,608
utan härskarklassens stöd.
127
00:13:11,691 --> 00:13:14,361
PRINS TURKI AL FAISAL
F.D. UNDERRÄTTELSECHEF
128
00:13:14,486 --> 00:13:20,075
Saken med Saudiarabien är
att det är ett enormt familjeföretag.
129
00:13:20,158 --> 00:13:23,203
Han var en insider.
130
00:13:23,286 --> 00:13:27,374
Han var ett ansikte utåt
för saudisk media.
131
00:13:27,457 --> 00:13:32,420
Vi inom saudisk media försöker
att flytta fram våra positioner.
132
00:13:32,504 --> 00:13:34,548
Det finns begränsningar.
133
00:13:34,631 --> 00:13:41,888
I media i väst, som i USA,
kan media tala fritt.
134
00:13:41,972 --> 00:13:45,225
Så är det inte i Saudiarabien.
135
00:13:45,308 --> 00:13:50,605
När folk säger att Jamal
var en del av regimen håller jag med.
136
00:13:50,689 --> 00:13:54,860
Saudiska journalister
är regimens verktyg
137
00:13:54,943 --> 00:14:01,533
och förväntas skriva positiva saker
om regeringen och dess kloka beslut.
138
00:14:01,616 --> 00:14:05,829
Den kulturen har man ärvt
från livet i öknen
139
00:14:05,912 --> 00:14:12,419
då poeterna kom till ledarna
och hyllade deras klokhet och beslut.
140
00:14:12,502 --> 00:14:19,217
Saudiernas syn på det hela
är att journalisterna skriver åt dem.
141
00:14:26,266 --> 00:14:30,437
Jamal jobbade för regeringen i 30 år
142
00:14:30,520 --> 00:14:38,695
men min känsla var att han
var annorlunda jämfört med de andra.
143
00:14:38,778 --> 00:14:43,158
Han var väldigt artig
när han kritiserade andra.
144
00:14:43,241 --> 00:14:48,788
Jag, som är 27 år,
kunde vara mer offensiv.
145
00:14:51,958 --> 00:14:54,419
- På Twitter?
- Ja.
146
00:14:54,503 --> 00:14:56,880
De jävlarna tog mina pengar.
147
00:14:56,963 --> 00:15:01,092
Jag kritiserade allt,
förutom kungafamiljen.
148
00:15:01,176 --> 00:15:04,387
Han fick sluta följa mig.
149
00:15:04,471 --> 00:15:09,809
Jag var ingen med en jättepublik,
utan en vanlig kille med 100 följare.
150
00:15:09,893 --> 00:15:14,147
Det räddade mig från att fängslas.
151
00:15:15,023 --> 00:15:16,566
RIYADH, SAUDIARABIEN
152
00:15:16,650 --> 00:15:23,532
Sen ringde myndigheterna min far
och bad honom att föra mig till dem.
153
00:15:25,408 --> 00:15:28,453
Vi åkte till flygplatsen.
154
00:15:28,537 --> 00:15:32,999
Han var rädd
att de skulle stoppa mig.
155
00:15:34,000 --> 00:15:37,045
Han kramade mig
och kysste mig på huvudet.
156
00:15:37,128 --> 00:15:40,423
Så brukar man inte göra i vår kultur.
157
00:15:40,507 --> 00:15:45,220
Jag ska kyssa min fars hand
och huvud för att visa respekt.
158
00:15:45,303 --> 00:15:48,557
Nu var det han som gjorde det.
159
00:15:48,640 --> 00:15:53,228
Han grät nästan.
Det var jobbigt för honom.
160
00:15:54,813 --> 00:16:02,070
Kändes det i det ögonblicket
som om du gav dig av för gott?
161
00:16:03,655 --> 00:16:05,699
Ja.
162
00:16:16,877 --> 00:16:22,048
När jag kom till Montreal
kunde jag inte ett ord engelska.
163
00:16:22,132 --> 00:16:24,843
MIGRATIONSMYNDIGHETEN
164
00:16:24,926 --> 00:16:26,720
ASYLANSÖKAN
165
00:16:26,803 --> 00:16:31,099
Jag ansökte om politisk asyl.
166
00:16:31,183 --> 00:16:37,189
Sen höjde jag tonläget
och började bygga upp en publik.
167
00:16:37,272 --> 00:16:40,317
Folk började höra min röst
168
00:16:40,400 --> 00:16:45,572
och offentliga personer
började retweeta mina inlägg.
169
00:16:45,655 --> 00:16:49,784
Jag kritiserade kungafamiljen
och religiösa ledare.
170
00:16:49,868 --> 00:16:52,662
Kungen själv.
171
00:16:52,746 --> 00:16:58,543
Om det gäller Saudiarabien
och man inte pratar om kungafamiljen
172
00:16:58,627 --> 00:17:02,088
så pratar man inte om politik.
173
00:17:02,172 --> 00:17:05,550
Kungens privatjet har en egen trappa.
174
00:17:05,634 --> 00:17:10,347
Vid dess fot på Gatwick
väntade Wales prins och prinsessa.
175
00:17:10,430 --> 00:17:15,810
Kungen av det slutna samhället
verkade trivas i det här mer öppna.
176
00:17:15,894 --> 00:17:21,358
Den saudiska monarkin har utvecklats
mycket de senaste 80 åren
177
00:17:21,441 --> 00:17:23,485
i princip sen grundandet.
178
00:17:26,905 --> 00:17:31,576
Saudiarabiens grundare
kung Abd al-Aziz hade runt 37 söner
179
00:17:31,660 --> 00:17:35,956
som delade på den politiska
och ekonomiska makten.
180
00:17:36,039 --> 00:17:38,917
Det blev ett påkostat välkomnande
181
00:17:39,000 --> 00:17:44,464
för mannen som har nästan hälften
av världens oljefyndigheter.
182
00:17:44,548 --> 00:17:47,759
När kungen dog gick kronan i arv
183
00:17:47,843 --> 00:17:53,139
till en son till en annan
till en tredje.
184
00:17:53,223 --> 00:17:57,435
Kung Salman tog över,
och allt förändrades.
185
00:17:57,519 --> 00:17:59,938
Det är andra människor nu.
186
00:18:00,021 --> 00:18:02,190
En ny kung styr i ett land
187
00:18:02,274 --> 00:18:07,529
som är centralt i världsekonomin
och kriget mot terrorismen.
188
00:18:07,612 --> 00:18:12,117
Tidigare hade kungen
tagit hjälp av sina bröder
189
00:18:12,200 --> 00:18:14,995
för att styra över kungariket.
190
00:18:15,078 --> 00:18:22,085
När de försvann ur rampljuset
samlades makten hos hans arvingar.
191
00:18:22,169 --> 00:18:25,463
Så är läget nu.
192
00:18:31,469 --> 00:18:35,891
DEN 15 OKTOBER 2018
13 DAGAR EFTER MORDET
193
00:18:39,603 --> 00:18:46,234
Saudiarabien gav turkiska utredare
tillåtelse att komma in och leta.
194
00:18:46,318 --> 00:18:51,823
Den 15 oktober kunde vi börja
göra undersökningar
195
00:18:51,907 --> 00:18:57,871
och börja leta efter och samla in
bevismaterial.
196
00:19:00,582 --> 00:19:04,836
Bevisen tyder på
att det skedde i konferensrummet.
197
00:19:08,423 --> 00:19:10,509
TRANSKRIBERING - DEL 2
198
00:19:10,592 --> 00:19:12,928
DEN 1 OKTOBER 2018
KL. 21.48 - 653 SEKUNDER
199
00:19:13,011 --> 00:19:15,263
De har ett uppdrag på konsulatet.
200
00:19:15,347 --> 00:19:17,599
Det ska ta två, tre dagar.
201
00:19:17,682 --> 00:19:19,809
Jag är där vid kl. 8.
202
00:19:20,018 --> 00:19:22,604
ISTANBULPOLISENS BILDER
203
00:19:22,687 --> 00:19:26,316
Det var ett privat rum,
och vi gick in.
204
00:19:26,399 --> 00:19:30,654
Det hade en anmärkningsvärt ren lukt.
205
00:19:36,201 --> 00:19:38,537
Jag vet inte vad det är.
206
00:19:38,620 --> 00:19:44,334
Inte vi heller, så vi får göra tester
för att ta reda på det.
207
00:19:44,417 --> 00:19:47,337
Vi frågar konsuln.
208
00:19:47,420 --> 00:19:51,591
Vi frågar konsuln
innan vi tar några prover.
209
00:19:51,675 --> 00:19:56,513
Vi talar bara om var de ska göra det.
210
00:19:56,596 --> 00:20:01,059
Du skulle ha sett
den saudiska tjänstemannens ansikte.
211
00:20:01,142 --> 00:20:04,354
Han såg överraskad ut.
212
00:20:04,437 --> 00:20:07,691
ISTANBULPOLISENS BILDER
213
00:20:11,611 --> 00:20:17,617
De valde inte konferensrummet
av en slump.
214
00:20:17,701 --> 00:20:22,581
Valet av rum
fick oss att dra slutsatsen
215
00:20:22,664 --> 00:20:27,335
att de hade kontakt med sitt land
216
00:20:27,419 --> 00:20:32,841
före, och kanske även
under och efter, händelsen.
217
00:20:37,470 --> 00:20:42,893
Nån kan ha tittat på
när det hela hände
218
00:20:42,976 --> 00:20:46,438
och till och med gett order.
219
00:21:04,456 --> 00:21:09,878
Jag och Jamal var vänner i 35 år.
220
00:21:09,961 --> 00:21:13,548
Ayman Nour
F.d. egyptisk presidentkandidat.
221
00:21:15,050 --> 00:21:21,723
Jag ställde upp mot Mubarak
i Egyptens första presidentval.
222
00:21:23,308 --> 00:21:27,812
Efter det satt jag i fängelse
i fem år.
223
00:21:27,896 --> 00:21:32,150
Jag har alltid varit en dissident
224
00:21:32,234 --> 00:21:37,989
mot regimer i mitt land
och många andra arabländer.
225
00:21:38,073 --> 00:21:41,618
Jamal var mer av en reformivrare.
226
00:21:44,955 --> 00:21:51,670
Jamals stora vändpunkt
blev januari-revolutionen i Egypten.
227
00:21:52,629 --> 00:21:57,634
DEN 25 JANUARI 2011
KAIRO, EGYPTEN
228
00:21:57,717 --> 00:22:02,055
Folket kräver
att presidenten avsätts!
229
00:22:02,138 --> 00:22:06,852
Historiska protester har tidigare
gett resultat i Tunisien
230
00:22:06,935 --> 00:22:13,733
och nu i Egypten,
där Mubarak styrt i nästan 30 år.
231
00:22:13,817 --> 00:22:18,071
Det är två arabledare på två månader.
232
00:22:18,154 --> 00:22:21,366
Jamal kom till Tahrirtorget.
233
00:22:21,449 --> 00:22:25,453
Han ville vara med oss,
som om han var en egyptier.
234
00:22:25,537 --> 00:22:27,581
Jag var på Tahrirtorget!
235
00:22:27,664 --> 00:22:33,003
Arabregeringarna är rädda att
nästa uppror kan ske i deras land.
236
00:22:37,215 --> 00:22:42,179
Jamal blev inspirerad
av den arabiska våren.
237
00:22:44,264 --> 00:22:49,269
De efterföljande kontrarevolutionerna
släckte dock hoppet.
238
00:22:51,771 --> 00:22:55,817
DEN 3 JULI KAIRO, EGYPTEN
239
00:22:57,861 --> 00:23:04,492
Egyptisk militär har fängslat
över 14000 oppositionella.
240
00:23:05,368 --> 00:23:09,039
Vem finansierar
de antidemokratiska krafterna
241
00:23:09,122 --> 00:23:12,834
och underminerar folkets krav?
242
00:23:14,085 --> 00:23:17,547
Jamal visste att saudiska pengar
243
00:23:17,631 --> 00:23:22,886
låg bakom kontrarevolutionerna
mot den arabiska våren.
244
00:23:25,013 --> 00:23:30,435
Han fördömde det, och det var hans
första konfrontation med regimen.
245
00:23:32,646 --> 00:23:35,106
Den arabiska våren är på allvar.
246
00:23:35,190 --> 00:23:39,736
I Egypten, Jordanien, Marocko
och överallt hålls det val.
247
00:23:39,819 --> 00:23:42,572
Folket får säga sitt.
248
00:23:45,617 --> 00:23:49,663
Hur ska Saudiarabien
kunna fortsätta med
249
00:23:49,746 --> 00:23:55,168
att föra en genuin Mellanöstern-
politik som leder till fred
250
00:23:55,252 --> 00:24:02,676
utan att ta hänsyn till den delen
av Mellanösterns befolkning?
251
00:24:07,889 --> 00:24:10,725
OSLO, NORGE
252
00:24:21,236 --> 00:24:24,447
IYAD EL-BAGHDADI
ARABISK AKTIVIST OCH DISSIDENT
253
00:24:24,531 --> 00:24:29,077
God morgon, John.
Jag har en ny, tillfällig telefon.
254
00:24:29,160 --> 00:24:34,416
Vi väntar med känslig information
tills du är här.
255
00:24:34,499 --> 00:24:38,378
Så här får du kontakt med mig
under tiden.
256
00:24:40,255 --> 00:24:46,011
Jag brukar säga att Jamal och jag
inte borde ha blivit vänner.
257
00:24:46,094 --> 00:24:49,097
Jag är en rätt välkänd dissident
258
00:24:49,181 --> 00:24:53,768
men 2012
började han följa mig på Twitter.
259
00:24:53,852 --> 00:24:58,315
Han var väldigt intresserad
av sociala medier.
260
00:24:59,858 --> 00:25:04,988
Fler saudier är online
än nånsin förut.
261
00:25:06,907 --> 00:25:13,121
Det saknas yttrandefrihet,
så Twitter blev arabernas parlament.
262
00:25:14,122 --> 00:25:20,170
I USA är det två av tio personer
som använder Twitter.
263
00:25:20,253 --> 00:25:23,882
I Saudiarabien är det åtta av tio.
264
00:25:23,965 --> 00:25:28,428
- Har 80 % av invånarna Twitter?
- Ja.
265
00:25:28,512 --> 00:25:31,681
Så om de har kontroll över Twitter...
266
00:25:31,765 --> 00:25:36,019
Då kan de styra narrativet
och allmänheten.
267
00:25:38,438 --> 00:25:41,441
Framtiden är vår #Vision2030
268
00:25:43,193 --> 00:25:49,157
föreslagit ett antal förändringar
under rubriken Saudi Vision 2030.
269
00:25:49,241 --> 00:25:55,247
2030-visionen är tänkt att förändra
kungarikets image i grunden.
270
00:25:55,330 --> 00:25:59,626
Bakom den står
kronprins Mohammed bin Salman.
271
00:25:59,709 --> 00:26:04,089
Han ses som en progressiv,
reformvänlig ledare.
272
00:26:04,172 --> 00:26:09,928
Jag tror att Mellanöstern
kommer att bli det nya Europa.
273
00:26:10,011 --> 00:26:14,808
Kritikerna menar att MBS,
som han kallas, är maktlysten.
274
00:26:14,891 --> 00:26:20,230
Jag träffade Mohammed bin Salman
när han var sin fars personalchef.
275
00:26:20,313 --> 00:26:25,235
Vi insåg att han
var väldigt ambitiöst och otålig
276
00:26:25,318 --> 00:26:28,655
och sin fars favorit.
277
00:26:28,738 --> 00:26:32,784
Han manövrerade ut
kungens halvbror Muqrin
278
00:26:32,868 --> 00:26:35,412
och kronprins Muhammed bin Nayef.
279
00:26:35,495 --> 00:26:38,832
Han beskrivs
som makten bakom tronen
280
00:26:38,915 --> 00:26:42,043
och påverkar nästan allt
i kungariket.
281
00:26:42,127 --> 00:26:48,049
Han frigör kvinnor, inför musik
och film och bekämpar korruption.
282
00:26:48,133 --> 00:26:53,054
Jamal trodde på Vision 2030
och stöttade MBS.
283
00:26:53,138 --> 00:26:59,978
Prins bin Salman har lovat att utrota
extremismen i Saudiarabien.
284
00:27:00,061 --> 00:27:01,605
Det behövs.
285
00:27:01,688 --> 00:27:06,026
Han lovar att utrota korruptionen,
och det behövs.
286
00:27:06,109 --> 00:27:13,241
Han gör dock allt det här samtidigt
som han tystar andra åsikter.
287
00:27:16,620 --> 00:27:19,956
Aldrig förut har USA: S president
288
00:27:20,040 --> 00:27:24,377
valt Saudiarabien
för sitt första utrikesbesök.
289
00:27:24,461 --> 00:27:29,132
Det avgörande ögonblicket
för bin Salman och Jamal
290
00:27:29,216 --> 00:27:32,010
var Trumps besök.
291
00:27:32,093 --> 00:27:36,723
USA vill inte
tvinga på andra vår livsstil
292
00:27:36,806 --> 00:27:43,438
utan sträcka ut våra händer
för samarbete och tillit.
293
00:27:43,522 --> 00:27:50,529
Saudierna, och särskilt bin Salman,
ville skapa band till Vita huset.
294
00:27:50,612 --> 00:27:57,118
Särskilt med Jared Kushner,
presidentens svärson och rådgivare.
295
00:27:57,202 --> 00:28:01,665
Mohammed trodde
att han nu kunde utse sig själv
296
00:28:01,748 --> 00:28:07,379
till representanten
för USA: S makt i Mellanöstern.
297
00:28:07,462 --> 00:28:12,133
3 miljarder dollar.
533 miljoner dollar.
298
00:28:12,217 --> 00:28:15,428
525 miljoner dollar.
299
00:28:15,512 --> 00:28:18,598
Det är småpengar för dig.
300
00:28:18,682 --> 00:28:22,102
Jamal kritiserade Donald Trump.
301
00:28:22,185 --> 00:28:26,189
Trump twittrar om
att han 'skyddar oss'. Från vem?
302
00:28:26,273 --> 00:28:29,276
Han sa att han mjölkar landet.
303
00:28:30,944 --> 00:28:36,825
Regimen blev arg på Jamal, men han
fortsatte att säga vad han tyckte.
304
00:28:36,908 --> 00:28:42,789
De saudiska myndigheterna blev nog
överraskade av Trumps valvinst.
305
00:28:42,873 --> 00:28:46,668
Vi har anledning att vara oroliga.
306
00:28:46,751 --> 00:28:54,134
Kampen för demokrati i Mellanöstern
är central i alla problem.
307
00:28:54,217 --> 00:28:56,803
Jamal var alltid på gränsen.
308
00:28:56,887 --> 00:29:03,768
Han var medveten om gränsen,
men han gick så långt han kunde.
309
00:29:03,852 --> 00:29:06,813
Ibland gjorde han en missbedömning.
310
00:29:06,897 --> 00:29:09,941
Utrikesministeriet tillkännagav
311
00:29:10,025 --> 00:29:16,489
att Jamal Khashoggi inte
representerar landet på nåt sätt.
312
00:29:16,573 --> 00:29:23,246
Uttalandet blev en chock för Jamal.
Det var en varning.
313
00:29:23,330 --> 00:29:28,376
2017 hade Jamal en enorm publik.
314
00:29:28,460 --> 00:29:34,049
MBS gjorde upp en plan för att ta
kontroll över den offentliga arenan.
315
00:29:34,132 --> 00:29:41,306
MBS: S högra hand Saud al-Qahtani
lyckades sätta den planen i verket.
316
00:29:41,389 --> 00:29:45,977
Man skapade en trollarmé på Twitter
mot yttrandefriheten.
317
00:29:46,061 --> 00:29:49,314
Al-Qahtani jobbade i det dolda.
318
00:29:49,397 --> 00:29:54,861
Han gav sig på dem som uttalade sig
negativt om regeringen på Twitter.
319
00:29:54,945 --> 00:29:58,365
Jamal blev uppringd av al-Qahtani:
320
00:29:58,448 --> 00:30:04,037
'Jag har instruktioner från högre ort
om att du ska upphöra med allt.'
321
00:30:04,120 --> 00:30:07,666
'Twittra inte, skriv inte.
Ingenting.'
322
00:30:09,042 --> 00:30:13,088
Jag blev beordrad att hålla tyst.
323
00:30:13,171 --> 00:30:17,259
Det här är
ett skrämmande Saudiarabien.
324
00:30:17,342 --> 00:30:21,805
Under den här perioden
ringde Jamal till mig.
325
00:30:21,888 --> 00:30:27,519
Han sa:
'Jag blir kvävd i Saudiarabien.'
326
00:30:30,355 --> 00:30:34,359
Det lilla utrymme jag hade krympte.
327
00:30:36,194 --> 00:30:39,531
Tidningen Le Monde har bekräftat
328
00:30:39,614 --> 00:30:43,285
gripandet
av tre saudiska Twitter-profiler.
329
00:30:48,456 --> 00:30:53,336
De är inte dissidenter.
De som grips är inte ens det.
330
00:30:53,420 --> 00:30:59,092
Det här var opinionsbildare
i det saudiska samhället.
331
00:30:59,176 --> 00:31:02,179
Skribenter och intellektuella.
332
00:31:02,262 --> 00:31:05,223
Essam al-Zamil var en av kritikerna.
333
00:31:05,307 --> 00:31:08,894
Prästen Salman al-Ouda blev tystad.
334
00:31:10,270 --> 00:31:16,610
De letade reda
på varenda dissident och aktivist.
335
00:31:17,861 --> 00:31:21,740
Jamal lämnade snabbt Saudiarabien.
336
00:31:21,823 --> 00:31:26,119
Han gav sig av omedelbart,
utan att prata med nån.
337
00:31:36,338 --> 00:31:40,592
ISTANBULPOLISENS BILDER
338
00:31:50,060 --> 00:31:54,898
Vi tog dit sökhundar
och letade igenom hela området.
339
00:31:54,981 --> 00:31:57,984
Han gick inte upp i rök.
340
00:31:59,027 --> 00:32:02,989
Vi vet att några fordon
lämnade konsulatet
341
00:32:03,073 --> 00:32:08,119
och åkte till generalkonsulns bostad
den dagen.
342
00:32:09,538 --> 00:32:11,498
GENERALKONSULNS BOSTAD
343
00:32:13,959 --> 00:32:16,586
Av våra fynd att döma
344
00:32:16,670 --> 00:32:23,301
flyttades Khashoggis kropp
till generalkonsulns bostad.
345
00:32:25,303 --> 00:32:28,306
Jag är säker på det.
346
00:32:29,641 --> 00:32:33,854
På golvet i garaget
såg vi en manhålslucka.
347
00:32:33,937 --> 00:32:38,733
När vi lyfte på den
hittade vi en brunn.
348
00:32:38,817 --> 00:32:45,574
Vi ville dränera och undersöka den,
men saudierna sa nej.
349
00:32:45,657 --> 00:32:50,495
'Enligt vår överenskommelse
får ni inte jobba här.'
350
00:32:54,833 --> 00:32:57,878
Det är en ugn.
351
00:32:59,880 --> 00:33:05,010
Nära bassängen fanns det
en så kallad tandooriugn.
352
00:33:05,093 --> 00:33:09,014
Den var 1,5-2 meter djup.
353
00:33:10,473 --> 00:33:17,314
Istanbulpolisen upptäckte att
på natten för mordet på Khashoggi
354
00:33:17,397 --> 00:33:25,030
hade konsulatet beställt drygt 30 kg
kött från en restaurang i Istanbul.
355
00:33:25,113 --> 00:33:28,241
ISTANBULPOLISENS BILDER
356
00:33:29,784 --> 00:33:36,875
Om man bränner en kropp här
försvinner alla DNA-spår direkt.
357
00:33:36,958 --> 00:33:41,213
Vi tror att köttet som de beställde
358
00:33:41,296 --> 00:33:49,221
användes för att dölja lukten
av ett brinnande lik.
359
00:33:49,304 --> 00:33:52,766
ISTANBULPOLISENS BILDER
360
00:33:57,771 --> 00:34:01,149
BRYSSEL, BELGIEN
361
00:34:08,615 --> 00:34:14,871
DEN 19 FEBRUARI 2019
4,5 MÅNADER EFTER MORDET
362
00:34:16,331 --> 00:34:20,585
HATICE CENGIZ
JAMAL KHASHOGGIS FÄSTMÖ
363
00:34:25,632 --> 00:34:30,095
- Vi är väl här i dag och i morgon?
- Ja.
364
00:34:30,178 --> 00:34:34,808
- På torsdag kommer jag till Istanbul.
- Okej.
365
00:34:37,269 --> 00:34:41,606
För första gången
uttalar sig Khashoggis fästmö.
366
00:34:41,690 --> 00:34:45,485
USA uppmanas
att ställa Saudiarabien till svars.
367
00:34:45,569 --> 00:34:51,449
Hon tänker kämpa för att alla
ansvariga ska ställas inför rätta.
368
00:34:51,533 --> 00:34:54,286
EU VERKSTÄLLANDE KONTOR
369
00:35:02,627 --> 00:35:07,841
Det känns fortfarande
som en märklig dröm.
370
00:35:07,924 --> 00:35:10,677
Jag är inte van vid sånt här.
371
00:35:15,307 --> 00:35:19,686
Kamerorna, medierna...
372
00:35:20,770 --> 00:35:22,772
Pressen.
373
00:35:22,856 --> 00:35:27,235
Inget av det här
är en del av mitt liv.
374
00:35:27,319 --> 00:35:31,907
Vi tillkännager pressmötet.
Har vi några frågor?
375
00:35:44,544 --> 00:35:51,259
Jag undrar när det här tar slut och
jag kan bli en vanlig människa igen.
376
00:35:53,178 --> 00:35:55,972
Jag vet inte.
377
00:36:01,436 --> 00:36:06,358
Jamal och jag träffades
på en konferens om Mellanöstern.
378
00:36:08,360 --> 00:36:11,863
Jag tyckte att han såg så ensam ut.
379
00:36:20,747 --> 00:36:26,253
Saudiarabien
är en hundra år gammal monarki.
380
00:36:26,336 --> 00:36:30,090
Monarkier gillar inte förändring.
381
00:36:30,173 --> 00:36:35,804
När jag började använda
sociala medier för fyra, fem år sen
382
00:36:35,887 --> 00:36:40,141
var Jamal
en av personerna jag följde.
383
00:36:41,142 --> 00:36:46,147
Jag är inte 'i exil'.
Vänligen använd inte det uttrycket.
384
00:36:46,231 --> 00:36:50,652
Hans radikala beslut
att flytta till ett annat land
385
00:36:50,735 --> 00:36:55,156
fick mig att följa honom
mer uppmärksamt.
386
00:36:55,240 --> 00:37:00,328
Jag var en ung akademiker
och nyfiken forskare.
387
00:37:00,412 --> 00:37:05,667
Idén att be honom om en intervju
kom till mig spontant.
388
00:37:07,169 --> 00:37:08,962
DEN 6 MAJ 2018
389
00:37:09,045 --> 00:37:12,340
Jag ser dig inte som en dissident.
390
00:37:12,424 --> 00:37:15,844
En dissident ogillar sitt land.
391
00:37:15,927 --> 00:37:18,597
Jag är orolig.
392
00:37:18,680 --> 00:37:22,684
En härskare
som bara bryr sig om sin egen åsikt
393
00:37:22,767 --> 00:37:26,313
leder sitt land mot problem.
394
00:37:26,396 --> 00:37:32,819
Att en person fattar alla beslut
är alltid fel.
395
00:37:34,529 --> 00:37:41,119
Jag trodde inte att det här
var början på ett kärleksförhållande.
396
00:37:41,203 --> 00:37:46,249
När jag tänker tillbaka på det
känns det mer meningsfullt.
397
00:37:46,333 --> 00:37:51,922
Att lära känna Jamal innebar
samtidigt att jag förlorade honom.
398
00:38:02,557 --> 00:38:07,646
En dag fick jag ett meddelande
på telefonen från Jamal.
399
00:38:07,729 --> 00:38:11,775
'Jag är i Washington
och tänker stanna här.'
400
00:38:11,858 --> 00:38:16,363
Det var en månad
efter resan från Saudiarabien.
401
00:38:16,446 --> 00:38:21,535
Han var helt förkrossad
efter den upplevelsen.
402
00:38:23,119 --> 00:38:27,582
Hans fru tog ut skilsmässa,
och han klandrade henne inte.
403
00:38:27,666 --> 00:38:31,253
'Hon blir pressad av regimen'
404
00:38:31,336 --> 00:38:35,715
'men jag lämnade mina barn
och min familj.'
405
00:38:35,799 --> 00:38:40,595
'Fattade jag verkligen rätt beslut?'
406
00:38:40,679 --> 00:38:45,559
- Så han hörde av sig till dig?
- Han fick mitt nummer och ringde.
407
00:38:45,642 --> 00:38:50,939
Han sa: 'Jag vill ha kontakt
med unga aktivister som du.'
408
00:38:51,022 --> 00:38:52,858
DEN 12 OKTOBER 2017
409
00:38:52,941 --> 00:38:55,235
Frid vare med dig, Jamal.
410
00:38:55,318 --> 00:39:02,200
Det finns en grupp aktivister från
Persiska viken som heter Telegram.
411
00:39:02,284 --> 00:39:06,288
Det vore en ära
att ha dig som medlem.
412
00:39:07,414 --> 00:39:11,877
Kan jag bjuda in Jamal Khashoggi
i gruppen?
413
00:39:11,960 --> 00:39:18,175
Jag sa: 'Saken är den
att alla där inte litar på dig.'
414
00:39:18,258 --> 00:39:22,262
De sa att Jamal kunde vara en spion.
415
00:39:22,345 --> 00:39:24,639
Vi vill inte bli avslöjade.
416
00:39:25,640 --> 00:39:31,271
Jag träffade Jamal i Washington,
på Ayman Nours initiativ.
417
00:39:31,354 --> 00:39:37,569
Maten förde oss samman, som så ofta
med personer från Mellanöstern.
418
00:39:38,737 --> 00:39:43,909
Han sa att han hade flyttat till USA
och var helt ensam.
419
00:39:43,992 --> 00:39:48,663
Han hade för första gången
inte koll på läget, som 60-åring.
420
00:39:48,747 --> 00:39:53,335
Han blev tårögd
när han berättade att hans fru
421
00:39:53,418 --> 00:39:58,215
som han hade älskat djupt,
inte accepterade det.
422
00:39:58,298 --> 00:40:02,928
Hans barn accepterade det inte.
Ingen gjorde det.
423
00:40:03,011 --> 00:40:05,764
Han hade lämnat allt.
424
00:40:05,847 --> 00:40:11,394
Sin familj, sitt land,
60 år av sitt liv - allt.
425
00:40:11,478 --> 00:40:15,565
Han plågades av det varenda dag.
426
00:40:16,900 --> 00:40:20,570
I Saudiarabien
var han den största insidern.
427
00:40:20,654 --> 00:40:25,825
Plötsligt befann han sig på utsidan -
långt, långt utanför.
428
00:40:31,373 --> 00:40:35,669
För att hitta sin plats,
känslomässigt och fysiskt
429
00:40:35,752 --> 00:40:39,923
behövde han börja skriva igen.
430
00:40:40,006 --> 00:40:45,178
Det var smärtsamt när flera av
mina vänner greps för några år sen.
431
00:40:45,262 --> 00:40:51,017
Jag höll tyst, med tanke på
mitt jobb, min frihet och min familj.
432
00:40:51,101 --> 00:40:53,812
Nu har jag fattat ett annat beslut.
433
00:40:53,895 --> 00:40:58,024
Jag har lämnat hem, familj och jobb,
och nu talar jag.
434
00:40:58,108 --> 00:41:03,029
Att göra annat
vore ett svek mot de fängslade.
435
00:41:04,531 --> 00:41:06,283
SAUDIARABIEN VAR FRIARE FÖRR
436
00:41:13,582 --> 00:41:17,794
Saudiarabien har inte alltid
varit så här.
437
00:41:17,878 --> 00:41:20,964
Vi saudier förtjänar bättre.
438
00:41:21,047 --> 00:41:25,135
Jag var vän med Jamal Khashoggi
i ungefär 15 år.
439
00:41:25,218 --> 00:41:31,224
Att komma till Washington Post
var en dröm som blev sann för honom.
440
00:41:31,308 --> 00:41:38,815
En saudisk journalist som säger
nåt kontroversiellt får sparken.
441
00:41:40,442 --> 00:41:44,446
Han var en sån person
som inte kan hålla tyst om saker.
442
00:41:44,529 --> 00:41:49,451
Om han kände nåt så insisterade han
på att skriva om det.
443
00:41:49,534 --> 00:41:53,705
Jag såg honom få sparken flera gånger
i Saudiarabien
444
00:41:53,788 --> 00:41:59,836
alltid för att han inte kunde låta
bli att ge sin bild av sanningen.
445
00:41:59,920 --> 00:42:05,133
Tyvärr behandlade regeringen mig
som om jag hade skjutit kungen.
446
00:42:05,217 --> 00:42:07,636
Som en förrädare.
447
00:42:07,719 --> 00:42:10,764
Saudiarabien har blivit outhärdligt.
448
00:42:10,847 --> 00:42:14,726
Hej då, Jamal.
Vi saknar inte förrädare.
449
00:42:14,809 --> 00:42:21,858
De angrep mig i medierna och
på sociala medier med smutskastning.
450
00:42:21,942 --> 00:42:23,985
Din tid är snart över.
451
00:42:30,200 --> 00:42:33,703
Din röst spelar roll.
452
00:42:33,787 --> 00:42:37,207
Dina ord är viktiga.
453
00:42:38,250 --> 00:42:42,045
Jag lärde mig det av Jamal.
454
00:42:42,128 --> 00:42:45,590
Han hade inget vapen.
455
00:42:45,674 --> 00:42:48,260
Han använde bara sina ord.
456
00:42:50,220 --> 00:42:53,306
Det visar hur svaga de är.
457
00:42:55,517 --> 00:43:02,190
Vi måste påminna vårt folk
om vad som faktiskt händer i landet.
458
00:43:05,902 --> 00:43:11,199
Jag bestämde mig för att börja
sända ett program på Youtube.
459
00:43:11,283 --> 00:43:18,540
Det var Saudiarabiens första program
med kritik mot kungafamiljen.
460
00:43:18,623 --> 00:43:22,127
Det var nåt nytt för folket.
461
00:43:33,180 --> 00:43:36,725
Att som saudier ha en åsikt
är problematiskt.
462
00:43:36,808 --> 00:43:41,271
Att ha en åsikt och en stor publik
är ett brott.
463
00:43:41,354 --> 00:43:46,610
Mohammed bin Salman kommer
att ge sig på några av prinsarna.
464
00:43:46,693 --> 00:43:50,739
Han kommer försöka
pressa dem på pengar.
465
00:43:50,822 --> 00:43:56,036
Han kommer försöka ta
större delen av deras ägodelar.
466
00:43:56,745 --> 00:43:59,789
DEN 4 NOVEMBER 2017
RIYADH, SAUDIARABIEN
467
00:43:59,873 --> 00:44:07,756
Jag kan bekräfta att ingen som
sysslar med korruption kommer undan.
468
00:44:07,839 --> 00:44:10,967
Vi ser en historisk omvälvning.
469
00:44:11,051 --> 00:44:14,971
En kunglig utrensning i Saudiarabien.
470
00:44:15,055 --> 00:44:19,017
Kung Salman skapade
en antikorruptionskommitté
471
00:44:19,100 --> 00:44:22,604
ledd av hans son prins Mohammed.
472
00:44:22,687 --> 00:44:29,277
I november 2017 samlade bin Salman
ihop landets mäktigaste personer
473
00:44:29,361 --> 00:44:34,366
och satte dem i Ritz i Riyadh -
i princip ett femstjärnigt fängelse.
474
00:44:34,449 --> 00:44:39,037
Han pressade dem
på över 100 miljarder dollar.
475
00:44:39,120 --> 00:44:44,584
Mohammed bin Salman lät gripa
prinsar, ministrar och investerare.
476
00:44:44,668 --> 00:44:48,213
Vissa är hans rivaler
i kungafamiljen.
477
00:44:48,296 --> 00:44:53,510
Kanske kände att han att det här
var det bästa för landet
478
00:44:53,593 --> 00:44:59,099
eller så handlar det
om att ha kontroll över allt.
479
00:45:02,143 --> 00:45:08,441
Är det också ett budskap?
'Det finns en ny sheriff i stan.'
480
00:45:08,525 --> 00:45:10,735
Absolut.
481
00:45:10,819 --> 00:45:12,654
Absolut.
482
00:45:16,700 --> 00:45:20,787
Jag stödjer hans sociala reformer
483
00:45:20,871 --> 00:45:26,918
men han behöver inte samtidigt
göra så att folket fruktar honom.
484
00:45:27,002 --> 00:45:31,423
Ibland håller jag tyst,
trots att jag bor i Washington
485
00:45:31,506 --> 00:45:35,260
eftersom jag omges av så många hot.
486
00:45:38,305 --> 00:45:44,769
Jamal insåg att han inte kunde
göra mycket för sitt land därifrån
487
00:45:44,853 --> 00:45:47,731
utöver att skriva.
488
00:45:47,814 --> 00:45:49,816
SAUDIARABIEN SKAPAR OREDA
I LIBANON
489
00:45:52,027 --> 00:45:56,865
Jamal var lite av en svart låda
för den saudiska eliten
490
00:45:56,948 --> 00:45:59,618
och det skrämde dem.
491
00:45:59,701 --> 00:46:04,831
En man som visste så mycket
i Washington.
492
00:46:04,915 --> 00:46:06,917
De kom inte åt honom.
493
00:46:07,000 --> 00:46:10,420
Han skulle inte
bli fängslad eller tystad.
494
00:46:10,504 --> 00:46:16,801
Det är lätt, särskilt i USA,
att säga att vi behöver mer frihet.
495
00:46:16,885 --> 00:46:20,013
Det här är saker som alla älskar.
496
00:46:20,096 --> 00:46:25,101
Jag begär inte demokrati,
utan om att människor ska få tala.
497
00:46:25,185 --> 00:46:28,396
Jag begär det allra mest basala.
498
00:46:28,480 --> 00:46:31,858
Han höll föredrag överallt.
499
00:46:31,942 --> 00:46:36,905
På en konferens i Istanbul
pratade vi.
500
00:46:36,988 --> 00:46:39,241
Han sa: 'Jag är ensam.'
501
00:46:39,324 --> 00:46:44,412
Jag sa: 'Du behöver nån.
Det gör vi alla i den här åldern.'
502
00:46:45,872 --> 00:46:50,627
Ska man träffa en flicka som muslim
tar man med sina vänner.
503
00:46:50,710 --> 00:46:55,006
Flickan tar med sina,
och så träffas man.
504
00:46:56,842 --> 00:47:02,097
Jamal tog med mig,
och Hatice hade med sig sin vän.
505
00:47:03,223 --> 00:47:10,814
Vi satt och pratade, åt mat, gick på
kaféer och promenerade i Istanbul.
506
00:47:10,897 --> 00:47:15,235
Han började berätta
om sitt privatliv.
507
00:47:17,946 --> 00:47:20,323
Han tittade på klockan och sa:
508
00:47:20,407 --> 00:47:25,912
'Jag håller på att missa min flight.
Den avgår snart.'
509
00:47:25,996 --> 00:47:31,001
Sen sa han: 'Det skulle inte
göra mig nåt om jag missade den.'
510
00:47:32,127 --> 00:47:36,173
Då förstod jag
att det här var början på nåt.
511
00:47:38,341 --> 00:47:41,887
Han sa: 'Jag kommer snart tillbaka.'
512
00:47:43,805 --> 00:47:46,975
Jamal inledde sitt nya liv.
513
00:47:48,977 --> 00:47:54,441
Han sa: 'Jag har hittat min plats
i USA. Allt är bra.'
514
00:47:56,484 --> 00:47:59,029
MONTREAL, KANADA
515
00:47:59,112 --> 00:48:03,158
I mars 2018 blev jag uppringd
516
00:48:03,241 --> 00:48:07,412
av två representanter
för den saudiska regeringen.
517
00:48:07,495 --> 00:48:12,751
De sa att de hade ett meddelande
från MBS.
518
00:48:12,834 --> 00:48:16,713
- Vad hette de?
- Malek och Abdullah.
519
00:48:16,796 --> 00:48:22,093
De sa: 'MBS gillar dig verkligen
och tittar på dina videor.'
520
00:48:22,177 --> 00:48:26,431
'Han vill att du kommer hem igen.'
521
00:48:27,516 --> 00:48:31,561
- Spelade du in allt?
- Ja, från dag ett.
522
00:48:33,813 --> 00:48:37,567
MBS sa: 'Det här är Omars land.'
523
00:48:37,651 --> 00:48:41,071
'Ingen kan stoppa honom
från att komma hit.'
524
00:48:41,154 --> 00:48:46,243
'Han står under mitt beskydd.
Säg det till honom.'
525
00:48:48,370 --> 00:48:54,751
Några veckor senare sa han:
'Vi vill prata med dig i Montreal.'
526
00:48:54,835 --> 00:48:59,214
'Vi vill ta med en av dina bröder.'
527
00:49:00,465 --> 00:49:03,927
- Kom de till Montreal med din bror?
- Ja.
528
00:49:04,010 --> 00:49:06,471
Min bror Ahmed.
529
00:49:07,430 --> 00:49:10,392
Ahmed är en intressant figur.
530
00:49:10,475 --> 00:49:14,729
Han är trevlig, men oss emellan
531
00:49:14,813 --> 00:49:21,820
tror jag ibland att han inte
inser situationens allvar.
532
00:49:21,903 --> 00:49:24,406
Jamal varnade mig.
533
00:49:27,617 --> 00:49:32,747
Han sa: 'Träffa dem bara
på offentliga platser.'
534
00:49:32,831 --> 00:49:36,835
'Välj restauranger och kaféer.'
535
00:49:36,918 --> 00:49:39,713
'Var försiktig.'
536
00:49:48,972 --> 00:49:52,684
Vilka är Malek och Abdullah?
537
00:49:52,767 --> 00:49:58,106
Varför var det de
som försökte få dig att återvända?
538
00:49:58,190 --> 00:50:01,610
Abdullah al-Juhaimi är advokat
539
00:50:01,693 --> 00:50:06,489
men Malek al-Rougui
är programledare på MBC.
540
00:50:06,573 --> 00:50:10,243
De använde Malek
för att övertyga mig.
541
00:50:10,327 --> 00:50:16,458
'Du kan göra som Malek.
Du kanske får en egen pratshow.'
542
00:50:18,376 --> 00:50:24,424
'Du kan bli de ungas röst
i Saudiarabien.'
543
00:50:24,508 --> 00:50:27,010
Det finns två scenarion.
544
00:50:27,093 --> 00:50:34,392
I det första återvänder Omar hem,
vilket vore bra för honom.
545
00:50:34,476 --> 00:50:38,438
Landet skulle ha stor nytta av det
546
00:50:38,522 --> 00:50:42,984
för då jobbar Omar
med dess mediekanaler.
547
00:50:43,068 --> 00:50:45,862
I det andra hamnar Omar i fängelse.
548
00:50:51,034 --> 00:50:54,162
De började insistera.
549
00:50:54,246 --> 00:51:01,419
Han sa: 'Du kan i alla fall gå till
ambassaden och förnya ditt pass.'
550
00:51:01,503 --> 00:51:05,131
- Du hade väl sökt asyl i Kanada?
- Ja.
551
00:51:05,215 --> 00:51:12,681
Jag behövde inte mitt saudiska pass.
Jag har kanadensiska dokument.
552
00:51:14,307 --> 00:51:16,017
DEN 15 MAJ 2018
553
00:51:16,101 --> 00:51:19,187
Den saudiska ambassaden
554
00:51:19,271 --> 00:51:24,276
väntar på att du ska godkänna
att de ordnar returbiljetten.
555
00:51:25,652 --> 00:51:31,366
Jamal sa: 'Nej, nej, nej.
Du måste inte gå till ambassaden.'
556
00:51:31,449 --> 00:51:35,161
Jag sa till dem
att det inte var aktuellt.
557
00:51:35,245 --> 00:51:37,747
De återvände till Saudiarabien.
558
00:51:37,831 --> 00:51:40,834
Vad hände med din bror?
559
00:51:40,917 --> 00:51:45,297
En månad senare fick jag veta
att min bror Ahmed
560
00:51:45,380 --> 00:51:50,218
och 23 av mina vänner
hade blivit arresterade.
561
00:51:51,928 --> 00:51:55,390
De använder dem för att tysta mig.
562
00:51:55,473 --> 00:51:57,851
DEN 14 JULI 2018
563
00:51:57,934 --> 00:52:02,814
Du twittrar fortfarande.
Det här kommer att skada alla.
564
00:52:02,898 --> 00:52:06,234
Särskilt dina bröder,
och det vill vi inte.
565
00:52:06,318 --> 00:52:08,945
Ni sa att MBS skyddar mig.
566
00:52:09,029 --> 00:52:13,158
Vad är det för skydd
att låsa in mina bröder och vänner?
567
00:52:13,241 --> 00:52:15,952
Var är anständigheten?
568
00:52:16,036 --> 00:52:22,250
Den som gör så har ingen heder,
och hans ord betyder ingenting.
569
00:52:32,969 --> 00:52:37,307
Berätta om dina drömmar,
min älskade.
570
00:52:39,017 --> 00:52:41,269
RÖSTMEDDELANDE FRÅN JAMAL
571
00:52:41,353 --> 00:52:45,065
Jag har verkligen känslor för dig.
572
00:52:45,148 --> 00:52:52,239
Jag ser fram emot att träffa dig och
vill göra det så snart som möjligt.
573
00:52:55,116 --> 00:52:59,162
Han var olycklig i USA
och kände sig ensam.
574
00:53:00,288 --> 00:53:04,292
Jag vaknar på morgonen
omgiven av mardrömmar.
575
00:53:04,376 --> 00:53:08,505
Jag vaknar deprimerad,
men med dig blir det bättre.
576
00:53:08,588 --> 00:53:11,466
Du förtjänar det bästa.
577
00:53:11,550 --> 00:53:14,928
Tack för att du finns i mitt liv.
578
00:53:15,011 --> 00:53:21,476
Jag har aldrig träffat nån som jag
delar hjärta och tankar med så.
579
00:53:24,437 --> 00:53:29,192
Jamal frågade:
'Hur går vi vidare med det här?'
580
00:53:32,279 --> 00:53:35,574
Han sa: 'Vad tycker du?'
581
00:53:36,658 --> 00:53:41,496
Jamal ringde igen.
'Jag ska gifta mig med Hatice.'
582
00:53:41,580 --> 00:53:44,165
Jag sa: 'Så trevligt!'
583
00:53:44,249 --> 00:53:49,129
Han sa: 'Jag vill be dig om nåt,
eftersom du är bästa vän.'
584
00:53:49,212 --> 00:53:57,345
'Besök hennes far och säg till honom
att vi vill gifta oss.'
585
00:54:00,473 --> 00:54:05,103
Min far blev lite förvånad
när han såg Jamal.
586
00:54:05,187 --> 00:54:09,316
Jag vet inte vad han hade väntat sig,
men...
587
00:54:09,399 --> 00:54:15,989
Hennes far sa: 'Han är
en gammal man. Min flicka är yngre.'
588
00:54:16,072 --> 00:54:23,955
Jag sa till honom att kärleken
inte bryr sig om åldern.
589
00:54:25,707 --> 00:54:29,461
Min far sa:
'Inser du vilket ansvar det innebär?'
590
00:54:29,544 --> 00:54:33,131
'Tycker du att det är värt det?'
591
00:54:34,382 --> 00:54:37,135
Du är intelligent och stark.
592
00:54:37,219 --> 00:54:44,684
Du har kvaliteter som kommer göra dig
till en av Turkiets bästa skribenter
593
00:54:44,768 --> 00:54:49,272
bland dem
som skriver om arabvärlden.
594
00:54:49,356 --> 00:54:52,442
Jag älskar dig eftersom du är Hatice
595
00:54:52,526 --> 00:54:58,240
men jag dras till dig som
en sann intellektuell och journalist.
596
00:55:00,700 --> 00:55:06,665
Jag kände att Jamal skulle göra
nåt bra för mänskligheten.
597
00:55:06,748 --> 00:55:13,380
Om jag ska dela mitt liv med nån
så måste det vara nån som Jamal.
598
00:55:14,422 --> 00:55:19,553
Jag ville hjälpa honom på hans resa
och stå vid hans sida.
599
00:55:21,096 --> 00:55:24,140
Annars lever vi bara våra liv.
600
00:55:24,224 --> 00:55:28,937
Vi föds, växer upp, äter, sover
och reser.
601
00:55:30,564 --> 00:55:36,611
Det är vem vi gör de sakerna med
som ger livet mening.
602
00:55:40,574 --> 00:55:44,995
Jag älskar dig så mycket.
Vi ses snart. Hej då.
603
00:55:52,752 --> 00:55:57,132
Glad eid till vårt land.
Tiderna kommer bli bättre.
604
00:55:57,215 --> 00:55:59,467
Du hör hemma på historiens soptipp.
605
00:55:59,551 --> 00:56:04,055
Sommaren 2018
angrep de honom hela tiden.
606
00:56:04,139 --> 00:56:09,060
De hotade och försökte tysta honom.
607
00:56:09,144 --> 00:56:13,857
Jamal kände att hela landet
var emot honom.
608
00:56:13,940 --> 00:56:17,861
Det plågade honom.
609
00:56:17,944 --> 00:56:24,159
Han sa: 'Ibland känner jag att jag
inte vill säga vad jag tycker.'
610
00:56:24,242 --> 00:56:29,789
Jag sa: 'Nej, du har bara fallit
offer för dem vi kallar flugorna.'
611
00:56:34,377 --> 00:56:39,633
Regeringen anställde
tusentals människor.
612
00:56:39,716 --> 00:56:44,095
Alla använde tio, tjugo konton var.
613
00:56:51,061 --> 00:56:56,274
När det skrivs nåt kritiskt
om regeringen samlas flugorna där.
614
00:56:56,358 --> 00:57:00,904
De går till angrepp
med hundratals negativa svar.
615
00:57:00,987 --> 00:57:06,076
Inom några minuter är det fullt
av regeringsvänliga inlägg
616
00:57:06,159 --> 00:57:09,955
och den personens röst försvinner.
617
00:57:11,414 --> 00:57:15,085
Varje fluga postar artiklar
och hashtaggar
618
00:57:15,168 --> 00:57:18,171
till stöd för MBS: S vision.
619
00:57:19,297 --> 00:57:24,928
Varje fluga
kan posta tusentals Twitter-inlägg.
620
00:57:25,011 --> 00:57:29,933
Man ser till att statens narrativ
trendar i landet.
621
00:57:31,101 --> 00:57:36,189
Det här är Twitter-monstret
som Saud al-Qahtani skapade
622
00:57:36,273 --> 00:57:40,026
med trollmästaren själv högst upp.
623
00:57:40,110 --> 00:57:45,532
När jag förklarade det för Jamal
blev han förvånad.
624
00:57:45,615 --> 00:57:51,705
Det känns som om en armé väntar
på en i Medina, men så är det inte.
625
00:57:53,415 --> 00:57:55,917
Flugorna är ett vapen.
626
00:57:56,001 --> 00:58:01,298
Vi måste använda samma vapen
eller utveckla ett bättre.
627
00:58:02,549 --> 00:58:07,929
Jag sa: 'Den bästa lösningen
är att skapa en egen armé.'
628
00:58:10,432 --> 00:58:13,059
Det fanns hundratals frivilliga
629
00:58:13,143 --> 00:58:18,023
i Saudiarabien, Qatar, Jemen
och andra arabländer.
630
00:58:18,106 --> 00:58:24,404
Var och en hade tre, fyra telefoner
och hundratals konton.
631
00:58:24,487 --> 00:58:28,742
Först behövde vi se till
att de var skyddade.
632
00:58:28,825 --> 00:58:32,996
Alla i Saudiarabien
skulle identifieras direkt
633
00:58:33,079 --> 00:58:37,792
eftersom regeringen
äger alla nätverk.
634
00:58:37,876 --> 00:58:43,298
För att dölja identiteterna behövs
sim-kort från USA eller Kanada.
635
00:58:46,176 --> 00:58:50,764
I kampen mot flugorna
kallar vi oss Biarmén.
636
00:58:50,847 --> 00:58:54,684
Vi skapade grupper
om fyrtio eller femtio bin.
637
00:58:54,768 --> 00:58:59,314
Alla hade en löjtnant
att rapportera till.
638
00:58:59,397 --> 00:59:05,529
På min order ger löjtnanterna bina en
viss tweet eller hashtagg att skydda.
639
00:59:07,197 --> 00:59:09,616
Vi ska inte göra som de.
640
00:59:09,699 --> 00:59:14,371
Vi ska inte ha folk som angriper,
förolämpar och hotar.
641
00:59:14,454 --> 00:59:19,209
Vi ska bara berätta
vad som faktiskt händer i landet.
642
00:59:19,292 --> 00:59:23,380
Ge folk friheten
att säga vad de vill.
643
00:59:25,799 --> 00:59:28,844
Flugorna angriper förstås.
644
00:59:32,389 --> 00:59:37,686
Om vi är tillräckligt många
kan vi överrösta propagandamaskinen.
645
00:59:39,271 --> 00:59:44,234
Till slut kan vi
införa yttrandefrihet i kungariket.
646
00:59:45,652 --> 00:59:47,821
Jamal var nöjd med idén.
647
00:59:47,904 --> 00:59:51,575
Han sa: 'Strålande! Jag gillar det.'
648
00:59:51,658 --> 00:59:55,787
Han sa: 'Gör det.'
Jag sa: 'Jag har inga pengar.'
649
00:59:57,706 --> 01:00:02,043
En månad senare förde Jamal över
de första pengarna
650
01:00:02,127 --> 01:00:05,881
och jag köpte de första sim-korten.
651
01:00:07,591 --> 01:00:14,431
Jag sa till honom: 'När du börjar
samarbeta med oss förändras allt.'
652
01:00:14,514 --> 01:00:20,353
'Du är inte bara journalist längre.
Du är en dissident.'
653
01:00:32,032 --> 01:00:37,245
Han ville köpa
en prålig, stor och dyr ring.
654
01:00:37,329 --> 01:00:41,583
Jag sa: 'Jag kan inte bära en sån.'
655
01:00:41,666 --> 01:00:45,337
'Ge mig en enkel, liten ring.'
656
01:00:48,089 --> 01:00:54,888
Vart vägen än skulle föra oss, och
med vad som än stod oss till buds
657
01:00:54,971 --> 01:01:00,018
hade vi fattat vårt beslut.
Vi ville gifta oss.
658
01:01:02,771 --> 01:01:08,902
I början av september sa Jamal
att han tänkte komma till Kanada.
659
01:01:08,985 --> 01:01:13,198
Han sa: 'Jag ska ordna
några saker i Turkiet.'
660
01:01:13,281 --> 01:01:17,786
'Sen kommer jag till dig,
och vi kan planera för bina.'
661
01:01:17,869 --> 01:01:20,747
Det var strategin.
662
01:01:21,998 --> 01:01:27,003
Vi började leta
efter ett hus att bo i.
663
01:01:30,173 --> 01:01:32,509
Sen köpte Jamal ett.
664
01:01:32,592 --> 01:01:35,095
Det var vackert.
665
01:01:35,178 --> 01:01:41,476
Han köpte en fåtölj
som han var obeskrivligt nöjd med.
666
01:01:44,604 --> 01:01:50,819
Jag bad sex, sju vänner
att skapa fem till tio konton.
667
01:01:50,902 --> 01:01:54,698
Vi ville bara visa att vi kunde.
668
01:01:56,533 --> 01:01:58,618
Jag var så glad.
669
01:01:58,702 --> 01:02:04,624
Hur skulle vårt bröllop bli?
Jag ville inte ha nån stor fest.
670
01:02:06,042 --> 01:02:12,090
Det går bra, men vi måste
få ut telefoner till andra städer.
671
01:02:12,174 --> 01:02:16,720
Varje gruppledare får en lista
med namn att försvara.
672
01:02:16,803 --> 01:02:19,806
I morgon får de en lektion i frihet.
673
01:02:32,319 --> 01:02:37,908
Bara en sak återstod för att vi
skulle vara officiellt gifta.
674
01:02:37,991 --> 01:02:42,537
Han behövde ett dokument
som visade att han var ogift
675
01:02:42,621 --> 01:02:45,373
från konsulatet.
676
01:02:49,377 --> 01:02:53,840
Trots att jag mobiliserade
hundratals bisoldater
677
01:02:53,924 --> 01:02:57,677
var vi maktlösa mot flugorna.
678
01:02:57,761 --> 01:03:00,555
Alla twittrar.
679
01:03:00,639 --> 01:03:05,810
Vi har miljontals följare men
får inte en enda hashtagg att trenda.
680
01:03:07,896 --> 01:03:13,318
Han var rädd för att tas i förvar
eller få sitt pass konfiskerat.
681
01:03:13,401 --> 01:03:16,821
Jag sa: 'Vi kan gå dit tillsammans.'
682
01:03:16,905 --> 01:03:20,534
Han sa: 'Okej, vi gör ett försök.'
683
01:03:22,202 --> 01:03:27,707
Jamal sa: 'Det här blir en lång resa.
Ha bara tålamod.'
684
01:03:30,460 --> 01:03:35,549
Jag fortsatte bygga
och testade nya strategier.
685
01:03:35,632 --> 01:03:39,636
Vi lade allt krut
på en enda hashtagg.
686
01:03:39,719 --> 01:03:42,722
#vad_vet_du_om_bina?
687
01:03:44,558 --> 01:03:47,394
DEN 28 SEPTEMBER 2018
FEM DAGAR FÖRE MORDET
688
01:03:53,316 --> 01:03:57,821
Vi kom till konsulatet
vid halv elva, elva.
689
01:03:57,904 --> 01:04:01,074
De välkomnade honom respektfullt.
690
01:04:01,157 --> 01:04:06,621
De sa att de behövde lite tid
för att förbereda dokumentet.
691
01:04:08,081 --> 01:04:15,755
Så fort Jamal gick in på konsulatet
sattes planerna i verket.
692
01:04:22,929 --> 01:04:26,892
Jag träffade honom.
Han kommer hit igen om fem dagar.
693
01:04:26,975 --> 01:04:29,644
Jag informerar Saud al-Qahtani.
694
01:04:29,728 --> 01:04:33,398
Så när han gick ringde de al-Qahtani?
695
01:04:33,481 --> 01:04:35,567
Ja.
696
01:04:36,610 --> 01:04:39,738
Efter att ha blivit så väl behandlad
697
01:04:39,821 --> 01:04:45,035
var han mer avslappnad
och letade upp mig.
698
01:04:48,788 --> 01:04:53,251
Vi pratade den dagen,
den 28 september.
699
01:04:53,335 --> 01:04:55,921
Han var glad.
700
01:04:56,922 --> 01:04:59,591
Det var vändpunkten.
701
01:04:59,674 --> 01:05:02,219
Vi började trenda.
702
01:05:02,302 --> 01:05:09,726
Tre, fyra dagar senare anlände
femton saudiska statliga tjänstemän.
703
01:05:13,647 --> 01:05:17,234
Det kommer en kommission i morgon.
704
01:05:17,317 --> 01:05:20,904
De ska göra nåt på min våning.
705
01:05:20,987 --> 01:05:26,326
De som begick mordet
följde bara de order som de fick.
706
01:05:29,871 --> 01:05:32,415
Vi var på plats 20 i Saudiarabien.
707
01:05:32,499 --> 01:05:35,502
Sen nummer 10, och 7.
708
01:05:35,585 --> 01:05:37,921
Det är topphemligt.
709
01:05:38,004 --> 01:05:40,632
Ingen får veta nåt.
710
01:05:41,716 --> 01:05:47,973
Jamal blev överraskad,
så han började twittra med oss.
711
01:05:48,056 --> 01:05:50,725
#vad_vet_du_om_bina?
712
01:05:50,809 --> 01:05:53,311
Sen lyckades vi.
713
01:05:53,395 --> 01:05:56,690
Vi trendade mest i Saudiarabien.
714
01:05:56,773 --> 01:06:01,236
- Bina firar nationaldagen.
- Den här tweeten är ett brott.
715
01:06:01,319 --> 01:06:03,238
Det är en tidsfråga.
716
01:06:03,321 --> 01:06:07,784
Plötsligt slutade han svara.
717
01:06:11,454 --> 01:06:13,748
Han bara försvann.
718
01:06:13,832 --> 01:06:16,251
Är allt som det ska?
719
01:06:17,919 --> 01:06:23,884
DEN 2 OKTOBER 2018
720
01:06:46,031 --> 01:06:49,618
Hatice ringde och sa:
'Vad ska jag göra?'
721
01:06:49,701 --> 01:06:51,953
'Jag är utanför konsulatet.'
722
01:06:52,037 --> 01:06:55,665
'Klockan är fem,
och Jamal har inte kommit ut.'
723
01:06:55,749 --> 01:06:58,335
Jag sa: 'Jag återkommer.'
724
01:06:58,418 --> 01:07:00,754
Jag lade på och började ringa.
725
01:07:04,174 --> 01:07:08,261
När jag hörde det
satt jag i bilen på väg hem.
726
01:07:08,345 --> 01:07:11,056
Mina vänner ringde och ringde.
727
01:07:11,139 --> 01:07:14,851
'Jamal Khashoggi är på nyheterna.'
728
01:07:14,935 --> 01:07:18,730
Jag ringde några journalister
i Istanbul
729
01:07:18,813 --> 01:07:24,611
på Reuters, Al Jazeera
och Washington Post.
730
01:07:24,694 --> 01:07:29,574
Det finns ingen färdig plan
för sånt här, men det var bråttom.
731
01:07:29,658 --> 01:07:31,952
På några timmar
fick vi i väg ett brev
732
01:07:32,035 --> 01:07:37,374
via ambassadören
och USA: S regering, till kronprinsen.
733
01:07:37,457 --> 01:07:41,920
Jag ringde till presidentens
talesperson här i Turkiet.
734
01:07:42,003 --> 01:07:45,966
Jag var på kontoret,
och presidenten satt i möte.
735
01:07:46,049 --> 01:07:47,759
Jag meddelade honom.
736
01:07:47,843 --> 01:07:52,556
Jag ville träffa saudiernas
ambassadör i USA - kronprinsens bror.
737
01:07:52,639 --> 01:07:55,767
Han sa att han undersökte saken.
738
01:07:55,851 --> 01:08:00,063
Jag sa: 'Det är nåt som är fel.
Nån måste göra nåt.'
739
01:08:00,146 --> 01:08:06,069
- Så du informerade Erdogan direkt?
- Ja, jag skickade meddelandet direkt.
740
01:08:06,778 --> 01:08:09,364
RECEP TAYYIP ERDOĞAN
TURKIETS PRESIDENT
741
01:08:10,240 --> 01:08:14,578
Jag är fortfarande optimistisk.
742
01:08:14,661 --> 01:08:21,001
Jag hoppas att vi inte ställs
inför en icke önskvärd situation.
743
01:08:23,503 --> 01:08:27,883
Framåt slutet av natten
började jag känna
744
01:08:27,966 --> 01:08:31,261
att nåt allvarligt hade hänt.
745
01:08:31,344 --> 01:08:36,975
Tanken slog oss dock inte
att han hade blivit dödad.
746
01:08:40,270 --> 01:08:45,483
Första dagen var det
tio, tolv journalister utanför.
747
01:08:45,567 --> 01:08:47,861
Nästa dag var det hundra.
748
01:08:51,156 --> 01:08:54,201
Två dagar senare: Tvåhundra.
749
01:08:54,284 --> 01:08:57,204
Vi kräver att han släpps,
om han lever.
750
01:08:57,287 --> 01:09:00,874
Jag är säker på
att han är inne på konsulatet.
751
01:09:00,957 --> 01:09:07,464
Vi väntar på att han släpps ut, och
tills dess fortsätter vi protestera.
752
01:09:07,547 --> 01:09:14,387
Efter dag två var jag säker på att
Jamal aldrig skulle dyka upp igen.
753
01:09:14,471 --> 01:09:18,725
Khashoggi gick in här,
och än så länge
754
01:09:18,808 --> 01:09:24,606
har vi inte sett nåt
som tyder på att han kom ut.
755
01:09:26,733 --> 01:09:30,237
Alla pratade om det här.
756
01:09:33,448 --> 01:09:38,203
Myndigheterna, medierna...
757
01:09:38,286 --> 01:09:41,665
Resten av världen.
758
01:09:41,748 --> 01:09:44,876
Jag visste inte vad jag skulle göra.
759
01:09:44,960 --> 01:09:52,133
Konsulatets anställda får inte komma
undan med att bara säga: 'Han gick.'
760
01:09:52,217 --> 01:09:58,223
Jag gillar det inte,
och förhoppningsvis löser det sig.
761
01:09:58,306 --> 01:10:04,104
I nuläget vet ingen nåt, men det
cirkulerar en del trista berättelser.
762
01:10:04,187 --> 01:10:07,315
Tack. Vi ses vid sju.
763
01:10:09,609 --> 01:10:13,905
I nuläget vet jag inte
vad du har råkat ut för.
764
01:10:13,989 --> 01:10:16,491
Bara Gud vet.
765
01:10:18,118 --> 01:10:21,913
Bara Gud känner till
min smärta och mitt lidande.
766
01:10:28,003 --> 01:10:33,508
Jag ska inte svika dig,
och jag ska inte sluta försvara dig.
767
01:10:33,592 --> 01:10:35,552
Evig välgång.
768
01:10:41,558 --> 01:10:47,522
Den dagen befann vi oss
på okänd mark.
769
01:10:50,400 --> 01:10:55,113
Det som hände Khashoggi
var så bisarrt och otänkbart
770
01:10:55,197 --> 01:11:01,828
att vi blev tvungna att gå ut
med nyheten om mordet två gånger.
771
01:11:01,912 --> 01:11:06,458
De första vi kontaktade
ville inte publicera storyn.
772
01:11:06,541 --> 01:11:11,963
De sa att det var ett orimligt
och otroligt påstående.
773
01:11:13,757 --> 01:11:20,805
Turkiska myndigheter tror nu
att Jamal Khashoggi blev mördad.
774
01:11:24,935 --> 01:11:28,855
Vi fick lögn efter lögn
från saudierna.
775
01:11:28,939 --> 01:11:33,443
Saudiarabien förnekar att man
fört bort eller dödat Khashoggi.
776
01:11:33,527 --> 01:11:38,823
Nu medger landet plötsligt
att Khashoggi dog inne i byggnaden.
777
01:11:38,907 --> 01:11:45,247
De sa att han kvävdes på grund
av en bieffekt av ett läkemedel.
778
01:11:45,330 --> 01:11:48,291
Nu säger man
att han dog i ett slagsmål.
779
01:11:48,375 --> 01:11:53,213
Saudiernas uttalanden
är en strid ström av nonsens.
780
01:11:53,296 --> 01:11:59,803
Vi visste att de skulle sopa det hela
under mattan om de fick chansen.
781
01:11:59,886 --> 01:12:05,892
Vi var tvungna att rikta strålkastar-
ljuset på mordet så länge det gick.
782
01:12:05,976 --> 01:12:12,941
En saudisk agent filmades i Istanbul
med Khashoggis kläder på sig.
783
01:12:13,024 --> 01:12:17,404
Vi väntade med några
avgörande pusselbitar
784
01:12:17,487 --> 01:12:23,118
som saudiern som låtsades
vara Khashoggi, för maximal effekt.
785
01:12:23,201 --> 01:12:26,371
Han var en avledningsmanöver.
786
01:12:26,454 --> 01:12:33,628
Han bytte om på en offentlig toalett
och tog av sig lösskägget.
787
01:12:33,712 --> 01:12:38,383
De slängde kläderna i en soptunna.
788
01:12:40,260 --> 01:12:43,471
De ville få problemet att försvinna.
789
01:12:43,555 --> 01:12:49,144
Det enklaste sättet
var att skylla det hela på Turkiet.
790
01:12:50,437 --> 01:12:55,442
Washington Post har publicerat
det sista Jamal Khashoggi skrev.
791
01:12:55,525 --> 01:13:01,198
Det skickades in strax innan
han besökte det saudiska konsulatet.
792
01:13:01,281 --> 01:13:06,244
Det finns många obesvarade frågor
om hans försvinnande.
793
01:13:06,328 --> 01:13:10,290
Turkiska utredare
har genomsökt byggnaden.
794
01:13:11,416 --> 01:13:16,880
Det slog mig aldrig att de
kunde döda nån inne på konsulatet.
795
01:13:18,507 --> 01:13:23,762
Jag tyckte att personerna
som trodde sånt var löjliga.
796
01:13:26,139 --> 01:13:28,975
Jag trodde inte på det.
797
01:13:29,976 --> 01:13:33,021
Jag kunde inte tro på det.
798
01:14:37,711 --> 01:14:40,589
Vad har hänt här?
799
01:14:43,550 --> 01:14:46,428
Vad är det för svarta märken?
800
01:14:46,511 --> 01:14:52,225
Vi behövde herr Jamals fingeravtryck
till utredningen och arkiven.
801
01:14:52,309 --> 01:14:54,978
Vi beklagar verkligen.
802
01:15:11,578 --> 01:15:16,291
Allt är borta.
Jamals ägodelar låg här.
803
01:15:16,374 --> 01:15:21,213
Herr Jamals ägodelar
är också en del av utredningen.
804
01:15:21,296 --> 01:15:25,300
Vi återlämnar dem så snabbt vi kan.
805
01:15:36,603 --> 01:15:41,775
Jag kom till insikt om
att det faktiskt var ett lönnmord
806
01:15:41,858 --> 01:15:47,405
den 19 oktober, i och med
Saudiarabiens officiella uttalande.
807
01:15:47,489 --> 01:15:51,243
Vi följer nyheterna
från Saudiarabien.
808
01:15:51,326 --> 01:15:56,289
Åklagarväsendet har avslutat
sin inledande utredning
809
01:15:56,373 --> 01:16:01,419
om Jamal Khashoggi,
och gått ut med att han omkommit.
810
01:16:01,503 --> 01:16:06,007
Utredningen pågår,
med de misstänkta i förvar.
811
01:16:07,843 --> 01:16:11,137
Då dog mitt sista hopp.
812
01:16:25,151 --> 01:16:33,326
Vi vet vilka som var inblandade
i mordet, in i minsta detalj.
813
01:16:33,410 --> 01:16:36,371
De femton som kom till Turkiet
814
01:16:36,454 --> 01:16:42,460
och de tre tjänstemännen
på konsulatet som deltog vid mordet.
815
01:16:42,544 --> 01:16:45,589
Vi utfärdade arresteringsordrar.
816
01:16:50,844 --> 01:16:57,309
Personerna som kom hit har högt
uppsatta positioner i Saudiarabien.
817
01:16:57,392 --> 01:17:01,396
De är specialister på olika områden.
818
01:17:03,148 --> 01:17:08,737
Den viktigaste, som står högst
i rang, är Maher Mutreb.
819
01:17:08,820 --> 01:17:14,784
Det beror på att han ingår
i prins bin Salmans säkerhetsstyrka.
820
01:17:14,868 --> 01:17:18,580
Det var han
som var ledaren i Istanbul
821
01:17:18,663 --> 01:17:22,292
och gav order
om att mordet skulle utföras.
822
01:17:22,375 --> 01:17:27,589
En annan är en kriminalteknisk expert
vid namn al-Tubaigy.
823
01:17:28,882 --> 01:17:35,680
Han är expert på obduktioner
och på hur man styckar kroppar.
824
01:17:36,765 --> 01:17:44,147
De här personerna var dock
bara spelpjäser som lydde order.
825
01:17:44,231 --> 01:17:50,403
Arresteringsordrar har utfärdats
för ytterligare två misstänkta.
826
01:17:50,487 --> 01:17:54,282
Ahmed al-Asiri
var vice underrättelsechef
827
01:17:54,366 --> 01:17:58,036
och rådgivare till kronprinsen.
828
01:17:58,119 --> 01:18:01,498
Saud al-Qahtani
var rättslig rådgivare
829
01:18:01,581 --> 01:18:05,710
och rådgivare
till kronprins bin Salman.
830
01:18:05,794 --> 01:18:09,798
I nuläget inkluderar vår utredning
831
01:18:09,881 --> 01:18:17,848
en internationell arresteringsorder
för tjugo misstänkta.
832
01:18:17,931 --> 01:18:23,311
De bröt mot turkiska lagar,
och brottet begicks i Turkiet.
833
01:18:23,395 --> 01:18:26,523
Därför får vi pröva dem rättsligt.
834
01:18:27,524 --> 01:18:31,069
Personen som blev dödad var saudier.
835
01:18:31,152 --> 01:18:37,200
Eftersom det skedde på konsulatet
är det här en fråga för kungariket.
836
01:18:38,785 --> 01:18:44,040
Chefsåklagaren, som samarbetat
med sin saudiska motsvarighet
837
01:18:44,124 --> 01:18:50,088
sa i ett uttalande att
diskussionerna inte hade burit frukt
838
01:18:50,172 --> 01:18:55,010
trots Turkiets avsikt
att ta reda på sanningen.
839
01:18:55,093 --> 01:18:57,387
Jag sa till åklagaren:
840
01:18:57,470 --> 01:19:05,812
'Samarbeta ärligt med oss
så att vi kan få fram sanningen.'
841
01:19:05,979 --> 01:19:10,442
- Kan ni säga nåt om utredningen?
- Var är kroppen?
842
01:19:24,456 --> 01:19:28,502
Jag vet varför Jamal blev dödad.
843
01:19:28,585 --> 01:19:32,339
Det var på grund av mig.
844
01:19:32,422 --> 01:19:37,427
En person ringde och sa att
Saudiarabien utför en cyberattack
845
01:19:37,511 --> 01:19:41,515
mot dissidenter i Quebec i Kanada.
846
01:19:41,598 --> 01:19:44,476
Han sa:
'Vet du några tänkbara namn?'
847
01:19:44,559 --> 01:19:49,105
Jag sa: 'Om de tänker hacka nån
så är det mig.'
848
01:19:54,402 --> 01:20:00,075
Jag heter John Scott-Railton
och är forskare på Citizen Lab.
849
01:20:02,369 --> 01:20:06,414
Vi är en grupp
med forskare och utredare
850
01:20:06,498 --> 01:20:11,294
som försöker förstå digitala hot
mot civilsamhället
851
01:20:11,378 --> 01:20:14,089
som journalister och aktivister.
852
01:20:14,172 --> 01:20:20,053
Alla som är en del
av en välmående demokrati.
853
01:20:22,514 --> 01:20:28,478
Det är otroligt att vi hittade Omar
och att han har klarat sig så länge.
854
01:20:30,146 --> 01:20:33,817
Den globala marknaden
för spionprogram växer.
855
01:20:33,900 --> 01:20:39,573
Regeringar vill avlyssna
telefonsamtal och läsa ens chattar.
856
01:20:39,656 --> 01:20:46,079
Det räcker inte att chatten passerar
i nätverket, så man hackar telefonen.
857
01:20:46,162 --> 01:20:51,042
Visste CIA att saudierna
hade köpt spionprogram från Israel?
858
01:20:51,126 --> 01:20:55,255
Jag kan inte bekräfta
eller dementera det.
859
01:20:55,338 --> 01:20:59,676
Jag kan säga
att saudierna kan ta reda på
860
01:20:59,759 --> 01:21:06,308
vad deras invånare och andra gör
i och utanför kungariket.
861
01:21:07,976 --> 01:21:12,355
Saudiarabien är en stor aktör
på det här området.
862
01:21:12,439 --> 01:21:16,234
Hela min karriär
har jag fokuserat på de fyra stora:
863
01:21:16,318 --> 01:21:19,237
Ryssland, Kina, Iran och Nordkorea.
864
01:21:19,321 --> 01:21:24,075
Jag vågar säga att Saudiarabien
har en jämförbar kapacitet
865
01:21:24,159 --> 01:21:27,037
för att utföra cyberoperationer.
866
01:21:27,120 --> 01:21:33,919
Folk måste förstå hur lätt det är
att få tag på de här verktygen.
867
01:21:34,002 --> 01:21:36,505
ISRAELS FÖRSVARSDEPARTEMENT
868
01:21:37,672 --> 01:21:41,760
Tack vare
det israeliska företaget NSO
869
01:21:41,843 --> 01:21:48,308
har saudierna den bästa
hackningsteknologin som går att köpa.
870
01:21:48,391 --> 01:21:51,978
Pegasus, version 2.
871
01:21:53,980 --> 01:21:59,277
Pegasus är mjukvara,
men det är också en möjlighet.
872
01:21:59,361 --> 01:22:02,322
Möjligheten att infektera en telefon
873
01:22:02,405 --> 01:22:06,826
och göra den till en digital spion
i offrets ficka
874
01:22:06,910 --> 01:22:12,290
och få tag på privata, krypterade
chattar, foton och meddelanden.
875
01:22:12,374 --> 01:22:18,547
Man kan rentav använda mikrofonen
och kameran och spela in i smyg.
876
01:22:19,673 --> 01:22:25,303
De skickar en falsk länk som ser ut
att leda till t.ex. Ett boardingkort.
877
01:22:25,387 --> 01:22:29,432
När man klickar
leder den faktiskt dit den ska
878
01:22:29,516 --> 01:22:33,353
men den laddar ner nåt till enheten.
879
01:22:33,436 --> 01:22:36,231
På infekterade enheter
880
01:22:36,314 --> 01:22:42,153
har användaren av Pegasus-verktyget
oinskränkt tillgång till enheten.
881
01:22:43,613 --> 01:22:45,866
Tänk på din telefon.
882
01:22:45,949 --> 01:22:50,078
Personer du pratar med,
bilder och platser.
883
01:22:50,161 --> 01:22:52,914
Saker du säger vid telefonen.
884
01:22:52,998 --> 01:22:56,585
Det här är en enorm del av ditt liv.
885
01:22:56,668 --> 01:23:01,298
Det är oerhört värdefullt
för nån som vill övervaka dig
886
01:23:01,381 --> 01:23:06,970
lista ut vad du gör och kanske störa
din politiska verksamhet.
887
01:23:07,053 --> 01:23:12,893
När Pegasus väl har
tagit över en telefon är det kört.
888
01:23:17,397 --> 01:23:21,401
När de hittade mig
ställde han en fånig fråga.
889
01:23:21,484 --> 01:23:23,820
Den verkade fånig då.
890
01:23:23,904 --> 01:23:29,242
Han sa: 'Var är du varje dag
mellan kl. 17 och kl. 20?'
891
01:23:29,326 --> 01:23:36,041
En infekterad enhet delar information
till servrarna som kontrollerar den.
892
01:23:36,124 --> 01:23:38,919
Den måste ringa hem.
893
01:23:39,002 --> 01:23:41,588
Vi hade utvecklat en teknik
894
01:23:41,671 --> 01:23:46,968
för att se vilka nätverk
som kunde ha infekterade enheter.
895
01:23:47,052 --> 01:23:50,430
I Montreal sommaren 2018
upptäckte vi
896
01:23:50,514 --> 01:23:54,976
att en enhet i universitetets
nätverk verkade ringa hem
897
01:23:55,060 --> 01:24:00,857
till ett serverkluster som tillhörde
Saudiarabiens Pegasusprojekt.
898
01:24:01,983 --> 01:24:06,571
'Var är du mellan fem och åtta?'
'Ursäkta?'
899
01:24:06,696 --> 01:24:09,241
Han sa: 'Jag antyder inget.'
900
01:24:09,324 --> 01:24:13,578
'Det är bara det
att han som blivit hackad'
901
01:24:13,662 --> 01:24:18,542
'byter wifi varje dag
mellan fem och åtta.'
902
01:24:18,625 --> 01:24:25,298
Jag sa: 'Okej. Mellan fem och åtta
tränar jag i universitetets gym.'
903
01:24:25,382 --> 01:24:28,468
Han sa: 'Okej. Kan vi träffas?'
904
01:24:33,557 --> 01:24:36,351
Vi träffade Omar i Montreal
905
01:24:36,434 --> 01:24:42,691
och vi hittade sms: Et
som vi tror orsakade infektionen.
906
01:24:42,774 --> 01:24:49,364
Det ser ut som en spårningsavisering
från DHL, men det är det inte.
907
01:24:49,447 --> 01:24:52,075
De kunde bekräfta det.
908
01:24:52,158 --> 01:24:56,872
Genom att hacka min telefon
fick de tag på allt.
909
01:24:56,955 --> 01:24:58,999
Allt.
910
01:25:00,333 --> 01:25:05,505
De visste att Jamal kommunicerade
med aktivister och dissidenter.
911
01:25:05,589 --> 01:25:09,426
De visste att han gav oss pengar.
912
01:25:09,509 --> 01:25:13,847
Han hade jobbat för regeringen
i årtionden.
913
01:25:13,930 --> 01:25:17,184
Han visste deras hemligheter.
914
01:25:17,267 --> 01:25:21,062
Nu såg MBS honom
som en av statens fiender.
915
01:25:23,106 --> 01:25:27,986
Han var inte bara en journalist.
Han var en dissident.
916
01:25:31,698 --> 01:25:34,409
Det var därför Jamal blev dödad.
917
01:25:34,492 --> 01:25:38,788
Det var därför mina vänner och bröder
arresterades.
918
01:25:38,872 --> 01:25:41,374
Dussintals.
919
01:25:43,960 --> 01:25:49,174
Jag svär, jag är så trött.
Må Gud vara nådig mot vår mor.
920
01:25:50,759 --> 01:25:53,929
Vid Gud, allt ligger i dina händer.
921
01:25:54,012 --> 01:25:58,433
Du kan bara hjälpa mig
genom att hålla tyst.
922
01:25:58,517 --> 01:26:03,146
Vid Gud, det skulle hjälpa mig.
923
01:26:03,230 --> 01:26:06,024
För vår mors skull. Snälla, sluta!
924
01:26:09,528 --> 01:26:13,490
Två av mina bröder
är fortfarande fängslade.
925
01:26:13,573 --> 01:26:19,913
Min bror Majid blev hårt straffad
och torterad.
926
01:26:19,996 --> 01:26:23,041
Han förlorade tänderna.
927
01:26:24,459 --> 01:26:27,462
Min yngsta bror.
928
01:26:41,852 --> 01:26:45,188
Han är bara 19 år.
929
01:26:46,690 --> 01:26:52,904
Jag kunde inte förstå
varför han blev bestraffad.
930
01:27:06,209 --> 01:27:09,713
FN GENÈVE, SCHWEIZ
931
01:27:14,384 --> 01:27:18,180
AGNÈS CALLAMARD
SPECIALRAPPORTÖR, FN
932
01:27:19,097 --> 01:27:23,101
Vad gäller de senaste två, tre åren
i Saudiarabien
933
01:27:23,185 --> 01:27:27,063
och angreppen
mot ett antal aktörer...
934
01:27:28,982 --> 01:27:35,238
Ur ett människorättsperspektiv fanns
det saker vi inte kunde ignorera.
935
01:27:39,201 --> 01:27:44,956
Allt tyder på att kronprinsen
måste utredas.
936
01:27:45,040 --> 01:27:48,668
Det har ännu inte skett.
937
01:27:50,462 --> 01:27:56,301
Jag är specialrapportör, utsedd av
FN: S råd för mänskliga rättigheter.
938
01:27:58,261 --> 01:28:01,973
Mitt uppdrag
är att övervaka och rapportera
939
01:28:02,057 --> 01:28:07,479
och engagera mig i frågor
som rör utomrättsligt dödande.
940
01:28:08,855 --> 01:28:11,233
DEN 2 OKTOBER 2018 Kl. 04.55.
941
01:28:11,316 --> 01:28:13,944
Av gruppen på femton personer
942
01:28:14,027 --> 01:28:20,200
anlände åtta i en privatjet
med diplomatstatus.
943
01:28:20,283 --> 01:28:25,413
Två individer i gruppen
hade diplomatpass.
944
01:28:25,497 --> 01:28:28,834
Det är definitionen
av en statlig aktion.
945
01:28:28,917 --> 01:28:35,757
En operation genomförd av
statsanställda med statens resurser.
946
01:28:35,841 --> 01:28:40,470
Det var uppenbart
att FN behövde bli involverat.
947
01:28:47,644 --> 01:28:53,942
FN: S specialrapportör Agnès Callamard
och hennes delegation...
948
01:28:54,025 --> 01:28:57,529
Detaljerna kom som en chock för dem.
949
01:28:57,612 --> 01:29:01,241
Släpper saudierna in er?
950
01:29:01,324 --> 01:29:08,290
Alla bevis kring mordet på Khashoggi
visades för tjänstemännen.
951
01:29:10,959 --> 01:29:16,256
Den 2 oktober 2018
12 minuter innan Khashoggi anländer.
952
01:29:16,339 --> 01:29:17,841
Med lite tur går det enkelt.
953
01:29:17,924 --> 01:29:22,762
Vissa av ljudinspelningarna
är från före mordet.
954
01:29:22,846 --> 01:29:27,934
Läkaren Tubaigy förklarar
hur kroppen ska styckas.
955
01:29:28,018 --> 01:29:32,898
- Vi delar på den.
- Ryms bålen och höften i en väska?
956
01:29:32,981 --> 01:29:35,358
[Skratt]
957
01:29:35,442 --> 01:29:39,863
- Nej, det får inte plats.
- Han är 180 cm lång.
958
01:29:39,946 --> 01:29:44,201
Lederna
skulle inte vara några problem
959
01:29:44,284 --> 01:29:49,998
men att skära i köttet
kunde vara svårare.
960
01:29:50,081 --> 01:29:55,670
Det är första gången jag skär i nån
på golvet på det här sättet.
961
01:29:55,754 --> 01:29:58,632
Till och med slaktare hänger upp dem.
962
01:29:58,715 --> 01:30:02,844
[Skratt]
963
01:30:02,928 --> 01:30:10,852
'Om vi tar plastpåsar så kan vi
skära den i bitar och slå in dem.'
964
01:30:10,936 --> 01:30:17,901
Sen frågar doktor Tubaigy
om offerdjuret har anlänt.
965
01:30:23,865 --> 01:30:30,956
När han kommer till konsulatet
känner han igen generalkonsuln.
966
01:30:31,039 --> 01:30:35,001
Han kommenterar det.
'Jaså, är du här?'
967
01:30:35,085 --> 01:30:41,842
Han förs till generalkonsulns kontor
på andra våningen.
968
01:30:41,925 --> 01:30:44,553
DEL 4
969
01:30:44,636 --> 01:30:49,766
- Ja, Turki. Skynda dig hit!
- Frid vare med dig.
970
01:30:49,850 --> 01:30:52,978
- Vill du ha nåt att dricka?
- Te, tack.
971
01:30:53,061 --> 01:30:56,606
- Tänker du återvända?
- Varför inte?
972
01:30:56,690 --> 01:31:01,570
Samtalet kom in på: 'Tänker du
återvända till Saudiarabien?'
973
01:31:01,653 --> 01:31:06,324
Mr Khashoggi sa:
'Jag vill verkligen, men inte nu.'
974
01:31:06,408 --> 01:31:10,579
- Det finns ett problem.
- Berätta.
975
01:31:10,662 --> 01:31:15,333
Interpol vill att du återvänder.
976
01:31:15,417 --> 01:31:19,546
Mr Khashoggi sa
att han inte var skyldig till nåt.
977
01:31:19,629 --> 01:31:24,426
Han sa snabbt: 'Det finns personer
utanför som väntar på mig.'
978
01:31:24,509 --> 01:31:27,596
Om jag försvinner kontaktar de nån.
979
01:31:27,679 --> 01:31:31,016
- Är din fru där?
- Ja. Varför gör du så här?
980
01:31:31,099 --> 01:31:33,852
Du ska skicka ett sms.
Det är en order.
981
01:31:33,935 --> 01:31:36,438
Skicka ett sms till din son.
982
01:31:36,521 --> 01:31:39,733
- Det här känns som en kidnappning.
- Skriv!
983
01:31:39,816 --> 01:31:43,862
Rädslan blir mer påtaglig
i hans röst.
984
01:31:43,945 --> 01:31:46,448
- Sluta!
- Ta av dig jackan.
985
01:31:46,531 --> 01:31:50,202
Hur kan det här hända
på ett konsulat?
986
01:31:50,285 --> 01:31:54,080
- Vad gör ni?
- Du ska med till Saudiarabien.
987
01:31:54,164 --> 01:31:57,292
Sen hör man en kamp.
988
01:31:57,375 --> 01:32:01,171
Vad tänker ni göra med handduken?
989
01:32:01,254 --> 01:32:02,756
Du ska bli nedsövd.
990
01:32:02,839 --> 01:32:07,219
Nån håller för hans mun med en hand.
991
01:32:07,302 --> 01:32:09,137
Ljud av kvävning.
992
01:32:09,221 --> 01:32:12,557
Sen dras sannolikt en plastpåse
över hans huvud.
993
01:32:12,641 --> 01:32:16,019
Framåt. Okej, armen. Fortsätt.
994
01:32:16,102 --> 01:32:18,271
[Personer som flämtar och viskar]
995
01:32:18,355 --> 01:32:20,148
Svimmade han?
996
01:32:20,232 --> 01:32:24,569
Han kunde inte längre tala.
997
01:32:24,653 --> 01:32:27,948
- Lyft upp huvudet.
- Tryck här.
998
01:32:28,031 --> 01:32:29,866
Snart!
999
01:32:29,950 --> 01:32:34,162
- Okej, det räcker.
- Sätt den över huvudet.
1000
01:32:34,246 --> 01:32:37,791
Man hör de andra flämta och prata.
1001
01:32:37,874 --> 01:32:42,921
'Har han svimmat än?'
'Sätt handen där och tryck.'
1002
01:32:46,049 --> 01:32:53,014
Kvävningen pågår
i ungefär 7,5 minuter.
1003
01:32:53,640 --> 01:32:56,726
Du har repet!
1004
01:32:56,810 --> 01:32:59,938
- Lyft upp honom.
- Fötterna.
1005
01:33:00,021 --> 01:33:03,608
Ta av honom byxorna.
1006
01:33:03,692 --> 01:33:05,193
Nu!
1007
01:33:05,277 --> 01:33:09,281
Den jobbigaste delen
av inspelningarna
1008
01:33:09,364 --> 01:33:13,743
är ljuden framåt slutet.
1009
01:33:18,039 --> 01:33:21,960
De börjar stycka kroppen.
1010
01:33:22,043 --> 01:33:25,005
Med en bensåg.
1011
01:33:28,383 --> 01:33:32,262
Lämna väskorna hos mig.
1012
01:33:33,138 --> 01:33:37,184
Vänta. Jag tar den här separat.
1013
01:33:37,267 --> 01:33:41,104
Vi tar dem till Riyadh.
Fingeravtryck.
1014
01:33:44,441 --> 01:33:48,528
När han gick in på konsulatet
1015
01:33:49,863 --> 01:33:53,366
var han en man
med värdighet och mod.
1016
01:33:53,450 --> 01:33:58,496
När han blev omkringsläpad, knuffad
och slagen...
1017
01:33:58,580 --> 01:34:01,082
Vad kände han då?
1018
01:34:01,166 --> 01:34:05,128
Det här var en man
som man inte kunde behandla så.
1019
01:34:05,212 --> 01:34:11,760
Det var nästan smärtsamt för mig
att se smärtan när hans liv tog slut.
1020
01:34:11,843 --> 01:34:18,016
Bitterheten och smärtan över
hur hans folk behandlade honom.
1021
01:34:18,099 --> 01:34:20,977
Han förtjänade inte det.
1022
01:34:23,813 --> 01:34:28,985
Han hade aldrig föreställt sig
vilken ondska de hade inom sig.
1023
01:34:31,071 --> 01:34:35,784
Den här regimen
ser folket som sina slavar.
1024
01:34:37,327 --> 01:34:43,500
'Du är en av de livegna i mitt land,
och du utmanade mig.'
1025
01:34:45,418 --> 01:34:52,884
bin Salman hade först inget emot
att folk visste vad som hade hänt.
1026
01:34:52,968 --> 01:34:57,931
Mordet på honom skulle bli
ett budskap till alla andra.
1027
01:34:58,014 --> 01:35:02,102
Om man kunde döda Jamal,
med den status han hade
1028
01:35:02,185 --> 01:35:07,399
vem kunde man inte döda då?
Man kunde döda vem som helst.
1029
01:35:13,572 --> 01:35:16,157
Kungen förnekar att han vet nåt.
1030
01:35:16,241 --> 01:35:23,748
Jag vill inte övertolka honom, men
kanske agerade de på eget initiativ.
1031
01:35:26,751 --> 01:35:32,465
Världsledare samlas i Saudiarabien
för toppmötet kallat 'Davos i öknen'.
1032
01:35:32,549 --> 01:35:37,137
Några veckor efter mordet
hölls en konferens i Saudiarabien.
1033
01:35:37,220 --> 01:35:44,561
Davos i öknen är ett skyltfönster
för kronprinsens reformvision.
1034
01:35:44,644 --> 01:35:49,566
Davos i öknen var avgörande
för Vision 2030
1035
01:35:49,649 --> 01:35:53,195
men det blev ett fiasko för MBS.
1036
01:35:59,034 --> 01:36:04,998
Jamal-storyn
väckte allmänhetens uppmärksamhet
1037
01:36:05,081 --> 01:36:08,210
i USA och resten av världen.
1038
01:36:11,254 --> 01:36:15,800
Det kan grusa MBS: S hopp
om att modernisera kungariket.
1039
01:36:15,884 --> 01:36:22,933
Han behöver investerare, och för
tillfället är han nån man undviker.
1040
01:36:24,935 --> 01:36:30,315
Pressen ökar, och flera medie-
organisationer och företagsledare
1041
01:36:30,398 --> 01:36:34,027
ställer in sin medverkan
på konferensen.
1042
01:36:34,110 --> 01:36:38,532
Konferensen hölls,
och de viktiga gästerna uteblev.
1043
01:36:38,615 --> 01:36:42,410
Jeff Bezos
skulle vara en hemlig gäst.
1044
01:36:42,494 --> 01:36:47,082
Bezos har haft nära kontakt med MBS.
1045
01:36:47,165 --> 01:36:54,005
De skrev till varandra om affärer
och gemensamma framtida projekt.
1046
01:36:55,090 --> 01:37:00,262
Han skulle offentliggöra
ett enormt avtal på konferensen.
1047
01:37:00,345 --> 01:37:05,559
Efter mordet
kapade Bezos alla band till MBS.
1048
01:37:05,642 --> 01:37:10,063
Bezos äger Washington Post,
så Jamal jobbade för honom.
1049
01:37:10,146 --> 01:37:14,484
MBS verkar ha trott
att Bezos skulle säga:
1050
01:37:14,568 --> 01:37:19,823
'Det är min tidning, så jag
säger till dem att hålla tyst.'
1051
01:37:19,906 --> 01:37:22,826
Bezos lade sig dock inte i
1052
01:37:22,909 --> 01:37:29,291
när Washington Post drog i gång
kampanjen Rättvisa för Jamal.
1053
01:37:29,374 --> 01:37:33,378
MBS såg det som ett svek.
1054
01:37:33,461 --> 01:37:37,382
Efter Davos i öknen hittade vi bevis
1055
01:37:37,465 --> 01:37:43,471
för att Jeff Bezos telefon hade
infekterats med skadlig programvara.
1056
01:37:43,555 --> 01:37:47,475
Den placerades i hans telefon
1057
01:37:47,559 --> 01:37:53,565
via ett textmeddelande
från kronprinsen själv.
1058
01:37:53,648 --> 01:37:58,778
Jag är FN: S specialrapportör
för åsikts-och yttrandefrihet.
1059
01:37:58,862 --> 01:38:02,741
Mitt arbete de senaste 18 månaderna
1060
01:38:02,824 --> 01:38:07,579
har kretsat kring
den privata övervakningsindustrin.
1061
01:38:10,207 --> 01:38:15,170
En video skickades 2018
från MBS: S Whatsapp-konto
1062
01:38:15,253 --> 01:38:18,632
till Jeff Bezos telefon.
1063
01:38:18,715 --> 01:38:24,804
Sen skedde en enorm ökning av
mängden data som lämnade telefonen.
1064
01:38:24,888 --> 01:38:28,475
Först efter mordet på Khashoggi
1065
01:38:28,558 --> 01:38:33,939
blev Washington Post
en viktig måltavla för Saudiarabien.
1066
01:38:34,022 --> 01:38:40,111
Det här var samtidigt
som National Enquirer sa till Bezos:
1067
01:38:40,195 --> 01:38:45,116
'Vi har bevis
för att du har varit otrogen.'
1068
01:38:45,200 --> 01:38:50,664
Bezos säkerhetspersonal insåg att
hans telefon kunde vara infekterad
1069
01:38:50,747 --> 01:38:57,254
men samtidigt fick Bezos
märkliga meddelanden från MBS.
1070
01:38:57,337 --> 01:38:59,506
Det du har hört är inte sant.
1071
01:38:59,589 --> 01:39:04,970
I princip: 'Vad du än har hört
om saudisk inblandning stämmer inte.'
1072
01:39:05,053 --> 01:39:09,224
Eftersom han skrev sånt
måste MBS ha vetat
1073
01:39:09,307 --> 01:39:14,354
vad Bezos fick reda på
om saudisk inblandning.
1074
01:39:14,437 --> 01:39:22,070
Sen skedde en enorm saudisk kampanj
på Twitter mot Jeff Bezos.
1075
01:39:23,697 --> 01:39:27,617
Man ville förödmjuka och straffa
Bezos.
1076
01:39:27,701 --> 01:39:32,581
Det var precis samma sak
som de gjorde mot Jamal.
1077
01:39:34,040 --> 01:39:40,922
Att MBS hade förmågan
att spionera på världens rikaste man
1078
01:39:41,006 --> 01:39:45,010
är både slående och skrämmande.
1079
01:39:46,469 --> 01:39:51,558
CIA-chefen Gina Haspel pratade i dag
med utvalda senatorer
1080
01:39:51,641 --> 01:39:54,895
om mordet på Jamal Khashoggi.
1081
01:39:54,978 --> 01:39:59,191
Gina Haspel
hade ett möte med turkarna och sa:
1082
01:39:59,274 --> 01:40:02,944
'Jag vill höra ljudinspelningarna.'
1083
01:40:03,028 --> 01:40:09,618
En CIA-chef ska samla in information
som beslutsfattarna kan utgå från.
1084
01:40:09,701 --> 01:40:11,703
Det här var annorlunda.
1085
01:40:11,786 --> 01:40:16,958
Ställd inför en jury skulle kron-
prinsen vara dömd på en halvtimme.
1086
01:40:17,042 --> 01:40:18,752
- För mord?
- Ja.
1087
01:40:18,835 --> 01:40:23,089
De köper saker för
hundratals miljarder dollar av oss.
1088
01:40:23,173 --> 01:40:28,386
Jag tänker inte förstöra vår ekonomi
genom att vara dumdristig.
1089
01:40:28,470 --> 01:40:31,139
I stället för en rykande pistol
har vi en såg.
1090
01:40:31,223 --> 01:40:34,643
Man måste aktivt välja att inte inse
1091
01:40:34,726 --> 01:40:41,316
att det här genomfördes av personer
som fick order av MBS.
1092
01:40:41,399 --> 01:40:47,405
- Ljög MBS för er?
- Han sa att han inte var inblandad.
1093
01:40:47,489 --> 01:40:53,620
- Tror du på det p.g.a. vem han är?
- Kommer vi nånsin få veta?
1094
01:40:54,496 --> 01:41:01,378
Under 20 år som journalist har jag
aldrig sett CIA vara så här säkra
1095
01:41:01,461 --> 01:41:05,048
på en persons inblandning i nåt.
1096
01:41:05,131 --> 01:41:11,096
Alla utom presidenten är överens om
att bin Salman beställde mordet.
1097
01:41:12,138 --> 01:41:18,228
Vi gav inspelningarna
till Saudiarabien.
1098
01:41:18,311 --> 01:41:23,149
Vi gav dem till USA, Frankrike,
Storbritannien... Till alla.
1099
01:41:41,084 --> 01:41:44,796
Jamal Khashoggi hade en dröm.
1100
01:41:44,880 --> 01:41:48,925
Att vara en röst
för dem som saknade en.
1101
01:41:49,009 --> 01:41:51,803
Det var hans vision.
1102
01:41:56,474 --> 01:42:02,189
God morgon och välkomna
till den här presskonferensen.
1103
01:42:02,272 --> 01:42:06,318
Vi ska prata om en ny kanal
i Mellanöstern.
1104
01:42:09,613 --> 01:42:15,785
Jamal ville starta en tv-kanal,
som en ny kommunikationsväg
1105
01:42:15,869 --> 01:42:21,041
som var fri
från statens tyranni och propaganda.
1106
01:42:21,124 --> 01:42:24,252
Det är en offentlig tv-kanal
1107
01:42:24,336 --> 01:42:29,257
som ska efterleva
journalistikens traditionella regler.
1108
01:42:29,341 --> 01:42:34,471
Objektivitet, trovärdighet
och neutralitet.
1109
01:42:34,554 --> 01:42:39,184
Inte alls som biarmén.
Det var mycket större än så.
1110
01:42:39,267 --> 01:42:42,979
Nio, åtta, sju...
1111
01:42:43,563 --> 01:42:46,775
En fråga angående frihet.
1112
01:42:46,858 --> 01:42:52,239
- Har Al Arab några gränser?
- Givetvis.
1113
01:42:52,322 --> 01:42:55,909
Vi ska skjuta dem ifrån oss.
1114
01:42:55,992 --> 01:43:01,873
- Vilka är svartlistade?
- Ingen. Vi har ingen svart lista.
1115
01:43:01,957 --> 01:43:05,335
- Har ni ingen svart lista?
- Nej.
1116
01:43:05,418 --> 01:43:11,800
Den första sändningsdagen
bjöd Jamal in shiitiska dissidenter.
1117
01:43:11,883 --> 01:43:15,428
Bahrains myndigheters
är livrädda för dem.
1118
01:43:18,473 --> 01:43:21,601
Jamal gick över gränsen.
1119
01:43:21,685 --> 01:43:26,898
Han visste att så fort man är rädd
1120
01:43:26,982 --> 01:43:33,029
för att säga vad man tycker
eller kritisera nån
1121
01:43:33,113 --> 01:43:37,284
så finns det ingen yttrandefrihet.
1122
01:43:37,367 --> 01:43:39,911
Efter åratal av förberedelser
1123
01:43:39,995 --> 01:43:45,208
anställningar av journalister,
nyhetsankare och producenter
1124
01:43:45,292 --> 01:43:49,212
intervjuer världen över
och investerade miljoner
1125
01:43:49,296 --> 01:43:55,552
varade det bara i en enda dag
innan det stängdes ner.
1126
01:44:01,016 --> 01:44:07,731
Som jag sa trodde jag
på Jamal och hans idéer
1127
01:44:07,814 --> 01:44:11,651
men han trodde också på mig.
1128
01:44:17,616 --> 01:44:21,077
- Kom igen, killar.
- Var försiktiga.
1129
01:44:23,538 --> 01:44:29,377
Några veckor före hans död
pratade vi om att skapa en pratshow.
1130
01:44:32,797 --> 01:44:37,928
Ett Youtube-program
riktat till unga personer.
1131
01:44:39,221 --> 01:44:42,307
Det heter 'Säg det och gå därifrån'.
1132
01:44:42,432 --> 01:44:47,562
Jamal brukade säga:
'Säg vad du ska och gå därifrån.'
1133
01:44:47,646 --> 01:44:51,024
Så det är ett citat från honom.
1134
01:44:51,107 --> 01:44:56,238
Förut var det bara jag
och en kameraman.
1135
01:44:56,321 --> 01:45:00,909
Nu kan jag föreställa mig
flera miljoner tittare.
1136
01:45:00,992 --> 01:45:03,703
Om Gud vill.
1137
01:45:15,715 --> 01:45:19,636
Är vi blinda
för saudiernas skadliga inflytande
1138
01:45:19,719 --> 01:45:24,182
eller ger vi pengar och vapen
till vem som helst?
1139
01:45:24,266 --> 01:45:31,565
Kan man såga en dissident i bitar
och fortfarande få våra vapen?
1140
01:45:31,648 --> 01:45:35,318
Jamal, hör du mig?
1141
01:45:37,320 --> 01:45:40,615
Du har blivit resten av mitt liv.
1142
01:45:42,784 --> 01:45:45,495
USA: S KONGRESS SUBKOMMITTÉ
FÖR MÄNSKLIGA RÄTTIGHETER
1143
01:45:47,163 --> 01:45:52,002
Jag kan fortfarande inte greppa
vilken tragedi det här är.
1144
01:45:52,085 --> 01:45:56,798
Jag kan fortfarande inte förstå
att omvärlden inte gör nåt.
1145
01:46:00,635 --> 01:46:06,516
Jamal, det som känns värst är
att du har lämnat människor kvar
1146
01:46:06,600 --> 01:46:11,062
i en politisk värld
berövad på dina idéer.
1147
01:46:15,192 --> 01:46:18,445
Jag önskar att Jamal var här
1148
01:46:18,528 --> 01:46:23,325
och kunde se
vad vi har uppnått tillsammans.
1149
01:46:24,326 --> 01:46:31,625
Varje gång jag tänker på honom
känner jag att jag måste göra mer.
1150
01:46:31,708 --> 01:46:33,710
Jag vill inte svika honom.
1151
01:46:33,793 --> 01:46:38,840
-Välkomna till 'Säg det...'
-'...och gå därifrån!'
1152
01:46:46,973 --> 01:46:50,435
Bevisen tyder på att mordet
på mr Khashoggi
1153
01:46:50,519 --> 01:46:57,317
iscensattes av höga tjänstemän,
vilket motiverar en vidare utredning
1154
01:46:57,400 --> 01:47:03,907
av Saudiarabiens kronprins
och hans rådgivare Saud al-Qahtani.
1155
01:47:03,990 --> 01:47:07,661
De påstår
att några statsanställda idioter
1156
01:47:07,744 --> 01:47:11,665
på eget bevåg
dödade en världskänd journalist.
1157
01:47:11,748 --> 01:47:16,086
De fick order om att kidnappa honom.
Från vem?
1158
01:47:17,462 --> 01:47:20,924
En brottsutredning i FN: S regi
1159
01:47:21,007 --> 01:47:25,637
är av största vikt
för att rättvisa ska skipas.
1160
01:47:25,720 --> 01:47:31,852
Tack. Saudiarabien har ordet.
1161
01:47:31,935 --> 01:47:37,566
Tack. Anklagelser har framförts
och personer pekats ut.
1162
01:47:37,649 --> 01:47:41,027
Vi avvisar alla försök
1163
01:47:41,111 --> 01:47:46,825
att förflytta det här bort från vårt
nationella, saudiska rättssystem.
1164
01:47:46,908 --> 01:47:49,119
Tack.
1165
01:47:53,498 --> 01:47:59,588
Trots att hälften av mördarna jobbade
för honom visste han förstås inget!
1166
01:47:59,671 --> 01:48:03,508
De flög
med två av landets privatplan.
1167
01:48:03,592 --> 01:48:07,012
Mördarna var saudier.
Offret var saudier.
1168
01:48:07,095 --> 01:48:11,099
Landet är Saudiarabien.
Självklart vet han inget!
1169
01:48:11,183 --> 01:48:17,397
- Beställde du mordet på Khashoggi?
- Absolut inte.
1170
01:48:17,480 --> 01:48:23,111
Vissa tycker att jag ska ha koll
på 3 miljoner statligt anställda.
1171
01:48:23,195 --> 01:48:25,614
Absolut inte.
1172
01:48:28,533 --> 01:48:34,414
Jag heter Hatice Cengiz,
och jag talar till er som ett offer.
1173
01:48:34,497 --> 01:48:38,835
Titeln tvingades på mig
efter mordet på min Jamal.
1174
01:48:41,713 --> 01:48:47,135
Jamal och jag
skulle ha varit gifta nu.
1175
01:48:51,014 --> 01:48:56,978
De uteblivna straffen
för Jamals mördare påverkar oss alla
1176
01:48:57,062 --> 01:49:03,318
men även demokratin, de
mänskliga rättigheterna och friheten.
1177
01:49:04,236 --> 01:49:08,615
Herr ordförande,
sanningen segrar alltid.
1178
01:49:08,698 --> 01:49:12,953
Historien kommer minnas det här.
Var snäll och agera.
1179
01:49:13,036 --> 01:49:14,788
Tack.
1180
01:49:18,333 --> 01:49:24,798
Det grämer mig att nästa generation
inte kommer att veta vad frihet är.
1181
01:49:25,924 --> 01:49:30,762
De kommer inte att ha
vare sig svärd eller penna.
1182
01:49:34,224 --> 01:49:36,977
Vad ska vi göra?
1183
01:49:39,437 --> 01:49:42,816
Det här är mitt ord.
Jag säger det och går.
1184
01:49:42,899 --> 01:49:46,695
Farväl. Var fria.
1185
01:49:51,700 --> 01:49:56,204
Då CIA var så övertygade om
att bin Salman hade beställt mordet
1186
01:49:56,288 --> 01:50:00,250
försökte kongressen stoppa
vapenförsäljningen till Saudiarabien.
1187
01:50:01,334 --> 01:50:07,424
President Trump lade in sitt veto,
och vapenaffärerna fortsatte.
1188
01:50:07,507 --> 01:50:11,720
Den 7 september 2020
dömde Saudiarabien åtta personer
1189
01:50:11,803 --> 01:50:16,183
till fängelse i mellan 7 och 20 år
för mordet.
1190
01:50:17,392 --> 01:50:23,273
Rättegången hölls i hemlighet,
och ingen fick se bevismaterialet.
1191
01:50:25,901 --> 01:50:30,113
Tre misstänkta friades
från alla misstankar.
1192
01:50:31,198 --> 01:50:33,617
SAUD AL-QAHTANI
RÄTTSLIG RÅDGIVARE TILL MBS
1193
01:50:33,700 --> 01:50:36,745
AHMED AL-ASIRI
VICE UNDERRÄTTELSECHEF
1194
01:50:36,828 --> 01:50:41,249
MOHAMMED AL-OTAIBI
GENERALKONSUL I TURKIET
1195
01:50:46,129 --> 01:50:50,509
Omars bröder och 22 av hans vänner
är fortfarande fängslade
1196
01:50:50,592 --> 01:50:54,513
i högsäkerhetsfängelset Dhahban
i Jidda.
1197
01:50:56,097 --> 01:51:01,436
Inga anklagelser har riktats mot dem.
1198
01:51:04,022 --> 01:51:07,776
USA: S justitiedepartement
anklagade två Twitter-anställda
1199
01:51:07,859 --> 01:51:09,945
för att ha spionerat
åt Saudiarabien.
1200
01:51:10,028 --> 01:51:14,491
Bevisen pekade på tusentals hackade
konton, inklusive Omars och Jamals.
1201
01:51:15,492 --> 01:51:17,827
Sex veckor senare medgav Twitter
1202
01:51:17,911 --> 01:51:21,790
att man manipulerats
av en propaganda-kampanj.
1203
01:51:21,873 --> 01:51:26,336
Företaget stängde av 88000 konton
kopplade till kungariket.
1204
01:51:27,504 --> 01:51:31,299
Den 2 oktober 2019
hölls en minnesstund för Jamal
1205
01:51:31,383 --> 01:51:34,094
utanför det saudiska konsulatet.
1206
01:51:58,243 --> 01:52:06,001
Alla vi har i dag blivit den röst som
Jamal ville att världen skulle höra.
1207
01:52:06,084 --> 01:52:10,088
Vi ska aldrig glömma Jamal
1208
01:52:10,172 --> 01:52:15,510
och inte heller det syfte
och uppdrag som Jamal tog på sig.
1209
01:52:15,594 --> 01:52:21,266
Hatice, du gick fram och tillbaka
och väntade i flera timmar.
1210
01:52:21,349 --> 01:52:25,645
Ingen ska behöva utstå
det du råkade ut för.
1211
01:52:25,729 --> 01:52:30,233
Vi är här, och du är inte ensam.
1212
01:52:33,737 --> 01:52:39,868
I dag står jag här bruten men stolt.
1213
01:52:39,951 --> 01:52:42,913
Jag vill fortfarande ha rättvisa.
1214
01:52:42,996 --> 01:52:48,877
Jag vill att de på maktpositioner ska
stå till svars för sina handlingar.
1215
01:52:54,174 --> 01:52:58,762
Inga globala sanktioner har införts
mot Saudiarabien
1216
01:52:58,845 --> 01:53:02,224
för mordet på Jamal Khashoggi.
1217
01:53:04,100 --> 01:53:10,774
Den 21 november 2020 träffades
de rikaste ländernas ledare i Riyadh
1218
01:53:10,857 --> 01:53:17,113
på G20-mötet,
med Mohammed bin Salman som värd.
1219
01:53:17,906 --> 01:53:21,243
Mellanöstern föds på nytt.
1220
01:53:21,326 --> 01:53:27,415
Andra skribenter vill försöka bevara
det gamla systemet
1221
01:53:27,499 --> 01:53:32,754
men det nya Mellanöstern
som träder fram när dammet lagt sig
1222
01:53:32,838 --> 01:53:36,049
ska inte likna det gamla systemet.
1223
01:53:36,132 --> 01:53:40,011
Det gamla systemet misslyckades.
1224
01:53:43,765 --> 01:53:48,311
TA REDA PÅ MER, AGERA,
GÖR SKILLNAD
1225
01:54:02,993 --> 01:54:07,163
Översättning: Per Lundgren
iyunomg.com
105028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.