All language subtitles for The Canary Murder Case (1929) (360p_30fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:01:36,680 --> 00:01:38,100 Dime, Vance,... 3 00:01:38,100 --> 00:01:39,980 ...qué pasó en los camarines? 4 00:01:39,980 --> 00:01:42,060 ¿Pudiste ver a la "Canarita"? 5 00:01:42,060 --> 00:01:43,900 No tuve suerte, Charles. 6 00:01:44,400 --> 00:01:48,880 Es tan difícil acceder a ella en su camarín como cuando ella está en ese columpio. 7 00:01:49,820 --> 00:02:05,580 [Aplausos] 8 00:02:05,840 --> 00:02:09,680 Si quieres tener una idea de lo que encontré allí, atrás de la escena,... 9 00:02:09,680 --> 00:02:12,440 ... déjame que te muestre algunos de sus admiradores. 10 00:02:12,440 --> 00:02:31,840 [Aplausos] 11 00:02:32,060 --> 00:02:35,380 -- En la parte de atrás, allí enfrente. -- Sí. 12 00:02:38,860 --> 00:02:41,980 [Aplausos] 13 00:02:41,980 --> 00:02:44,520 -- Ese es el Dr.Lindquist. -- ¡Ah! 14 00:02:44,520 --> 00:02:48,800 Él estaba fuera del camarín hace un momento, junto con esos otros dos. 15 00:02:49,040 --> 00:02:52,540 Por lo que yo sé, la Canarita tiene sus uñas clavadas en los tres. 16 00:02:52,540 --> 00:02:53,880 ¿Son ricos? 17 00:02:53,880 --> 00:02:54,860 Hmm! 18 00:02:54,860 --> 00:02:55,600 ¡Naturalmente! 19 00:02:55,600 --> 00:02:57,680 Bueno, pero entonces, ¿qué quiere ella con mi hijo? 20 00:02:57,680 --> 00:03:00,160 La mensualidad que le doy a Jimmie no puede tentarla. 21 00:03:00,160 --> 00:03:01,820 ¡Ah, mi estimado Charles! 22 00:03:01,820 --> 00:03:04,340 Nuestro pequeña amiga emplumada, allí en el columpio,... 23 00:03:04,340 --> 00:03:05,940 ...tiene ambiciones sociales! 24 00:03:05,940 --> 00:03:08,120 -- Quiere ser la esposa de Jimmie Spotswoode. -- ¡Ja! 25 00:03:08,120 --> 00:03:09,220 ¡Imposible! 26 00:03:09,220 --> 00:03:11,340 Haría todo lo posible para impedirlo,... 27 00:03:11,340 --> 00:03:13,760 ...aún si Jimmie todavía la quisiese. 28 00:03:13,760 --> 00:03:17,560 ¡Y sigo creyendo que ella escuchará el sonido del dinero! 29 00:03:17,560 --> 00:03:20,800 Hmm,... Yo no estaría tan seguro de eso, Charles. 30 00:03:20,800 --> 00:03:24,920 Como tú sabes, he hecho más o menos un hobby del crimen y de los criminales. 31 00:03:25,260 --> 00:03:27,920 Esa chica no es una chantajista ordinaria. 32 00:03:27,920 --> 00:03:30,740 Estoy firmemente convencido de que no se detendrá ante nada para casarse con Jimmie. 33 00:03:30,740 --> 00:03:32,080 ¡Pero Jimmie no la quiere! 34 00:03:32,080 --> 00:03:36,620 ¡Te aseguro que él ha realmente recuperado el buen sentido! 35 00:03:36,660 --> 00:03:38,620 -- ¿Otra chica? -- Sí. 36 00:03:38,620 --> 00:03:41,240 Bueno, tú ya la conoces: ¡Alice! 37 00:03:41,240 --> 00:03:43,080 ¡Ah, sí, por supuesto! 38 00:03:43,080 --> 00:03:44,800 ¡Y es una chica muy agradable, además! 39 00:03:44,800 --> 00:03:46,840 Sí, lo es. 40 00:03:46,840 --> 00:03:48,080 Vance,... 41 00:03:48,080 --> 00:03:51,780 ... me temo que en este asunto tendré que usar mi propio juicio. 42 00:03:51,780 --> 00:03:57,500 Voy a ir a ver a la Canarita en su apartamento, lo antes posible. 43 00:03:59,120 --> 00:04:00,640 Bueno, muy bien, Charles. 44 00:04:00,640 --> 00:04:02,300 Pero, ah,... 45 00:04:02,580 --> 00:04:04,160 ...actúa rápido. 46 00:04:04,160 --> 00:04:06,980 Oh, sé que sonreirás, pero... 47 00:04:06,980 --> 00:04:09,960 ...sabes, tengo una extraña premonición... 48 00:04:10,240 --> 00:04:13,840 ...de que la Canarita se encamina al desastre. 49 00:04:15,100 --> 00:04:24,860 [Aplausos] 50 00:04:31,240 --> 00:04:32,880 ¡Buenas noches, señor Spottswoode! 51 00:04:32,880 --> 00:04:36,440 -- ¡Hola! -- ¿Le anuncio su llegada a la Srta. O'Dell? 52 00:04:36,440 --> 00:04:37,740 No, no te molestes; es decir... 53 00:04:37,740 --> 00:04:38,960 ...no es necesario. 54 00:04:38,960 --> 00:04:40,960 Muy bien. 55 00:04:44,600 --> 00:04:46,620 ¡Jimmie! 56 00:04:49,420 --> 00:04:50,860 ¡Alice! 57 00:04:50,860 --> 00:04:54,100 ¡Jimmie, ibas otra vez a ver a la Canarita! 58 00:04:54,100 --> 00:04:55,860 ¡No, no iba, mi querida! 59 00:04:55,860 --> 00:05:00,240 De hecho, estaba poniendo esta nota bajo su puerta, para decirle que todo ha terminado! 60 00:05:00,240 --> 00:05:03,420 ¡Oh, Jimmie, le tengo miedo! 61 00:05:03,420 --> 00:05:07,260 ¡Oh, ella es inteligente, y cruel, y sin escrúpulos! 62 00:05:07,260 --> 00:05:10,580 ¡Nos hará daño otra vez, sé que lo hará! 63 00:05:11,060 --> 00:05:12,420 No, querida,... 64 00:05:12,420 --> 00:05:15,640 ...¡ahora ya no puede hacernos daño! 65 00:05:19,800 --> 00:05:20,960 Oye, muchacho,...? 66 00:05:20,960 --> 00:05:22,700 ...¿puedes anunciar mi nombre a...? 67 00:05:22,700 --> 00:05:24,900 -- ¡Oh, no importa! -- Sí, señor. 68 00:05:25,060 --> 00:05:26,200 ¡Hola, Jimmie! 69 00:05:26,200 --> 00:05:27,440 ¡Bueno, hola, Papá! 70 00:05:27,440 --> 00:05:30,480 -- ¡Buenas noches, Alice! -- ¡Buenas noches, señor Spottswoode! 71 00:05:30,480 --> 00:05:33,420 Sabes, estoy encantado de que tú y Jimmie estén ennoviados de nuevo. 72 00:05:33,420 --> 00:05:34,380 ¡Gracias! 73 00:05:34,380 --> 00:05:38,120 Ud. sabe, voy a tratar de demostrarte que no todas las bailarinas son como... 74 00:05:38,120 --> 00:05:39,280 ...bien,... 75 00:05:39,280 --> 00:05:42,040 -- Como la Canarita, ¿eh? -- Sí. 76 00:05:42,040 --> 00:05:45,120 En efecto, quiero hablar con ella. 77 00:05:45,300 --> 00:05:47,860 ¿Piensan que ya está en su casa? 78 00:05:48,200 --> 00:05:50,580 Supongo que sí. 79 00:05:51,740 --> 00:05:56,060 -- Ahora, Papá, ya sabes, eres un tipo realmente bien... -- Oh, vamos,... 80 00:05:56,060 --> 00:05:57,220 Sabes,... 81 00:05:57,220 --> 00:05:59,880 ...si la Canarita se llega a interponer entre Alice... 82 00:05:59,880 --> 00:06:02,480 ...y yo otra vez, no sé qué haría. 83 00:06:02,620 --> 00:06:04,800 No sé qué haría. 84 00:06:07,000 --> 00:06:08,540 Está bien, Jimmie. 85 00:06:08,540 --> 00:06:10,540 Haré todo lo que pueda. 86 00:06:11,740 --> 00:06:13,580 -- ¿Te acompaño? -- No. 87 00:06:13,580 --> 00:06:15,680 Puedo manejar esto mejor solo. 88 00:06:15,680 --> 00:06:18,380 Ahora voy a hacerme anunciar. 89 00:06:46,320 --> 00:06:47,640 [Suena el teléfono] 90 00:06:48,580 --> 00:06:50,620 (El Sr. Spottswoode desea verla.) 91 00:06:50,640 --> 00:06:52,440 Hágalo pasar, por favor. 92 00:07:10,780 --> 00:07:13,720 -- ¡Buenas noches, señorita O'Dell! -- ¡Buenas noches! 93 00:07:22,940 --> 00:07:25,900 -- ¿Pasamos por aquí? -- ¡Bueno! 94 00:07:29,380 --> 00:07:31,900 -- Tome asiento, por favor. -- ¡Gracias! 95 00:07:33,280 --> 00:07:36,420 Bueno, no creo que necesitemos perder tiempo, señorita O'Dell. 96 00:07:36,420 --> 00:07:38,700 Ya sabe por qué estoy aquí. 97 00:07:38,700 --> 00:07:40,100 ¿Cuánto pide Ud.? 98 00:07:40,100 --> 00:07:42,160 No hay nada que hacer, señor Spottswoode. 99 00:07:42,160 --> 00:07:45,540 He decidido casarme con Jimmie. 100 00:07:47,200 --> 00:07:50,120 Me temo que el matrimonio está fuera de cuestión, señorita O'Dell. 101 00:07:50,120 --> 00:07:52,620 Oh, Ud. está muy seguro de eso, ¿no? 102 00:07:52,620 --> 00:07:53,600 ¡Rotundamente! 103 00:07:53,600 --> 00:07:57,160 Bueno, ¿acaso le gustaría que yo proclamase la malversación que hizo Jimmie en su banco? 104 00:07:57,160 --> 00:07:57,920 ¡¿Qué?! 105 00:07:57,920 --> 00:07:59,400 ¡Ud. me ha oído bien! 106 00:07:59,400 --> 00:08:02,320 Ud. sabe, Jimmie tiene tendencia a escribir cartas. 107 00:08:02,320 --> 00:08:04,200 ¡Y yo tengo tendencia a usarlas! 108 00:08:04,200 --> 00:08:06,420 Si Jimmie le escribió una carta, ¡Ud. la romperá! 109 00:08:06,420 --> 00:08:09,180 ¡Ahora! ¡Antes de que yo me vaya! 110 00:08:13,380 --> 00:08:15,940 ¡Claro, adelante! ¡Rómpala usted mismo! 111 00:08:15,940 --> 00:08:18,940 ¡Mi memoria sigue siendo perfecta! 112 00:08:19,260 --> 00:08:21,680 Ah, sí. Sí, ya veo, sí. 113 00:08:21,900 --> 00:08:23,160 ¡Muy bien! 114 00:08:23,160 --> 00:08:24,680 ¡Ud. gana! 115 00:08:26,560 --> 00:08:28,600 Veamos, ¿qué quiere Ud. realmente? 116 00:08:28,600 --> 00:08:30,420 Ya le he dicho lo que quiero. 117 00:08:30,420 --> 00:08:33,659 Quiero ser la señora de James Spottswoode. ¡Y eso es todo! 118 00:08:33,659 --> 00:08:35,499 ¿Caramba, no tiene corazón? 119 00:08:35,500 --> 00:08:37,419 ¿Por qué no renuncia a él, señorita O'Dell? 120 00:08:37,419 --> 00:08:39,159 ¡Por su felicidad! 121 00:08:39,159 --> 00:08:41,839 ¡Por el bien de la chica a quien realmente ama! 122 00:08:41,840 --> 00:08:43,340 ¡Déjelo! 123 00:08:43,340 --> 00:08:46,660 Veamos, ¿qué quiere que haga, echarme a llorar? 124 00:08:46,660 --> 00:08:49,540 Escuche, señor Spottswoode, sé todo sobre Jimmie y Alice,... 125 00:08:49,540 --> 00:08:54,600 ...y si él se casa con ella, les diré a todos los periódicos del país que él es un vulgar ladrón! 126 00:08:55,860 --> 00:08:58,000 No, no, Ud. no osaría hacer eso! 127 00:08:58,000 --> 00:08:59,080 ¡Eso es chantaje! 128 00:08:59,080 --> 00:09:01,160 ¡Claro que lo es! ¡Llámelo como quiera! 129 00:09:01,160 --> 00:09:05,040 Pero métase esto en su cabeza, ¡eso es lo que voy a hacer! 130 00:09:05,800 --> 00:09:08,320 ¡Bueno, eso está por verse! 131 00:09:08,320 --> 00:09:10,020 ¡Buenas noches! 132 00:09:33,420 --> 00:09:34,780 [Suena el teléfono] 133 00:09:40,100 --> 00:09:42,560 El Sr. Cleaver, por favor. 134 00:09:42,560 --> 00:09:45,400 Habla el señor Cleaver. 135 00:09:45,400 --> 00:09:47,900 Veamos, ¿el señor Cleaver, el gran reformador? 136 00:09:47,900 --> 00:09:49,180 Sí... 137 00:09:49,180 --> 00:09:51,300 Bueno, aquí habla tu debilidad favorita. 138 00:09:51,300 --> 00:09:52,320 ¡Margaret! 139 00:09:52,320 --> 00:09:55,360 (No te pongas nervioso, bebé, ¡tengo algunas noticias para ti!) 140 00:09:55,360 --> 00:09:56,600 (¿Buenas noticias?) 141 00:09:56,600 --> 00:09:59,680 Sí, cariño, ¡voy a casarme con el joven Spottswoode! 142 00:09:59,680 --> 00:10:01,800 (¡Bueno, bueno, bueno!) 143 00:10:01,800 --> 00:10:05,760 ¿Puedo enviarte mis más sinceras felicitaciones? 144 00:10:05,760 --> 00:10:07,220 ¡Seguro que puedes! 145 00:10:07,220 --> 00:10:09,060 ¡Pero envíalas desde Tiffany's! 146 00:10:09,060 --> 00:10:10,640 (Oh, pero...!) 147 00:10:10,640 --> 00:10:14,680 Ya me oíste. Y mándame uno de esos elegantes autógrafos tuyos, en un lindo... 148 00:10:14,680 --> 00:10:16,000 ...y cuantioso cheque! 149 00:10:16,000 --> 00:10:17,420 Lo siento mucho,... 150 00:10:17,420 --> 00:10:20,080 ...¡pero temo que tendré que negarme! 151 00:10:20,080 --> 00:10:21,460 ¡Oh, no seas necio! 152 00:10:21,460 --> 00:10:24,720 Los generosos reformadores que llevan una doble vida no se pueden negar. 153 00:10:24,720 --> 00:10:26,180 (Ahora, mira aquí,...) 154 00:10:26,180 --> 00:10:27,720 Te veré... 155 00:10:27,720 --> 00:10:29,140 ...muerta antes! 156 00:10:29,140 --> 00:10:29,980 (Escucha,...) 157 00:10:29,980 --> 00:10:34,560 ...estarás aquí después del teatro con la plata, ¡y con una sonrisa! 158 00:10:37,320 --> 00:10:39,540 ¡La pequeña rata! 159 00:10:56,160 --> 00:10:57,460 [Suena el teléfono] 160 00:11:01,380 --> 00:11:03,780 ¿Puedo hablar con el Sr. Louis Mannix, por favor? 161 00:11:03,780 --> 00:11:06,220 (¡Más bajo, más bajo! ¡Mi esposa!) 162 00:11:06,220 --> 00:11:07,680 ¡No te pongas nervioso! 163 00:11:07,680 --> 00:11:10,940 Solo pensé que te gustaría saber ¡que te voy a dejar! 164 00:11:10,940 --> 00:11:13,580 Me voy a casar con el joven Spottswoode. 165 00:11:13,580 --> 00:11:14,940 Je, je! 166 00:11:14,940 --> 00:11:15,960 ¡Espléndido! 167 00:11:15,960 --> 00:11:17,240 (Sí, cariño.) 168 00:11:17,240 --> 00:11:20,620 (Y he decidido que serás el testigo!) 169 00:11:20,980 --> 00:11:22,460 (¡¿El testigo?!) 170 00:11:22,460 --> 00:11:27,320 Sí, el mejor testigo que conozco para hacernos un lindo regalo en efectivo! 171 00:11:27,320 --> 00:11:30,240 (Bueno, mira aquí... No creo que pueda permitirme...) 172 00:11:30,240 --> 00:11:31,380 Lo que quieres decir es,... 173 00:11:31,380 --> 00:11:33,420 ...que no puedes permitirte dejar que tu media naranja... 174 00:11:33,420 --> 00:11:36,440 ...sepa que has sido un Papá Noel muy generoso! 175 00:11:36,440 --> 00:11:39,860 Mira, ya te he dicho lo que te haría si alguna vez mezclaras... 176 00:11:39,860 --> 00:11:41,060 ...a mi esposa! 177 00:11:41,060 --> 00:11:42,340 ¡No te asustes! 178 00:11:42,340 --> 00:11:45,440 Y vien a mi porche del frente después del show con ese cheque,... 179 00:11:45,440 --> 00:11:48,800 ...o le diré todo a tu esposa! 180 00:11:54,500 --> 00:11:55,940 [Suena el teléfono] 181 00:11:58,980 --> 00:12:01,180 Habla el Dr. Lindquist. 182 00:12:01,180 --> 00:12:03,380 ¡Oh sí, Dr. Lindquist! 183 00:12:03,380 --> 00:12:05,780 ¿Me harías un pequeño favor? 184 00:12:05,780 --> 00:12:07,780 ¡Por supuesto, Margaret! 185 00:12:07,780 --> 00:12:09,860 Haría cualquier cosa por ti, ya sabes. 186 00:12:09,860 --> 00:12:12,740 ¿No podrías saltar dentro de un lago? 187 00:12:12,740 --> 00:12:13,900 ¡Oh, Margaret! 188 00:12:13,900 --> 00:12:15,680 ¡No bromees conmigo! 189 00:12:15,680 --> 00:12:17,720 No estoy de humor para eso. 190 00:12:17,720 --> 00:12:22,080 Seré franca contigo. Hemos terminado. ¡Me das mucho miedo! 191 00:12:22,080 --> 00:12:24,160 ¡Te lo advierto, Margaret! 192 00:12:24,160 --> 00:12:26,160 ¡Estoy desesperado! 193 00:12:26,160 --> 00:12:27,860 Si no puedo tenerte,... 194 00:12:27,860 --> 00:12:31,280 ...¡ningún otro hombre te tendrá viva! 195 00:12:58,960 --> 00:13:00,160 Tony! 196 00:13:00,160 --> 00:13:01,900 ¡En persona, chiquita! 197 00:13:01,900 --> 00:13:03,600 ¿Cómo está mi mujercita? 198 00:13:03,600 --> 00:13:05,680 ¡Pensé que todavía estabas en la cárcel! 199 00:13:05,680 --> 00:13:09,720 Bueno, me cansé de la Gran Casa, Sra. Skeel,... 200 00:13:09,720 --> 00:13:12,580 ...¡así que vine a ver a mi mujercita! 201 00:13:12,580 --> 00:13:14,040 ¡No soy tu esposa! 202 00:13:14,040 --> 00:13:14,900 ¿Cómo? 203 00:13:14,900 --> 00:13:16,940 ¡Me divorcié de ti hace seis meses! 204 00:13:16,940 --> 00:13:18,740 ¿Sí? 205 00:13:21,380 --> 00:13:23,000 Escucha, chiquita,... 206 00:13:23,000 --> 00:13:26,620 ...el divorcio es una bagatela que no significa nada para mí. 207 00:13:26,620 --> 00:13:30,240 Te estuve escuchando, mientras chantajeabas a esos bobos por teléfono,... 208 00:13:30,240 --> 00:13:32,980 ...¡y voy a entrar en esos negocios! 209 00:13:32,980 --> 00:13:34,320 ¡Cincuenta - cincuenta! 210 00:13:34,320 --> 00:13:37,720 ¡Ladrón! ¡No entrarás en esto! 211 00:13:38,420 --> 00:13:41,600 ¡No lo hagas! ¡Cabrón! 212 00:13:41,600 --> 00:13:42,980 [Sollozos] 213 00:13:43,440 --> 00:13:44,700 ¡Oye! 214 00:13:44,700 --> 00:13:47,140 ¡Debería liquidarte! 215 00:13:47,140 --> 00:13:49,420 -- ¡Si lo haces, te van a colgar! -- ¿Ah, sí? 216 00:13:49,420 --> 00:13:51,820 ¡Bueno, tal vez valga la pena! 217 00:13:51,820 --> 00:13:53,240 Ahora, métete esto en la cabeza:... 218 00:13:53,240 --> 00:13:55,640 Yo entro en este negocio. 219 00:13:55,640 --> 00:13:56,820 Volveré... 220 00:13:56,820 --> 00:13:58,660 ...a buscar mi parte! 221 00:13:58,660 --> 00:14:01,840 ¿Sí? ¡Trata de conseguirla! 222 00:14:06,160 --> 00:14:07,580 Otra cosa, chiquita,... 223 00:14:07,580 --> 00:14:10,960 ...no te molestes en cambiar la cerradura de la puerta. 224 00:14:10,960 --> 00:14:15,700 ¡La cerradura que yo no puedo abrir todavía está en Yale! 225 00:14:45,360 --> 00:14:46,880 ¡Señorita O'Dell! 226 00:14:46,880 --> 00:14:48,940 ¿Puedo verla por unos momentos, por favor? 227 00:14:48,940 --> 00:14:51,380 ¡No conseguirá nada, pero pase! 228 00:14:51,380 --> 00:14:53,140 ¡Gracias! 229 00:15:22,380 --> 00:15:25,300 Tengo algo que decirle, señorita O'Dell, que creo... 230 00:15:25,300 --> 00:15:28,920 ...que le hará cambiar su opinión sobre Jimmie. 231 00:16:29,100 --> 00:16:31,380 ¿El diario, señor? ¿El diario? 232 00:16:31,380 --> 00:16:32,180 No. 233 00:16:32,440 --> 00:16:33,140 No. 234 00:16:33,300 --> 00:16:34,420 No. 235 00:16:38,860 --> 00:16:40,760 ¡Gracias, señor! 236 00:16:54,440 --> 00:16:57,520 Muy bien, señorita O'Dell, ¡eso me conviene perfectamente! 237 00:16:57,520 --> 00:17:00,820 Piénselo esta noche, y vendré de mañana por su respuesta. 238 00:17:00,820 --> 00:17:02,480 ¡Buenas noches! 239 00:17:06,160 --> 00:17:09,980 -- Muchacho, ¿podrías llamarme un taxi, por favor? -- ¡Sí, señor! 240 00:17:14,040 --> 00:17:16,860 [Gritos fuertes] 241 00:17:17,300 --> 00:17:18,359 ¿Que es eso? 242 00:17:18,359 --> 00:17:21,859 Señorita... ¡es la señorita O'Dell! 243 00:17:26,500 --> 00:17:28,000 ¡Señorita O'Dell! 244 00:17:28,000 --> 00:17:29,180 ¿Qué pasa? 245 00:17:29,180 --> 00:17:32,920 ¡Algo me sobresaltó, Sr. Spottswoode, pero ya estoy bien! 246 00:17:32,920 --> 00:17:34,680 ¿Está segura de que está bien? 247 00:17:34,680 --> 00:17:36,120 Sí, muy segura. 248 00:17:36,120 --> 00:17:38,820 ¡Vaya a su casa, y vuelva de mañana! 249 00:17:38,820 --> 00:17:40,160 Muy bien, entonces. 250 00:17:40,160 --> 00:17:41,740 ¡La veré de mañana! 251 00:17:41,740 --> 00:17:43,520 ¡Buenas noches! 252 00:17:49,620 --> 00:17:52,860 -- Al Club Stuyvesant. -- Sí, señor. 253 00:18:16,520 --> 00:18:17,940 [Estornudo] 254 00:18:20,100 --> 00:18:22,000 ¡Oye, amigo! 255 00:18:22,000 --> 00:18:25,320 ¿Qué... cuál es la gran idea de llegar tan tarde? 256 00:18:25,320 --> 00:18:26,240 ¿Yo, tarde? 257 00:18:26,240 --> 00:18:29,420 -- ¡Si, llegas tarde! -- ¡He estado aquí durante horas! 258 00:18:29,420 --> 00:18:32,080 -- ¡No me gustan esas tonterías! -- Bueno, yo... 259 00:18:32,080 --> 00:18:34,380 Le ruego... ruego... discúlpeme. 260 00:18:34,380 --> 00:18:35,660 Sr. Spottswoode,... 261 00:18:35,660 --> 00:18:38,820 ...para ver para la señorita O'Dell, con cita previa. 262 00:18:43,680 --> 00:18:45,780 Ella no responde. 263 00:18:45,780 --> 00:18:48,100 ¿Piensas que ha salido? 264 00:18:48,100 --> 00:18:50,280 He estado de servicio toda la noche. 265 00:18:50,280 --> 00:18:53,200 -- ¿Y no la has visto salir? -- ¡No, señor! 266 00:18:53,200 --> 00:18:54,740 Es raro... 267 00:18:54,740 --> 00:18:57,080 ¿Crees que pueda estar enferma? 268 00:18:57,660 --> 00:19:02,140 -- Bueno, podemos ir y llamar. -- Sí, sí, hagámoslo. 269 00:19:08,520 --> 00:19:10,040 ¡Señorita O'Dell! 270 00:19:10,040 --> 00:19:11,320 ¡Señorita O'Dell! 271 00:19:11,320 --> 00:19:13,320 ¿Está indispuesta? 272 00:19:13,640 --> 00:19:16,940 -- Oh, oh,... ¡No! -- ¿Qué pasa? 273 00:19:16,940 --> 00:19:19,080 Ella está... se ha caído! 274 00:19:19,080 --> 00:19:20,320 ¡Ve a buscar la llave maestra! 275 00:19:20,320 --> 00:19:22,800 Sí... Sí... 276 00:19:26,720 --> 00:19:30,520 Oye, amigo, ve a la calle y consigue... ¡Corre, y trae un policía! 277 00:19:30,520 --> 00:19:32,280 ...y oye, consigue... 278 00:19:32,280 --> 00:19:34,440 [Tartamudea] 279 00:19:34,440 --> 00:19:36,560 ...un policía bien grande! 280 00:19:41,200 --> 00:19:43,280 ¡Dámela! 281 00:19:49,980 --> 00:19:51,800 -- ¿Qué pasa aquí? -- Algo está sucediendo allí dentro. 282 00:19:51,800 --> 00:19:54,140 Mire, pruebe esta llave, no consigo que entre. 283 00:20:04,420 --> 00:20:06,460 ¡Está muerta! 284 00:20:16,260 --> 00:20:18,700 Deme con la comisaría, por favor. 285 00:20:21,400 --> 00:20:23,160 Habla el patrullero Cassidy. 286 00:20:23,160 --> 00:20:26,540 Hay una mujer muerta en el 184 de la calle 71 Oeste. 287 00:20:26,540 --> 00:20:28,160 Parece un asesinato. 288 00:20:28,160 --> 00:20:30,240 Está bien, Cassidy. 289 00:20:40,620 --> 00:20:43,220 Está muerta desde la medianoche, Sargento. 290 00:20:43,220 --> 00:20:45,080 Murió estrangulada. 291 00:20:45,080 --> 00:20:47,080 Eso es todo, ¿eh? 292 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 Sargento,... 293 00:20:48,280 --> 00:20:51,760 ...el fiscal de distrito acaba de llegar. ¡Está entrando! 294 00:20:51,760 --> 00:20:53,540 ¡Qué buena suerte! 295 00:20:53,540 --> 00:20:56,280 ¡Y el Sr. Philo Vance viene con él! 296 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 ¡Bueno, eso será simplemente genial! 297 00:20:58,280 --> 00:21:00,260 Sherlock Holmes está otra vez en acción, ¿eh? 298 00:21:00,260 --> 00:21:01,320 ¡Ponte firme, muchacho! 299 00:21:01,320 --> 00:21:02,440 ¡Buenos días, Sargento! 300 00:21:02,440 --> 00:21:04,800 ¡Buenos días, Sr. Markham! 301 00:21:04,800 --> 00:21:07,280 -- Bueno, hola, señor Vance! -- ¿Cómo está, Sargento? 302 00:21:07,280 --> 00:21:09,640 ¡Muy bien! ¡No lo he visto desde el caso del asesinato de Greene! 303 00:21:09,640 --> 00:21:10,340 ¡Es cierto! 304 00:21:10,340 --> 00:21:12,680 ¡Oh, buenos días, señor Spottswoode! 305 00:21:12,680 --> 00:21:15,120 ¡Buenos días, Sr. Markham! 306 00:21:15,120 --> 00:21:17,340 Bueno, Sargento, ¿qué aspecto tiene? 307 00:21:17,340 --> 00:21:19,820 Bueno, Jefe, es sólo otro caso claro de robo. 308 00:21:19,820 --> 00:21:20,880 Es todo lo que puedo deducir. 309 00:21:20,880 --> 00:21:22,720 -- Mal negocio, ¿eh, Charles? -- ¡Oh! 310 00:21:22,720 --> 00:21:24,000 ¡Terrible! 311 00:21:24,000 --> 00:21:28,280 Como tú sabes, estuve aquí ayer de noche, para rogarle por última vez... 312 00:21:28,280 --> 00:21:29,560 ...en nombre de Jimmie,... 313 00:21:29,560 --> 00:21:32,520 ...y cuando volví esta mañana por su respuesta,... 314 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 -- ...ha sucedido esto! -- Sí... 315 00:21:35,320 --> 00:21:38,060 Probablemente querrán que te quedes aquí unos momentos, Charles. 316 00:21:38,060 --> 00:21:39,300 Sí, supongo que me lo pedirán. 317 00:21:39,300 --> 00:21:42,720 Por cierto, le expliqué al fiscal de distrito,... 318 00:21:42,720 --> 00:21:45,040 ...mientras veníamos, todo sobre Jimmie y la chica. 319 00:21:45,040 --> 00:21:46,060 ¡Oh, eso es bueno! 320 00:21:46,060 --> 00:21:47,880 Me alegro de que lo hicieras, Philo. 321 00:21:47,880 --> 00:21:51,080 Ya sabes,... si hay algo que pueda decir para ayudar... 322 00:21:51,080 --> 00:21:53,000 Bueno, tal vez más tarde, Charles. 323 00:21:53,000 --> 00:21:55,440 Mientras tanto, echaré un vistazo por aquí. 324 00:21:55,440 --> 00:21:59,020 No creo que haya nada que valga la pena que Ud. lo mire, Sr. Vance. 325 00:21:59,020 --> 00:22:00,720 Es un caso claro: ... 326 00:22:00,720 --> 00:22:02,180 ...robo. 327 00:22:02,180 --> 00:22:03,920 Ella se resistió, y ellos... 328 00:22:03,920 --> 00:22:05,660 -- ...tiraron todo abajo! -- ¡Eso veo! 329 00:22:05,660 --> 00:22:07,820 -- Así de simple, ¿eh? -- ¡Así es! 330 00:22:07,820 --> 00:22:11,580 Bueno, de todos modos, Sargento, si no le importa, creo que voy a echar apenas un vistazo. 331 00:22:11,580 --> 00:22:13,600 Seguro, señor Vance, ¡adelante! 332 00:22:13,600 --> 00:22:17,180 -- ¡Ud. está en su casa! -- ¡Gracias, Sargento! 333 00:22:18,300 --> 00:22:19,740 ¡Discúlpeme! 334 00:22:19,740 --> 00:22:23,200 [Tartamudea] ¡Sr. policía! 335 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 ¿Cuando podremos dormir? 336 00:22:25,200 --> 00:22:27,380 Bueno, entiende esto, chico,... 337 00:22:27,380 --> 00:22:29,400 ...vas a tener un largo sueño... 338 00:22:29,400 --> 00:22:32,380 ...si no cierras tu gran boca! 339 00:22:32,380 --> 00:22:33,120 ¡Sí! 340 00:22:33,120 --> 00:22:34,600 Ah, ¿Sargento? 341 00:22:34,600 --> 00:22:36,640 -- Sí, Jefe? -- ¿Encontraron impresiones digitales? 342 00:22:36,640 --> 00:22:38,500 Bueno, hasta ahora no. 343 00:22:38,500 --> 00:22:41,140 ¡Debo decir que este trabajo fue hecho por un experto! 344 00:22:41,140 --> 00:22:42,440 ¡Es perfecto! 345 00:22:42,440 --> 00:22:44,600 ¡Sí! ¡Ahí está el problema! 346 00:22:44,600 --> 00:22:45,940 ¿Cómo dijo? 347 00:22:45,940 --> 00:22:47,580 ¡Es demasiado perfecto! 348 00:22:47,580 --> 00:22:50,380 Bueno, eso me pasa un poco por encima de mi cabeza, señor Vance! 349 00:22:50,380 --> 00:22:53,720 ¿Qué quiere decir con eso de... "demasiado perfecto"? 350 00:22:53,900 --> 00:22:54,880 Bueno, Sargento,... 351 00:22:54,880 --> 00:22:59,300 ...¿qué suele pasar cuando una lámpara pesada, como ésta, se cae de una mesa? 352 00:22:59,720 --> 00:23:02,700 Bueno, no lo sé, pero voy a morder su carnada! 353 00:23:02,700 --> 00:23:04,340 ¿Qué pasa? 354 00:23:04,340 --> 00:23:06,440 Por lo general se hace pedazos, ¿no? 355 00:23:06,440 --> 00:23:07,420 Podría ser... 356 00:23:07,420 --> 00:23:09,060 ¡Bueno, mire ésta! 357 00:23:11,000 --> 00:23:13,040 Bueno, ¿qué tiene? 358 00:23:13,040 --> 00:23:15,380 Bueno, simplemente que esa lámpara fue colocada allí,... 359 00:23:15,380 --> 00:23:17,500 ...para dar la impresión... de que hubo una pelea. 360 00:23:17,500 --> 00:23:20,780 -- Hmmm! ¡Puede ser! -- ¡Déjeme ver, Sargento! 361 00:23:20,780 --> 00:23:24,360 -- Parece un poco obvio, ¿verdad, Vance? -- ¡Yo diría! 362 00:23:24,360 --> 00:23:25,880 Oye, muchacho,... 363 00:23:25,880 --> 00:23:29,260 ...qué pasó aquí anoche, después que oíste los gritos de la Srta. O'Dell, ... 364 00:23:29,260 --> 00:23:32,820 ...y que tú y el Sr. Spottswoode corrieron por el pasillo hasta su puerta? 365 00:23:32,820 --> 00:23:36,140 Bueno, ella dijo que estaba bien,... 366 00:23:36,140 --> 00:23:40,280 ...y yo llamé un taxi para el Sr. Spottswoode! 367 00:23:40,800 --> 00:23:43,480 -- ¿Y pudiste hacerlo? -- ¡Sí, señor! 368 00:23:43,480 --> 00:23:45,400 Está bien. ¿A qué hora fue esto? 369 00:23:45,400 --> 00:23:47,780 ¡Está en el registro de llegadas que ya le di! 370 00:23:47,780 --> 00:23:48,540 A eso de... 371 00:23:48,540 --> 00:23:51,040 ...dos ...a... dos... 372 00:23:51,040 --> 00:23:54,200 No te preocupes, yo... lo puedo leer. 373 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 12:10. 374 00:23:59,420 --> 00:24:01,560 Ahora, Sr. Spottswoode,... 375 00:24:01,560 --> 00:24:04,320 ...¿a dónde fue por la noche, después de que se fue de aquí? 376 00:24:04,320 --> 00:24:06,440 Fui directamente al Club Stuyvesant. 377 00:24:06,440 --> 00:24:07,560 ¡Así es, Sargento! 378 00:24:07,560 --> 00:24:10,660 Me encontré con el Sr. Spottswoode en el club, poco después de las 12:00. 379 00:24:10,660 --> 00:24:12,280 Jugamos al poker, hasta... 380 00:24:12,280 --> 00:24:14,860 --...casi la madrugada, creo. ¿Verdad? -- ¡Debe haber sido! 381 00:24:14,860 --> 00:24:16,540 ¡Sé que fue mucho después de las cuatro! 382 00:24:16,540 --> 00:24:18,400 -- Oh, sí, tú mencionaste eso mientras veníamos, Vance. 383 00:24:18,400 --> 00:24:20,980 -- ¡Exacto! -- Ah, eso será todo por ahora, Sr. Spottswoode. 384 00:24:20,980 --> 00:24:22,020 ¡Gracias, Markham! 385 00:24:22,020 --> 00:24:25,020 Pero, si me necesita más tarde, el señor Vance tiene mi número. ¿Todo bien? 386 00:24:25,020 --> 00:24:27,860 -- ¡Adiós! -- ¡Adiós! - ¡Adiós, Charles! Te llamaré más tarde. 387 00:24:27,940 --> 00:24:30,200 Adelante, muchachos. 388 00:25:14,200 --> 00:25:15,840 ¡Oh, Sargento! 389 00:25:15,840 --> 00:25:18,800 Venga Ud. un momento, por favor. 390 00:25:20,360 --> 00:25:23,240 Bueno, señor Vance. ¿Qué pasa ahora? 391 00:25:23,240 --> 00:25:26,480 ¿Ha observado algo peculiar aquí? 392 00:25:30,020 --> 00:25:31,920 ¡Por supuesto que sí! 393 00:25:32,020 --> 00:25:34,600 ¡La llave está en el interior! 394 00:25:34,600 --> 00:25:36,440 ¡Excelente, Sargento! 395 00:25:36,560 --> 00:25:40,160 ¿No piensa que podriamos buscar impresiones digitales en la perilla de la puerta? 396 00:25:40,160 --> 00:25:42,340 Bueno, ahora, yo... 397 00:25:43,740 --> 00:25:47,120 Oh! ¡Lo entiendo, señor Vance! 398 00:25:47,540 --> 00:25:51,200 El asesino... se encerró en este armario. 399 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 Cuando Spottswoode se fue,... 400 00:25:53,480 --> 00:25:55,640 ...él salió,... 401 00:25:55,940 --> 00:25:58,520 ...y estranguló a la Canarita! 402 00:25:58,660 --> 00:26:01,580 No, no me parece, Sargento. 403 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 Si Ud. observa bien,... 404 00:26:03,280 --> 00:26:05,960 ...éste es el único lugar, en todo el apartamento,... 405 00:26:05,960 --> 00:26:08,320 ...que no ha sido revuelto! 406 00:26:08,860 --> 00:26:10,580 Ahora, ¿qué significa eso? 407 00:26:10,580 --> 00:26:13,800 Significa que, y... pensando de nuevo en la llave que está del lado de adentro. 408 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 ¡Tal como le vengo de decir! 409 00:26:15,280 --> 00:26:18,280 El asesino estaba en este armario, y salió ... 410 00:26:18,280 --> 00:26:19,740 ...cuando se fue Spottswoode! 411 00:26:19,740 --> 00:26:21,820 Hmmm! Creo que Ud. no me entiende del todo, Sargento. 412 00:26:21,820 --> 00:26:24,960 Si el asesino hubiera estado aquí,... 413 00:26:25,400 --> 00:26:26,280 ...él habría... 414 00:26:26,280 --> 00:26:27,280 ...revuelto... 415 00:26:27,280 --> 00:26:28,240 ...este armario... 416 00:26:28,240 --> 00:26:30,560 ... igual que el resto del apartamento, ¿no le parece? 417 00:26:30,560 --> 00:26:32,960 Bueno, sí, supongo que lo haría. 418 00:26:32,960 --> 00:26:34,160 ¡Precisamente! 419 00:26:34,160 --> 00:26:36,360 Señores, otra persona... 420 00:26:36,360 --> 00:26:38,380 ...estaba en ese armario... 421 00:26:38,380 --> 00:26:40,780 ...mientras el apartamento estaba siendo saqueado. 422 00:26:40,780 --> 00:26:42,320 Y ese alguien... 423 00:26:42,320 --> 00:26:43,760 ...fue testigo del asesinato! 424 00:26:43,760 --> 00:26:44,920 ¡A través del ojo de la cerradura! 425 00:26:44,920 --> 00:26:46,180 ¡Espléndido, Sargento! 426 00:26:46,180 --> 00:26:48,180 Y si Ud. descubre quién estaba en ese armario,... 427 00:26:48,200 --> 00:26:50,200 ...creo que él nos podrá decir... 428 00:26:50,200 --> 00:26:51,400 ...o ella,... 429 00:26:51,400 --> 00:26:53,680 ...quién mató a la Canarita! 430 00:26:53,800 --> 00:26:57,140 ¡Sargento! Haga tomar las huellas dactilares, por favor. 431 00:26:57,140 --> 00:26:59,140 Oh, Joe! 432 00:26:59,660 --> 00:27:01,000 ¡Ah, Sargento! 433 00:27:01,000 --> 00:27:03,020 También podría revisar los otros apartamentos! 434 00:27:03,020 --> 00:27:06,180 El señor Vance y yo vamos a inspeccionar afuera. 435 00:27:13,320 --> 00:27:14,680 ¡Tú, ven aquí! 436 00:27:14,680 --> 00:27:16,600 Sí... sí, señor! 437 00:27:16,600 --> 00:27:19,680 ¿Quién vive en ese otro apartamento? 438 00:27:19,680 --> 00:27:25,280 [Tartamudea] La Srta. Alice LaFosse! 439 00:27:25,280 --> 00:27:28,100 ¿No es ella la dama que tuvo una pelea con el Canarita, la otra noche,... 440 00:27:28,100 --> 00:27:30,400 ...acerca del joven Spottswoode? 441 00:27:31,080 --> 00:27:33,460 [Tartamudea] ¡Sí! 442 00:27:33,460 --> 00:27:35,800 Bien, bien. 443 00:27:45,340 --> 00:27:48,480 -- ¡Es imposible que entrase por aquí! -- ¡Yo diría lo mismo! 444 00:27:49,540 --> 00:27:50,500 Huh! 445 00:27:52,300 --> 00:27:54,820 Bueno, ¿que es esto? 446 00:27:55,840 --> 00:27:57,120 Hmmm! 447 00:27:59,880 --> 00:28:02,500 ¡Esto es extraño! ¡Puede resultar interesante! ¿Qué piensas? 448 00:28:02,500 --> 00:28:05,520 Ya veo, señorita LaFosse, ya veo. 449 00:28:06,500 --> 00:28:09,860 Pero Ud. y la Canarita tuvieron una pelea a propósito del joven Spottswoode, ¿verdad? 450 00:28:09,860 --> 00:28:11,080 Bueno, sí. 451 00:28:11,080 --> 00:28:13,260 Tuvimos una pelea. 452 00:28:13,260 --> 00:28:16,640 Usted ve, ella alejó a Jimmie de mí, y lo metió en problemas. 453 00:28:16,640 --> 00:28:20,360 ¡Pero eso ya pasó! Jimmie y yo nos reconciliamos, justo antes de ayer. 454 00:28:20,360 --> 00:28:23,240 Ud. no vio al joven Spottswoode anoche, ¿verdad? 455 00:28:23,240 --> 00:28:24,260 ¡Bueno, sí! 456 00:28:24,260 --> 00:28:26,020 Me trajo a casa del teatro. 457 00:28:26,020 --> 00:28:27,720 Ajá! 458 00:28:27,720 --> 00:28:31,120 Así que anoche él estaba dando vueltas por aquí, eh? 459 00:28:31,120 --> 00:28:34,740 -- Sí, pero estuvo conmigo hasta después de la una... -- Bueno, espere un minuto, señorita. 460 00:28:34,740 --> 00:28:36,000 ¡Espere un minuto! 461 00:28:36,000 --> 00:28:39,260 Usted guarde sus coartadas hasta que la llevemos a la comisaría! 462 00:28:39,260 --> 00:28:40,640 Vaya a vestirse. 463 00:28:40,640 --> 00:28:43,680 -- ¿Por qué, Ud. no cree que yo... -- ¡Vístase! 464 00:28:46,120 --> 00:28:49,160 ¡Sr. Vance, estoy asustada! 465 00:28:49,200 --> 00:28:51,440 Bueno, no te preocupes, Alice. 466 00:28:51,660 --> 00:28:53,600 Sólo haz lo que dice el Sargento. 467 00:28:53,600 --> 00:28:55,600 Está bien. 468 00:28:59,340 --> 00:29:00,380 ¿Sabe Ud.? 469 00:29:00,380 --> 00:29:03,040 Estoy empezando a poner en duda esta... 470 00:29:03,040 --> 00:29:05,700 ...teoría del robo, señor Vance! 471 00:29:06,380 --> 00:29:08,540 ¡Ud. y yo teníamos razón! 472 00:29:08,740 --> 00:29:09,760 Hmmm! 473 00:29:11,120 --> 00:29:12,520 ¡Ah, sí! 474 00:29:12,520 --> 00:29:17,160 ¡Puedo ver claramente que este asesinato está todo mezclado con una disputa amorosa! 475 00:29:17,260 --> 00:29:18,220 ¡Huh! 476 00:29:19,260 --> 00:29:23,380 ¿Sabe, Jefe? Creo que deberíamos detener al joven Spottswoode para interrogarlo.. 477 00:29:23,380 --> 00:29:24,500 ¿Qué opina? 478 00:29:24,500 --> 00:29:25,560 ¡Muy bien, Sargento! 479 00:29:25,560 --> 00:29:28,880 Markham, me gustaría que agregues unos pocos nombres a esa lista, si no te importa. 480 00:29:28,880 --> 00:29:30,640 Los hombres que mencioné mientras veníamos,... 481 00:29:30,640 --> 00:29:33,240 ...el Doctor Ambrose Lindquist,... 482 00:29:33,240 --> 00:29:34,660 ...John Cleaver,... 483 00:29:34,660 --> 00:29:35,700 ...y... 484 00:29:35,720 --> 00:29:37,840 ...Louis Mannix. 485 00:30:11,240 --> 00:30:13,020 Bueno, joven,... 486 00:30:13,340 --> 00:30:18,120 ...¿qué sabe de lo que pasó anoche en el apartamento de la Canarita? 487 00:30:18,300 --> 00:30:19,420 ¡Nada! 488 00:30:19,740 --> 00:30:21,200 ¡Mire aquí, señor! 489 00:30:21,200 --> 00:30:23,060 ¡Eso no tiene nada que ver con Alice! 490 00:30:23,060 --> 00:30:24,140 Uh... 491 00:30:24,140 --> 00:30:26,080 ¡Quiero decir, la señorita LaFosse! 492 00:30:26,080 --> 00:30:28,880 Los periódicos dicen que la Canarita fue asesinada antes de la medianoche,... 493 00:30:28,880 --> 00:30:31,420 ...y yo le aseguro que estuvimos juntos todo el tiempo. 494 00:30:31,420 --> 00:30:33,340 ¡No es justo detenerla! 495 00:30:33,340 --> 00:30:35,340 ¡No tiene derecho! 496 00:30:35,900 --> 00:30:38,080 Vamos, Jimmie, ¡no te preocupes! 497 00:30:38,460 --> 00:30:40,760 Todo va a salir bien. 498 00:30:41,720 --> 00:30:44,580 ¿Por qué no escuchar primero a algunos de los otros, Markham? 499 00:30:45,480 --> 00:30:47,020 Muy bien... 500 00:30:47,020 --> 00:30:48,400 Gordon,... 501 00:30:48,600 --> 00:30:51,940 ...lleve al Sr. Spottswoode a la otra sala, y reténgalo allí. 502 00:30:51,940 --> 00:30:55,140 ¡Lo veré en un minuto, joven! 503 00:31:01,880 --> 00:31:03,300 ¡Nos vemos! 504 00:31:06,420 --> 00:31:07,760 Bien... 505 00:31:08,120 --> 00:31:10,160 ¿Quién sigue en la lista? 506 00:31:10,760 --> 00:31:12,060 ¡Mannix! 507 00:31:14,940 --> 00:31:18,040 Me gustaria hacer un pequeño experimento, Markham. 508 00:31:18,320 --> 00:31:21,160 ¿Tienes una libreta y un lápiz? 509 00:31:21,440 --> 00:31:22,720 Sí. 510 00:31:26,700 --> 00:31:28,400 ¡Aquí tienes! 511 00:31:29,060 --> 00:31:30,720 ¿Tienes aquel periódico a mano? 512 00:31:30,720 --> 00:31:32,460 Sí, aquí mismo. 513 00:31:35,260 --> 00:31:37,880 -- ¿Listo? -- ¡Todo bien! 514 00:31:41,740 --> 00:31:43,560 - ¡Buenos días, señor Vance! -- ¡Buenos días! 515 00:31:43,560 --> 00:31:45,600 -- Sr. Markham. -- ¡Buenos días! 516 00:31:45,600 --> 00:31:47,780 Tome asiento, por favor. 517 00:31:48,120 --> 00:31:49,400 ¡Gracias! 518 00:31:56,520 --> 00:31:58,300 ¡Ay! Hmm! 519 00:31:58,300 --> 00:31:59,680 ¡Disculpe! 520 00:31:59,680 --> 00:32:01,200 Sr. Mannix,... 521 00:32:01,460 --> 00:32:04,400 ...tengo que hacerle algunas preguntas. 522 00:32:04,400 --> 00:32:05,780 ¿Preguntas? 523 00:32:05,780 --> 00:32:07,380 ¿Sobre qué? 524 00:32:07,380 --> 00:32:09,480 ¡No sé nada de esto! 525 00:32:09,480 --> 00:32:11,080 ¡Fue un gran shock para mí! 526 00:32:11,080 --> 00:32:13,120 ¿Qué cosa fue un gran shock para Ud.? 527 00:32:13,120 --> 00:32:14,260 ¡Es cierto! 528 00:32:14,600 --> 00:32:17,140 Pensé que Ud. tal vez iba a... 529 00:32:17,140 --> 00:32:19,240 ...preguntame sobre la Canarita. Je! 530 00:32:19,240 --> 00:32:20,420 ¡Exactamente! 531 00:32:20,420 --> 00:32:23,100 Usted lee mis pensamientos, Sr. Mannix. 532 00:32:24,240 --> 00:32:27,660 ¿Ha visto antes ese collar? 533 00:32:29,760 --> 00:32:30,760 Bueno,... 534 00:32:30,760 --> 00:32:32,180 ¡Ah, sí! 535 00:32:32,560 --> 00:32:35,500 El hecho es que yo se lo di a la Canarita. 536 00:32:36,240 --> 00:32:38,240 ¡Una pequeña muestra de estima! 537 00:32:39,320 --> 00:32:41,280 Buena chica, la Canarita. 538 00:32:41,280 --> 00:32:43,260 La vi una o dos veces. 539 00:32:43,260 --> 00:32:44,660 Je, je... 540 00:32:44,660 --> 00:32:46,400 ¡Una conocida casual! 541 00:32:46,400 --> 00:32:51,280 Es más bien un regalo caro para dárselo a una conocida casual, ¿no? 542 00:32:51,600 --> 00:32:56,100 ¿Sabe que la Canarita fue estrangulada con ese collar? 543 00:32:59,700 --> 00:33:01,440 ¡Muy notable! 544 00:33:02,220 --> 00:33:04,400 Lamentable, debería decir. 545 00:33:04,400 --> 00:33:06,800 ¿Dónde estaba Ud. anoche, entre...? 546 00:33:06,800 --> 00:33:09,160 ...11:00 y 1:00 horas? 547 00:33:10,840 --> 00:33:12,320 Entre... 548 00:33:12,620 --> 00:33:14,840 -- ...11:00 y 1:00? -- Sí. 549 00:33:14,840 --> 00:33:17,100 Déjeme ver... 550 00:33:18,160 --> 00:33:19,700 Pues, ¡estaba en casa! 551 00:33:20,140 --> 00:33:22,280 Me fui a la cama alrededor de las 10. 552 00:33:22,280 --> 00:33:22,820 Oh! 553 00:33:22,820 --> 00:33:25,520 Cansado, je je! ¡Ud. comprende! 554 00:33:25,520 --> 00:33:27,820 Perdóneme, señor Mannix. 555 00:33:38,680 --> 00:33:41,500 ¿Tiene algún comentario, señor Mannix? 556 00:33:41,500 --> 00:33:44,620 Es un curioso hábito mío, dibujar triángulos. 557 00:33:44,620 --> 00:33:46,220 Oh, señor Mannix... 558 00:33:46,560 --> 00:33:49,880 ... si Ud. estaba en su cama anoche a las 10,... 559 00:33:49,880 --> 00:33:54,200 ...¿cómo hizo para conseguir ese periódico cerca del porche de la Canarita... 560 00:33:54,200 --> 00:33:57,280 ...siendo que esa edición no sale a la venta hasta las 11:00? 561 00:34:01,580 --> 00:34:04,040 Bueno, ¡Ud. me ha atrapado! 562 00:34:04,600 --> 00:34:06,040 Diré la verdad. 563 00:34:06,040 --> 00:34:07,680 Siempre es mejor decir la verdad,... 564 00:34:07,680 --> 00:34:09,560 ...especialmente cuando... 565 00:34:09,560 --> 00:34:11,300 ...no hay ninguna razón para mentir! 566 00:34:11,300 --> 00:34:13,100 Fue así:... 567 00:34:13,500 --> 00:34:17,060 ...la Canarita llamó a mi casa anoche, a la hora de la cena. 568 00:34:17,060 --> 00:34:19,159 ¡Muy embarazoso! ¡Je, je! 569 00:34:19,159 --> 00:34:20,119 La Señora... 570 00:34:20,120 --> 00:34:21,760 ...Mannix estaba conmigo. 571 00:34:21,760 --> 00:34:25,160 Yo no le había dicho nada a mi esposa sobre la Canarita. 572 00:34:25,600 --> 00:34:28,280 ¡Ella no hubiera entendido! Je, je! 573 00:34:28,280 --> 00:34:30,080 La Canarita me dijo... 574 00:34:30,080 --> 00:34:32,060 ... que ella se iba a casar,... 575 00:34:32,060 --> 00:34:33,860 ...y que quería verme. 576 00:34:34,300 --> 00:34:36,480 Me dijo que fuese a su apartamento... 577 00:34:36,480 --> 00:34:37,960 ...¡a las 11 de la noche! 578 00:34:37,960 --> 00:34:39,340 Bueno, yo.. 579 00:34:39,340 --> 00:34:40,139 ...je, je,... 580 00:34:40,139 --> 00:34:41,119 ...no podía... 581 00:34:41,120 --> 00:34:42,960 ...discutir por teléfono,... 582 00:34:42,960 --> 00:34:44,020 ...je, je,... 583 00:34:44,020 --> 00:34:45,520 ...mi mujer estaba... 584 00:34:45,520 --> 00:34:46,940 ...escuchando,... 585 00:34:47,520 --> 00:34:49,139 ...así que dije que sí! 586 00:34:49,139 --> 00:34:50,599 Entonces, a las once en punto,... 587 00:34:50,600 --> 00:34:52,980 ...fui al apartamento de la Canarita. 588 00:34:52,980 --> 00:34:55,460 Entré en el pasillo por una puerta lateral,... 589 00:34:55,460 --> 00:34:57,460 ...y fui directamente a su apartamento. 590 00:34:57,460 --> 00:34:59,060 Estaba a punto de entrar,... 591 00:34:59,060 --> 00:35:01,120 ...cuando oí voces adentro. 592 00:35:01,120 --> 00:35:02,500 Escuché. 593 00:35:02,500 --> 00:35:04,160 Había un hombre allí dentro. 594 00:35:04,160 --> 00:35:05,740 Estaba discutiendo. 595 00:35:05,740 --> 00:35:07,240 ¡Por supuesto! ¡Je, je! 596 00:35:07,240 --> 00:35:09,940 Bueno, ¡ese no era lugar para mí! 597 00:35:09,940 --> 00:35:11,840 Así que me volví a casa... 598 00:35:11,840 --> 00:35:13,840 ...sin ver a la Canarita... 599 00:35:13,840 --> 00:35:15,220 ...y tampoco entré... 600 00:35:15,220 --> 00:35:16,380 ...en su apartamento! 601 00:35:16,380 --> 00:35:19,760 Bueno,... ah... esas serán todas las preguntas por ahora, señor Mannix. 602 00:35:19,760 --> 00:35:21,940 Pero tendré que pedirle que espere en la sala de entrada. 603 00:35:21,940 --> 00:35:24,320 Tal vez necesite hablarle más tarde. 604 00:35:24,320 --> 00:35:25,700 ¡¡Oh!! 605 00:35:25,700 --> 00:35:27,760 ¿No me deja volver a casa? 606 00:35:28,500 --> 00:35:31,500 ¡Me meteré en un lío terrible con mi esposa! 607 00:35:31,800 --> 00:35:33,320 ¡Lo siento, tendrá que esperar! 608 00:35:33,320 --> 00:35:35,260 Oh, Sr. Markham,... 609 00:35:35,260 --> 00:35:36,680 ...¡Yo no me escaparía! 610 00:35:36,680 --> 00:35:39,780 Ah... Melfield... ¡hágalo pasar a la oficina! 611 00:35:51,200 --> 00:35:52,560 Sr. Markham,... 612 00:35:52,920 --> 00:35:55,980 ...tiene que ayudarme a arreglar esto con mi esposa! 613 00:36:00,800 --> 00:36:04,280 Ahora tendremos... ah... ¡el Sr. Cleaver! 614 00:36:10,580 --> 00:36:12,080 Buenos días, señor Cleaver! 615 00:36:12,080 --> 00:36:14,000 Buenos días, Sr. Markham! 616 00:36:14,000 --> 00:36:15,740 ¿Puedo hacer algo por Ud.? 617 00:36:15,740 --> 00:36:18,080 Por favor, tome asiento. 618 00:36:18,080 --> 00:36:21,320 -- ¿Le molesta si fumo un cigarro? -- Por favor, hágalo. 619 00:36:28,360 --> 00:36:30,560 Ah... Sr. Cleaver,... 620 00:36:30,560 --> 00:36:33,980 ¿Le molesta si le hago algunas preguntas? 621 00:36:34,560 --> 00:36:37,920 ¡Por supuesto, si puedo ser de alguna ayuda! 622 00:36:38,220 --> 00:36:43,760 Dónde estaba Ud. anoche, entre las 11:00 y la 1:00? 623 00:36:44,580 --> 00:36:45,860 ¡Paseando en auto! 624 00:36:45,860 --> 00:36:47,860 ¡A lo largo del río Hudson! 625 00:36:48,080 --> 00:36:50,520 ¡A la luz de la luna! 626 00:36:50,700 --> 00:36:52,080 ¡Solo! 627 00:36:54,560 --> 00:36:59,160 Aunque no veo qué tiene eso que ver con la oficina del fiscal de distrito. 628 00:37:00,760 --> 00:37:03,160 Sólo esto, Sr. Cleaver: ... 629 00:37:03,820 --> 00:37:08,980 ...si Ud. disfrutaba anoche de las bellezas nocturnas de la naturaleza, a lo largo del Hudson,... 630 00:37:09,220 --> 00:37:12,100 Entonces, ¿cómo puede ser que este anillo de cigarro,... 631 00:37:12,100 --> 00:37:14,120 ...con sus iniciales,... 632 00:37:14,120 --> 00:37:17,040 ...fue encontrado, justo al lado de la ventana de la Canarita,... 633 00:37:17,040 --> 00:37:19,660 ...a primera hora, esta mañana? 634 00:37:23,420 --> 00:37:27,100 Bueno, porque yo haya pasado por el apartamento de la Canarita,... 635 00:37:27,100 --> 00:37:29,360 ...Ud. no puede convertir eso en un crimen! 636 00:37:29,860 --> 00:37:31,800 ¡Ah, entonces Ud. pasó por su apartamento! 637 00:37:31,800 --> 00:37:33,280 ¡Bueno, sí! Yo... 638 00:37:33,280 --> 00:37:35,620 ...¡no tengo nada que ocultar! 639 00:37:36,440 --> 00:37:39,840 Más o menos... ah... a la hora de la cena, anoche,... 640 00:37:39,840 --> 00:37:41,460 ...me llamó la Canarita por teléfono! 641 00:37:41,460 --> 00:37:45,920 Oh, por supuesto, mi... mi relación con ella era totalmente con relación a mi trabajo como... 642 00:37:45,920 --> 00:37:48,020 ...¡reformador social! 643 00:37:48,640 --> 00:37:52,540 Yo deseaba que ella dejase su vida inmoral,... 644 00:37:52,540 --> 00:37:55,260 ...y se casase, y sentase cabeza,... 645 00:37:55,260 --> 00:37:57,140 ...que fuese una buena mujer! 646 00:37:57,140 --> 00:38:00,080 Y, ah... cumplió con la cita? 647 00:38:00,080 --> 00:38:01,220 ¡Sí! 648 00:38:01,620 --> 00:38:03,700 ¡Sí, y no! 649 00:38:03,700 --> 00:38:05,720 ¡Llegué un poco tarde! 650 00:38:06,000 --> 00:38:09,660 Llegué a su apartamento a eso de... 651 00:38:09,660 --> 00:38:12,840 ...las 12:00 menos cuarto, más o menos. 652 00:38:12,840 --> 00:38:17,540 Esperé un minuto fuera de su ventana, para encender un cigarro. 653 00:38:18,100 --> 00:38:19,380 Entonces yo... 654 00:38:19,380 --> 00:38:23,400 ...miré hacia la entrada lateral del edificio. 655 00:38:24,040 --> 00:38:27,420 ¿Y a quién vi, por casualidad? 656 00:38:27,420 --> 00:38:30,420 ¡Al Dr. Lindquist! 657 00:38:31,220 --> 00:38:34,460 Se estaba comportando de manera muy peculiar. 658 00:38:34,460 --> 00:38:37,240 Me pareció muy raro. 659 00:38:37,240 --> 00:38:39,860 Muy misterioso. 660 00:38:40,240 --> 00:38:41,780 ¡No me gustó! 661 00:38:41,780 --> 00:38:46,180 ¡Así que decidí no volver a ver a la Canarita nunca más! 662 00:38:46,380 --> 00:38:48,360 Y me di vuelta,... 663 00:38:49,300 --> 00:38:51,020 ...y volví a casa a pie. 664 00:38:51,020 --> 00:38:53,020 Bueno, sé que Ud. es... 665 00:38:53,300 --> 00:38:55,860 ...un hombre ocupado, y, ah... ¡espero que me disculpe! 666 00:38:55,860 --> 00:38:59,480 Lo siento mucho, Sr. Cleaver, pero tendré que pedirle que espere en la oficina exterior. 667 00:38:59,480 --> 00:39:02,120 Tal vez tenga que hacerle otras preguntas. 668 00:39:02,340 --> 00:39:04,720 Óigame bien, Markham,... 669 00:39:05,000 --> 00:39:06,600 ¡Ud. se arrepentirá de esto! 670 00:39:06,600 --> 00:39:07,920 Je je je je je... 671 00:39:07,920 --> 00:39:11,800 Bueno, creo que me arriesgaré, Sr. Cleaver! 672 00:39:15,600 --> 00:39:17,260 Una persona encantadora, este Cleaver! 673 00:39:17,260 --> 00:39:18,820 Si, más bien. 674 00:39:18,820 --> 00:39:20,760 Por cierto, Vance... 675 00:39:20,760 --> 00:39:25,480 ...no te vi recoger este anillo de cigarro frente al apartamento de la Canarita esta mañana. 676 00:39:26,040 --> 00:39:27,400 No lo hice. 677 00:39:27,400 --> 00:39:29,400 ¿Dónde lo obtuviste? 678 00:39:29,700 --> 00:39:31,100 De tu papelera. 679 00:39:31,100 --> 00:39:32,660 ¿Papelera? 680 00:39:32,940 --> 00:39:35,160 Cleaver lo dejó caer allí, cuando entró. 681 00:39:35,160 --> 00:39:38,380 Me arriesgué, suponiendo que él no lo recordaría. 682 00:39:38,500 --> 00:39:39,720 ¡Parece que funcionó! 683 00:39:39,720 --> 00:39:40,880 ¡Humph! 684 00:39:41,140 --> 00:39:43,060 Bueno, voy a ser...! 685 00:39:43,060 --> 00:39:44,820 Hmmm! 686 00:39:45,520 --> 00:39:47,080 ¡Muy bien! 687 00:39:48,500 --> 00:39:50,820 El doctor Lindquist. 688 00:39:52,920 --> 00:39:57,320 [Protestas en voz alta] ¡Vamos, doctor! 689 00:39:58,900 --> 00:40:00,360 Pescamos al Dr.Lindquist. 690 00:40:00,360 --> 00:40:02,420 ¡Justo cuando salía de la ciudad! 691 00:40:02,420 --> 00:40:04,060 ¡Es mentira! 692 00:40:04,480 --> 00:40:05,660 ¡Iba a ver un paciente! 693 00:40:05,660 --> 00:40:07,480 ¿Por favor tome asiento, doctor? 694 00:40:07,480 --> 00:40:10,940 Me gustaría hacerle algunas preguntas. 695 00:40:14,780 --> 00:40:16,360 Doctor,... 696 00:40:16,360 --> 00:40:18,300 Dónde estaba Ud. anoche,...? 697 00:40:18,300 --> 00:40:21,500 ...entre las 11:00 y la 1:00? 698 00:40:22,680 --> 00:40:23,860 ¡No es asunto tuyo! 699 00:40:23,860 --> 00:40:26,040 Es en parte mi asunto,... 700 00:40:26,040 --> 00:40:30,000 ...a Ud. lo vieron salir del apartamento de la Canarita a medianoche! 701 00:40:30,220 --> 00:40:32,460 [Gritos - Pelea] 702 00:40:32,460 --> 00:40:35,880 ¡No tan rápido, doctor! 703 00:40:43,200 --> 00:40:44,760 ¡Lo siento! 704 00:40:45,580 --> 00:40:47,620 Perdí la calma. 705 00:40:52,380 --> 00:40:55,140 Estoy bajo una terrible tensión. 706 00:40:58,620 --> 00:41:00,020 Yo amaba... 707 00:41:00,280 --> 00:41:01,620 ...a la Canarita... 708 00:41:01,620 --> 00:41:03,620 ...profundamente...! 709 00:41:03,620 --> 00:41:04,640 ...y... 710 00:41:05,320 --> 00:41:07,940 ...y estoy terriblemente perturbado! 711 00:41:09,900 --> 00:41:11,480 ¿Sabe Ud... 712 00:41:11,480 --> 00:41:15,820 ...que la Canarita fue estrangulado con ese collar? 713 00:41:20,560 --> 00:41:21,640 Ud... 714 00:41:22,160 --> 00:41:24,940 Ud. no insinúa... ¿quién mató... yo? 715 00:41:25,140 --> 00:41:26,900 Pero, Dr.Lindquist,... 716 00:41:26,900 --> 00:41:29,500 ...realmente no hay razón para que Ud. se emocione. 717 00:41:29,500 --> 00:41:31,220 El Sr. Markham,... 718 00:41:31,220 --> 00:41:34,300 ...está simplemente tratando de averiguar lo que Ud. sabe! 719 00:41:35,420 --> 00:41:36,460 ¿Saber? 720 00:41:36,460 --> 00:41:37,440 ¡¿Saber?! 721 00:41:37,440 --> 00:41:39,440 [Se emociona] ¡Espere un minuto, doctor! 722 00:41:39,980 --> 00:41:41,240 Markham,... 723 00:41:41,240 --> 00:41:43,040 ...¿no crees que podríamos posponer... 724 00:41:43,040 --> 00:41:45,280 ...la entrevista con el Dr. Lindquist por un tiempo? 725 00:41:45,280 --> 00:41:46,800 Veamos, por qué...? 726 00:41:49,700 --> 00:41:51,100 Muy bien. 727 00:41:51,640 --> 00:41:54,260 Eso será todo por el momento, doctor. 728 00:41:54,260 --> 00:41:57,160 Me gustaria que esperase en la oficina exterior. 729 00:42:02,460 --> 00:42:05,080 Vamos, doctor. 730 00:42:11,640 --> 00:42:13,580 ¿Qué quieres hacer, Vance? 731 00:42:13,580 --> 00:42:17,100 ¡Lo teniamos a punto de contarnos todo! 732 00:42:17,100 --> 00:42:18,800 Bueno, al contrario, Markham! 733 00:42:18,800 --> 00:42:21,280 En su presente condición, extremadamente excitada,... 734 00:42:21,280 --> 00:42:23,780 ...dudo mucho que nos hubiese dicho algo útil. 735 00:42:23,780 --> 00:42:27,240 Pensé, sin embargo, que si le dábamos una oportunidad de calmarse un poco,... 736 00:42:27,240 --> 00:42:28,900 ...es muy probable que nos diga la verdad! 737 00:42:28,900 --> 00:42:31,040 Bueno, tal vez tienes razón. 738 00:42:31,360 --> 00:42:32,760 ¡Buenos días, Sargento! 739 00:42:32,760 --> 00:42:33,640 ¿Como está, Sargento? 740 00:42:33,640 --> 00:42:35,100 ¡Buenos días, Jefe! 741 00:42:35,100 --> 00:42:37,000 ¡Hola, señor Vance! 742 00:42:38,540 --> 00:42:40,740 ¡Eche un vistazo a esto! 743 00:42:43,000 --> 00:42:45,980 Ahí... ¡están las joyas de la Canarita! 744 00:42:46,980 --> 00:42:51,440 Fueron encontrados en un tacho de basura, a una cuadra de su apartamento, esta mañana. 745 00:42:51,440 --> 00:42:53,440 Supongo que esto... 746 00:42:53,440 --> 00:42:55,160 ...refuta la... 747 00:42:55,160 --> 00:42:57,440 ...teoria del robo! 748 00:42:58,740 --> 00:43:01,000 ¡Teníamos razón, señor Vance! 749 00:43:01,080 --> 00:43:02,040 ¿Eh? 750 00:43:02,380 --> 00:43:04,160 ¡Dije que teníamos razón! 751 00:43:04,600 --> 00:43:05,680 ¡Ah! 752 00:43:05,680 --> 00:43:06,680 ¡Ah, sí! 753 00:43:06,680 --> 00:43:08,920 Sí, al parecer teníamos razón, Sargento. 754 00:43:08,920 --> 00:43:10,620 Ahora depende de nosotros, ah... 755 00:43:10,620 --> 00:43:12,020 ...el encontrar otro motivo! 756 00:43:12,020 --> 00:43:14,040 Sí, muy bien, Sargento. 757 00:43:15,320 --> 00:43:18,700 Sabes, Markham, he estado pensando en esto toda la mañana. 758 00:43:18,700 --> 00:43:21,740 Y creo que puedo determinar bastante bien... 759 00:43:21,740 --> 00:43:24,360 ...la psicología del hombre que cometió este asesinato. 760 00:43:24,360 --> 00:43:27,500 Creo que puedo nombrarlo en esa lista de sospechosos,... 761 00:43:27,500 --> 00:43:28,640 ...si él está efectivamente entre ellos! 762 00:43:28,640 --> 00:43:31,120 Sin embargo, requerirá un pequeño experimento. 763 00:43:31,120 --> 00:43:32,980 ¿Y qué propones? 764 00:43:33,340 --> 00:43:36,260 Bueno, me gustaria usar esa sala de conferencias tuya... 765 00:43:36,260 --> 00:43:39,760 ...para un pequeño juego amistoso de póquer... ¡con tus sospechosos! 766 00:43:39,860 --> 00:43:42,500 Bueno, bueno, ¡qué buena idea! 767 00:43:42,500 --> 00:43:45,440 -- Bueno, ¿cuál es tu idea exactamente, Vance? -- Oh, sólo lo siguiente. 768 00:43:45,440 --> 00:43:46,960 La verdadera naturaleza de un hombre... 769 00:43:46,960 --> 00:43:49,320 ...siempre se manifiesta en un juego de póquer! 770 00:43:49,440 --> 00:43:50,920 Ahora, yo conozco el tipo... 771 00:43:50,920 --> 00:43:52,580 ...y el temperamento... 772 00:43:52,580 --> 00:43:54,560 ...del hombre que asesinó a la Canarita. 773 00:43:54,560 --> 00:43:56,260 Y en un juego de póquer... 774 00:43:56,260 --> 00:43:58,440 ...creo que puedo juzgarlo bien... 775 00:43:58,440 --> 00:44:00,380 ...como para poder señalarlo! 776 00:44:00,580 --> 00:44:03,000 ¡Esa es una nueva forma de atrapar ladrones! 777 00:44:03,000 --> 00:44:04,040 Ja ja ja ja ja! 778 00:44:04,040 --> 00:44:06,400 Déjelo, Sargento, por favor. 779 00:44:06,540 --> 00:44:08,540 Bueno, adelante, Vance! 780 00:44:08,540 --> 00:44:10,980 -- ¡Ese experimento no puede hacer daño! -- ¡Muy bien! 781 00:44:10,980 --> 00:44:13,540 Ahora, me gustaría tener la ayuda del Sargento! 782 00:44:13,540 --> 00:44:16,580 Bueno, me encantaría ayudarlo, Sr. Vance. 783 00:44:16,660 --> 00:44:18,220 Mientras Ud. no trate de... 784 00:44:18,220 --> 00:44:20,380 ...¡acusarme a mí del asesinato! 785 00:44:20,380 --> 00:44:22,920 Bueno, Sargento, Ud. seguirá las instrucciones del Sr.Vance, por favor. 786 00:44:22,920 --> 00:44:24,920 ¡Está bien, Jefe! 787 00:44:33,120 --> 00:44:34,840 ¿Me podría conseguir un mazo de cartas? 788 00:44:34,840 --> 00:44:35,840 Y... 789 00:44:35,840 --> 00:44:37,940 ...tenga algunas fichas de póker a mano, en la otra oficina. 790 00:44:37,940 --> 00:44:39,560 ¡Eso es fácil! 791 00:44:39,720 --> 00:44:41,080 Entonces traiga a los sospechosos,... 792 00:44:41,080 --> 00:44:43,140 ...e insista bien... 793 00:44:43,140 --> 00:44:45,620 ...que pueden quedar detenidos aquí durante bastante tiempo,... 794 00:44:45,620 --> 00:44:48,320 ...posiblemente dos, o incluso tres horas! 795 00:44:48,320 --> 00:44:50,720 Está bien, señor Vance, pero... 796 00:44:50,720 --> 00:44:53,280 ... ¿cómo va Ud. a conseguir que los sospechosos... 797 00:44:53,280 --> 00:44:57,320 ...entren en ese juego de poker, sin que les parezca medio extraño? 798 00:44:58,460 --> 00:45:01,640 Bueno, Sargento, pienso más bien que el poder de sugestión... 799 00:45:01,640 --> 00:45:03,060 ...se encargará de eso. 800 00:45:03,060 --> 00:45:04,140 Ah...! 801 00:45:04,140 --> 00:45:05,440 ¡El poder de sugestión! 802 00:45:05,440 --> 00:45:06,520 ¡Exactamente! 803 00:45:06,520 --> 00:45:09,040 Ahora, Sargento, venga de vez en cuando a echar un vistazo. 804 00:45:09,040 --> 00:45:10,560 Y... 805 00:45:10,560 --> 00:45:14,160 ...cuando yo saque mi pañuelo de mi bolsillo, así... 806 00:45:14,400 --> 00:45:18,360 ...interrumpa el juego, diciéndoles que todos son libres de irse a casa ¿Está claro? 807 00:45:18,360 --> 00:45:19,880 Entiendo. 808 00:45:19,880 --> 00:45:22,740 Pero, después que Ud. los suelte, ¡haré que mis muchachos los sigan! 809 00:45:22,740 --> 00:45:23,640 Muy bien, Sargento! 810 00:45:23,640 --> 00:45:24,820 Y, señor Vance,... 811 00:45:24,820 --> 00:45:27,140 ...¡Mis honores al poder de sugestión! 812 00:45:27,140 --> 00:45:30,200 Ja ja ja ja! 813 00:45:38,520 --> 00:45:39,900 Jimmie,... 814 00:45:44,060 --> 00:45:47,560 Bueno, señores, ¡es posible que tengan que estar aquí por dos o tres horas! 815 00:45:47,560 --> 00:45:48,680 ¡Quizás un poco más! 816 00:45:48,680 --> 00:45:50,500 ¡Esto es indignante! 817 00:45:50,780 --> 00:45:53,640 ¡Considérense como en su casa! 818 00:45:53,800 --> 00:45:56,460 Bueno,saben, esto me va a meter en un terrible lío con mi esposa! 819 00:45:56,460 --> 00:45:59,360 Eso no me interesa en absoluto, señor. 820 00:45:59,360 --> 00:46:00,660 Lo siento. 821 00:46:00,980 --> 00:46:03,080 ¿Cuál es la idea, señor Vance? 822 00:46:03,080 --> 00:46:05,280 Bueno, ¿qué van a hacer con Alice? 823 00:46:05,280 --> 00:46:07,240 Veamos, Jimmie, no te preocupes. 824 00:46:07,240 --> 00:46:08,820 A Alice no le va a pasar nada. 825 00:46:08,820 --> 00:46:10,180 Oh, señor Vance,... 826 00:46:10,180 --> 00:46:12,100 Sabe, esto me va a poner en un horrible... 827 00:46:12,100 --> 00:46:13,760 ...lío con mi esposa! 828 00:46:13,760 --> 00:46:15,760 Martha es... Mi esposa es una... 829 00:46:15,760 --> 00:46:17,540 ...mujer maravillosa, y todo eso,... 830 00:46:17,540 --> 00:46:19,640 ...pero a veces ella simplemente ¡no... 831 00:46:19,640 --> 00:46:21,220 ... me entiende! 832 00:46:21,220 --> 00:46:23,320 La última vez que fui un poco... 833 00:46:23,320 --> 00:46:24,920 ...indiscreto, eso... 834 00:46:24,920 --> 00:46:26,440 ...me costó un abrigo de pieles! 835 00:46:26,440 --> 00:46:27,900 ¡Humph! ¡Je, je...! 836 00:46:27,900 --> 00:46:30,800 Odio pensar cuánto me va a costar esto! Je, je. 837 00:46:30,800 --> 00:46:32,840 ¿No le parece que debe poner...? 838 00:46:32,840 --> 00:46:33,840 Ah, yo... 839 00:46:33,840 --> 00:46:36,080 ...le pido disculpas, lo siento. 840 00:46:36,700 --> 00:46:38,580 Sr. Vance, Ud. no tendría otro... 841 00:46:38,580 --> 00:46:39,900 ...mazo de tarjetas, ¿no? 842 00:46:39,900 --> 00:46:41,940 Lo siento, señor Mannix, pero éste está a su disposición. 843 00:46:41,940 --> 00:46:45,620 Oh no, no, no. Gracias, de todos modos. Je, je! 844 00:46:45,620 --> 00:46:46,980 Yo, ah,... 845 00:46:46,980 --> 00:46:49,440 ...¡ojalá pudiéramos jugar un poco a las cartas! 846 00:46:50,160 --> 00:46:51,640 ¡Oiga, esa es una buena idea! 847 00:46:51,640 --> 00:46:53,340 ¿Qué tal un juego de póquer? 848 00:46:54,120 --> 00:46:55,480 Estoy de acuerdo. 849 00:46:55,480 --> 00:46:56,600 ¿Qué opinan los demás? 850 00:46:56,600 --> 00:46:57,420 ¿Doctor Lindquist? 851 00:46:57,420 --> 00:47:00,160 Oh! ¡Cualquier cosa, para pasar el tiempo! 852 00:47:00,160 --> 00:47:01,480 ¿Sr. Cleaver? 853 00:47:01,480 --> 00:47:05,540 Bueno, como regla, va en contra de mis principios,... 854 00:47:05,540 --> 00:47:08,200 ...pero supongo que, en una ocasión como esta, bueno,... 855 00:47:08,200 --> 00:47:10,860 ...uno puede atenuarlos. 856 00:47:12,360 --> 00:47:14,840 ¡Acerquen sus sillas, señores! 857 00:47:14,840 --> 00:47:16,060 ¡Gracias! 858 00:47:16,060 --> 00:47:17,920 ¡Sargento! 859 00:47:17,920 --> 00:47:19,820 Ah... ¿Tendría algunas fichas de póquer? 860 00:47:19,820 --> 00:47:21,820 ¡Seguramente! 861 00:47:28,380 --> 00:47:29,420 -- Jefe... -- ¿Sí? 862 00:47:29,420 --> 00:47:31,420 El Sr. Spottswoode está aquí. 863 00:47:31,420 --> 00:47:33,420 ¡Hágalo pasar! 864 00:47:33,880 --> 00:47:34,980 ¡Adelante, señor Spottswoode! 865 00:47:34,980 --> 00:47:38,440 -- ¡Buenos días, señor Spotswoode! -- ¡Buenos días, Markham, buenos días! 866 00:47:38,440 --> 00:47:40,240 Dígame, Markham,... 867 00:47:40,240 --> 00:47:42,700 ...¿por qué Jimmie sigue detenido? 868 00:47:42,700 --> 00:47:44,520 ¡Seguro que no lo están acusando! 869 00:47:44,520 --> 00:47:46,000 ¡No, no, claro que no! 870 00:47:46,000 --> 00:47:48,820 Simplemente estamos tratando de descubrir lo que él sabe, ¡eso es todo! 871 00:47:48,820 --> 00:47:50,320 ¡Ah, sí, sí! 872 00:47:50,500 --> 00:47:53,880 -- Ah... ¿Dónde está él ahora? -- Pues, en la otra habitación, allí, con Vance. 873 00:47:53,880 --> 00:47:56,940 -- ¿Puedo verlo? -- Pues, ciertamente es posible. 874 00:47:58,320 --> 00:48:01,240 Vance,... Mr.Spottswoode está aquí. 875 00:48:01,720 --> 00:48:02,620 Oh! 876 00:48:03,000 --> 00:48:04,920 -- ¡Hola, Papá! -- ¡Hola, Jimmie! 877 00:48:04,920 --> 00:48:07,400 -- ¡Ah, buenos días, Charles! -- ¡Buenos días, Philo! 878 00:48:07,400 --> 00:48:08,980 ¿Papá, qué haces aquí? 879 00:48:08,980 --> 00:48:10,620 Vine a acompañarte, Jimmie. 880 00:48:10,620 --> 00:48:11,820 Sabía que estabas detenido. 881 00:48:11,820 --> 00:48:13,520 ¡Oh, de ninguna manera! 882 00:48:13,520 --> 00:48:17,340 Acabamos de empezar un pequeño juego de póquer, Charles. ¿Te gustaría participar? 883 00:48:17,340 --> 00:48:19,920 ¡Vamos, Papá, siéntate y prueba! 884 00:48:19,920 --> 00:48:21,480 ¡Bueno, de acuerdo! 885 00:48:21,480 --> 00:48:24,140 -- ¿Cómo está [???] -- ¡Gracias, bien! 886 00:48:24,220 --> 00:48:26,800 -- Bueno, puedes tomar esa silla, Charles. -- ¡Gracias! 887 00:48:26,800 --> 00:48:29,260 Señores, les presento al Sr. Spottswoode! 888 00:48:29,260 --> 00:48:30,180 -- Sr. Mannix ... 889 00:48:30,180 --> 00:48:31,160 -- Cómo está Ud... -- Sr. Mannix. 890 00:48:31,160 --> 00:48:32,740 -- Dr. Lindquist... -- Doctor. 891 00:48:32,740 --> 00:48:34,240 ¡Y el señor Cleaver! 892 00:48:34,240 --> 00:48:36,880 -- Mr.Cleaver. ¿Cómo está Ud.? -- ¿Cómo le va? 893 00:48:38,040 --> 00:48:39,860 ¿Jugamos al póquer con pozo, señores? 894 00:48:39,860 --> 00:48:41,300 ¡Pues sí, cualquier cosa! 895 00:48:41,300 --> 00:48:45,000 Sí. Mi señora y yo solemos jugar [???], pero... 896 00:48:51,920 --> 00:48:53,100 ¿Cartas? 897 00:48:53,320 --> 00:48:55,520 Tres, señor Vance, por favor. 898 00:48:57,200 --> 00:48:58,520 Gracias. 899 00:48:58,520 --> 00:48:59,980 ¿Sr.Cleaver? 900 00:48:59,980 --> 00:49:01,880 ¡Dos, por favor! 901 00:49:05,120 --> 00:49:08,080 ¡Así que quedamos usted y yo, Sr. Cleaver! 902 00:49:08,080 --> 00:49:09,380 Sí... 903 00:49:09,380 --> 00:49:10,100 ¡Huh! 904 00:49:10,100 --> 00:49:10,900 ¡Ja! 905 00:49:13,920 --> 00:49:16,060 Apuesto una blanca. 906 00:49:22,840 --> 00:49:24,380 Oh, ah... 907 00:49:24,900 --> 00:49:26,500 ¡Así que me está viendo! 908 00:49:26,500 --> 00:49:27,560 Sí... 909 00:49:27,560 --> 00:49:28,420 Y bien...? 910 00:49:28,420 --> 00:49:29,260 ¡Huh! 911 00:49:29,660 --> 00:49:32,580 Sólo [???]... par de jacks. 912 00:49:38,100 --> 00:49:40,200 ¡Tres ases! 913 00:49:40,200 --> 00:49:42,200 ¡Diablos!! 914 00:49:43,820 --> 00:49:49,040 ¡Así que Ud. apostó una sola ficha teniendo tres ases! 915 00:50:06,460 --> 00:50:08,040 ¡Abro! 916 00:50:08,040 --> 00:50:09,680 ¡Estoy fuera! 917 00:50:14,340 --> 00:50:16,660 El dador pasa. 918 00:50:17,900 --> 00:50:21,440 -- ¿Cuántas, señor Vance? -- Dos cartas, por favor. 919 00:50:22,940 --> 00:50:24,360 ¿Sr. Mannix? 920 00:50:24,360 --> 00:50:27,520 Creo que voy a jugar éstas. 921 00:50:33,360 --> 00:50:36,100 Lo veré después, señor Mannix. 922 00:50:53,640 --> 00:50:54,980 ¡Veo! 923 00:50:56,220 --> 00:50:57,980 Nueve... 924 00:50:57,980 --> 00:50:59,440 Ocho... 925 00:50:59,440 --> 00:51:00,700 Siete... 926 00:51:01,080 --> 00:51:02,220 Seis... 927 00:51:02,220 --> 00:51:03,220 ¡Cinco! 928 00:51:03,220 --> 00:51:06,180 ¡Y son todos piques! 929 00:51:07,660 --> 00:51:11,780 Usted apuesta a cosas seguras, Sr. Mannix, ¿eh? 930 00:51:24,600 --> 00:51:28,100 Yo abro con una. 931 00:51:29,880 --> 00:51:31,580 ¡Paso! 932 00:51:33,740 --> 00:51:37,180 ¡Oh, vamos a hacerlo un poco más interesante! 933 00:51:38,460 --> 00:51:40,160 Diez más. 934 00:51:40,800 --> 00:51:43,600 ¡Bueno, eso me deja afuera! 935 00:51:45,140 --> 00:51:46,720 ¡Estoy fuera! 936 00:51:47,300 --> 00:51:48,900 ¡Y yo! 937 00:51:51,160 --> 00:51:53,460 ¡Yo te sigo, Charles! 938 00:51:55,440 --> 00:51:57,220 ¿Cartas, señores? 939 00:51:58,780 --> 00:52:00,700 -- ¡Tres para mí, por favor! -- Una... 940 00:52:00,700 --> 00:52:01,480 Dos... 941 00:52:01,480 --> 00:52:02,520 Tres. 942 00:52:03,140 --> 00:52:04,380 ¿Sr.Spottswoode? 943 00:52:04,380 --> 00:52:07,040 -- ¡Yo tengo suficientes! -- ¡Hmmm! 944 00:52:17,300 --> 00:52:19,800 ¡Una pila blanca, Charles! 945 00:52:22,200 --> 00:52:24,540 ¡Dos pilas blancas! 946 00:52:37,820 --> 00:52:40,020 Subo de dos fichas, Charles. 947 00:52:40,020 --> 00:52:42,120 ¿Dos...? Je je je je 948 00:52:42,120 --> 00:52:45,480 Oh, quieres que yo tome la iniciativa, ¿eh? 949 00:52:48,620 --> 00:52:49,920 ¡Bien! 950 00:53:02,960 --> 00:53:06,400 Me temo que me vence la curiosidad. 951 00:53:09,340 --> 00:53:12,640 -- ¿Que tienes? -- ¡Je, je, je, je! 952 00:53:13,680 --> 00:53:15,900 ¡Dos dos! 953 00:53:18,380 --> 00:53:19,800 ¡Tu mano gana! 954 00:53:20,540 --> 00:53:21,500 Pero... 955 00:53:23,180 --> 00:53:24,920 ¿Mi mano gana? 956 00:53:26,980 --> 00:53:30,300 ¿Por qué...? ¿Por qué la filantropía, Philo? 957 00:53:30,640 --> 00:53:33,380 Bueno, yo no tenía nada. 958 00:53:41,500 --> 00:53:43,940 Discúlpeme, Sr.Vance,... 959 00:53:43,940 --> 00:53:46,240 ¿Podría hablar con usted un momento? 960 00:53:46,520 --> 00:53:48,240 ¡Discúlpenme, por favor! 961 00:53:49,660 --> 00:53:55,540 Hemos identificado las huellas dactilares de la persona que estaba en el armario, y vio asesinar a la Canarita. 962 00:53:56,820 --> 00:53:58,700 Señores,... 963 00:53:58,700 --> 00:54:01,380 ...éste es el hombre que estaba en el ropero de la Canarita... 964 00:54:01,380 --> 00:54:03,860 ...y que fue testigo de su asesinato! 965 00:54:04,980 --> 00:54:06,000 Hmm! 966 00:54:06,980 --> 00:54:10,240 ¡Bueno, no me gustaría ser el hombre que él vio! 967 00:54:10,700 --> 00:54:13,100 Hmm! Je, je! 968 00:54:13,340 --> 00:54:16,880 ¡Gracias a Dios que él no me vio a través del ojo de la cerradura! 969 00:54:18,720 --> 00:54:23,520 ¡Entonces, ese hombre fue testigo de un asesinato! 970 00:54:29,080 --> 00:54:34,000 ¡Un rostro singularmente poco atractivo! 971 00:54:36,820 --> 00:54:40,680 Bueno, si él sabe, ¿por qué no dice quién lo hizo? 972 00:54:45,300 --> 00:54:46,960 Señores, he sido, ah... 973 00:54:46,960 --> 00:54:49,940 ...he recibido instrucciones del fiscal de distrito ... 974 00:54:49,940 --> 00:54:52,960 ...de informarles ¡que todos ustedes son libres de ir a casa! 975 00:54:52,960 --> 00:54:56,120 [Suspiros de alivio] ¡Gracias a Dios por eso! 976 00:54:56,120 --> 00:54:58,540 ¡Me pregunto qué dirá mi esposa! 977 00:54:59,260 --> 00:55:02,080 ¿Alguien tiene una pluma fuente, por favor? 978 00:55:05,100 --> 00:55:08,280 -- ¡Aquí está la mía! -- ¡Oh, gracias, Jimmie! 979 00:55:08,600 --> 00:55:12,060 -- ¡Buenas noches! -- ¡Buenas noches! -- ¡Buenas noches! 980 00:55:14,700 --> 00:55:19,560 Bueno, lo que no dije sobre este sujeto, Sr. Vance, frente a los demás,... 981 00:55:19,560 --> 00:55:21,920 ...es que él llamó por teléfono,... 982 00:55:21,920 --> 00:55:24,980 ...y dijo que vendría mañana a la oficina del fiscal de distrito. 983 00:55:24,980 --> 00:55:26,880 ¡Para decirnos todo! 984 00:55:26,880 --> 00:55:30,100 ¡Dijo que vio al tipo que estranguló a la Canarita! 985 00:55:30,100 --> 00:55:32,580 Él vendrá, ¡y nos dirá quién fue! 986 00:55:32,900 --> 00:55:35,300 Eso sí, todavía no hemos podido localizarlo,... 987 00:55:35,300 --> 00:55:38,300 ...¡así que supongo que tendremos que esperar! 988 00:55:44,600 --> 00:55:46,220 Bueno, Sargento,... 989 00:55:47,880 --> 00:55:51,080 ...eso me saca el asunto de las manos. 990 00:56:34,000 --> 00:56:36,460 ¡Markham, no puede haber ninguna duda al respecto! 991 00:56:36,460 --> 00:56:40,360 ...la misma persona que estranguló a la Canarita, estranguló a Skeel. 992 00:56:40,560 --> 00:56:44,040 Este nuevo asesinato fue hecho para cubrir el primero. 993 00:56:44,220 --> 00:56:45,920 Skeel estaba obviamente... 994 00:56:45,920 --> 00:56:48,220 ...chantajeando al asesino de la Canarita. 995 00:56:48,220 --> 00:56:50,240 Amenazó con informar a la policía... 996 00:56:50,240 --> 00:56:52,880 ...de lo que había visto a través del agujero de la cerradura del armario. 997 00:56:52,880 --> 00:56:56,140 Y cuando el asesino... se enteró ayer, en el juego de póquer,... 998 00:56:56,140 --> 00:56:58,800 ...que la policía sabía quien había estado en el armario,... 999 00:56:58,800 --> 00:57:02,680 ...eliminó a Skeel lo más rápido posible. 1000 00:57:04,180 --> 00:57:06,660 Creo que tienes razón, Vance. 1001 00:57:07,300 --> 00:57:09,300 ¡Oh, Malloy! 1002 00:57:13,620 --> 00:57:17,040 ¿Alguno de los sospechosos pudo eludir anoche tus hombres? 1003 00:57:17,040 --> 00:57:19,380 Nunca perdimos de vista a Lindquist,... 1004 00:57:19,380 --> 00:57:20,400 ...Mannix,... 1005 00:57:20,400 --> 00:57:22,060 ...y la chica! 1006 00:57:22,060 --> 00:57:24,060 Pero el joven Spottswoode,... 1007 00:57:24,060 --> 00:57:26,000 ...y, ah... Cleaver,... 1008 00:57:26,000 --> 00:57:28,200 ...se nos escaparon! 1009 00:57:29,700 --> 00:57:31,880 -- ¡Eso es todo! -- ¡Sí, Jefe! 1010 00:57:32,600 --> 00:57:33,820 ¡Vance! 1011 00:57:35,140 --> 00:57:36,340 Eso deja... 1012 00:57:36,340 --> 00:57:38,340 ...Jimmie y Cleaver! 1013 00:57:38,340 --> 00:57:39,920 ¡Buenos días, Jefe! 1014 00:57:39,920 --> 00:57:41,520 ¡Buenos días, Heath! 1015 00:57:41,780 --> 00:57:42,880 ¡Buenos días! 1016 00:57:42,880 --> 00:57:44,400 ¡Hola, señor Vance! 1017 00:57:44,400 --> 00:57:46,040 ¡Buenos días, sargento! 1018 00:57:46,260 --> 00:57:47,700 ¡Bueno, Jefe! 1019 00:57:47,700 --> 00:57:49,600 ¡Todo va bien! 1020 00:57:49,600 --> 00:57:51,420 ¡Tengo al culpable,... 1021 00:57:51,420 --> 00:57:53,800 ...y lo tengo bien seguro! 1022 00:57:53,800 --> 00:57:54,980 ¿Lo tiene? 1023 00:57:54,980 --> 00:57:56,600 ¡Le aseguro que lo tengo! 1024 00:57:56,600 --> 00:57:58,040 ¿Donde está? 1025 00:57:58,480 --> 00:57:59,740 Bueno, Max. 1026 00:57:59,740 --> 00:58:01,420 ¡Tráelo! 1027 00:58:04,940 --> 00:58:05,900 ¡Vance! 1028 00:58:05,900 --> 00:58:07,080 ¡Jimmie! 1029 00:58:07,080 --> 00:58:09,800 ¡Este tonto me arrestó esta mañana, durante el desayuno, por el asesinato! 1030 00:58:09,800 --> 00:58:11,080 Pues bien,... 1031 00:58:11,080 --> 00:58:14,100 ... ¡es tan obvio como pescar en una bañera, Jefe! 1032 00:58:14,100 --> 00:58:16,760 ¡Tengo toda la historia, y la tengo perfectamente aclarada! 1033 00:58:16,760 --> 00:58:18,620 ¡Motivo y todo! 1034 00:58:18,620 --> 00:58:20,040 Primero, esta chica Alice... 1035 00:58:20,040 --> 00:58:21,460 ...estrangula a la Canarita! 1036 00:58:21,460 --> 00:58:24,020 Celosa, porque le ha robado a su novio. 1037 00:58:24,020 --> 00:58:25,220 El muchacho, aquí,... 1038 00:58:25,220 --> 00:58:27,680 ...mató a Skeel para que no hablase,... 1039 00:58:27,680 --> 00:58:29,980 -- ...y para proteger a la chica! -- ¡Es mentira! 1040 00:58:29,980 --> 00:58:32,840 No es mentira, Jefe, ¡y tengo la evidencia! 1041 00:58:32,840 --> 00:58:35,700 ¡Y esto no es psicología, señor Vance! 1042 00:58:36,120 --> 00:58:37,800 ¡Señor Vance, él miente! 1043 00:58:37,800 --> 00:58:39,380 El no tiene nada contra mí, ¡no puede tener! 1044 00:58:39,380 --> 00:58:40,680 ¡Un minuto, Jimmie! 1045 00:58:40,680 --> 00:58:42,040 Sargento... 1046 00:58:42,520 --> 00:58:44,180 ...cuál es su teoria? 1047 00:58:44,180 --> 00:58:47,080 ¡Oh, yo no me baso en teorías! 1048 00:58:47,080 --> 00:58:50,540 ¡Uso hechos claros, señor Vance! 1049 00:58:51,300 --> 00:58:53,000 ¡Y espere un minuto! 1050 00:58:55,540 --> 00:58:58,100 ¿Alguna vez vio esta estilográfica? 1051 00:58:58,560 --> 00:58:59,740 ¡Sí! 1052 00:58:59,840 --> 00:59:00,980 ¡Es mía! 1053 00:59:01,140 --> 00:59:04,200 ¡Por supuesto que es suya! 1054 00:59:06,680 --> 00:59:09,520 ¡Eche un vistazo a esta pluma, señor Vance! 1055 00:59:11,740 --> 00:59:12,920 ¿Jefe? 1056 00:59:13,120 --> 00:59:13,940 ¿Bien? 1057 00:59:13,940 --> 00:59:15,780 Ahora escuchen esto: ... 1058 00:59:15,780 --> 00:59:20,820 Esta mañana encontré esa pluma fuente en el suelo, ¡frente a la mesa donde fue asesinado Skeel! 1059 00:59:20,820 --> 00:59:24,520 Y el muchacho, aquí,... ¡admite que es de él! 1060 00:59:29,560 --> 00:59:30,880 Bueno, joven... 1061 00:59:30,880 --> 00:59:33,020 ...¿qué tiene que decir? 1062 00:59:36,860 --> 00:59:38,440 ¡Sí, lo maté! 1063 00:59:38,440 --> 00:59:39,340 ¡Oh, oh! 1064 00:59:39,340 --> 00:59:41,040 ¡Supongo que eso decide todo, Jefe! 1065 00:59:41,040 --> 00:59:42,640 ¡Los tenemos atrapados! 1066 00:59:42,640 --> 00:59:45,200 -- Ahora, esta chica Alice... -- ¡Espere un minuto! 1067 00:59:47,280 --> 00:59:50,880 ¡Ya tienes lo que quería! ¡Ahora arrésteme! 1068 00:59:51,860 --> 00:59:53,720 ¡Llévatelo, Max! 1069 00:59:57,900 --> 00:59:59,020 Bueno, ah... 1070 00:59:59,020 --> 01:00:02,000 ...¡nos vemos luego en la oficina, Jefe! 1071 01:00:08,380 --> 01:00:10,520 ¡Lo siento, Sr. Vance! 1072 01:00:14,300 --> 01:00:17,400 ¡Bueno, Vance, supongo que eso cerró el caso! 1073 01:00:19,980 --> 01:00:21,480 ¡No, Markham, no lo cerró! 1074 01:00:21,480 --> 01:00:23,060 ¿Qué quieres decir? 1075 01:00:23,060 --> 01:00:25,560 Quiero decir que el muchacho no es culpable! 1076 01:00:25,560 --> 01:00:27,080 ¡Veamos, eso es una tontería! 1077 01:00:27,080 --> 01:00:29,080 No es ninguna tontería, Markham,... 1078 01:00:29,300 --> 01:00:31,960 ...¡porque yo sé quién es el culpable! 1079 01:00:31,960 --> 01:00:35,860 -- ¡Veamos, Vance, eso es...! -- ¡Te digo, Markham, que lo sé! 1080 01:00:36,140 --> 01:00:37,840 Y dentro de una hora,... 1081 01:00:37,840 --> 01:00:39,420 ...¡tú también lo sabrás! 1082 01:00:39,420 --> 01:00:41,800 Voy a telefonear inmediatamente... 1083 01:00:41,800 --> 01:00:43,380 ...al verdadero asesino,... 1084 01:00:43,380 --> 01:00:45,980 ...para que venga al apartamento de la Canarita. 1085 01:00:46,180 --> 01:00:47,980 Quiero que tú también estés allí. 1086 01:00:48,420 --> 01:00:51,500 -- ¡Pero el muchacho ha confesado todo! -- Markham,... 1087 01:00:51,500 --> 01:00:53,600 ...si no me encuentras allí,... 1088 01:00:53,600 --> 01:00:57,180 ...dentro de 24 horas serás el hazmerreír de Nueva York,... 1089 01:00:57,180 --> 01:00:59,160 ...porque yo voy a tener una confesión... 1090 01:00:59,160 --> 01:01:01,360 ...del verdadero asesino! 1091 01:01:03,100 --> 01:01:04,360 Bueno,... 1092 01:01:05,100 --> 01:01:07,900 ...¡está bien, Vance, haré como dices! 1093 01:01:09,560 --> 01:01:11,100 ¡Estaré allí! 1094 01:01:19,120 --> 01:01:20,500 ¡Número, por favor! 1095 01:01:20,500 --> 01:01:22,260 Bayview, 2 - 1 - 2 - 1. 1096 01:01:22,260 --> 01:01:25,320 -- Bayview, 2 - 1 - 2 - 1. -- Sí, por favor. 1097 01:01:34,740 --> 01:01:36,100 Habla Philo Vance. 1098 01:01:36,100 --> 01:01:38,900 -- Quiero hablar con el señor ... -- (¡Ah, hola, Philo! ¿Cómo estás?) 1099 01:01:38,900 --> 01:01:41,100 ¡No reconocí tu voz! 1100 01:01:41,480 --> 01:01:44,540 Tengo algo de gran importancia que decirte! 1101 01:01:44,540 --> 01:01:45,500 ¡Jimmie... 1102 01:01:45,500 --> 01:01:47,080 ...viene de ser arrestado! 1103 01:01:47,080 --> 01:01:51,080 ¡Se confesó culpable de los asesinatos de la Canarita y de Skeel! 1104 01:01:53,260 --> 01:01:54,920 ¿Entiendes? 1105 01:01:57,820 --> 01:01:59,420 (Sí, entiendo, Philo.) 1106 01:01:59,420 --> 01:02:02,440 (Jimmie no es culpable, yo soy la persona que buscan!) 1107 01:02:03,060 --> 01:02:05,840 ¿Cuánto tiempo necesitas para encontrarte conmigo en el apartamento de la Canarita?? 1108 01:02:05,840 --> 01:02:09,560 (¡Necesitaré casi una hora para llegar hasta allí desde las afueras, pero estaré allí!) 1109 01:02:09,560 --> 01:02:10,540 ¡Bueno! 1110 01:02:27,060 --> 01:02:29,680 Ya ha pasado más de una hora, Vance. 1111 01:02:30,080 --> 01:02:32,440 No seas impaciente, Markham. 1112 01:02:32,440 --> 01:02:34,180 ¡Estará aquí! 1113 01:02:40,620 --> 01:02:42,760 ¿A quién estás esperando? 1114 01:02:45,040 --> 01:02:47,500 No me creerías si te lo dijese,... 1115 01:02:48,180 --> 01:02:50,240 ...y debo admitir... 1116 01:02:50,240 --> 01:02:52,100 ...que sin su confesión... 1117 01:02:52,100 --> 01:02:54,660 ...¡no puedo darte la más mínima prueba! 1118 01:02:54,660 --> 01:02:55,840 [Suena el teléfono] 1119 01:02:57,020 --> 01:02:58,660 [Suena el teléfono] 1120 01:03:00,440 --> 01:03:01,060 [Suena el teléfono] 1121 01:03:05,280 --> 01:03:06,740 ¡Hola! 1122 01:03:08,640 --> 01:03:09,900 Sí. 1123 01:03:11,400 --> 01:03:13,900 Habla el Sr. Vance. 1124 01:03:19,440 --> 01:03:20,600 ¡¿Qué?! 1125 01:03:22,200 --> 01:03:23,420 Sí. 1126 01:03:23,880 --> 01:03:24,980 ¡Entendido! 1127 01:03:28,480 --> 01:03:30,160 ¿Qué pasa, Vance? 1128 01:03:30,240 --> 01:03:33,040 Spottswoode viene de morir... 1129 01:03:33,500 --> 01:03:35,500 ...en un accidente de tránsito. 1130 01:03:37,360 --> 01:03:39,920 ¿Spottswoode falleció? 1131 01:03:49,140 --> 01:03:51,440 ¡Mis pésames, amigo! 1132 01:03:51,680 --> 01:03:54,460 Sé que Uds. eran muy amigos. 1133 01:03:57,000 --> 01:03:59,440 Es peor de lo que piensas, Markham. 1134 01:04:01,160 --> 01:04:02,900 Fue Spottswoode... 1135 01:04:02,900 --> 01:04:04,980 ...quien mató, tanto a la Canarita,... 1136 01:04:04,980 --> 01:04:07,000 -- ...como a Skeel! -- ¿Spottswoode? 1137 01:04:07,340 --> 01:04:10,040 ¡Lo he sabido desde el juego de póquer! 1138 01:04:10,040 --> 01:04:12,380 ¿Pero cómo pudiste saberlo? 1139 01:04:15,120 --> 01:04:16,760 Siéntate, Markham. 1140 01:04:19,940 --> 01:04:21,680 No era en realidad... 1141 01:04:21,680 --> 01:04:23,220 ...tan difícil. 1142 01:04:23,380 --> 01:04:24,960 Recuerda,... 1143 01:04:24,960 --> 01:04:28,180 ...el hombre que cometió este crimen... 1144 01:04:28,180 --> 01:04:29,980 ...debía tener ciertas... 1145 01:04:29,980 --> 01:04:31,540 ...cualidades bien precisas. 1146 01:04:32,300 --> 01:04:34,560 Un cerebro capaz de elaborar... 1147 01:04:34,560 --> 01:04:38,060 ...un plan de acción brillante y bien detallado,... 1148 01:04:38,380 --> 01:04:39,780 ...capaz... 1149 01:04:39,780 --> 01:04:41,720 ...de asumir un riesgo desesperado,... 1150 01:04:41,720 --> 01:04:43,080 ...y llevarlo a cabo! 1151 01:04:43,080 --> 01:04:45,880 Ahora, considera a las personas en juego. 1152 01:04:46,400 --> 01:04:48,900 A Jimmie lo eliminé desde el principio. 1153 01:04:48,900 --> 01:04:51,360 Lo conozco desde chico, y... 1154 01:04:51,360 --> 01:04:53,540 ...su juventud y su impulsividad... 1155 01:04:53,540 --> 01:04:55,420 ...no se corresponden... 1156 01:04:55,420 --> 01:04:57,160 ...con un tal... 1157 01:04:57,560 --> 01:05:00,580 ...un tal asesinato, obviamente premeditado. 1158 01:05:01,220 --> 01:05:02,440 Lindquist... 1159 01:05:02,440 --> 01:05:04,940 ...es demasiado excitable... y errático... 1160 01:05:04,940 --> 01:05:08,560 ...como para haber podido planear un crimen tan cuidadosamente calculado. 1161 01:05:08,560 --> 01:05:10,060 Cleaver... 1162 01:05:10,840 --> 01:05:12,640 ...es demasiado cauteloso,... 1163 01:05:12,640 --> 01:05:15,380 ...y no posee en absoluto la audacia necesaria. 1164 01:05:15,380 --> 01:05:16,940 Mannix... 1165 01:05:16,940 --> 01:05:18,000 ...es tímido,... 1166 01:05:18,000 --> 01:05:20,380 ...e incapaz de asumir ningún riesgo,... 1167 01:05:20,380 --> 01:05:23,280 ...¡excepto en un caso absolutamente seguro! 1168 01:05:23,740 --> 01:05:25,800 La única persona en la mesa de juego... 1169 01:05:25,800 --> 01:05:27,800 ...con bastante imaginación... 1170 01:05:27,800 --> 01:05:29,380 ...para planear un tal crimen,... 1171 01:05:29,380 --> 01:05:30,980 ...y con suficiente... 1172 01:05:30,980 --> 01:05:34,180 ...confianza en sí mismo, y audacia para realizarlo,... 1173 01:05:34,720 --> 01:05:36,000 ...¡era Spottswoode! 1174 01:05:36,000 --> 01:05:38,220 Cuando tuvo en la mano un par de dos,... 1175 01:05:38,220 --> 01:05:40,380 ...y no pidió ninguna carta,... 1176 01:05:40,440 --> 01:05:44,420 ...y apostó todo lo que tenía, intentando blufarme,... 1177 01:05:44,820 --> 01:05:47,920 ...en ese momento comprendí... 1178 01:05:47,920 --> 01:05:49,920 ...¡que él era el asesino! 1179 01:05:49,920 --> 01:05:52,240 Que él era el único, entre todos ellos,... 1180 01:05:52,240 --> 01:05:53,980 ...psicológicamente apto... 1181 01:05:53,980 --> 01:05:55,980 ...para realizar un tal acto! 1182 01:05:56,440 --> 01:06:00,320 Pero, ah... ¿por qué la estilográfica de Jimmie fue encontrada en el apartamento de Skeel? 1183 01:06:00,320 --> 01:06:02,640 Yo pedí prestada la estilográfica de Jimmie... 1184 01:06:02,640 --> 01:06:04,680 ...después del juego de póquer. 1185 01:06:05,180 --> 01:06:07,220 Mi hipótesis es,... 1186 01:06:07,220 --> 01:06:08,800 ...que en la confusión,... 1187 01:06:08,800 --> 01:06:11,700 ...Spottswoode guardó la estilográfica en su propio bolsillo,... 1188 01:06:11,700 --> 01:06:14,200 ...y que Jimmie lo vio hacerlo. 1189 01:06:14,200 --> 01:06:16,800 Por eso Jimmie hizo su confesión: ... 1190 01:06:16,800 --> 01:06:19,020 ...¡para cubrir a su padre! 1191 01:06:19,780 --> 01:06:22,700 Sí, pero contra toda esa teoría, Vance,... 1192 01:06:22,700 --> 01:06:25,440 ...hay ciertos hechos bien concretos. 1193 01:06:25,440 --> 01:06:27,240 Veamos, por ejemplo,... 1194 01:06:27,440 --> 01:06:30,220 ...Spottswoode... salió del apartamento de la Canarita... 1195 01:06:30,220 --> 01:06:32,380 ...¡mientras ella todavía estaba viva! 1196 01:06:32,620 --> 01:06:35,300 ¡Le habló a través de la puerta! 1197 01:06:35,500 --> 01:06:38,440 El recepcionista, mirando por el agujero de la cerradura,... 1198 01:06:38,460 --> 01:06:42,640 ...¡vio a la Canarita echada en su sofá, fumando un cigarrillo! 1199 01:06:42,900 --> 01:06:45,120 Spottswoode luego se fue,... 1200 01:06:45,120 --> 01:06:47,940 ...¡y pasó todo el resto de la velada contigo! 1201 01:06:48,940 --> 01:06:50,100 ¡Cierto! 1202 01:06:52,140 --> 01:06:53,740 ¡Y sin embargo, yo sé... 1203 01:06:53,740 --> 01:06:55,860 ...que él cometió el asesinato! 1204 01:07:00,580 --> 01:07:04,220 Y ahora tengo que descubrir... cómo lo hizo! 1205 01:07:06,180 --> 01:07:08,600 Me temo que debes hacerlo, Vance,... 1206 01:07:08,600 --> 01:07:10,920 ...¡para que Jimmie salga libre! 1207 01:07:11,100 --> 01:07:14,660 Spottswoode mismo estaba viniendo, para decirnos cómo lo había hecho,... 1208 01:07:14,660 --> 01:07:16,820 ...para liberar a Jimmie. 1209 01:07:17,920 --> 01:07:19,640 Y ahora está muerto. 1210 01:07:22,560 --> 01:07:24,500 ¡Tengo que resolverlo! 1211 01:10:25,840 --> 01:10:28,240 Creo que he resuelto el enigma. 1212 01:10:28,240 --> 01:10:29,480 Ahora, presta atención. 1213 01:10:29,480 --> 01:10:31,760 La Canarita estaba reclinada allí en el sofá. 1214 01:10:32,460 --> 01:10:33,880 Spottswoode,... 1215 01:10:33,880 --> 01:10:36,080 ...digamos que estaba parado aquí,... 1216 01:10:36,080 --> 01:10:38,940 ...haciendo una última súplica en favor de su hijo,... 1217 01:10:38,940 --> 01:10:39,880 ...que fue recibida... 1218 01:10:39,880 --> 01:10:42,080 ...con un rechazo absoluto. 1219 01:10:43,860 --> 01:10:46,380 Dio unos pasos hasta la cabeza del sofá. 1220 01:10:48,140 --> 01:10:49,440 De repente,... 1221 01:10:49,440 --> 01:10:51,440 ...puso su mano sobre la boca de ella,... 1222 01:10:51,440 --> 01:10:53,060 ...y con su otra mano,... 1223 01:10:53,060 --> 01:10:54,320 ...agarró su collar,... 1224 01:10:54,320 --> 01:10:57,120 ...y antes de que ella pudiese gritar,... 1225 01:10:57,680 --> 01:10:59,280 ...la estranguló. 1226 01:11:00,240 --> 01:11:02,380 Después procedió a la puesta en escena,... 1227 01:11:02,380 --> 01:11:04,860 ...para hacer creer que el crimen había sido cometido... 1228 01:11:04,860 --> 01:11:06,860 ...con el robo como motivo. 1229 01:11:06,880 --> 01:11:08,460 Rompió el cofre con las joyas,... 1230 01:11:08,460 --> 01:11:10,620 ...y las puso en su bolsillo. 1231 01:11:10,740 --> 01:11:11,960 Luego,... 1232 01:11:15,600 --> 01:11:16,960 ...sacó un cigarrillo... 1233 01:11:16,960 --> 01:11:18,140 ...de esa caja... 1234 01:11:18,140 --> 01:11:19,420 ...y lo encendió. 1235 01:11:21,020 --> 01:11:23,680 Puso la mano de ella... aquí,... 1236 01:11:24,000 --> 01:11:26,420 ...colocó el cigarrillo entre sus dedos,... 1237 01:11:27,040 --> 01:11:30,660 ...para que, si alguien miraba por el agujero de la cerradura,... 1238 01:11:30,660 --> 01:11:33,820 ...diese la impresión de que ella estaba reclinada allí, fumando. 1239 01:11:35,360 --> 01:11:37,940 Después revolvió todo el apartamento,... 1240 01:11:37,940 --> 01:11:41,400 ...para que pareciese que un ladrón había desvalijado todo el lugar. 1241 01:11:41,880 --> 01:11:44,160 Ahora, ven a ver aquí, Markham. 1242 01:11:47,720 --> 01:11:49,440 Vino hasta la puerta de este armario,... 1243 01:11:49,440 --> 01:11:51,020 ...pero no lo pudo abrir. 1244 01:11:51,020 --> 01:11:53,060 Skeel había cerrado con llave por dentro,... 1245 01:11:53,060 --> 01:11:55,420 ...pero eso Spottswoode no lo sabía. 1246 01:11:55,420 --> 01:11:57,240 Y Skeel, a través del agujero de la cerradura,... 1247 01:11:57,240 --> 01:11:59,940 ...vio todo lo que hacía Spottswoode. 1248 01:11:59,960 --> 01:12:02,480 Eso explica que este armario haya quedado perfectamente ordenado,... 1249 01:12:02,480 --> 01:12:04,320 ...cuando todo el resto del apartamento... 1250 01:12:04,320 --> 01:12:05,840 ...fue devastado. 1251 01:12:06,260 --> 01:12:07,720 Y esa, Markham,... 1252 01:12:07,720 --> 01:12:10,460 ...fue la técnica del crimen en sí. 1253 01:12:11,180 --> 01:12:13,860 -- BPero eso no explica el hecho... -- Sólo un minuto,... 1254 01:12:13,860 --> 01:12:15,760 ...todavía no terminé. 1255 01:12:16,120 --> 01:12:18,560 Quiero que salgas al corredor,... 1256 01:12:18,560 --> 01:12:19,800 ...y vayas hasta la recepción... 1257 01:12:19,800 --> 01:12:22,980 ...donde estaba Spottswoode cuando mandó pedir su taxi. 1258 01:12:22,980 --> 01:12:24,560 Muy bien. 1259 01:12:49,660 --> 01:12:52,920 [Agudos gritos femeninos] 1260 01:12:57,320 --> 01:13:00,300 Algo me sobresaltó, Sr. Spottswoode,... 1261 01:13:00,300 --> 01:13:02,920 ...pero ahora todo está bien. 1262 01:13:06,980 --> 01:13:09,120 ¡Sí, completamente segura! 1263 01:13:09,120 --> 01:13:10,700 Vaya a su casa,... 1264 01:13:10,700 --> 01:13:13,220 ...y vuelva mañana de mañana. 1265 01:13:16,980 --> 01:13:18,760 ¿Entiendes ahora? 1266 01:13:19,260 --> 01:13:22,300 Este disco era la coartada de Spottswoode. 1267 01:13:22,420 --> 01:13:24,940 Sin duda, su motivo para volver a la mañana siguiente... 1268 01:13:24,940 --> 01:13:26,420 ...era recuperar el disco. 1269 01:13:26,420 --> 01:13:27,820 Pero no pudo hacerlo... 1270 01:13:27,820 --> 01:13:31,360 ...por la llegada del agente de policía que entró al apartamento con él. 1271 01:13:31,940 --> 01:13:33,420 La Canarita ya estaba muerta... 1272 01:13:33,420 --> 01:13:36,580 ...cuando el grito se oyó esa noche en el apartamento. 1273 01:13:36,580 --> 01:13:37,680 Ya estaba muerta... 1274 01:13:37,680 --> 01:13:40,300 ... cuando pareció que le hablaba a Spottswoode... 1275 01:13:40,300 --> 01:13:41,680 ...a través de la puerta. 1276 01:13:42,340 --> 01:13:45,600 ¿Pero qué pista te llevó al fonógrafo, Philo? 1277 01:13:51,580 --> 01:13:53,800 Fue esta revista. 1278 01:13:54,660 --> 01:13:56,560 No parece ser una revista... 1279 01:13:56,560 --> 01:13:58,360 ...que pudiese interesar a la Canarita. 1280 01:13:58,360 --> 01:14:01,720 Entonces deduje que otra persona la debía haber traído aquí. 1281 01:14:02,300 --> 01:14:04,980 Y entonces, hojeándola,... 1282 01:14:07,740 --> 01:14:10,160 ...observé por casualidad... esto. 1283 01:14:10,860 --> 01:14:12,360 ¡Mira de cerca! 1284 01:14:13,140 --> 01:14:14,380 ¿Lo ves? 1285 01:14:14,380 --> 01:14:17,500 Ah, sí, la... como la marca de un gran círculo! 1286 01:14:17,500 --> 01:14:19,460 ¿Y en la página opuesta? 1287 01:14:19,980 --> 01:14:21,080 ¡Lo mismo! 1288 01:14:21,080 --> 01:14:22,080 ¡Precisamente! 1289 01:14:22,080 --> 01:14:23,420 Como si un disco... 1290 01:14:23,420 --> 01:14:26,340 ...hubiese estado comprimido... entre las dos páginas! 1291 01:14:26,460 --> 01:14:30,160 Eso me sugirió la idea... de un disco de fonógrafo. 1292 01:14:30,400 --> 01:14:31,480 ...y de repente... 1293 01:14:31,480 --> 01:14:34,160 ...¡toda la trama me quedó clara! 1294 01:14:34,160 --> 01:14:36,620 Era la única manera en que Spottswoode... 1295 01:14:36,620 --> 01:14:38,100 ...podía haber cometido el crimen... 1296 01:14:38,100 --> 01:14:40,380 ...y haber producido una voz, en el apartamento... 1297 01:14:40,380 --> 01:14:42,360 ...después de la muerte de la Canarita. 1298 01:14:42,560 --> 01:14:46,700 Pero no entiendo cómo se... cómo él pudo reproducir la voz de la Canarita! 1299 01:14:47,100 --> 01:14:49,520 No era la voz de la Canarita, Markham. 1300 01:14:49,520 --> 01:14:52,120 Spottswoode mismo hizo la grabación. 1301 01:14:52,420 --> 01:14:54,180 Era probablemente su propia voz,... 1302 01:14:54,180 --> 01:14:55,800 ...en falsete. 1303 01:14:56,120 --> 01:14:57,380 Y recuerda,... 1304 01:14:57,380 --> 01:14:59,380 ...sólo era necesario... 1305 01:14:59,380 --> 01:15:01,200 ...engañar al recepcionista,... 1306 01:15:01,200 --> 01:15:04,620 ...y... ¡a través de la puerta! 1307 01:15:05,200 --> 01:15:06,280 Sí. 1308 01:15:07,140 --> 01:15:09,340 Ahora entiendo todo. 1309 01:15:10,140 --> 01:15:11,480 Jugó el juego,... 1310 01:15:11,480 --> 01:15:12,820 ...hábilmente,... 1311 01:15:13,120 --> 01:15:14,480 ...y audazmente. 1312 01:15:15,040 --> 01:15:18,860 Toda la felicidad de Jimmie estaba en juego,... 1313 01:15:19,140 --> 01:15:21,960 ...y Spottswoode arriesgó su propia vida... 1314 01:15:22,320 --> 01:15:24,180 ...por su hijo. 1315 01:15:33,220 --> 01:15:35,160 ¡Adiós, Sr. Vance! 1316 01:15:35,160 --> 01:15:38,320 ¡Nunca sabrá cuán agradecidos le estamos! 1317 01:15:38,780 --> 01:15:40,580 ¡Adiós, mi querida! 1318 01:15:41,060 --> 01:15:43,000 ¡Les deseo mucha felicidad! 1319 01:15:43,000 --> 01:15:44,680 ¡Ah, muchas gracias! 1320 01:15:46,200 --> 01:15:48,040 ¡Adiós, Jimmie! 1321 01:15:48,920 --> 01:15:51,020 ¡Tu felicidad llegará! 1322 01:15:52,460 --> 01:15:54,540 ¡Muchas gracias, Sr. Vance! 1323 01:15:54,840 --> 01:15:55,840 Yo... 1324 01:15:57,340 --> 01:15:59,120 Yo no puedo decir nada más... 1325 01:15:59,400 --> 01:16:01,120 ...en este momento. 1326 01:16:11,760 --> 01:16:13,880 ¿Qué tal, Sr.Vance? 1327 01:16:15,420 --> 01:16:17,100 Qué tal, Sargento. 1328 01:16:17,100 --> 01:16:20,320 ¡Creo que lo conseguimos otra vez! 1329 01:16:22,560 --> 01:16:24,220 ¡Tiene razón, Sargento! 1330 01:16:24,220 --> 01:16:26,220 ¡Muchas gracias! 1331 01:16:26,220 --> 01:16:28,680 ¡Bueno, lo veré más adelante! 1332 01:16:28,680 --> 01:16:30,040 ¡Hasta pronto! 1333 01:16:30,040 --> 01:16:32,140 ¡Hasta pronto, Sargento! 1334 01:16:33,305 --> 01:17:33,577 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/bfxx4 Ayuda a otros a elegir el mejor 98072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.