Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:01:36,680 --> 00:01:38,100
Dime, Vance,...
3
00:01:38,100 --> 00:01:39,980
...qué pasó en los camarines?
4
00:01:39,980 --> 00:01:42,060
¿Pudiste ver a la "Canarita"?
5
00:01:42,060 --> 00:01:43,900
No tuve suerte, Charles.
6
00:01:44,400 --> 00:01:48,880
Es tan difícil acceder a ella en su camarín
como cuando ella está en ese columpio.
7
00:01:49,820 --> 00:02:05,580
[Aplausos]
8
00:02:05,840 --> 00:02:09,680
Si quieres tener una idea
de lo que encontré allí, atrás de la escena,...
9
00:02:09,680 --> 00:02:12,440
... déjame que te muestre
algunos de sus admiradores.
10
00:02:12,440 --> 00:02:31,840
[Aplausos]
11
00:02:32,060 --> 00:02:35,380
-- En la parte de atrás, allí enfrente.
-- Sí.
12
00:02:38,860 --> 00:02:41,980
[Aplausos]
13
00:02:41,980 --> 00:02:44,520
-- Ese es el Dr.Lindquist.
-- ¡Ah!
14
00:02:44,520 --> 00:02:48,800
Él estaba fuera del camarín hace un momento,
junto con esos otros dos.
15
00:02:49,040 --> 00:02:52,540
Por lo que yo sé, la Canarita
tiene sus uñas clavadas en los tres.
16
00:02:52,540 --> 00:02:53,880
¿Son ricos?
17
00:02:53,880 --> 00:02:54,860
Hmm!
18
00:02:54,860 --> 00:02:55,600
¡Naturalmente!
19
00:02:55,600 --> 00:02:57,680
Bueno, pero entonces,
¿qué quiere ella con mi hijo?
20
00:02:57,680 --> 00:03:00,160
La mensualidad que le doy a Jimmie
no puede tentarla.
21
00:03:00,160 --> 00:03:01,820
¡Ah, mi estimado Charles!
22
00:03:01,820 --> 00:03:04,340
Nuestro pequeña amiga emplumada,
allí en el columpio,...
23
00:03:04,340 --> 00:03:05,940
...tiene ambiciones sociales!
24
00:03:05,940 --> 00:03:08,120
-- Quiere ser la esposa de Jimmie Spotswoode.
-- ¡Ja!
25
00:03:08,120 --> 00:03:09,220
¡Imposible!
26
00:03:09,220 --> 00:03:11,340
Haría todo lo posible para impedirlo,...
27
00:03:11,340 --> 00:03:13,760
...aún si Jimmie todavía la quisiese.
28
00:03:13,760 --> 00:03:17,560
¡Y sigo creyendo
que ella escuchará el sonido del dinero!
29
00:03:17,560 --> 00:03:20,800
Hmm,...
Yo no estaría tan seguro de eso, Charles.
30
00:03:20,800 --> 00:03:24,920
Como tú sabes, he hecho más o menos
un hobby del crimen y de los criminales.
31
00:03:25,260 --> 00:03:27,920
Esa chica no es una chantajista ordinaria.
32
00:03:27,920 --> 00:03:30,740
Estoy firmemente convencido de que
no se detendrá ante nada para casarse con Jimmie.
33
00:03:30,740 --> 00:03:32,080
¡Pero Jimmie no la quiere!
34
00:03:32,080 --> 00:03:36,620
¡Te aseguro que él ha realmente
recuperado el buen sentido!
35
00:03:36,660 --> 00:03:38,620
-- ¿Otra chica?
-- Sí.
36
00:03:38,620 --> 00:03:41,240
Bueno, tú ya la conoces: ¡Alice!
37
00:03:41,240 --> 00:03:43,080
¡Ah, sí, por supuesto!
38
00:03:43,080 --> 00:03:44,800
¡Y es una chica muy agradable, además!
39
00:03:44,800 --> 00:03:46,840
Sí, lo es.
40
00:03:46,840 --> 00:03:48,080
Vance,...
41
00:03:48,080 --> 00:03:51,780
... me temo que en este asunto
tendré que usar mi propio juicio.
42
00:03:51,780 --> 00:03:57,500
Voy a ir a ver a la Canarita
en su apartamento, lo antes posible.
43
00:03:59,120 --> 00:04:00,640
Bueno, muy bien, Charles.
44
00:04:00,640 --> 00:04:02,300
Pero, ah,...
45
00:04:02,580 --> 00:04:04,160
...actúa rápido.
46
00:04:04,160 --> 00:04:06,980
Oh, sé que sonreirás, pero...
47
00:04:06,980 --> 00:04:09,960
...sabes, tengo una extraña premonición...
48
00:04:10,240 --> 00:04:13,840
...de que la Canarita
se encamina al desastre.
49
00:04:15,100 --> 00:04:24,860
[Aplausos]
50
00:04:31,240 --> 00:04:32,880
¡Buenas noches, señor Spottswoode!
51
00:04:32,880 --> 00:04:36,440
-- ¡Hola!
-- ¿Le anuncio su llegada a la Srta. O'Dell?
52
00:04:36,440 --> 00:04:37,740
No, no te molestes; es decir...
53
00:04:37,740 --> 00:04:38,960
...no es necesario.
54
00:04:38,960 --> 00:04:40,960
Muy bien.
55
00:04:44,600 --> 00:04:46,620
¡Jimmie!
56
00:04:49,420 --> 00:04:50,860
¡Alice!
57
00:04:50,860 --> 00:04:54,100
¡Jimmie, ibas otra vez a ver a la Canarita!
58
00:04:54,100 --> 00:04:55,860
¡No, no iba, mi querida!
59
00:04:55,860 --> 00:05:00,240
De hecho, estaba poniendo esta nota
bajo su puerta, para decirle que todo ha terminado!
60
00:05:00,240 --> 00:05:03,420
¡Oh, Jimmie, le tengo miedo!
61
00:05:03,420 --> 00:05:07,260
¡Oh, ella es inteligente,
y cruel, y sin escrúpulos!
62
00:05:07,260 --> 00:05:10,580
¡Nos hará daño otra vez,
sé que lo hará!
63
00:05:11,060 --> 00:05:12,420
No, querida,...
64
00:05:12,420 --> 00:05:15,640
...¡ahora ya no puede hacernos daño!
65
00:05:19,800 --> 00:05:20,960
Oye, muchacho,...?
66
00:05:20,960 --> 00:05:22,700
...¿puedes anunciar mi nombre a...?
67
00:05:22,700 --> 00:05:24,900
-- ¡Oh, no importa!
-- Sí, señor.
68
00:05:25,060 --> 00:05:26,200
¡Hola, Jimmie!
69
00:05:26,200 --> 00:05:27,440
¡Bueno, hola, Papá!
70
00:05:27,440 --> 00:05:30,480
-- ¡Buenas noches, Alice!
-- ¡Buenas noches, señor Spottswoode!
71
00:05:30,480 --> 00:05:33,420
Sabes, estoy encantado
de que tú y Jimmie estén ennoviados de nuevo.
72
00:05:33,420 --> 00:05:34,380
¡Gracias!
73
00:05:34,380 --> 00:05:38,120
Ud. sabe, voy a tratar de demostrarte
que no todas las bailarinas son como...
74
00:05:38,120 --> 00:05:39,280
...bien,...
75
00:05:39,280 --> 00:05:42,040
-- Como la Canarita, ¿eh?
-- Sí.
76
00:05:42,040 --> 00:05:45,120
En efecto, quiero hablar con ella.
77
00:05:45,300 --> 00:05:47,860
¿Piensan que ya está en su casa?
78
00:05:48,200 --> 00:05:50,580
Supongo que sí.
79
00:05:51,740 --> 00:05:56,060
-- Ahora, Papá, ya sabes, eres un tipo realmente bien...
-- Oh, vamos,...
80
00:05:56,060 --> 00:05:57,220
Sabes,...
81
00:05:57,220 --> 00:05:59,880
...si la Canarita se llega a interponer entre Alice...
82
00:05:59,880 --> 00:06:02,480
...y yo otra vez, no sé qué haría.
83
00:06:02,620 --> 00:06:04,800
No sé qué haría.
84
00:06:07,000 --> 00:06:08,540
Está bien, Jimmie.
85
00:06:08,540 --> 00:06:10,540
Haré todo lo que pueda.
86
00:06:11,740 --> 00:06:13,580
-- ¿Te acompaño?
-- No.
87
00:06:13,580 --> 00:06:15,680
Puedo manejar esto mejor solo.
88
00:06:15,680 --> 00:06:18,380
Ahora voy a hacerme anunciar.
89
00:06:46,320 --> 00:06:47,640
[Suena el teléfono]
90
00:06:48,580 --> 00:06:50,620
(El Sr. Spottswoode desea verla.)
91
00:06:50,640 --> 00:06:52,440
Hágalo pasar, por favor.
92
00:07:10,780 --> 00:07:13,720
-- ¡Buenas noches, señorita O'Dell!
-- ¡Buenas noches!
93
00:07:22,940 --> 00:07:25,900
-- ¿Pasamos por aquí?
-- ¡Bueno!
94
00:07:29,380 --> 00:07:31,900
-- Tome asiento, por favor.
-- ¡Gracias!
95
00:07:33,280 --> 00:07:36,420
Bueno, no creo que necesitemos
perder tiempo, señorita O'Dell.
96
00:07:36,420 --> 00:07:38,700
Ya sabe por qué estoy aquí.
97
00:07:38,700 --> 00:07:40,100
¿Cuánto pide Ud.?
98
00:07:40,100 --> 00:07:42,160
No hay nada que hacer, señor Spottswoode.
99
00:07:42,160 --> 00:07:45,540
He decidido casarme con Jimmie.
100
00:07:47,200 --> 00:07:50,120
Me temo que el matrimonio
está fuera de cuestión, señorita O'Dell.
101
00:07:50,120 --> 00:07:52,620
Oh, Ud. está muy seguro de eso, ¿no?
102
00:07:52,620 --> 00:07:53,600
¡Rotundamente!
103
00:07:53,600 --> 00:07:57,160
Bueno, ¿acaso le gustaría que yo proclamase
la malversación que hizo Jimmie en su banco?
104
00:07:57,160 --> 00:07:57,920
¡¿Qué?!
105
00:07:57,920 --> 00:07:59,400
¡Ud. me ha oído bien!
106
00:07:59,400 --> 00:08:02,320
Ud. sabe,
Jimmie tiene tendencia a escribir cartas.
107
00:08:02,320 --> 00:08:04,200
¡Y yo tengo tendencia a usarlas!
108
00:08:04,200 --> 00:08:06,420
Si Jimmie le escribió una carta,
¡Ud. la romperá!
109
00:08:06,420 --> 00:08:09,180
¡Ahora! ¡Antes de que yo me vaya!
110
00:08:13,380 --> 00:08:15,940
¡Claro, adelante!
¡Rómpala usted mismo!
111
00:08:15,940 --> 00:08:18,940
¡Mi memoria sigue siendo perfecta!
112
00:08:19,260 --> 00:08:21,680
Ah, sí. Sí, ya veo, sí.
113
00:08:21,900 --> 00:08:23,160
¡Muy bien!
114
00:08:23,160 --> 00:08:24,680
¡Ud. gana!
115
00:08:26,560 --> 00:08:28,600
Veamos, ¿qué quiere Ud. realmente?
116
00:08:28,600 --> 00:08:30,420
Ya le he dicho lo que quiero.
117
00:08:30,420 --> 00:08:33,659
Quiero ser la señora de James Spottswoode.
¡Y eso es todo!
118
00:08:33,659 --> 00:08:35,499
¿Caramba, no tiene corazón?
119
00:08:35,500 --> 00:08:37,419
¿Por qué no renuncia a él, señorita O'Dell?
120
00:08:37,419 --> 00:08:39,159
¡Por su felicidad!
121
00:08:39,159 --> 00:08:41,839
¡Por el bien de la chica
a quien realmente ama!
122
00:08:41,840 --> 00:08:43,340
¡Déjelo!
123
00:08:43,340 --> 00:08:46,660
Veamos, ¿qué quiere que haga,
echarme a llorar?
124
00:08:46,660 --> 00:08:49,540
Escuche, señor Spottswoode,
sé todo sobre Jimmie y Alice,...
125
00:08:49,540 --> 00:08:54,600
...y si él se casa con ella, les diré a todos
los periódicos del país que él es un vulgar ladrón!
126
00:08:55,860 --> 00:08:58,000
No, no, Ud. no osaría hacer eso!
127
00:08:58,000 --> 00:08:59,080
¡Eso es chantaje!
128
00:08:59,080 --> 00:09:01,160
¡Claro que lo es!
¡Llámelo como quiera!
129
00:09:01,160 --> 00:09:05,040
Pero métase esto en su cabeza,
¡eso es lo que voy a hacer!
130
00:09:05,800 --> 00:09:08,320
¡Bueno, eso está por verse!
131
00:09:08,320 --> 00:09:10,020
¡Buenas noches!
132
00:09:33,420 --> 00:09:34,780
[Suena el teléfono]
133
00:09:40,100 --> 00:09:42,560
El Sr. Cleaver, por favor.
134
00:09:42,560 --> 00:09:45,400
Habla el señor Cleaver.
135
00:09:45,400 --> 00:09:47,900
Veamos, ¿el señor Cleaver,
el gran reformador?
136
00:09:47,900 --> 00:09:49,180
Sí...
137
00:09:49,180 --> 00:09:51,300
Bueno, aquí habla tu debilidad favorita.
138
00:09:51,300 --> 00:09:52,320
¡Margaret!
139
00:09:52,320 --> 00:09:55,360
(No te pongas nervioso, bebé,
¡tengo algunas noticias para ti!)
140
00:09:55,360 --> 00:09:56,600
(¿Buenas noticias?)
141
00:09:56,600 --> 00:09:59,680
Sí, cariño,
¡voy a casarme con el joven Spottswoode!
142
00:09:59,680 --> 00:10:01,800
(¡Bueno, bueno, bueno!)
143
00:10:01,800 --> 00:10:05,760
¿Puedo enviarte
mis más sinceras felicitaciones?
144
00:10:05,760 --> 00:10:07,220
¡Seguro que puedes!
145
00:10:07,220 --> 00:10:09,060
¡Pero envíalas desde Tiffany's!
146
00:10:09,060 --> 00:10:10,640
(Oh, pero...!)
147
00:10:10,640 --> 00:10:14,680
Ya me oíste. Y mándame uno de esos
elegantes autógrafos tuyos, en un lindo...
148
00:10:14,680 --> 00:10:16,000
...y cuantioso cheque!
149
00:10:16,000 --> 00:10:17,420
Lo siento mucho,...
150
00:10:17,420 --> 00:10:20,080
...¡pero temo que tendré que negarme!
151
00:10:20,080 --> 00:10:21,460
¡Oh, no seas necio!
152
00:10:21,460 --> 00:10:24,720
Los generosos reformadores
que llevan una doble vida no se pueden negar.
153
00:10:24,720 --> 00:10:26,180
(Ahora, mira aquí,...)
154
00:10:26,180 --> 00:10:27,720
Te veré...
155
00:10:27,720 --> 00:10:29,140
...muerta antes!
156
00:10:29,140 --> 00:10:29,980
(Escucha,...)
157
00:10:29,980 --> 00:10:34,560
...estarás aquí después del teatro
con la plata, ¡y con una sonrisa!
158
00:10:37,320 --> 00:10:39,540
¡La pequeña rata!
159
00:10:56,160 --> 00:10:57,460
[Suena el teléfono]
160
00:11:01,380 --> 00:11:03,780
¿Puedo hablar con el Sr. Louis Mannix, por favor?
161
00:11:03,780 --> 00:11:06,220
(¡Más bajo, más bajo! ¡Mi esposa!)
162
00:11:06,220 --> 00:11:07,680
¡No te pongas nervioso!
163
00:11:07,680 --> 00:11:10,940
Solo pensé que te gustaría saber
¡que te voy a dejar!
164
00:11:10,940 --> 00:11:13,580
Me voy a casar con el joven Spottswoode.
165
00:11:13,580 --> 00:11:14,940
Je, je!
166
00:11:14,940 --> 00:11:15,960
¡Espléndido!
167
00:11:15,960 --> 00:11:17,240
(Sí, cariño.)
168
00:11:17,240 --> 00:11:20,620
(Y he decidido
que serás el testigo!)
169
00:11:20,980 --> 00:11:22,460
(¡¿El testigo?!)
170
00:11:22,460 --> 00:11:27,320
Sí, el mejor testigo que conozco
para hacernos un lindo regalo en efectivo!
171
00:11:27,320 --> 00:11:30,240
(Bueno, mira aquí...
No creo que pueda permitirme...)
172
00:11:30,240 --> 00:11:31,380
Lo que quieres decir es,...
173
00:11:31,380 --> 00:11:33,420
...que no puedes permitirte
dejar que tu media naranja...
174
00:11:33,420 --> 00:11:36,440
...sepa que has sido
un Papá Noel muy generoso!
175
00:11:36,440 --> 00:11:39,860
Mira, ya te he dicho lo que te haría
si alguna vez mezclaras...
176
00:11:39,860 --> 00:11:41,060
...a mi esposa!
177
00:11:41,060 --> 00:11:42,340
¡No te asustes!
178
00:11:42,340 --> 00:11:45,440
Y vien a mi porche del frente
después del show con ese cheque,...
179
00:11:45,440 --> 00:11:48,800
...o le diré todo a tu esposa!
180
00:11:54,500 --> 00:11:55,940
[Suena el teléfono]
181
00:11:58,980 --> 00:12:01,180
Habla el Dr. Lindquist.
182
00:12:01,180 --> 00:12:03,380
¡Oh sí, Dr. Lindquist!
183
00:12:03,380 --> 00:12:05,780
¿Me harías un pequeño favor?
184
00:12:05,780 --> 00:12:07,780
¡Por supuesto, Margaret!
185
00:12:07,780 --> 00:12:09,860
Haría cualquier cosa por ti, ya sabes.
186
00:12:09,860 --> 00:12:12,740
¿No podrías saltar dentro de un lago?
187
00:12:12,740 --> 00:12:13,900
¡Oh, Margaret!
188
00:12:13,900 --> 00:12:15,680
¡No bromees conmigo!
189
00:12:15,680 --> 00:12:17,720
No estoy de humor para eso.
190
00:12:17,720 --> 00:12:22,080
Seré franca contigo. Hemos terminado.
¡Me das mucho miedo!
191
00:12:22,080 --> 00:12:24,160
¡Te lo advierto, Margaret!
192
00:12:24,160 --> 00:12:26,160
¡Estoy desesperado!
193
00:12:26,160 --> 00:12:27,860
Si no puedo tenerte,...
194
00:12:27,860 --> 00:12:31,280
...¡ningún otro hombre te tendrá viva!
195
00:12:58,960 --> 00:13:00,160
Tony!
196
00:13:00,160 --> 00:13:01,900
¡En persona, chiquita!
197
00:13:01,900 --> 00:13:03,600
¿Cómo está mi mujercita?
198
00:13:03,600 --> 00:13:05,680
¡Pensé que todavía estabas en la cárcel!
199
00:13:05,680 --> 00:13:09,720
Bueno, me cansé de la Gran Casa, Sra. Skeel,...
200
00:13:09,720 --> 00:13:12,580
...¡así que vine a ver a mi mujercita!
201
00:13:12,580 --> 00:13:14,040
¡No soy tu esposa!
202
00:13:14,040 --> 00:13:14,900
¿Cómo?
203
00:13:14,900 --> 00:13:16,940
¡Me divorcié de ti hace seis meses!
204
00:13:16,940 --> 00:13:18,740
¿Sí?
205
00:13:21,380 --> 00:13:23,000
Escucha, chiquita,...
206
00:13:23,000 --> 00:13:26,620
...el divorcio es una bagatela
que no significa nada para mí.
207
00:13:26,620 --> 00:13:30,240
Te estuve escuchando,
mientras chantajeabas a esos bobos por teléfono,...
208
00:13:30,240 --> 00:13:32,980
...¡y voy a entrar en esos negocios!
209
00:13:32,980 --> 00:13:34,320
¡Cincuenta - cincuenta!
210
00:13:34,320 --> 00:13:37,720
¡Ladrón!
¡No entrarás en esto!
211
00:13:38,420 --> 00:13:41,600
¡No lo hagas! ¡Cabrón!
212
00:13:41,600 --> 00:13:42,980
[Sollozos]
213
00:13:43,440 --> 00:13:44,700
¡Oye!
214
00:13:44,700 --> 00:13:47,140
¡Debería liquidarte!
215
00:13:47,140 --> 00:13:49,420
-- ¡Si lo haces, te van a colgar!
-- ¿Ah, sí?
216
00:13:49,420 --> 00:13:51,820
¡Bueno, tal vez valga la pena!
217
00:13:51,820 --> 00:13:53,240
Ahora, métete esto en la cabeza:...
218
00:13:53,240 --> 00:13:55,640
Yo entro en este negocio.
219
00:13:55,640 --> 00:13:56,820
Volveré...
220
00:13:56,820 --> 00:13:58,660
...a buscar mi parte!
221
00:13:58,660 --> 00:14:01,840
¿Sí? ¡Trata de conseguirla!
222
00:14:06,160 --> 00:14:07,580
Otra cosa, chiquita,...
223
00:14:07,580 --> 00:14:10,960
...no te molestes
en cambiar la cerradura de la puerta.
224
00:14:10,960 --> 00:14:15,700
¡La cerradura que yo no puedo abrir
todavía está en Yale!
225
00:14:45,360 --> 00:14:46,880
¡Señorita O'Dell!
226
00:14:46,880 --> 00:14:48,940
¿Puedo verla por unos momentos, por favor?
227
00:14:48,940 --> 00:14:51,380
¡No conseguirá nada, pero pase!
228
00:14:51,380 --> 00:14:53,140
¡Gracias!
229
00:15:22,380 --> 00:15:25,300
Tengo algo que decirle,
señorita O'Dell, que creo...
230
00:15:25,300 --> 00:15:28,920
...que le hará cambiar
su opinión sobre Jimmie.
231
00:16:29,100 --> 00:16:31,380
¿El diario, señor?
¿El diario?
232
00:16:31,380 --> 00:16:32,180
No.
233
00:16:32,440 --> 00:16:33,140
No.
234
00:16:33,300 --> 00:16:34,420
No.
235
00:16:38,860 --> 00:16:40,760
¡Gracias, señor!
236
00:16:54,440 --> 00:16:57,520
Muy bien, señorita O'Dell,
¡eso me conviene perfectamente!
237
00:16:57,520 --> 00:17:00,820
Piénselo esta noche,
y vendré de mañana por su respuesta.
238
00:17:00,820 --> 00:17:02,480
¡Buenas noches!
239
00:17:06,160 --> 00:17:09,980
-- Muchacho, ¿podrías llamarme un taxi, por favor?
-- ¡Sí, señor!
240
00:17:14,040 --> 00:17:16,860
[Gritos fuertes]
241
00:17:17,300 --> 00:17:18,359
¿Que es eso?
242
00:17:18,359 --> 00:17:21,859
Señorita... ¡es la señorita O'Dell!
243
00:17:26,500 --> 00:17:28,000
¡Señorita O'Dell!
244
00:17:28,000 --> 00:17:29,180
¿Qué pasa?
245
00:17:29,180 --> 00:17:32,920
¡Algo me sobresaltó,
Sr. Spottswoode, pero ya estoy bien!
246
00:17:32,920 --> 00:17:34,680
¿Está segura de que está bien?
247
00:17:34,680 --> 00:17:36,120
Sí, muy segura.
248
00:17:36,120 --> 00:17:38,820
¡Vaya a su casa,
y vuelva de mañana!
249
00:17:38,820 --> 00:17:40,160
Muy bien, entonces.
250
00:17:40,160 --> 00:17:41,740
¡La veré de mañana!
251
00:17:41,740 --> 00:17:43,520
¡Buenas noches!
252
00:17:49,620 --> 00:17:52,860
-- Al Club Stuyvesant.
-- Sí, señor.
253
00:18:16,520 --> 00:18:17,940
[Estornudo]
254
00:18:20,100 --> 00:18:22,000
¡Oye, amigo!
255
00:18:22,000 --> 00:18:25,320
¿Qué... cuál es la gran idea
de llegar tan tarde?
256
00:18:25,320 --> 00:18:26,240
¿Yo, tarde?
257
00:18:26,240 --> 00:18:29,420
-- ¡Si, llegas tarde!
-- ¡He estado aquí durante horas!
258
00:18:29,420 --> 00:18:32,080
-- ¡No me gustan esas tonterías!
-- Bueno, yo...
259
00:18:32,080 --> 00:18:34,380
Le ruego... ruego... discúlpeme.
260
00:18:34,380 --> 00:18:35,660
Sr. Spottswoode,...
261
00:18:35,660 --> 00:18:38,820
...para ver para la señorita O'Dell, con cita previa.
262
00:18:43,680 --> 00:18:45,780
Ella no responde.
263
00:18:45,780 --> 00:18:48,100
¿Piensas que ha salido?
264
00:18:48,100 --> 00:18:50,280
He estado de servicio toda la noche.
265
00:18:50,280 --> 00:18:53,200
-- ¿Y no la has visto salir?
-- ¡No, señor!
266
00:18:53,200 --> 00:18:54,740
Es raro...
267
00:18:54,740 --> 00:18:57,080
¿Crees que pueda estar enferma?
268
00:18:57,660 --> 00:19:02,140
-- Bueno, podemos ir y llamar.
-- Sí, sí, hagámoslo.
269
00:19:08,520 --> 00:19:10,040
¡Señorita O'Dell!
270
00:19:10,040 --> 00:19:11,320
¡Señorita O'Dell!
271
00:19:11,320 --> 00:19:13,320
¿Está indispuesta?
272
00:19:13,640 --> 00:19:16,940
-- Oh, oh,... ¡No!
-- ¿Qué pasa?
273
00:19:16,940 --> 00:19:19,080
Ella está... se ha caído!
274
00:19:19,080 --> 00:19:20,320
¡Ve a buscar la llave maestra!
275
00:19:20,320 --> 00:19:22,800
Sí... Sí...
276
00:19:26,720 --> 00:19:30,520
Oye, amigo, ve a la calle y consigue...
¡Corre, y trae un policía!
277
00:19:30,520 --> 00:19:32,280
...y oye, consigue...
278
00:19:32,280 --> 00:19:34,440
[Tartamudea]
279
00:19:34,440 --> 00:19:36,560
...un policía bien grande!
280
00:19:41,200 --> 00:19:43,280
¡Dámela!
281
00:19:49,980 --> 00:19:51,800
-- ¿Qué pasa aquí?
-- Algo está sucediendo allí dentro.
282
00:19:51,800 --> 00:19:54,140
Mire, pruebe esta llave, no consigo que entre.
283
00:20:04,420 --> 00:20:06,460
¡Está muerta!
284
00:20:16,260 --> 00:20:18,700
Deme con la comisaría, por favor.
285
00:20:21,400 --> 00:20:23,160
Habla el patrullero Cassidy.
286
00:20:23,160 --> 00:20:26,540
Hay una mujer muerta
en el 184 de la calle 71 Oeste.
287
00:20:26,540 --> 00:20:28,160
Parece un asesinato.
288
00:20:28,160 --> 00:20:30,240
Está bien, Cassidy.
289
00:20:40,620 --> 00:20:43,220
Está muerta
desde la medianoche, Sargento.
290
00:20:43,220 --> 00:20:45,080
Murió estrangulada.
291
00:20:45,080 --> 00:20:47,080
Eso es todo, ¿eh?
292
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
Sargento,...
293
00:20:48,280 --> 00:20:51,760
...el fiscal de distrito acaba de llegar.
¡Está entrando!
294
00:20:51,760 --> 00:20:53,540
¡Qué buena suerte!
295
00:20:53,540 --> 00:20:56,280
¡Y el Sr. Philo Vance viene con él!
296
00:20:56,280 --> 00:20:58,280
¡Bueno, eso será simplemente genial!
297
00:20:58,280 --> 00:21:00,260
Sherlock Holmes
está otra vez en acción, ¿eh?
298
00:21:00,260 --> 00:21:01,320
¡Ponte firme, muchacho!
299
00:21:01,320 --> 00:21:02,440
¡Buenos días, Sargento!
300
00:21:02,440 --> 00:21:04,800
¡Buenos días, Sr. Markham!
301
00:21:04,800 --> 00:21:07,280
-- Bueno, hola, señor Vance!
-- ¿Cómo está, Sargento?
302
00:21:07,280 --> 00:21:09,640
¡Muy bien! ¡No lo he visto
desde el caso del asesinato de Greene!
303
00:21:09,640 --> 00:21:10,340
¡Es cierto!
304
00:21:10,340 --> 00:21:12,680
¡Oh, buenos días, señor Spottswoode!
305
00:21:12,680 --> 00:21:15,120
¡Buenos días, Sr. Markham!
306
00:21:15,120 --> 00:21:17,340
Bueno, Sargento, ¿qué aspecto tiene?
307
00:21:17,340 --> 00:21:19,820
Bueno, Jefe, es sólo otro caso claro de robo.
308
00:21:19,820 --> 00:21:20,880
Es todo lo que puedo deducir.
309
00:21:20,880 --> 00:21:22,720
-- Mal negocio, ¿eh, Charles?
-- ¡Oh!
310
00:21:22,720 --> 00:21:24,000
¡Terrible!
311
00:21:24,000 --> 00:21:28,280
Como tú sabes, estuve aquí ayer de noche,
para rogarle por última vez...
312
00:21:28,280 --> 00:21:29,560
...en nombre de Jimmie,...
313
00:21:29,560 --> 00:21:32,520
...y cuando volví esta mañana por su respuesta,...
314
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
-- ...ha sucedido esto!
-- Sí...
315
00:21:35,320 --> 00:21:38,060
Probablemente querrán
que te quedes aquí unos momentos, Charles.
316
00:21:38,060 --> 00:21:39,300
Sí, supongo que me lo pedirán.
317
00:21:39,300 --> 00:21:42,720
Por cierto,
le expliqué al fiscal de distrito,...
318
00:21:42,720 --> 00:21:45,040
...mientras veníamos,
todo sobre Jimmie y la chica.
319
00:21:45,040 --> 00:21:46,060
¡Oh, eso es bueno!
320
00:21:46,060 --> 00:21:47,880
Me alegro de que lo hicieras, Philo.
321
00:21:47,880 --> 00:21:51,080
Ya sabes,...
si hay algo que pueda decir para ayudar...
322
00:21:51,080 --> 00:21:53,000
Bueno, tal vez más tarde, Charles.
323
00:21:53,000 --> 00:21:55,440
Mientras tanto, echaré un vistazo por aquí.
324
00:21:55,440 --> 00:21:59,020
No creo que haya nada que valga la pena
que Ud. lo mire, Sr. Vance.
325
00:21:59,020 --> 00:22:00,720
Es un caso claro: ...
326
00:22:00,720 --> 00:22:02,180
...robo.
327
00:22:02,180 --> 00:22:03,920
Ella se resistió, y ellos...
328
00:22:03,920 --> 00:22:05,660
-- ...tiraron todo abajo!
-- ¡Eso veo!
329
00:22:05,660 --> 00:22:07,820
-- Así de simple, ¿eh?
-- ¡Así es!
330
00:22:07,820 --> 00:22:11,580
Bueno, de todos modos, Sargento, si no le importa,
creo que voy a echar apenas un vistazo.
331
00:22:11,580 --> 00:22:13,600
Seguro, señor Vance, ¡adelante!
332
00:22:13,600 --> 00:22:17,180
-- ¡Ud. está en su casa!
-- ¡Gracias, Sargento!
333
00:22:18,300 --> 00:22:19,740
¡Discúlpeme!
334
00:22:19,740 --> 00:22:23,200
[Tartamudea]
¡Sr. policía!
335
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
¿Cuando podremos dormir?
336
00:22:25,200 --> 00:22:27,380
Bueno, entiende esto, chico,...
337
00:22:27,380 --> 00:22:29,400
...vas a tener un largo sueño...
338
00:22:29,400 --> 00:22:32,380
...si no cierras tu gran boca!
339
00:22:32,380 --> 00:22:33,120
¡Sí!
340
00:22:33,120 --> 00:22:34,600
Ah, ¿Sargento?
341
00:22:34,600 --> 00:22:36,640
-- Sí, Jefe?
-- ¿Encontraron impresiones digitales?
342
00:22:36,640 --> 00:22:38,500
Bueno, hasta ahora no.
343
00:22:38,500 --> 00:22:41,140
¡Debo decir que este trabajo
fue hecho por un experto!
344
00:22:41,140 --> 00:22:42,440
¡Es perfecto!
345
00:22:42,440 --> 00:22:44,600
¡Sí! ¡Ahí está el problema!
346
00:22:44,600 --> 00:22:45,940
¿Cómo dijo?
347
00:22:45,940 --> 00:22:47,580
¡Es demasiado perfecto!
348
00:22:47,580 --> 00:22:50,380
Bueno, eso me pasa un poco
por encima de mi cabeza, señor Vance!
349
00:22:50,380 --> 00:22:53,720
¿Qué quiere decir con eso de...
"demasiado perfecto"?
350
00:22:53,900 --> 00:22:54,880
Bueno, Sargento,...
351
00:22:54,880 --> 00:22:59,300
...¿qué suele pasar cuando una lámpara pesada,
como ésta, se cae de una mesa?
352
00:22:59,720 --> 00:23:02,700
Bueno, no lo sé,
pero voy a morder su carnada!
353
00:23:02,700 --> 00:23:04,340
¿Qué pasa?
354
00:23:04,340 --> 00:23:06,440
Por lo general se hace pedazos, ¿no?
355
00:23:06,440 --> 00:23:07,420
Podría ser...
356
00:23:07,420 --> 00:23:09,060
¡Bueno, mire ésta!
357
00:23:11,000 --> 00:23:13,040
Bueno, ¿qué tiene?
358
00:23:13,040 --> 00:23:15,380
Bueno, simplemente
que esa lámpara fue colocada allí,...
359
00:23:15,380 --> 00:23:17,500
...para dar la impresión...
de que hubo una pelea.
360
00:23:17,500 --> 00:23:20,780
-- Hmmm! ¡Puede ser!
-- ¡Déjeme ver, Sargento!
361
00:23:20,780 --> 00:23:24,360
-- Parece un poco obvio, ¿verdad, Vance?
-- ¡Yo diría!
362
00:23:24,360 --> 00:23:25,880
Oye, muchacho,...
363
00:23:25,880 --> 00:23:29,260
...qué pasó aquí anoche,
después que oíste los gritos de la Srta. O'Dell, ...
364
00:23:29,260 --> 00:23:32,820
...y que tú y el Sr. Spottswoode
corrieron por el pasillo hasta su puerta?
365
00:23:32,820 --> 00:23:36,140
Bueno, ella dijo que estaba bien,...
366
00:23:36,140 --> 00:23:40,280
...y yo llamé un taxi para el Sr. Spottswoode!
367
00:23:40,800 --> 00:23:43,480
-- ¿Y pudiste hacerlo?
-- ¡Sí, señor!
368
00:23:43,480 --> 00:23:45,400
Está bien. ¿A qué hora fue esto?
369
00:23:45,400 --> 00:23:47,780
¡Está en el registro de llegadas que ya le di!
370
00:23:47,780 --> 00:23:48,540
A eso de...
371
00:23:48,540 --> 00:23:51,040
...dos ...a... dos...
372
00:23:51,040 --> 00:23:54,200
No te preocupes, yo... lo puedo leer.
373
00:23:56,960 --> 00:23:58,960
12:10.
374
00:23:59,420 --> 00:24:01,560
Ahora, Sr. Spottswoode,...
375
00:24:01,560 --> 00:24:04,320
...¿a dónde fue por la noche,
después de que se fue de aquí?
376
00:24:04,320 --> 00:24:06,440
Fui directamente al Club Stuyvesant.
377
00:24:06,440 --> 00:24:07,560
¡Así es, Sargento!
378
00:24:07,560 --> 00:24:10,660
Me encontré con el Sr. Spottswoode en el club,
poco después de las 12:00.
379
00:24:10,660 --> 00:24:12,280
Jugamos al poker, hasta...
380
00:24:12,280 --> 00:24:14,860
--...casi la madrugada, creo. ¿Verdad?
-- ¡Debe haber sido!
381
00:24:14,860 --> 00:24:16,540
¡Sé que fue mucho después de las cuatro!
382
00:24:16,540 --> 00:24:18,400
-- Oh, sí, tú mencionaste eso
mientras veníamos, Vance.
383
00:24:18,400 --> 00:24:20,980
-- ¡Exacto!
-- Ah, eso será todo por ahora, Sr. Spottswoode.
384
00:24:20,980 --> 00:24:22,020
¡Gracias, Markham!
385
00:24:22,020 --> 00:24:25,020
Pero, si me necesita más tarde,
el señor Vance tiene mi número. ¿Todo bien?
386
00:24:25,020 --> 00:24:27,860
-- ¡Adiós!
-- ¡Adiós!
- ¡Adiós, Charles! Te llamaré más tarde.
387
00:24:27,940 --> 00:24:30,200
Adelante, muchachos.
388
00:25:14,200 --> 00:25:15,840
¡Oh, Sargento!
389
00:25:15,840 --> 00:25:18,800
Venga Ud. un momento, por favor.
390
00:25:20,360 --> 00:25:23,240
Bueno, señor Vance.
¿Qué pasa ahora?
391
00:25:23,240 --> 00:25:26,480
¿Ha observado
algo peculiar aquí?
392
00:25:30,020 --> 00:25:31,920
¡Por supuesto que sí!
393
00:25:32,020 --> 00:25:34,600
¡La llave está en el interior!
394
00:25:34,600 --> 00:25:36,440
¡Excelente, Sargento!
395
00:25:36,560 --> 00:25:40,160
¿No piensa que podriamos
buscar impresiones digitales en la perilla de la puerta?
396
00:25:40,160 --> 00:25:42,340
Bueno, ahora, yo...
397
00:25:43,740 --> 00:25:47,120
Oh! ¡Lo entiendo, señor Vance!
398
00:25:47,540 --> 00:25:51,200
El asesino...
se encerró en este armario.
399
00:25:51,200 --> 00:25:53,480
Cuando Spottswoode se fue,...
400
00:25:53,480 --> 00:25:55,640
...él salió,...
401
00:25:55,940 --> 00:25:58,520
...y estranguló a la Canarita!
402
00:25:58,660 --> 00:26:01,580
No, no me parece, Sargento.
403
00:26:01,760 --> 00:26:03,280
Si Ud. observa bien,...
404
00:26:03,280 --> 00:26:05,960
...éste es el único lugar,
en todo el apartamento,...
405
00:26:05,960 --> 00:26:08,320
...que no ha sido revuelto!
406
00:26:08,860 --> 00:26:10,580
Ahora, ¿qué significa eso?
407
00:26:10,580 --> 00:26:13,800
Significa que, y... pensando de nuevo
en la llave que está del lado de adentro.
408
00:26:13,800 --> 00:26:15,280
¡Tal como le vengo de decir!
409
00:26:15,280 --> 00:26:18,280
El asesino estaba en este armario, y salió ...
410
00:26:18,280 --> 00:26:19,740
...cuando se fue Spottswoode!
411
00:26:19,740 --> 00:26:21,820
Hmmm! Creo que Ud.
no me entiende del todo, Sargento.
412
00:26:21,820 --> 00:26:24,960
Si el asesino hubiera estado aquí,...
413
00:26:25,400 --> 00:26:26,280
...él habría...
414
00:26:26,280 --> 00:26:27,280
...revuelto...
415
00:26:27,280 --> 00:26:28,240
...este armario...
416
00:26:28,240 --> 00:26:30,560
... igual que el resto del apartamento,
¿no le parece?
417
00:26:30,560 --> 00:26:32,960
Bueno, sí, supongo que lo haría.
418
00:26:32,960 --> 00:26:34,160
¡Precisamente!
419
00:26:34,160 --> 00:26:36,360
Señores, otra persona...
420
00:26:36,360 --> 00:26:38,380
...estaba en ese armario...
421
00:26:38,380 --> 00:26:40,780
...mientras el apartamento
estaba siendo saqueado.
422
00:26:40,780 --> 00:26:42,320
Y ese alguien...
423
00:26:42,320 --> 00:26:43,760
...fue testigo del asesinato!
424
00:26:43,760 --> 00:26:44,920
¡A través del ojo de la cerradura!
425
00:26:44,920 --> 00:26:46,180
¡Espléndido, Sargento!
426
00:26:46,180 --> 00:26:48,180
Y si Ud. descubre
quién estaba en ese armario,...
427
00:26:48,200 --> 00:26:50,200
...creo que él nos podrá decir...
428
00:26:50,200 --> 00:26:51,400
...o ella,...
429
00:26:51,400 --> 00:26:53,680
...quién mató a la Canarita!
430
00:26:53,800 --> 00:26:57,140
¡Sargento!
Haga tomar las huellas dactilares, por favor.
431
00:26:57,140 --> 00:26:59,140
Oh, Joe!
432
00:26:59,660 --> 00:27:01,000
¡Ah, Sargento!
433
00:27:01,000 --> 00:27:03,020
También podría revisar
los otros apartamentos!
434
00:27:03,020 --> 00:27:06,180
El señor Vance y yo
vamos a inspeccionar afuera.
435
00:27:13,320 --> 00:27:14,680
¡Tú, ven aquí!
436
00:27:14,680 --> 00:27:16,600
Sí... sí, señor!
437
00:27:16,600 --> 00:27:19,680
¿Quién vive en ese otro apartamento?
438
00:27:19,680 --> 00:27:25,280
[Tartamudea]
La Srta. Alice LaFosse!
439
00:27:25,280 --> 00:27:28,100
¿No es ella la dama que tuvo una pelea
con el Canarita, la otra noche,...
440
00:27:28,100 --> 00:27:30,400
...acerca del joven Spottswoode?
441
00:27:31,080 --> 00:27:33,460
[Tartamudea] ¡Sí!
442
00:27:33,460 --> 00:27:35,800
Bien, bien.
443
00:27:45,340 --> 00:27:48,480
-- ¡Es imposible que entrase por aquí!
-- ¡Yo diría lo mismo!
444
00:27:49,540 --> 00:27:50,500
Huh!
445
00:27:52,300 --> 00:27:54,820
Bueno, ¿que es esto?
446
00:27:55,840 --> 00:27:57,120
Hmmm!
447
00:27:59,880 --> 00:28:02,500
¡Esto es extraño! ¡Puede resultar interesante!
¿Qué piensas?
448
00:28:02,500 --> 00:28:05,520
Ya veo, señorita LaFosse, ya veo.
449
00:28:06,500 --> 00:28:09,860
Pero Ud. y la Canarita tuvieron una pelea
a propósito del joven Spottswoode, ¿verdad?
450
00:28:09,860 --> 00:28:11,080
Bueno, sí.
451
00:28:11,080 --> 00:28:13,260
Tuvimos una pelea.
452
00:28:13,260 --> 00:28:16,640
Usted ve, ella alejó a Jimmie de mí,
y lo metió en problemas.
453
00:28:16,640 --> 00:28:20,360
¡Pero eso ya pasó!
Jimmie y yo nos reconciliamos, justo antes de ayer.
454
00:28:20,360 --> 00:28:23,240
Ud. no vio al joven Spottswoode
anoche, ¿verdad?
455
00:28:23,240 --> 00:28:24,260
¡Bueno, sí!
456
00:28:24,260 --> 00:28:26,020
Me trajo a casa del teatro.
457
00:28:26,020 --> 00:28:27,720
Ajá!
458
00:28:27,720 --> 00:28:31,120
Así que anoche
él estaba dando vueltas por aquí, eh?
459
00:28:31,120 --> 00:28:34,740
-- Sí, pero estuvo conmigo hasta después de la una...
-- Bueno, espere un minuto, señorita.
460
00:28:34,740 --> 00:28:36,000
¡Espere un minuto!
461
00:28:36,000 --> 00:28:39,260
Usted guarde sus coartadas
hasta que la llevemos a la comisaría!
462
00:28:39,260 --> 00:28:40,640
Vaya a vestirse.
463
00:28:40,640 --> 00:28:43,680
-- ¿Por qué, Ud. no cree que yo...
-- ¡Vístase!
464
00:28:46,120 --> 00:28:49,160
¡Sr. Vance, estoy asustada!
465
00:28:49,200 --> 00:28:51,440
Bueno, no te preocupes, Alice.
466
00:28:51,660 --> 00:28:53,600
Sólo haz lo que dice el Sargento.
467
00:28:53,600 --> 00:28:55,600
Está bien.
468
00:28:59,340 --> 00:29:00,380
¿Sabe Ud.?
469
00:29:00,380 --> 00:29:03,040
Estoy empezando a poner en duda esta...
470
00:29:03,040 --> 00:29:05,700
...teoría del robo, señor Vance!
471
00:29:06,380 --> 00:29:08,540
¡Ud. y yo teníamos razón!
472
00:29:08,740 --> 00:29:09,760
Hmmm!
473
00:29:11,120 --> 00:29:12,520
¡Ah, sí!
474
00:29:12,520 --> 00:29:17,160
¡Puedo ver claramente que este asesinato
está todo mezclado con una disputa amorosa!
475
00:29:17,260 --> 00:29:18,220
¡Huh!
476
00:29:19,260 --> 00:29:23,380
¿Sabe, Jefe? Creo que deberíamos detener
al joven Spottswoode para interrogarlo..
477
00:29:23,380 --> 00:29:24,500
¿Qué opina?
478
00:29:24,500 --> 00:29:25,560
¡Muy bien, Sargento!
479
00:29:25,560 --> 00:29:28,880
Markham, me gustaría que agregues
unos pocos nombres a esa lista, si no te importa.
480
00:29:28,880 --> 00:29:30,640
Los hombres que mencioné
mientras veníamos,...
481
00:29:30,640 --> 00:29:33,240
...el Doctor Ambrose Lindquist,...
482
00:29:33,240 --> 00:29:34,660
...John Cleaver,...
483
00:29:34,660 --> 00:29:35,700
...y...
484
00:29:35,720 --> 00:29:37,840
...Louis Mannix.
485
00:30:11,240 --> 00:30:13,020
Bueno, joven,...
486
00:30:13,340 --> 00:30:18,120
...¿qué sabe de lo que pasó anoche
en el apartamento de la Canarita?
487
00:30:18,300 --> 00:30:19,420
¡Nada!
488
00:30:19,740 --> 00:30:21,200
¡Mire aquí, señor!
489
00:30:21,200 --> 00:30:23,060
¡Eso no tiene nada que ver con Alice!
490
00:30:23,060 --> 00:30:24,140
Uh...
491
00:30:24,140 --> 00:30:26,080
¡Quiero decir, la señorita LaFosse!
492
00:30:26,080 --> 00:30:28,880
Los periódicos dicen que la Canarita
fue asesinada antes de la medianoche,...
493
00:30:28,880 --> 00:30:31,420
...y yo le aseguro
que estuvimos juntos todo el tiempo.
494
00:30:31,420 --> 00:30:33,340
¡No es justo detenerla!
495
00:30:33,340 --> 00:30:35,340
¡No tiene derecho!
496
00:30:35,900 --> 00:30:38,080
Vamos, Jimmie, ¡no te preocupes!
497
00:30:38,460 --> 00:30:40,760
Todo va a salir bien.
498
00:30:41,720 --> 00:30:44,580
¿Por qué no escuchar primero
a algunos de los otros, Markham?
499
00:30:45,480 --> 00:30:47,020
Muy bien...
500
00:30:47,020 --> 00:30:48,400
Gordon,...
501
00:30:48,600 --> 00:30:51,940
...lleve al Sr. Spottswoode
a la otra sala, y reténgalo allí.
502
00:30:51,940 --> 00:30:55,140
¡Lo veré en un minuto, joven!
503
00:31:01,880 --> 00:31:03,300
¡Nos vemos!
504
00:31:06,420 --> 00:31:07,760
Bien...
505
00:31:08,120 --> 00:31:10,160
¿Quién sigue en la lista?
506
00:31:10,760 --> 00:31:12,060
¡Mannix!
507
00:31:14,940 --> 00:31:18,040
Me gustaria hacer
un pequeño experimento, Markham.
508
00:31:18,320 --> 00:31:21,160
¿Tienes una libreta y un lápiz?
509
00:31:21,440 --> 00:31:22,720
Sí.
510
00:31:26,700 --> 00:31:28,400
¡Aquí tienes!
511
00:31:29,060 --> 00:31:30,720
¿Tienes aquel periódico a mano?
512
00:31:30,720 --> 00:31:32,460
Sí, aquí mismo.
513
00:31:35,260 --> 00:31:37,880
-- ¿Listo?
-- ¡Todo bien!
514
00:31:41,740 --> 00:31:43,560
- ¡Buenos días, señor Vance!
-- ¡Buenos días!
515
00:31:43,560 --> 00:31:45,600
-- Sr. Markham.
-- ¡Buenos días!
516
00:31:45,600 --> 00:31:47,780
Tome asiento, por favor.
517
00:31:48,120 --> 00:31:49,400
¡Gracias!
518
00:31:56,520 --> 00:31:58,300
¡Ay! Hmm!
519
00:31:58,300 --> 00:31:59,680
¡Disculpe!
520
00:31:59,680 --> 00:32:01,200
Sr. Mannix,...
521
00:32:01,460 --> 00:32:04,400
...tengo que hacerle algunas preguntas.
522
00:32:04,400 --> 00:32:05,780
¿Preguntas?
523
00:32:05,780 --> 00:32:07,380
¿Sobre qué?
524
00:32:07,380 --> 00:32:09,480
¡No sé nada de esto!
525
00:32:09,480 --> 00:32:11,080
¡Fue un gran shock para mí!
526
00:32:11,080 --> 00:32:13,120
¿Qué cosa fue un gran shock para Ud.?
527
00:32:13,120 --> 00:32:14,260
¡Es cierto!
528
00:32:14,600 --> 00:32:17,140
Pensé que Ud. tal vez iba a...
529
00:32:17,140 --> 00:32:19,240
...preguntame sobre la Canarita. Je!
530
00:32:19,240 --> 00:32:20,420
¡Exactamente!
531
00:32:20,420 --> 00:32:23,100
Usted lee mis pensamientos, Sr. Mannix.
532
00:32:24,240 --> 00:32:27,660
¿Ha visto antes ese collar?
533
00:32:29,760 --> 00:32:30,760
Bueno,...
534
00:32:30,760 --> 00:32:32,180
¡Ah, sí!
535
00:32:32,560 --> 00:32:35,500
El hecho es que yo se lo di a la Canarita.
536
00:32:36,240 --> 00:32:38,240
¡Una pequeña muestra de estima!
537
00:32:39,320 --> 00:32:41,280
Buena chica, la Canarita.
538
00:32:41,280 --> 00:32:43,260
La vi una o dos veces.
539
00:32:43,260 --> 00:32:44,660
Je, je...
540
00:32:44,660 --> 00:32:46,400
¡Una conocida casual!
541
00:32:46,400 --> 00:32:51,280
Es más bien un regalo caro
para dárselo a una conocida casual, ¿no?
542
00:32:51,600 --> 00:32:56,100
¿Sabe que la Canarita
fue estrangulada con ese collar?
543
00:32:59,700 --> 00:33:01,440
¡Muy notable!
544
00:33:02,220 --> 00:33:04,400
Lamentable, debería decir.
545
00:33:04,400 --> 00:33:06,800
¿Dónde estaba Ud. anoche, entre...?
546
00:33:06,800 --> 00:33:09,160
...11:00 y 1:00 horas?
547
00:33:10,840 --> 00:33:12,320
Entre...
548
00:33:12,620 --> 00:33:14,840
-- ...11:00 y 1:00?
-- Sí.
549
00:33:14,840 --> 00:33:17,100
Déjeme ver...
550
00:33:18,160 --> 00:33:19,700
Pues, ¡estaba en casa!
551
00:33:20,140 --> 00:33:22,280
Me fui a la cama alrededor de las 10.
552
00:33:22,280 --> 00:33:22,820
Oh!
553
00:33:22,820 --> 00:33:25,520
Cansado, je je!
¡Ud. comprende!
554
00:33:25,520 --> 00:33:27,820
Perdóneme, señor Mannix.
555
00:33:38,680 --> 00:33:41,500
¿Tiene algún comentario, señor Mannix?
556
00:33:41,500 --> 00:33:44,620
Es un curioso hábito mío, dibujar triángulos.
557
00:33:44,620 --> 00:33:46,220
Oh, señor Mannix...
558
00:33:46,560 --> 00:33:49,880
... si Ud. estaba en su cama
anoche a las 10,...
559
00:33:49,880 --> 00:33:54,200
...¿cómo hizo para conseguir ese periódico
cerca del porche de la Canarita...
560
00:33:54,200 --> 00:33:57,280
...siendo que esa edición
no sale a la venta hasta las 11:00?
561
00:34:01,580 --> 00:34:04,040
Bueno, ¡Ud. me ha atrapado!
562
00:34:04,600 --> 00:34:06,040
Diré la verdad.
563
00:34:06,040 --> 00:34:07,680
Siempre es mejor decir la verdad,...
564
00:34:07,680 --> 00:34:09,560
...especialmente cuando...
565
00:34:09,560 --> 00:34:11,300
...no hay ninguna razón para mentir!
566
00:34:11,300 --> 00:34:13,100
Fue así:...
567
00:34:13,500 --> 00:34:17,060
...la Canarita llamó a mi casa anoche,
a la hora de la cena.
568
00:34:17,060 --> 00:34:19,159
¡Muy embarazoso!
¡Je, je!
569
00:34:19,159 --> 00:34:20,119
La Señora...
570
00:34:20,120 --> 00:34:21,760
...Mannix estaba conmigo.
571
00:34:21,760 --> 00:34:25,160
Yo no le había dicho nada a mi esposa
sobre la Canarita.
572
00:34:25,600 --> 00:34:28,280
¡Ella no hubiera entendido!
Je, je!
573
00:34:28,280 --> 00:34:30,080
La Canarita me dijo...
574
00:34:30,080 --> 00:34:32,060
... que ella se iba a casar,...
575
00:34:32,060 --> 00:34:33,860
...y que quería verme.
576
00:34:34,300 --> 00:34:36,480
Me dijo que fuese a su apartamento...
577
00:34:36,480 --> 00:34:37,960
...¡a las 11 de la noche!
578
00:34:37,960 --> 00:34:39,340
Bueno, yo..
579
00:34:39,340 --> 00:34:40,139
...je, je,...
580
00:34:40,139 --> 00:34:41,119
...no podía...
581
00:34:41,120 --> 00:34:42,960
...discutir por teléfono,...
582
00:34:42,960 --> 00:34:44,020
...je, je,...
583
00:34:44,020 --> 00:34:45,520
...mi mujer estaba...
584
00:34:45,520 --> 00:34:46,940
...escuchando,...
585
00:34:47,520 --> 00:34:49,139
...así que dije que sí!
586
00:34:49,139 --> 00:34:50,599
Entonces, a las once en punto,...
587
00:34:50,600 --> 00:34:52,980
...fui al apartamento de la Canarita.
588
00:34:52,980 --> 00:34:55,460
Entré en el pasillo por una puerta lateral,...
589
00:34:55,460 --> 00:34:57,460
...y fui directamente a su apartamento.
590
00:34:57,460 --> 00:34:59,060
Estaba a punto de entrar,...
591
00:34:59,060 --> 00:35:01,120
...cuando oí voces adentro.
592
00:35:01,120 --> 00:35:02,500
Escuché.
593
00:35:02,500 --> 00:35:04,160
Había un hombre allí dentro.
594
00:35:04,160 --> 00:35:05,740
Estaba discutiendo.
595
00:35:05,740 --> 00:35:07,240
¡Por supuesto! ¡Je, je!
596
00:35:07,240 --> 00:35:09,940
Bueno, ¡ese no era lugar para mí!
597
00:35:09,940 --> 00:35:11,840
Así que me volví a casa...
598
00:35:11,840 --> 00:35:13,840
...sin ver a la Canarita...
599
00:35:13,840 --> 00:35:15,220
...y tampoco entré...
600
00:35:15,220 --> 00:35:16,380
...en su apartamento!
601
00:35:16,380 --> 00:35:19,760
Bueno,... ah... esas serán todas las preguntas
por ahora, señor Mannix.
602
00:35:19,760 --> 00:35:21,940
Pero tendré que pedirle
que espere en la sala de entrada.
603
00:35:21,940 --> 00:35:24,320
Tal vez necesite hablarle más tarde.
604
00:35:24,320 --> 00:35:25,700
¡¡Oh!!
605
00:35:25,700 --> 00:35:27,760
¿No me deja volver a casa?
606
00:35:28,500 --> 00:35:31,500
¡Me meteré en un lío terrible con mi esposa!
607
00:35:31,800 --> 00:35:33,320
¡Lo siento, tendrá que esperar!
608
00:35:33,320 --> 00:35:35,260
Oh, Sr. Markham,...
609
00:35:35,260 --> 00:35:36,680
...¡Yo no me escaparía!
610
00:35:36,680 --> 00:35:39,780
Ah... Melfield... ¡hágalo pasar a la oficina!
611
00:35:51,200 --> 00:35:52,560
Sr. Markham,...
612
00:35:52,920 --> 00:35:55,980
...tiene que ayudarme
a arreglar esto con mi esposa!
613
00:36:00,800 --> 00:36:04,280
Ahora tendremos... ah... ¡el Sr. Cleaver!
614
00:36:10,580 --> 00:36:12,080
Buenos días, señor Cleaver!
615
00:36:12,080 --> 00:36:14,000
Buenos días, Sr. Markham!
616
00:36:14,000 --> 00:36:15,740
¿Puedo hacer algo por Ud.?
617
00:36:15,740 --> 00:36:18,080
Por favor, tome asiento.
618
00:36:18,080 --> 00:36:21,320
-- ¿Le molesta si fumo un cigarro?
-- Por favor, hágalo.
619
00:36:28,360 --> 00:36:30,560
Ah... Sr. Cleaver,...
620
00:36:30,560 --> 00:36:33,980
¿Le molesta si le hago algunas preguntas?
621
00:36:34,560 --> 00:36:37,920
¡Por supuesto, si puedo ser de alguna ayuda!
622
00:36:38,220 --> 00:36:43,760
Dónde estaba Ud. anoche,
entre las 11:00 y la 1:00?
623
00:36:44,580 --> 00:36:45,860
¡Paseando en auto!
624
00:36:45,860 --> 00:36:47,860
¡A lo largo del río Hudson!
625
00:36:48,080 --> 00:36:50,520
¡A la luz de la luna!
626
00:36:50,700 --> 00:36:52,080
¡Solo!
627
00:36:54,560 --> 00:36:59,160
Aunque no veo qué tiene eso que ver
con la oficina del fiscal de distrito.
628
00:37:00,760 --> 00:37:03,160
Sólo esto, Sr. Cleaver: ...
629
00:37:03,820 --> 00:37:08,980
...si Ud. disfrutaba anoche de las bellezas nocturnas
de la naturaleza, a lo largo del Hudson,...
630
00:37:09,220 --> 00:37:12,100
Entonces, ¿cómo puede ser
que este anillo de cigarro,...
631
00:37:12,100 --> 00:37:14,120
...con sus iniciales,...
632
00:37:14,120 --> 00:37:17,040
...fue encontrado,
justo al lado de la ventana de la Canarita,...
633
00:37:17,040 --> 00:37:19,660
...a primera hora, esta mañana?
634
00:37:23,420 --> 00:37:27,100
Bueno, porque yo haya pasado
por el apartamento de la Canarita,...
635
00:37:27,100 --> 00:37:29,360
...Ud. no puede convertir eso en un crimen!
636
00:37:29,860 --> 00:37:31,800
¡Ah, entonces Ud. pasó por su apartamento!
637
00:37:31,800 --> 00:37:33,280
¡Bueno, sí! Yo...
638
00:37:33,280 --> 00:37:35,620
...¡no tengo nada que ocultar!
639
00:37:36,440 --> 00:37:39,840
Más o menos... ah...
a la hora de la cena, anoche,...
640
00:37:39,840 --> 00:37:41,460
...me llamó la Canarita por teléfono!
641
00:37:41,460 --> 00:37:45,920
Oh, por supuesto, mi... mi relación con ella
era totalmente con relación a mi trabajo como...
642
00:37:45,920 --> 00:37:48,020
...¡reformador social!
643
00:37:48,640 --> 00:37:52,540
Yo deseaba que ella dejase su vida inmoral,...
644
00:37:52,540 --> 00:37:55,260
...y se casase, y sentase cabeza,...
645
00:37:55,260 --> 00:37:57,140
...que fuese una buena mujer!
646
00:37:57,140 --> 00:38:00,080
Y, ah... cumplió con la cita?
647
00:38:00,080 --> 00:38:01,220
¡Sí!
648
00:38:01,620 --> 00:38:03,700
¡Sí, y no!
649
00:38:03,700 --> 00:38:05,720
¡Llegué un poco tarde!
650
00:38:06,000 --> 00:38:09,660
Llegué a su apartamento a eso de...
651
00:38:09,660 --> 00:38:12,840
...las 12:00 menos cuarto, más o menos.
652
00:38:12,840 --> 00:38:17,540
Esperé un minuto fuera de su ventana,
para encender un cigarro.
653
00:38:18,100 --> 00:38:19,380
Entonces yo...
654
00:38:19,380 --> 00:38:23,400
...miré hacia la entrada lateral del edificio.
655
00:38:24,040 --> 00:38:27,420
¿Y a quién vi, por casualidad?
656
00:38:27,420 --> 00:38:30,420
¡Al Dr. Lindquist!
657
00:38:31,220 --> 00:38:34,460
Se estaba comportando
de manera muy peculiar.
658
00:38:34,460 --> 00:38:37,240
Me pareció muy raro.
659
00:38:37,240 --> 00:38:39,860
Muy misterioso.
660
00:38:40,240 --> 00:38:41,780
¡No me gustó!
661
00:38:41,780 --> 00:38:46,180
¡Así que decidí
no volver a ver a la Canarita nunca más!
662
00:38:46,380 --> 00:38:48,360
Y me di vuelta,...
663
00:38:49,300 --> 00:38:51,020
...y volví a casa a pie.
664
00:38:51,020 --> 00:38:53,020
Bueno, sé que Ud. es...
665
00:38:53,300 --> 00:38:55,860
...un hombre ocupado, y, ah...
¡espero que me disculpe!
666
00:38:55,860 --> 00:38:59,480
Lo siento mucho, Sr. Cleaver, pero tendré
que pedirle que espere en la oficina exterior.
667
00:38:59,480 --> 00:39:02,120
Tal vez tenga que hacerle otras preguntas.
668
00:39:02,340 --> 00:39:04,720
Óigame bien, Markham,...
669
00:39:05,000 --> 00:39:06,600
¡Ud. se arrepentirá de esto!
670
00:39:06,600 --> 00:39:07,920
Je je je je je...
671
00:39:07,920 --> 00:39:11,800
Bueno, creo que me arriesgaré, Sr. Cleaver!
672
00:39:15,600 --> 00:39:17,260
Una persona encantadora, este Cleaver!
673
00:39:17,260 --> 00:39:18,820
Si, más bien.
674
00:39:18,820 --> 00:39:20,760
Por cierto, Vance...
675
00:39:20,760 --> 00:39:25,480
...no te vi recoger este anillo de cigarro
frente al apartamento de la Canarita esta mañana.
676
00:39:26,040 --> 00:39:27,400
No lo hice.
677
00:39:27,400 --> 00:39:29,400
¿Dónde lo obtuviste?
678
00:39:29,700 --> 00:39:31,100
De tu papelera.
679
00:39:31,100 --> 00:39:32,660
¿Papelera?
680
00:39:32,940 --> 00:39:35,160
Cleaver lo dejó caer allí, cuando entró.
681
00:39:35,160 --> 00:39:38,380
Me arriesgué, suponiendo que él no lo recordaría.
682
00:39:38,500 --> 00:39:39,720
¡Parece que funcionó!
683
00:39:39,720 --> 00:39:40,880
¡Humph!
684
00:39:41,140 --> 00:39:43,060
Bueno, voy a ser...!
685
00:39:43,060 --> 00:39:44,820
Hmmm!
686
00:39:45,520 --> 00:39:47,080
¡Muy bien!
687
00:39:48,500 --> 00:39:50,820
El doctor Lindquist.
688
00:39:52,920 --> 00:39:57,320
[Protestas en voz alta]
¡Vamos, doctor!
689
00:39:58,900 --> 00:40:00,360
Pescamos al Dr.Lindquist.
690
00:40:00,360 --> 00:40:02,420
¡Justo cuando salía de la ciudad!
691
00:40:02,420 --> 00:40:04,060
¡Es mentira!
692
00:40:04,480 --> 00:40:05,660
¡Iba a ver un paciente!
693
00:40:05,660 --> 00:40:07,480
¿Por favor tome asiento, doctor?
694
00:40:07,480 --> 00:40:10,940
Me gustaría hacerle algunas preguntas.
695
00:40:14,780 --> 00:40:16,360
Doctor,...
696
00:40:16,360 --> 00:40:18,300
Dónde estaba Ud. anoche,...?
697
00:40:18,300 --> 00:40:21,500
...entre las 11:00 y la 1:00?
698
00:40:22,680 --> 00:40:23,860
¡No es asunto tuyo!
699
00:40:23,860 --> 00:40:26,040
Es en parte mi asunto,...
700
00:40:26,040 --> 00:40:30,000
...a Ud. lo vieron salir
del apartamento de la Canarita a medianoche!
701
00:40:30,220 --> 00:40:32,460
[Gritos - Pelea]
702
00:40:32,460 --> 00:40:35,880
¡No tan rápido, doctor!
703
00:40:43,200 --> 00:40:44,760
¡Lo siento!
704
00:40:45,580 --> 00:40:47,620
Perdí la calma.
705
00:40:52,380 --> 00:40:55,140
Estoy bajo una terrible tensión.
706
00:40:58,620 --> 00:41:00,020
Yo amaba...
707
00:41:00,280 --> 00:41:01,620
...a la Canarita...
708
00:41:01,620 --> 00:41:03,620
...profundamente...!
709
00:41:03,620 --> 00:41:04,640
...y...
710
00:41:05,320 --> 00:41:07,940
...y estoy terriblemente perturbado!
711
00:41:09,900 --> 00:41:11,480
¿Sabe Ud...
712
00:41:11,480 --> 00:41:15,820
...que la Canarita
fue estrangulado con ese collar?
713
00:41:20,560 --> 00:41:21,640
Ud...
714
00:41:22,160 --> 00:41:24,940
Ud. no insinúa... ¿quién mató... yo?
715
00:41:25,140 --> 00:41:26,900
Pero, Dr.Lindquist,...
716
00:41:26,900 --> 00:41:29,500
...realmente no hay razón
para que Ud. se emocione.
717
00:41:29,500 --> 00:41:31,220
El Sr. Markham,...
718
00:41:31,220 --> 00:41:34,300
...está simplemente tratando
de averiguar lo que Ud. sabe!
719
00:41:35,420 --> 00:41:36,460
¿Saber?
720
00:41:36,460 --> 00:41:37,440
¡¿Saber?!
721
00:41:37,440 --> 00:41:39,440
[Se emociona]
¡Espere un minuto, doctor!
722
00:41:39,980 --> 00:41:41,240
Markham,...
723
00:41:41,240 --> 00:41:43,040
...¿no crees que podríamos posponer...
724
00:41:43,040 --> 00:41:45,280
...la entrevista con el Dr. Lindquist por un tiempo?
725
00:41:45,280 --> 00:41:46,800
Veamos, por qué...?
726
00:41:49,700 --> 00:41:51,100
Muy bien.
727
00:41:51,640 --> 00:41:54,260
Eso será todo por el momento, doctor.
728
00:41:54,260 --> 00:41:57,160
Me gustaria que esperase
en la oficina exterior.
729
00:42:02,460 --> 00:42:05,080
Vamos, doctor.
730
00:42:11,640 --> 00:42:13,580
¿Qué quieres hacer, Vance?
731
00:42:13,580 --> 00:42:17,100
¡Lo teniamos a punto de contarnos todo!
732
00:42:17,100 --> 00:42:18,800
Bueno, al contrario, Markham!
733
00:42:18,800 --> 00:42:21,280
En su presente condición,
extremadamente excitada,...
734
00:42:21,280 --> 00:42:23,780
...dudo mucho
que nos hubiese dicho algo útil.
735
00:42:23,780 --> 00:42:27,240
Pensé, sin embargo, que si le dábamos
una oportunidad de calmarse un poco,...
736
00:42:27,240 --> 00:42:28,900
...es muy probable que nos diga la verdad!
737
00:42:28,900 --> 00:42:31,040
Bueno, tal vez tienes razón.
738
00:42:31,360 --> 00:42:32,760
¡Buenos días, Sargento!
739
00:42:32,760 --> 00:42:33,640
¿Como está, Sargento?
740
00:42:33,640 --> 00:42:35,100
¡Buenos días, Jefe!
741
00:42:35,100 --> 00:42:37,000
¡Hola, señor Vance!
742
00:42:38,540 --> 00:42:40,740
¡Eche un vistazo a esto!
743
00:42:43,000 --> 00:42:45,980
Ahí... ¡están las joyas de la Canarita!
744
00:42:46,980 --> 00:42:51,440
Fueron encontrados en un tacho de basura,
a una cuadra de su apartamento, esta mañana.
745
00:42:51,440 --> 00:42:53,440
Supongo que esto...
746
00:42:53,440 --> 00:42:55,160
...refuta la...
747
00:42:55,160 --> 00:42:57,440
...teoria del robo!
748
00:42:58,740 --> 00:43:01,000
¡Teníamos razón, señor Vance!
749
00:43:01,080 --> 00:43:02,040
¿Eh?
750
00:43:02,380 --> 00:43:04,160
¡Dije que teníamos razón!
751
00:43:04,600 --> 00:43:05,680
¡Ah!
752
00:43:05,680 --> 00:43:06,680
¡Ah, sí!
753
00:43:06,680 --> 00:43:08,920
Sí, al parecer teníamos razón, Sargento.
754
00:43:08,920 --> 00:43:10,620
Ahora depende de nosotros, ah...
755
00:43:10,620 --> 00:43:12,020
...el encontrar otro motivo!
756
00:43:12,020 --> 00:43:14,040
Sí, muy bien, Sargento.
757
00:43:15,320 --> 00:43:18,700
Sabes, Markham, he estado
pensando en esto toda la mañana.
758
00:43:18,700 --> 00:43:21,740
Y creo que puedo
determinar bastante bien...
759
00:43:21,740 --> 00:43:24,360
...la psicología del hombre
que cometió este asesinato.
760
00:43:24,360 --> 00:43:27,500
Creo que puedo nombrarlo
en esa lista de sospechosos,...
761
00:43:27,500 --> 00:43:28,640
...si él está efectivamente entre ellos!
762
00:43:28,640 --> 00:43:31,120
Sin embargo, requerirá
un pequeño experimento.
763
00:43:31,120 --> 00:43:32,980
¿Y qué propones?
764
00:43:33,340 --> 00:43:36,260
Bueno, me gustaria usar
esa sala de conferencias tuya...
765
00:43:36,260 --> 00:43:39,760
...para un pequeño juego amistoso de póquer...
¡con tus sospechosos!
766
00:43:39,860 --> 00:43:42,500
Bueno, bueno, ¡qué buena idea!
767
00:43:42,500 --> 00:43:45,440
-- Bueno, ¿cuál es tu idea exactamente, Vance?
-- Oh, sólo lo siguiente.
768
00:43:45,440 --> 00:43:46,960
La verdadera naturaleza de un hombre...
769
00:43:46,960 --> 00:43:49,320
...siempre se manifiesta en un juego de póquer!
770
00:43:49,440 --> 00:43:50,920
Ahora, yo conozco el tipo...
771
00:43:50,920 --> 00:43:52,580
...y el temperamento...
772
00:43:52,580 --> 00:43:54,560
...del hombre que asesinó a la Canarita.
773
00:43:54,560 --> 00:43:56,260
Y en un juego de póquer...
774
00:43:56,260 --> 00:43:58,440
...creo que puedo juzgarlo bien...
775
00:43:58,440 --> 00:44:00,380
...como para poder señalarlo!
776
00:44:00,580 --> 00:44:03,000
¡Esa es una nueva forma de atrapar ladrones!
777
00:44:03,000 --> 00:44:04,040
Ja ja ja ja ja!
778
00:44:04,040 --> 00:44:06,400
Déjelo, Sargento, por favor.
779
00:44:06,540 --> 00:44:08,540
Bueno, adelante, Vance!
780
00:44:08,540 --> 00:44:10,980
-- ¡Ese experimento no puede hacer daño!
-- ¡Muy bien!
781
00:44:10,980 --> 00:44:13,540
Ahora, me gustaría tener la ayuda del Sargento!
782
00:44:13,540 --> 00:44:16,580
Bueno, me encantaría ayudarlo, Sr. Vance.
783
00:44:16,660 --> 00:44:18,220
Mientras Ud. no trate de...
784
00:44:18,220 --> 00:44:20,380
...¡acusarme a mí del asesinato!
785
00:44:20,380 --> 00:44:22,920
Bueno, Sargento, Ud. seguirá
las instrucciones del Sr.Vance, por favor.
786
00:44:22,920 --> 00:44:24,920
¡Está bien, Jefe!
787
00:44:33,120 --> 00:44:34,840
¿Me podría conseguir un mazo de cartas?
788
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Y...
789
00:44:35,840 --> 00:44:37,940
...tenga algunas fichas de póker a mano,
en la otra oficina.
790
00:44:37,940 --> 00:44:39,560
¡Eso es fácil!
791
00:44:39,720 --> 00:44:41,080
Entonces traiga a los sospechosos,...
792
00:44:41,080 --> 00:44:43,140
...e insista bien...
793
00:44:43,140 --> 00:44:45,620
...que pueden quedar detenidos aquí
durante bastante tiempo,...
794
00:44:45,620 --> 00:44:48,320
...posiblemente dos, o incluso tres horas!
795
00:44:48,320 --> 00:44:50,720
Está bien, señor Vance, pero...
796
00:44:50,720 --> 00:44:53,280
... ¿cómo va Ud. a conseguir que los sospechosos...
797
00:44:53,280 --> 00:44:57,320
...entren en ese juego de poker,
sin que les parezca medio extraño?
798
00:44:58,460 --> 00:45:01,640
Bueno, Sargento, pienso más bien
que el poder de sugestión...
799
00:45:01,640 --> 00:45:03,060
...se encargará de eso.
800
00:45:03,060 --> 00:45:04,140
Ah...!
801
00:45:04,140 --> 00:45:05,440
¡El poder de sugestión!
802
00:45:05,440 --> 00:45:06,520
¡Exactamente!
803
00:45:06,520 --> 00:45:09,040
Ahora, Sargento, venga de vez en cuando
a echar un vistazo.
804
00:45:09,040 --> 00:45:10,560
Y...
805
00:45:10,560 --> 00:45:14,160
...cuando yo saque mi pañuelo
de mi bolsillo, así...
806
00:45:14,400 --> 00:45:18,360
...interrumpa el juego, diciéndoles
que todos son libres de irse a casa ¿Está claro?
807
00:45:18,360 --> 00:45:19,880
Entiendo.
808
00:45:19,880 --> 00:45:22,740
Pero, después que Ud. los suelte,
¡haré que mis muchachos los sigan!
809
00:45:22,740 --> 00:45:23,640
Muy bien, Sargento!
810
00:45:23,640 --> 00:45:24,820
Y, señor Vance,...
811
00:45:24,820 --> 00:45:27,140
...¡Mis honores al poder de sugestión!
812
00:45:27,140 --> 00:45:30,200
Ja ja ja ja!
813
00:45:38,520 --> 00:45:39,900
Jimmie,...
814
00:45:44,060 --> 00:45:47,560
Bueno, señores, ¡es posible que tengan
que estar aquí por dos o tres horas!
815
00:45:47,560 --> 00:45:48,680
¡Quizás un poco más!
816
00:45:48,680 --> 00:45:50,500
¡Esto es indignante!
817
00:45:50,780 --> 00:45:53,640
¡Considérense como en su casa!
818
00:45:53,800 --> 00:45:56,460
Bueno,saben, esto me va a meter
en un terrible lío con mi esposa!
819
00:45:56,460 --> 00:45:59,360
Eso no me interesa en absoluto, señor.
820
00:45:59,360 --> 00:46:00,660
Lo siento.
821
00:46:00,980 --> 00:46:03,080
¿Cuál es la idea, señor Vance?
822
00:46:03,080 --> 00:46:05,280
Bueno, ¿qué van a hacer con Alice?
823
00:46:05,280 --> 00:46:07,240
Veamos, Jimmie, no te preocupes.
824
00:46:07,240 --> 00:46:08,820
A Alice no le va a pasar nada.
825
00:46:08,820 --> 00:46:10,180
Oh, señor Vance,...
826
00:46:10,180 --> 00:46:12,100
Sabe, esto me va a poner en un horrible...
827
00:46:12,100 --> 00:46:13,760
...lío con mi esposa!
828
00:46:13,760 --> 00:46:15,760
Martha es... Mi esposa es una...
829
00:46:15,760 --> 00:46:17,540
...mujer maravillosa, y todo eso,...
830
00:46:17,540 --> 00:46:19,640
...pero a veces ella simplemente ¡no...
831
00:46:19,640 --> 00:46:21,220
... me entiende!
832
00:46:21,220 --> 00:46:23,320
La última vez que fui un poco...
833
00:46:23,320 --> 00:46:24,920
...indiscreto, eso...
834
00:46:24,920 --> 00:46:26,440
...me costó un abrigo de pieles!
835
00:46:26,440 --> 00:46:27,900
¡Humph! ¡Je, je...!
836
00:46:27,900 --> 00:46:30,800
Odio pensar cuánto me va a costar esto!
Je, je.
837
00:46:30,800 --> 00:46:32,840
¿No le parece que debe poner...?
838
00:46:32,840 --> 00:46:33,840
Ah, yo...
839
00:46:33,840 --> 00:46:36,080
...le pido disculpas, lo siento.
840
00:46:36,700 --> 00:46:38,580
Sr. Vance, Ud. no tendría otro...
841
00:46:38,580 --> 00:46:39,900
...mazo de tarjetas, ¿no?
842
00:46:39,900 --> 00:46:41,940
Lo siento, señor Mannix,
pero éste está a su disposición.
843
00:46:41,940 --> 00:46:45,620
Oh no, no, no.
Gracias, de todos modos. Je, je!
844
00:46:45,620 --> 00:46:46,980
Yo, ah,...
845
00:46:46,980 --> 00:46:49,440
...¡ojalá pudiéramos jugar un poco a las cartas!
846
00:46:50,160 --> 00:46:51,640
¡Oiga, esa es una buena idea!
847
00:46:51,640 --> 00:46:53,340
¿Qué tal un juego de póquer?
848
00:46:54,120 --> 00:46:55,480
Estoy de acuerdo.
849
00:46:55,480 --> 00:46:56,600
¿Qué opinan los demás?
850
00:46:56,600 --> 00:46:57,420
¿Doctor Lindquist?
851
00:46:57,420 --> 00:47:00,160
Oh! ¡Cualquier cosa, para pasar el tiempo!
852
00:47:00,160 --> 00:47:01,480
¿Sr. Cleaver?
853
00:47:01,480 --> 00:47:05,540
Bueno, como regla,
va en contra de mis principios,...
854
00:47:05,540 --> 00:47:08,200
...pero supongo que,
en una ocasión como esta, bueno,...
855
00:47:08,200 --> 00:47:10,860
...uno puede atenuarlos.
856
00:47:12,360 --> 00:47:14,840
¡Acerquen sus sillas, señores!
857
00:47:14,840 --> 00:47:16,060
¡Gracias!
858
00:47:16,060 --> 00:47:17,920
¡Sargento!
859
00:47:17,920 --> 00:47:19,820
Ah... ¿Tendría algunas fichas de póquer?
860
00:47:19,820 --> 00:47:21,820
¡Seguramente!
861
00:47:28,380 --> 00:47:29,420
-- Jefe...
-- ¿Sí?
862
00:47:29,420 --> 00:47:31,420
El Sr. Spottswoode está aquí.
863
00:47:31,420 --> 00:47:33,420
¡Hágalo pasar!
864
00:47:33,880 --> 00:47:34,980
¡Adelante, señor Spottswoode!
865
00:47:34,980 --> 00:47:38,440
-- ¡Buenos días, señor Spotswoode!
-- ¡Buenos días, Markham, buenos días!
866
00:47:38,440 --> 00:47:40,240
Dígame, Markham,...
867
00:47:40,240 --> 00:47:42,700
...¿por qué Jimmie sigue detenido?
868
00:47:42,700 --> 00:47:44,520
¡Seguro que no lo están acusando!
869
00:47:44,520 --> 00:47:46,000
¡No, no, claro que no!
870
00:47:46,000 --> 00:47:48,820
Simplemente estamos tratando
de descubrir lo que él sabe, ¡eso es todo!
871
00:47:48,820 --> 00:47:50,320
¡Ah, sí, sí!
872
00:47:50,500 --> 00:47:53,880
-- Ah... ¿Dónde está él ahora?
-- Pues, en la otra habitación, allí, con Vance.
873
00:47:53,880 --> 00:47:56,940
-- ¿Puedo verlo?
-- Pues, ciertamente es posible.
874
00:47:58,320 --> 00:48:01,240
Vance,... Mr.Spottswoode está aquí.
875
00:48:01,720 --> 00:48:02,620
Oh!
876
00:48:03,000 --> 00:48:04,920
-- ¡Hola, Papá!
-- ¡Hola, Jimmie!
877
00:48:04,920 --> 00:48:07,400
-- ¡Ah, buenos días, Charles!
-- ¡Buenos días, Philo!
878
00:48:07,400 --> 00:48:08,980
¿Papá, qué haces aquí?
879
00:48:08,980 --> 00:48:10,620
Vine a acompañarte, Jimmie.
880
00:48:10,620 --> 00:48:11,820
Sabía que estabas detenido.
881
00:48:11,820 --> 00:48:13,520
¡Oh, de ninguna manera!
882
00:48:13,520 --> 00:48:17,340
Acabamos de empezar un pequeño juego
de póquer, Charles. ¿Te gustaría participar?
883
00:48:17,340 --> 00:48:19,920
¡Vamos, Papá, siéntate y prueba!
884
00:48:19,920 --> 00:48:21,480
¡Bueno, de acuerdo!
885
00:48:21,480 --> 00:48:24,140
-- ¿Cómo está [???]
-- ¡Gracias, bien!
886
00:48:24,220 --> 00:48:26,800
-- Bueno, puedes tomar esa silla, Charles.
-- ¡Gracias!
887
00:48:26,800 --> 00:48:29,260
Señores, les presento al Sr. Spottswoode!
888
00:48:29,260 --> 00:48:30,180
-- Sr. Mannix ...
889
00:48:30,180 --> 00:48:31,160
-- Cómo está Ud...
-- Sr. Mannix.
890
00:48:31,160 --> 00:48:32,740
-- Dr. Lindquist...
-- Doctor.
891
00:48:32,740 --> 00:48:34,240
¡Y el señor Cleaver!
892
00:48:34,240 --> 00:48:36,880
-- Mr.Cleaver. ¿Cómo está Ud.?
-- ¿Cómo le va?
893
00:48:38,040 --> 00:48:39,860
¿Jugamos al póquer con pozo, señores?
894
00:48:39,860 --> 00:48:41,300
¡Pues sí, cualquier cosa!
895
00:48:41,300 --> 00:48:45,000
Sí. Mi señora y yo
solemos jugar [???], pero...
896
00:48:51,920 --> 00:48:53,100
¿Cartas?
897
00:48:53,320 --> 00:48:55,520
Tres, señor Vance, por favor.
898
00:48:57,200 --> 00:48:58,520
Gracias.
899
00:48:58,520 --> 00:48:59,980
¿Sr.Cleaver?
900
00:48:59,980 --> 00:49:01,880
¡Dos, por favor!
901
00:49:05,120 --> 00:49:08,080
¡Así que quedamos usted y yo, Sr. Cleaver!
902
00:49:08,080 --> 00:49:09,380
Sí...
903
00:49:09,380 --> 00:49:10,100
¡Huh!
904
00:49:10,100 --> 00:49:10,900
¡Ja!
905
00:49:13,920 --> 00:49:16,060
Apuesto una blanca.
906
00:49:22,840 --> 00:49:24,380
Oh, ah...
907
00:49:24,900 --> 00:49:26,500
¡Así que me está viendo!
908
00:49:26,500 --> 00:49:27,560
Sí...
909
00:49:27,560 --> 00:49:28,420
Y bien...?
910
00:49:28,420 --> 00:49:29,260
¡Huh!
911
00:49:29,660 --> 00:49:32,580
Sólo [???]... par de jacks.
912
00:49:38,100 --> 00:49:40,200
¡Tres ases!
913
00:49:40,200 --> 00:49:42,200
¡Diablos!!
914
00:49:43,820 --> 00:49:49,040
¡Así que Ud. apostó una sola ficha
teniendo tres ases!
915
00:50:06,460 --> 00:50:08,040
¡Abro!
916
00:50:08,040 --> 00:50:09,680
¡Estoy fuera!
917
00:50:14,340 --> 00:50:16,660
El dador pasa.
918
00:50:17,900 --> 00:50:21,440
-- ¿Cuántas, señor Vance?
-- Dos cartas, por favor.
919
00:50:22,940 --> 00:50:24,360
¿Sr. Mannix?
920
00:50:24,360 --> 00:50:27,520
Creo que voy a jugar éstas.
921
00:50:33,360 --> 00:50:36,100
Lo veré después, señor Mannix.
922
00:50:53,640 --> 00:50:54,980
¡Veo!
923
00:50:56,220 --> 00:50:57,980
Nueve...
924
00:50:57,980 --> 00:50:59,440
Ocho...
925
00:50:59,440 --> 00:51:00,700
Siete...
926
00:51:01,080 --> 00:51:02,220
Seis...
927
00:51:02,220 --> 00:51:03,220
¡Cinco!
928
00:51:03,220 --> 00:51:06,180
¡Y son todos piques!
929
00:51:07,660 --> 00:51:11,780
Usted apuesta a cosas seguras, Sr. Mannix, ¿eh?
930
00:51:24,600 --> 00:51:28,100
Yo abro con una.
931
00:51:29,880 --> 00:51:31,580
¡Paso!
932
00:51:33,740 --> 00:51:37,180
¡Oh, vamos a hacerlo un poco más interesante!
933
00:51:38,460 --> 00:51:40,160
Diez más.
934
00:51:40,800 --> 00:51:43,600
¡Bueno, eso me deja afuera!
935
00:51:45,140 --> 00:51:46,720
¡Estoy fuera!
936
00:51:47,300 --> 00:51:48,900
¡Y yo!
937
00:51:51,160 --> 00:51:53,460
¡Yo te sigo, Charles!
938
00:51:55,440 --> 00:51:57,220
¿Cartas, señores?
939
00:51:58,780 --> 00:52:00,700
-- ¡Tres para mí, por favor!
-- Una...
940
00:52:00,700 --> 00:52:01,480
Dos...
941
00:52:01,480 --> 00:52:02,520
Tres.
942
00:52:03,140 --> 00:52:04,380
¿Sr.Spottswoode?
943
00:52:04,380 --> 00:52:07,040
-- ¡Yo tengo suficientes!
-- ¡Hmmm!
944
00:52:17,300 --> 00:52:19,800
¡Una pila blanca, Charles!
945
00:52:22,200 --> 00:52:24,540
¡Dos pilas blancas!
946
00:52:37,820 --> 00:52:40,020
Subo de dos fichas, Charles.
947
00:52:40,020 --> 00:52:42,120
¿Dos...? Je je je je
948
00:52:42,120 --> 00:52:45,480
Oh, quieres que yo tome la iniciativa, ¿eh?
949
00:52:48,620 --> 00:52:49,920
¡Bien!
950
00:53:02,960 --> 00:53:06,400
Me temo que me vence la curiosidad.
951
00:53:09,340 --> 00:53:12,640
-- ¿Que tienes?
-- ¡Je, je, je, je!
952
00:53:13,680 --> 00:53:15,900
¡Dos dos!
953
00:53:18,380 --> 00:53:19,800
¡Tu mano gana!
954
00:53:20,540 --> 00:53:21,500
Pero...
955
00:53:23,180 --> 00:53:24,920
¿Mi mano gana?
956
00:53:26,980 --> 00:53:30,300
¿Por qué...?
¿Por qué la filantropía, Philo?
957
00:53:30,640 --> 00:53:33,380
Bueno, yo no tenía nada.
958
00:53:41,500 --> 00:53:43,940
Discúlpeme, Sr.Vance,...
959
00:53:43,940 --> 00:53:46,240
¿Podría hablar con usted un momento?
960
00:53:46,520 --> 00:53:48,240
¡Discúlpenme, por favor!
961
00:53:49,660 --> 00:53:55,540
Hemos identificado las huellas dactilares de la persona
que estaba en el armario, y vio asesinar a la Canarita.
962
00:53:56,820 --> 00:53:58,700
Señores,...
963
00:53:58,700 --> 00:54:01,380
...éste es el hombre
que estaba en el ropero de la Canarita...
964
00:54:01,380 --> 00:54:03,860
...y que fue testigo de su asesinato!
965
00:54:04,980 --> 00:54:06,000
Hmm!
966
00:54:06,980 --> 00:54:10,240
¡Bueno, no me gustaría ser
el hombre que él vio!
967
00:54:10,700 --> 00:54:13,100
Hmm! Je, je!
968
00:54:13,340 --> 00:54:16,880
¡Gracias a Dios que él no me vio
a través del ojo de la cerradura!
969
00:54:18,720 --> 00:54:23,520
¡Entonces, ese hombre
fue testigo de un asesinato!
970
00:54:29,080 --> 00:54:34,000
¡Un rostro singularmente poco atractivo!
971
00:54:36,820 --> 00:54:40,680
Bueno, si él sabe,
¿por qué no dice quién lo hizo?
972
00:54:45,300 --> 00:54:46,960
Señores, he sido, ah...
973
00:54:46,960 --> 00:54:49,940
...he recibido instrucciones
del fiscal de distrito ...
974
00:54:49,940 --> 00:54:52,960
...de informarles
¡que todos ustedes son libres de ir a casa!
975
00:54:52,960 --> 00:54:56,120
[Suspiros de alivio]
¡Gracias a Dios por eso!
976
00:54:56,120 --> 00:54:58,540
¡Me pregunto qué dirá mi esposa!
977
00:54:59,260 --> 00:55:02,080
¿Alguien tiene una pluma fuente, por favor?
978
00:55:05,100 --> 00:55:08,280
-- ¡Aquí está la mía!
-- ¡Oh, gracias, Jimmie!
979
00:55:08,600 --> 00:55:12,060
-- ¡Buenas noches!
-- ¡Buenas noches!
-- ¡Buenas noches!
980
00:55:14,700 --> 00:55:19,560
Bueno, lo que no dije sobre este sujeto,
Sr. Vance, frente a los demás,...
981
00:55:19,560 --> 00:55:21,920
...es que él llamó por teléfono,...
982
00:55:21,920 --> 00:55:24,980
...y dijo que vendría mañana
a la oficina del fiscal de distrito.
983
00:55:24,980 --> 00:55:26,880
¡Para decirnos todo!
984
00:55:26,880 --> 00:55:30,100
¡Dijo que vio
al tipo que estranguló a la Canarita!
985
00:55:30,100 --> 00:55:32,580
Él vendrá, ¡y nos dirá quién fue!
986
00:55:32,900 --> 00:55:35,300
Eso sí, todavía no hemos podido localizarlo,...
987
00:55:35,300 --> 00:55:38,300
...¡así que supongo que tendremos que esperar!
988
00:55:44,600 --> 00:55:46,220
Bueno, Sargento,...
989
00:55:47,880 --> 00:55:51,080
...eso me saca el asunto de las manos.
990
00:56:34,000 --> 00:56:36,460
¡Markham, no puede haber
ninguna duda al respecto!
991
00:56:36,460 --> 00:56:40,360
...la misma persona
que estranguló a la Canarita, estranguló a Skeel.
992
00:56:40,560 --> 00:56:44,040
Este nuevo asesinato fue hecho
para cubrir el primero.
993
00:56:44,220 --> 00:56:45,920
Skeel estaba obviamente...
994
00:56:45,920 --> 00:56:48,220
...chantajeando al asesino de la Canarita.
995
00:56:48,220 --> 00:56:50,240
Amenazó con informar a la policía...
996
00:56:50,240 --> 00:56:52,880
...de lo que había visto a través
del agujero de la cerradura del armario.
997
00:56:52,880 --> 00:56:56,140
Y cuando el asesino...
se enteró ayer, en el juego de póquer,...
998
00:56:56,140 --> 00:56:58,800
...que la policía sabía
quien había estado en el armario,...
999
00:56:58,800 --> 00:57:02,680
...eliminó a Skeel lo más rápido posible.
1000
00:57:04,180 --> 00:57:06,660
Creo que tienes razón, Vance.
1001
00:57:07,300 --> 00:57:09,300
¡Oh, Malloy!
1002
00:57:13,620 --> 00:57:17,040
¿Alguno de los sospechosos
pudo eludir anoche tus hombres?
1003
00:57:17,040 --> 00:57:19,380
Nunca perdimos de vista a Lindquist,...
1004
00:57:19,380 --> 00:57:20,400
...Mannix,...
1005
00:57:20,400 --> 00:57:22,060
...y la chica!
1006
00:57:22,060 --> 00:57:24,060
Pero el joven Spottswoode,...
1007
00:57:24,060 --> 00:57:26,000
...y, ah... Cleaver,...
1008
00:57:26,000 --> 00:57:28,200
...se nos escaparon!
1009
00:57:29,700 --> 00:57:31,880
-- ¡Eso es todo!
-- ¡Sí, Jefe!
1010
00:57:32,600 --> 00:57:33,820
¡Vance!
1011
00:57:35,140 --> 00:57:36,340
Eso deja...
1012
00:57:36,340 --> 00:57:38,340
...Jimmie y Cleaver!
1013
00:57:38,340 --> 00:57:39,920
¡Buenos días, Jefe!
1014
00:57:39,920 --> 00:57:41,520
¡Buenos días, Heath!
1015
00:57:41,780 --> 00:57:42,880
¡Buenos días!
1016
00:57:42,880 --> 00:57:44,400
¡Hola, señor Vance!
1017
00:57:44,400 --> 00:57:46,040
¡Buenos días, sargento!
1018
00:57:46,260 --> 00:57:47,700
¡Bueno, Jefe!
1019
00:57:47,700 --> 00:57:49,600
¡Todo va bien!
1020
00:57:49,600 --> 00:57:51,420
¡Tengo al culpable,...
1021
00:57:51,420 --> 00:57:53,800
...y lo tengo bien seguro!
1022
00:57:53,800 --> 00:57:54,980
¿Lo tiene?
1023
00:57:54,980 --> 00:57:56,600
¡Le aseguro que lo tengo!
1024
00:57:56,600 --> 00:57:58,040
¿Donde está?
1025
00:57:58,480 --> 00:57:59,740
Bueno, Max.
1026
00:57:59,740 --> 00:58:01,420
¡Tráelo!
1027
00:58:04,940 --> 00:58:05,900
¡Vance!
1028
00:58:05,900 --> 00:58:07,080
¡Jimmie!
1029
00:58:07,080 --> 00:58:09,800
¡Este tonto me arrestó esta mañana,
durante el desayuno, por el asesinato!
1030
00:58:09,800 --> 00:58:11,080
Pues bien,...
1031
00:58:11,080 --> 00:58:14,100
... ¡es tan obvio
como pescar en una bañera, Jefe!
1032
00:58:14,100 --> 00:58:16,760
¡Tengo toda la historia,
y la tengo perfectamente aclarada!
1033
00:58:16,760 --> 00:58:18,620
¡Motivo y todo!
1034
00:58:18,620 --> 00:58:20,040
Primero, esta chica Alice...
1035
00:58:20,040 --> 00:58:21,460
...estrangula a la Canarita!
1036
00:58:21,460 --> 00:58:24,020
Celosa, porque le ha robado a su novio.
1037
00:58:24,020 --> 00:58:25,220
El muchacho, aquí,...
1038
00:58:25,220 --> 00:58:27,680
...mató a Skeel para que no hablase,...
1039
00:58:27,680 --> 00:58:29,980
-- ...y para proteger a la chica!
-- ¡Es mentira!
1040
00:58:29,980 --> 00:58:32,840
No es mentira, Jefe,
¡y tengo la evidencia!
1041
00:58:32,840 --> 00:58:35,700
¡Y esto no es psicología, señor Vance!
1042
00:58:36,120 --> 00:58:37,800
¡Señor Vance, él miente!
1043
00:58:37,800 --> 00:58:39,380
El no tiene nada contra mí,
¡no puede tener!
1044
00:58:39,380 --> 00:58:40,680
¡Un minuto, Jimmie!
1045
00:58:40,680 --> 00:58:42,040
Sargento...
1046
00:58:42,520 --> 00:58:44,180
...cuál es su teoria?
1047
00:58:44,180 --> 00:58:47,080
¡Oh, yo no me baso en teorías!
1048
00:58:47,080 --> 00:58:50,540
¡Uso hechos claros, señor Vance!
1049
00:58:51,300 --> 00:58:53,000
¡Y espere un minuto!
1050
00:58:55,540 --> 00:58:58,100
¿Alguna vez vio esta estilográfica?
1051
00:58:58,560 --> 00:58:59,740
¡Sí!
1052
00:58:59,840 --> 00:59:00,980
¡Es mía!
1053
00:59:01,140 --> 00:59:04,200
¡Por supuesto que es suya!
1054
00:59:06,680 --> 00:59:09,520
¡Eche un vistazo a esta pluma, señor Vance!
1055
00:59:11,740 --> 00:59:12,920
¿Jefe?
1056
00:59:13,120 --> 00:59:13,940
¿Bien?
1057
00:59:13,940 --> 00:59:15,780
Ahora escuchen esto: ...
1058
00:59:15,780 --> 00:59:20,820
Esta mañana encontré esa pluma fuente en el suelo,
¡frente a la mesa donde fue asesinado Skeel!
1059
00:59:20,820 --> 00:59:24,520
Y el muchacho, aquí,...
¡admite que es de él!
1060
00:59:29,560 --> 00:59:30,880
Bueno, joven...
1061
00:59:30,880 --> 00:59:33,020
...¿qué tiene que decir?
1062
00:59:36,860 --> 00:59:38,440
¡Sí, lo maté!
1063
00:59:38,440 --> 00:59:39,340
¡Oh, oh!
1064
00:59:39,340 --> 00:59:41,040
¡Supongo que eso decide todo, Jefe!
1065
00:59:41,040 --> 00:59:42,640
¡Los tenemos atrapados!
1066
00:59:42,640 --> 00:59:45,200
-- Ahora, esta chica Alice...
-- ¡Espere un minuto!
1067
00:59:47,280 --> 00:59:50,880
¡Ya tienes lo que quería!
¡Ahora arrésteme!
1068
00:59:51,860 --> 00:59:53,720
¡Llévatelo, Max!
1069
00:59:57,900 --> 00:59:59,020
Bueno, ah...
1070
00:59:59,020 --> 01:00:02,000
...¡nos vemos luego en la oficina, Jefe!
1071
01:00:08,380 --> 01:00:10,520
¡Lo siento, Sr. Vance!
1072
01:00:14,300 --> 01:00:17,400
¡Bueno, Vance, supongo que eso cerró el caso!
1073
01:00:19,980 --> 01:00:21,480
¡No, Markham, no lo cerró!
1074
01:00:21,480 --> 01:00:23,060
¿Qué quieres decir?
1075
01:00:23,060 --> 01:00:25,560
Quiero decir
que el muchacho no es culpable!
1076
01:00:25,560 --> 01:00:27,080
¡Veamos, eso es una tontería!
1077
01:00:27,080 --> 01:00:29,080
No es ninguna tontería, Markham,...
1078
01:00:29,300 --> 01:00:31,960
...¡porque yo sé quién es el culpable!
1079
01:00:31,960 --> 01:00:35,860
-- ¡Veamos, Vance, eso es...!
-- ¡Te digo, Markham, que lo sé!
1080
01:00:36,140 --> 01:00:37,840
Y dentro de una hora,...
1081
01:00:37,840 --> 01:00:39,420
...¡tú también lo sabrás!
1082
01:00:39,420 --> 01:00:41,800
Voy a telefonear inmediatamente...
1083
01:00:41,800 --> 01:00:43,380
...al verdadero asesino,...
1084
01:00:43,380 --> 01:00:45,980
...para que venga
al apartamento de la Canarita.
1085
01:00:46,180 --> 01:00:47,980
Quiero que tú también estés allí.
1086
01:00:48,420 --> 01:00:51,500
-- ¡Pero el muchacho ha confesado todo!
-- Markham,...
1087
01:00:51,500 --> 01:00:53,600
...si no me encuentras allí,...
1088
01:00:53,600 --> 01:00:57,180
...dentro de 24 horas
serás el hazmerreír de Nueva York,...
1089
01:00:57,180 --> 01:00:59,160
...porque yo voy a tener una confesión...
1090
01:00:59,160 --> 01:01:01,360
...del verdadero asesino!
1091
01:01:03,100 --> 01:01:04,360
Bueno,...
1092
01:01:05,100 --> 01:01:07,900
...¡está bien, Vance, haré como dices!
1093
01:01:09,560 --> 01:01:11,100
¡Estaré allí!
1094
01:01:19,120 --> 01:01:20,500
¡Número, por favor!
1095
01:01:20,500 --> 01:01:22,260
Bayview, 2 - 1 - 2 - 1.
1096
01:01:22,260 --> 01:01:25,320
-- Bayview, 2 - 1 - 2 - 1.
-- Sí, por favor.
1097
01:01:34,740 --> 01:01:36,100
Habla Philo Vance.
1098
01:01:36,100 --> 01:01:38,900
-- Quiero hablar con el señor ...
-- (¡Ah, hola, Philo! ¿Cómo estás?)
1099
01:01:38,900 --> 01:01:41,100
¡No reconocí tu voz!
1100
01:01:41,480 --> 01:01:44,540
Tengo algo de gran importancia que decirte!
1101
01:01:44,540 --> 01:01:45,500
¡Jimmie...
1102
01:01:45,500 --> 01:01:47,080
...viene de ser arrestado!
1103
01:01:47,080 --> 01:01:51,080
¡Se confesó culpable
de los asesinatos de la Canarita y de Skeel!
1104
01:01:53,260 --> 01:01:54,920
¿Entiendes?
1105
01:01:57,820 --> 01:01:59,420
(Sí, entiendo, Philo.)
1106
01:01:59,420 --> 01:02:02,440
(Jimmie no es culpable,
yo soy la persona que buscan!)
1107
01:02:03,060 --> 01:02:05,840
¿Cuánto tiempo necesitas para encontrarte
conmigo en el apartamento de la Canarita??
1108
01:02:05,840 --> 01:02:09,560
(¡Necesitaré casi una hora para llegar hasta allí
desde las afueras, pero estaré allí!)
1109
01:02:09,560 --> 01:02:10,540
¡Bueno!
1110
01:02:27,060 --> 01:02:29,680
Ya ha pasado más de una hora, Vance.
1111
01:02:30,080 --> 01:02:32,440
No seas impaciente, Markham.
1112
01:02:32,440 --> 01:02:34,180
¡Estará aquí!
1113
01:02:40,620 --> 01:02:42,760
¿A quién estás esperando?
1114
01:02:45,040 --> 01:02:47,500
No me creerías si te lo dijese,...
1115
01:02:48,180 --> 01:02:50,240
...y debo admitir...
1116
01:02:50,240 --> 01:02:52,100
...que sin su confesión...
1117
01:02:52,100 --> 01:02:54,660
...¡no puedo darte la más mínima prueba!
1118
01:02:54,660 --> 01:02:55,840
[Suena el teléfono]
1119
01:02:57,020 --> 01:02:58,660
[Suena el teléfono]
1120
01:03:00,440 --> 01:03:01,060
[Suena el teléfono]
1121
01:03:05,280 --> 01:03:06,740
¡Hola!
1122
01:03:08,640 --> 01:03:09,900
Sí.
1123
01:03:11,400 --> 01:03:13,900
Habla el Sr. Vance.
1124
01:03:19,440 --> 01:03:20,600
¡¿Qué?!
1125
01:03:22,200 --> 01:03:23,420
Sí.
1126
01:03:23,880 --> 01:03:24,980
¡Entendido!
1127
01:03:28,480 --> 01:03:30,160
¿Qué pasa, Vance?
1128
01:03:30,240 --> 01:03:33,040
Spottswoode viene de morir...
1129
01:03:33,500 --> 01:03:35,500
...en un accidente de tránsito.
1130
01:03:37,360 --> 01:03:39,920
¿Spottswoode falleció?
1131
01:03:49,140 --> 01:03:51,440
¡Mis pésames, amigo!
1132
01:03:51,680 --> 01:03:54,460
Sé que Uds. eran muy amigos.
1133
01:03:57,000 --> 01:03:59,440
Es peor de lo que piensas, Markham.
1134
01:04:01,160 --> 01:04:02,900
Fue Spottswoode...
1135
01:04:02,900 --> 01:04:04,980
...quien mató, tanto a la Canarita,...
1136
01:04:04,980 --> 01:04:07,000
-- ...como a Skeel!
-- ¿Spottswoode?
1137
01:04:07,340 --> 01:04:10,040
¡Lo he sabido desde el juego de póquer!
1138
01:04:10,040 --> 01:04:12,380
¿Pero cómo pudiste saberlo?
1139
01:04:15,120 --> 01:04:16,760
Siéntate, Markham.
1140
01:04:19,940 --> 01:04:21,680
No era en realidad...
1141
01:04:21,680 --> 01:04:23,220
...tan difícil.
1142
01:04:23,380 --> 01:04:24,960
Recuerda,...
1143
01:04:24,960 --> 01:04:28,180
...el hombre que cometió este crimen...
1144
01:04:28,180 --> 01:04:29,980
...debía tener ciertas...
1145
01:04:29,980 --> 01:04:31,540
...cualidades bien precisas.
1146
01:04:32,300 --> 01:04:34,560
Un cerebro capaz de elaborar...
1147
01:04:34,560 --> 01:04:38,060
...un plan de acción brillante y bien detallado,...
1148
01:04:38,380 --> 01:04:39,780
...capaz...
1149
01:04:39,780 --> 01:04:41,720
...de asumir un riesgo desesperado,...
1150
01:04:41,720 --> 01:04:43,080
...y llevarlo a cabo!
1151
01:04:43,080 --> 01:04:45,880
Ahora, considera a las personas en juego.
1152
01:04:46,400 --> 01:04:48,900
A Jimmie lo eliminé desde el principio.
1153
01:04:48,900 --> 01:04:51,360
Lo conozco desde chico, y...
1154
01:04:51,360 --> 01:04:53,540
...su juventud y su impulsividad...
1155
01:04:53,540 --> 01:04:55,420
...no se corresponden...
1156
01:04:55,420 --> 01:04:57,160
...con un tal...
1157
01:04:57,560 --> 01:05:00,580
...un tal asesinato, obviamente premeditado.
1158
01:05:01,220 --> 01:05:02,440
Lindquist...
1159
01:05:02,440 --> 01:05:04,940
...es demasiado excitable... y errático...
1160
01:05:04,940 --> 01:05:08,560
...como para haber podido planear
un crimen tan cuidadosamente calculado.
1161
01:05:08,560 --> 01:05:10,060
Cleaver...
1162
01:05:10,840 --> 01:05:12,640
...es demasiado cauteloso,...
1163
01:05:12,640 --> 01:05:15,380
...y no posee en absoluto la audacia necesaria.
1164
01:05:15,380 --> 01:05:16,940
Mannix...
1165
01:05:16,940 --> 01:05:18,000
...es tímido,...
1166
01:05:18,000 --> 01:05:20,380
...e incapaz de asumir ningún riesgo,...
1167
01:05:20,380 --> 01:05:23,280
...¡excepto en un caso absolutamente seguro!
1168
01:05:23,740 --> 01:05:25,800
La única persona en la mesa de juego...
1169
01:05:25,800 --> 01:05:27,800
...con bastante imaginación...
1170
01:05:27,800 --> 01:05:29,380
...para planear un tal crimen,...
1171
01:05:29,380 --> 01:05:30,980
...y con suficiente...
1172
01:05:30,980 --> 01:05:34,180
...confianza en sí mismo,
y audacia para realizarlo,...
1173
01:05:34,720 --> 01:05:36,000
...¡era Spottswoode!
1174
01:05:36,000 --> 01:05:38,220
Cuando tuvo en la mano un par de dos,...
1175
01:05:38,220 --> 01:05:40,380
...y no pidió ninguna carta,...
1176
01:05:40,440 --> 01:05:44,420
...y apostó todo lo que tenía,
intentando blufarme,...
1177
01:05:44,820 --> 01:05:47,920
...en ese momento comprendí...
1178
01:05:47,920 --> 01:05:49,920
...¡que él era el asesino!
1179
01:05:49,920 --> 01:05:52,240
Que él era el único, entre todos ellos,...
1180
01:05:52,240 --> 01:05:53,980
...psicológicamente apto...
1181
01:05:53,980 --> 01:05:55,980
...para realizar un tal acto!
1182
01:05:56,440 --> 01:06:00,320
Pero, ah... ¿por qué la estilográfica de Jimmie
fue encontrada en el apartamento de Skeel?
1183
01:06:00,320 --> 01:06:02,640
Yo pedí prestada la estilográfica de Jimmie...
1184
01:06:02,640 --> 01:06:04,680
...después del juego de póquer.
1185
01:06:05,180 --> 01:06:07,220
Mi hipótesis es,...
1186
01:06:07,220 --> 01:06:08,800
...que en la confusión,...
1187
01:06:08,800 --> 01:06:11,700
...Spottswoode guardó la estilográfica
en su propio bolsillo,...
1188
01:06:11,700 --> 01:06:14,200
...y que Jimmie lo vio hacerlo.
1189
01:06:14,200 --> 01:06:16,800
Por eso Jimmie hizo su confesión: ...
1190
01:06:16,800 --> 01:06:19,020
...¡para cubrir a su padre!
1191
01:06:19,780 --> 01:06:22,700
Sí, pero contra toda esa teoría, Vance,...
1192
01:06:22,700 --> 01:06:25,440
...hay ciertos hechos bien concretos.
1193
01:06:25,440 --> 01:06:27,240
Veamos, por ejemplo,...
1194
01:06:27,440 --> 01:06:30,220
...Spottswoode...
salió del apartamento de la Canarita...
1195
01:06:30,220 --> 01:06:32,380
...¡mientras ella todavía estaba viva!
1196
01:06:32,620 --> 01:06:35,300
¡Le habló a través de la puerta!
1197
01:06:35,500 --> 01:06:38,440
El recepcionista,
mirando por el agujero de la cerradura,...
1198
01:06:38,460 --> 01:06:42,640
...¡vio a la Canarita echada en su sofá,
fumando un cigarrillo!
1199
01:06:42,900 --> 01:06:45,120
Spottswoode luego se fue,...
1200
01:06:45,120 --> 01:06:47,940
...¡y pasó todo el resto de la velada contigo!
1201
01:06:48,940 --> 01:06:50,100
¡Cierto!
1202
01:06:52,140 --> 01:06:53,740
¡Y sin embargo, yo sé...
1203
01:06:53,740 --> 01:06:55,860
...que él cometió el asesinato!
1204
01:07:00,580 --> 01:07:04,220
Y ahora tengo que descubrir...
cómo lo hizo!
1205
01:07:06,180 --> 01:07:08,600
Me temo que debes hacerlo, Vance,...
1206
01:07:08,600 --> 01:07:10,920
...¡para que Jimmie salga libre!
1207
01:07:11,100 --> 01:07:14,660
Spottswoode mismo estaba viniendo,
para decirnos cómo lo había hecho,...
1208
01:07:14,660 --> 01:07:16,820
...para liberar a Jimmie.
1209
01:07:17,920 --> 01:07:19,640
Y ahora está muerto.
1210
01:07:22,560 --> 01:07:24,500
¡Tengo que resolverlo!
1211
01:10:25,840 --> 01:10:28,240
Creo que he resuelto el enigma.
1212
01:10:28,240 --> 01:10:29,480
Ahora, presta atención.
1213
01:10:29,480 --> 01:10:31,760
La Canarita estaba reclinada allí en el sofá.
1214
01:10:32,460 --> 01:10:33,880
Spottswoode,...
1215
01:10:33,880 --> 01:10:36,080
...digamos que estaba parado aquí,...
1216
01:10:36,080 --> 01:10:38,940
...haciendo una última súplica
en favor de su hijo,...
1217
01:10:38,940 --> 01:10:39,880
...que fue recibida...
1218
01:10:39,880 --> 01:10:42,080
...con un rechazo absoluto.
1219
01:10:43,860 --> 01:10:46,380
Dio unos pasos hasta la cabeza del sofá.
1220
01:10:48,140 --> 01:10:49,440
De repente,...
1221
01:10:49,440 --> 01:10:51,440
...puso su mano sobre la boca de ella,...
1222
01:10:51,440 --> 01:10:53,060
...y con su otra mano,...
1223
01:10:53,060 --> 01:10:54,320
...agarró su collar,...
1224
01:10:54,320 --> 01:10:57,120
...y antes de que ella pudiese gritar,...
1225
01:10:57,680 --> 01:10:59,280
...la estranguló.
1226
01:11:00,240 --> 01:11:02,380
Después procedió a la puesta en escena,...
1227
01:11:02,380 --> 01:11:04,860
...para hacer creer
que el crimen había sido cometido...
1228
01:11:04,860 --> 01:11:06,860
...con el robo como motivo.
1229
01:11:06,880 --> 01:11:08,460
Rompió el cofre con las joyas,...
1230
01:11:08,460 --> 01:11:10,620
...y las puso en su bolsillo.
1231
01:11:10,740 --> 01:11:11,960
Luego,...
1232
01:11:15,600 --> 01:11:16,960
...sacó un cigarrillo...
1233
01:11:16,960 --> 01:11:18,140
...de esa caja...
1234
01:11:18,140 --> 01:11:19,420
...y lo encendió.
1235
01:11:21,020 --> 01:11:23,680
Puso la mano de ella... aquí,...
1236
01:11:24,000 --> 01:11:26,420
...colocó el cigarrillo entre sus dedos,...
1237
01:11:27,040 --> 01:11:30,660
...para que, si alguien miraba
por el agujero de la cerradura,...
1238
01:11:30,660 --> 01:11:33,820
...diese la impresión de que ella
estaba reclinada allí, fumando.
1239
01:11:35,360 --> 01:11:37,940
Después revolvió todo el apartamento,...
1240
01:11:37,940 --> 01:11:41,400
...para que pareciese que un ladrón
había desvalijado todo el lugar.
1241
01:11:41,880 --> 01:11:44,160
Ahora, ven a ver aquí, Markham.
1242
01:11:47,720 --> 01:11:49,440
Vino hasta la puerta de este armario,...
1243
01:11:49,440 --> 01:11:51,020
...pero no lo pudo abrir.
1244
01:11:51,020 --> 01:11:53,060
Skeel había cerrado con llave por dentro,...
1245
01:11:53,060 --> 01:11:55,420
...pero eso Spottswoode no lo sabía.
1246
01:11:55,420 --> 01:11:57,240
Y Skeel, a través del agujero de la cerradura,...
1247
01:11:57,240 --> 01:11:59,940
...vio todo lo que hacía Spottswoode.
1248
01:11:59,960 --> 01:12:02,480
Eso explica que este armario
haya quedado perfectamente ordenado,...
1249
01:12:02,480 --> 01:12:04,320
...cuando todo el resto del apartamento...
1250
01:12:04,320 --> 01:12:05,840
...fue devastado.
1251
01:12:06,260 --> 01:12:07,720
Y esa, Markham,...
1252
01:12:07,720 --> 01:12:10,460
...fue la técnica del crimen en sí.
1253
01:12:11,180 --> 01:12:13,860
-- BPero eso no explica el hecho...
-- Sólo un minuto,...
1254
01:12:13,860 --> 01:12:15,760
...todavía no terminé.
1255
01:12:16,120 --> 01:12:18,560
Quiero que salgas al corredor,...
1256
01:12:18,560 --> 01:12:19,800
...y vayas hasta la recepción...
1257
01:12:19,800 --> 01:12:22,980
...donde estaba Spottswoode
cuando mandó pedir su taxi.
1258
01:12:22,980 --> 01:12:24,560
Muy bien.
1259
01:12:49,660 --> 01:12:52,920
[Agudos gritos femeninos]
1260
01:12:57,320 --> 01:13:00,300
Algo me sobresaltó, Sr. Spottswoode,...
1261
01:13:00,300 --> 01:13:02,920
...pero ahora todo está bien.
1262
01:13:06,980 --> 01:13:09,120
¡Sí, completamente segura!
1263
01:13:09,120 --> 01:13:10,700
Vaya a su casa,...
1264
01:13:10,700 --> 01:13:13,220
...y vuelva mañana de mañana.
1265
01:13:16,980 --> 01:13:18,760
¿Entiendes ahora?
1266
01:13:19,260 --> 01:13:22,300
Este disco era la coartada de Spottswoode.
1267
01:13:22,420 --> 01:13:24,940
Sin duda, su motivo
para volver a la mañana siguiente...
1268
01:13:24,940 --> 01:13:26,420
...era recuperar el disco.
1269
01:13:26,420 --> 01:13:27,820
Pero no pudo hacerlo...
1270
01:13:27,820 --> 01:13:31,360
...por la llegada del agente de policía
que entró al apartamento con él.
1271
01:13:31,940 --> 01:13:33,420
La Canarita ya estaba muerta...
1272
01:13:33,420 --> 01:13:36,580
...cuando el grito se oyó esa noche
en el apartamento.
1273
01:13:36,580 --> 01:13:37,680
Ya estaba muerta...
1274
01:13:37,680 --> 01:13:40,300
... cuando pareció
que le hablaba a Spottswoode...
1275
01:13:40,300 --> 01:13:41,680
...a través de la puerta.
1276
01:13:42,340 --> 01:13:45,600
¿Pero qué pista te llevó al fonógrafo, Philo?
1277
01:13:51,580 --> 01:13:53,800
Fue esta revista.
1278
01:13:54,660 --> 01:13:56,560
No parece ser una revista...
1279
01:13:56,560 --> 01:13:58,360
...que pudiese interesar a la Canarita.
1280
01:13:58,360 --> 01:14:01,720
Entonces deduje que otra persona
la debía haber traído aquí.
1281
01:14:02,300 --> 01:14:04,980
Y entonces, hojeándola,...
1282
01:14:07,740 --> 01:14:10,160
...observé por casualidad... esto.
1283
01:14:10,860 --> 01:14:12,360
¡Mira de cerca!
1284
01:14:13,140 --> 01:14:14,380
¿Lo ves?
1285
01:14:14,380 --> 01:14:17,500
Ah, sí, la...
como la marca de un gran círculo!
1286
01:14:17,500 --> 01:14:19,460
¿Y en la página opuesta?
1287
01:14:19,980 --> 01:14:21,080
¡Lo mismo!
1288
01:14:21,080 --> 01:14:22,080
¡Precisamente!
1289
01:14:22,080 --> 01:14:23,420
Como si un disco...
1290
01:14:23,420 --> 01:14:26,340
...hubiese estado comprimido...
entre las dos páginas!
1291
01:14:26,460 --> 01:14:30,160
Eso me sugirió la idea...
de un disco de fonógrafo.
1292
01:14:30,400 --> 01:14:31,480
...y de repente...
1293
01:14:31,480 --> 01:14:34,160
...¡toda la trama me quedó clara!
1294
01:14:34,160 --> 01:14:36,620
Era la única manera en que Spottswoode...
1295
01:14:36,620 --> 01:14:38,100
...podía haber cometido el crimen...
1296
01:14:38,100 --> 01:14:40,380
...y haber producido una voz,
en el apartamento...
1297
01:14:40,380 --> 01:14:42,360
...después de la muerte de la Canarita.
1298
01:14:42,560 --> 01:14:46,700
Pero no entiendo cómo se... cómo él
pudo reproducir la voz de la Canarita!
1299
01:14:47,100 --> 01:14:49,520
No era la voz de la Canarita, Markham.
1300
01:14:49,520 --> 01:14:52,120
Spottswoode mismo hizo la grabación.
1301
01:14:52,420 --> 01:14:54,180
Era probablemente su propia voz,...
1302
01:14:54,180 --> 01:14:55,800
...en falsete.
1303
01:14:56,120 --> 01:14:57,380
Y recuerda,...
1304
01:14:57,380 --> 01:14:59,380
...sólo era necesario...
1305
01:14:59,380 --> 01:15:01,200
...engañar al recepcionista,...
1306
01:15:01,200 --> 01:15:04,620
...y... ¡a través de la puerta!
1307
01:15:05,200 --> 01:15:06,280
Sí.
1308
01:15:07,140 --> 01:15:09,340
Ahora entiendo todo.
1309
01:15:10,140 --> 01:15:11,480
Jugó el juego,...
1310
01:15:11,480 --> 01:15:12,820
...hábilmente,...
1311
01:15:13,120 --> 01:15:14,480
...y audazmente.
1312
01:15:15,040 --> 01:15:18,860
Toda la felicidad de Jimmie estaba en juego,...
1313
01:15:19,140 --> 01:15:21,960
...y Spottswoode arriesgó su propia vida...
1314
01:15:22,320 --> 01:15:24,180
...por su hijo.
1315
01:15:33,220 --> 01:15:35,160
¡Adiós, Sr. Vance!
1316
01:15:35,160 --> 01:15:38,320
¡Nunca sabrá cuán agradecidos le estamos!
1317
01:15:38,780 --> 01:15:40,580
¡Adiós, mi querida!
1318
01:15:41,060 --> 01:15:43,000
¡Les deseo mucha felicidad!
1319
01:15:43,000 --> 01:15:44,680
¡Ah, muchas gracias!
1320
01:15:46,200 --> 01:15:48,040
¡Adiós, Jimmie!
1321
01:15:48,920 --> 01:15:51,020
¡Tu felicidad llegará!
1322
01:15:52,460 --> 01:15:54,540
¡Muchas gracias, Sr. Vance!
1323
01:15:54,840 --> 01:15:55,840
Yo...
1324
01:15:57,340 --> 01:15:59,120
Yo no puedo decir nada más...
1325
01:15:59,400 --> 01:16:01,120
...en este momento.
1326
01:16:11,760 --> 01:16:13,880
¿Qué tal, Sr.Vance?
1327
01:16:15,420 --> 01:16:17,100
Qué tal, Sargento.
1328
01:16:17,100 --> 01:16:20,320
¡Creo que lo conseguimos otra vez!
1329
01:16:22,560 --> 01:16:24,220
¡Tiene razón, Sargento!
1330
01:16:24,220 --> 01:16:26,220
¡Muchas gracias!
1331
01:16:26,220 --> 01:16:28,680
¡Bueno, lo veré más adelante!
1332
01:16:28,680 --> 01:16:30,040
¡Hasta pronto!
1333
01:16:30,040 --> 01:16:32,140
¡Hasta pronto, Sargento!
1334
01:16:33,305 --> 01:17:33,577
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/bfxx4 Ayuda a otros a elegir el mejor
98072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.