Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,042 --> 00:00:06,667
There is nothing we can do, madam.
2
00:00:06,750 --> 00:00:08,375
Those weren't lawyers.
They made a run for it.
3
00:00:08,458 --> 00:00:10,083
Come down to the police
station and file a report.
4
00:00:10,917 --> 00:00:12,750
I said I am not going anywhere!
5
00:00:13,875 --> 00:00:15,000
You bring them here.
6
00:00:15,292 --> 00:00:17,458
Try to understand, madam.
7
00:00:17,667 --> 00:00:18,958
If you hang around in this condition,
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,042
and the media sees you,
then it could mean trouble for you.
9
00:00:21,125 --> 00:00:22,042
What did you say?
10
00:00:22,792 --> 00:00:23,792
What did you say?
11
00:00:24,000 --> 00:00:27,125
He said do you want to show
your beautiful side or ugly side?
12
00:00:27,250 --> 00:00:29,125
Brother, please Gauri, gauri gauri
13
00:00:29,208 --> 00:00:30,958
Gauri, Just look at me.
Just forget them, please.
14
00:00:31,000 --> 00:00:32,750
Look this way.
15
00:00:34,417 --> 00:00:36,000
Pay no attention. Come on.
He is right.
16
00:00:36,042 --> 00:00:38,708
We just need to go inside,
file the report and get out of here.
17
00:00:39,208 --> 00:00:40,792
Come, let me take you to sir.
18
00:00:41,833 --> 00:00:42,792
Come on.
19
00:00:46,625 --> 00:00:48,792
Come on, madam. Get inside.
20
00:00:57,792 --> 00:00:59,208
Where are we taking them?
21
00:00:59,667 --> 00:01:00,417
Tilak Marg Police Station.
22
00:01:00,542 --> 00:01:01,625
Are you okay, Gauri?
23
00:01:02,792 --> 00:01:04,125
Sir has been informed.
24
00:01:05,667 --> 00:01:07,333
Thank God that officer came when he did.
25
00:01:09,625 --> 00:01:11,750
All they ever did was make us disperse.
26
00:01:11,833 --> 00:01:13,417
Never came to our rescue until now.
27
00:01:16,458 --> 00:01:17,750
Who were those guys?
28
00:01:19,833 --> 00:01:23,708
I have no lack of enemies.
29
00:01:25,208 --> 00:01:26,167
Where are we going?
30
00:01:26,417 --> 00:01:27,417
Encounter?
31
00:01:27,542 --> 00:01:29,417
To the nearest police station, madam.
32
00:01:29,542 --> 00:01:30,208
Don't worry.
33
00:02:19,625 --> 00:02:20,917
I'll complete the formalities,
34
00:02:21,000 --> 00:02:22,542
while you can sit inside
the cabin comfortably.
35
00:02:22,792 --> 00:02:24,083
No, thank you. I am safer out here.
36
00:02:25,917 --> 00:02:27,375
Gauri, let's go wash your face.
37
00:02:30,250 --> 00:02:32,042
They have just done my make-up.
38
00:02:32,708 --> 00:02:35,583
I'll send them packing by the evening.
39
00:02:40,125 --> 00:02:41,042
Gauri.
40
00:02:43,167 --> 00:02:44,292
Let's go sit inside.
41
00:02:45,792 --> 00:02:46,667
No.
42
00:02:47,375 --> 00:02:49,208
The uniform makes me restless.
43
00:02:52,000 --> 00:02:53,042
I was only eight.
44
00:02:55,042 --> 00:02:56,542
He would give me a
ride on his motorcycle.
45
00:02:58,583 --> 00:02:59,875
Made me sit at their desk.
46
00:03:00,417 --> 00:03:02,042
Constables would bring me snacks.
47
00:03:08,208 --> 00:03:09,167
Soon we lost the motorcycle.
48
00:03:09,875 --> 00:03:11,000
Then the station.
49
00:03:12,958 --> 00:03:14,375
Followed by my father.
50
00:03:16,042 --> 00:03:17,417
I don't want to go inside.
51
00:03:26,292 --> 00:03:27,208
So...
52
00:03:30,542 --> 00:03:33,000
This is where your second
battle started, right.
53
00:03:34,750 --> 00:03:36,000
The battle for survival.
54
00:03:37,292 --> 00:03:38,583
Do you want to talk about that?
55
00:03:39,042 --> 00:03:40,000
Why?
56
00:03:43,208 --> 00:03:45,417
Sometimes the most
uncomfortable conversations,
57
00:03:45,542 --> 00:03:46,917
are the most enlightening ones.
58
00:03:49,125 --> 00:03:52,750
You make it sound like
I am doing something important.
59
00:03:58,750 --> 00:04:03,750
The battle of my survival started
after my mother's demise.
60
00:04:06,042 --> 00:04:07,000
Okay.
61
00:04:08,958 --> 00:04:10,458
Later my sister got married.
62
00:04:12,375 --> 00:04:15,167
It was just my father and me.
63
00:04:16,875 --> 00:04:21,375
We couldn't live each other,
or...get rid of each other.
64
00:04:24,625 --> 00:04:27,208
He kept trying to make me manly.
65
00:04:28,000 --> 00:04:29,750
And I tried not to.
66
00:04:33,458 --> 00:04:36,667
This chapter of my
life is called 'Feeling'.
67
00:04:39,417 --> 00:04:40,375
Feeling?
68
00:04:58,958 --> 00:04:59,875
Come on.
69
00:05:12,542 --> 00:05:13,542
Patient's name.
70
00:05:13,792 --> 00:05:14,708
Ganesh Sawant.
71
00:05:15,458 --> 00:05:16,792
Father's name.
72
00:05:17,000 --> 00:05:18,375
Let it be.
73
00:05:19,458 --> 00:05:20,333
Here you go.
74
00:05:21,167 --> 00:05:22,125
Ganu
75
00:05:22,292 --> 00:05:23,208
Yes
76
00:05:27,042 --> 00:05:28,000
Here you go.
77
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Go see the doctor.
78
00:05:30,833 --> 00:05:31,542
What about you?
79
00:05:31,625 --> 00:05:32,792
I already had a word with him.
80
00:05:33,458 --> 00:05:34,375
Go see him.
81
00:05:47,125 --> 00:05:49,833
Soon you'll be expecting
her in your life.
82
00:05:51,750 --> 00:05:52,958
And she is nice.
83
00:05:54,917 --> 00:05:57,250
But father said he will
never get married again.
84
00:05:58,208 --> 00:05:59,375
Then who am I expecting?
85
00:05:59,875 --> 00:06:02,250
No, I didn't mean a stepmother, son.
86
00:06:03,000 --> 00:06:03,917
Feeling.
87
00:06:04,875 --> 00:06:06,583
And when you get this feeling,
88
00:06:07,083 --> 00:06:10,542
you'll experience
butterflies in your stomach.
89
00:06:11,625 --> 00:06:13,292
Everything seems nice.
90
00:06:14,208 --> 00:06:17,125
You laugh for no reason.
Feel happy.
91
00:06:18,250 --> 00:06:21,917
You start growing hair
on your cheeks and armpits.
92
00:06:23,083 --> 00:06:28,125
And your heart beats
faster when you see females.
93
00:06:30,125 --> 00:06:31,583
You must have felt this way.
94
00:06:33,125 --> 00:06:34,042
No.
95
00:06:34,333 --> 00:06:35,292
Ohh...
96
00:06:37,583 --> 00:06:40,333
Whenever any girl touches you,
though unintentionally...
97
00:06:41,333 --> 00:06:42,708
How do you feel?
98
00:06:42,875 --> 00:06:43,750
Move it.
99
00:06:46,042 --> 00:06:48,042
I don't like the soft touch of girls.
100
00:06:50,417 --> 00:06:52,458
I like strong hands.
101
00:06:53,375 --> 00:06:54,292
Like my father has.
102
00:06:55,042 --> 00:06:56,000
And I don't like the beard.
103
00:06:56,208 --> 00:07:01,042
I like saris, nail polish, Bindi.
104
00:07:02,333 --> 00:07:03,375
I like these.
105
00:07:04,208 --> 00:07:07,833
But isn't that a completely
different feeling, son?
106
00:07:08,333 --> 00:07:09,208
Different, yes.
107
00:07:10,250 --> 00:07:11,208
But is it wrong?
108
00:07:16,417 --> 00:07:17,417
You see.
109
00:07:18,208 --> 00:07:23,417
Being so different in
this country is not easy.
110
00:07:25,750 --> 00:07:28,875
So you cannot be different.
111
00:07:28,958 --> 00:07:29,917
Understood?
112
00:07:32,208 --> 00:07:33,125
- Uncle.
- Yes.
113
00:07:34,375 --> 00:07:36,792
Isn't that a goldfish you have out there?
114
00:07:37,125 --> 00:07:38,042
Yes.
115
00:07:38,125 --> 00:07:39,083
Do you like it?
116
00:07:39,292 --> 00:07:40,417
They are my favourite.
117
00:07:40,875 --> 00:07:41,792
Why?
118
00:07:42,208 --> 00:07:43,583
Because they are different--
119
00:07:46,000 --> 00:07:48,208
They look different from others.
120
00:07:50,125 --> 00:07:51,875
Fishes can be your favourites
if they look different.
121
00:07:53,958 --> 00:07:55,000
But if a boy is different--
122
00:08:03,125 --> 00:08:06,292
Do you have trouble
getting up or sitting down?
123
00:08:07,000 --> 00:08:08,625
This is my seventh visit here,
by the way.
124
00:08:09,083 --> 00:08:10,042
Yours?
125
00:08:11,125 --> 00:08:12,042
Sawant.
126
00:08:13,667 --> 00:08:15,667
Take this twice a day,
127
00:08:16,000 --> 00:08:17,208
and this one only at night.
128
00:08:18,208 --> 00:08:19,125
- Understood.
- Which one?
129
00:08:20,208 --> 00:08:22,417
One-two-three...
130
00:08:23,417 --> 00:08:24,750
My three good friends.
131
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
BP, Sugar and hormones.
132
00:08:27,833 --> 00:08:28,750
Sugar?
133
00:08:31,708 --> 00:08:36,292
There is so much hatred outside,
that God made me sweet like candy.
134
00:08:37,000 --> 00:08:37,958
As my mother.
135
00:08:39,750 --> 00:08:42,458
Earlier, I used to have
medicines like bread and butter.
136
00:08:43,000 --> 00:08:45,417
Sometimes six to ten
or sometimes even a dozen.
137
00:08:47,250 --> 00:08:48,125
You see...
138
00:08:49,208 --> 00:08:51,125
Got rid of a gearbox and
put it in a coin box instead.
139
00:08:51,667 --> 00:08:53,000
Even got liposuction.
140
00:08:54,125 --> 00:08:57,042
If they had done a little more work
on me, I would have emerged a starlet.
141
00:09:02,083 --> 00:09:06,250
As a kid, making me take a
paracetamol was like waging a war.
142
00:09:10,542 --> 00:09:11,875
Now they seem like candy.
143
00:09:20,292 --> 00:09:25,750
"Fading away with each word"
144
00:09:25,833 --> 00:09:31,000
"Ablaze in every night"
145
00:09:31,083 --> 00:09:36,292
"Fading away with each word"
146
00:09:36,375 --> 00:09:41,750
"Ablaze in every night"
147
00:09:41,833 --> 00:09:49,708
"Why is life persistent in trials?
148
00:09:49,792 --> 00:09:52,333
"In my dwelling"
149
00:09:52,417 --> 00:09:57,042
"None find their kin"
150
00:09:57,250 --> 00:09:59,958
"Lost is the pillars"
151
00:10:00,000 --> 00:10:02,583
"Lost is the shelter"
152
00:10:02,667 --> 00:10:07,958
"My dreams are not
and nowhere to be seen"
153
00:10:08,000 --> 00:10:10,625
"Am I to be blamed"
154
00:10:10,708 --> 00:10:13,250
"Is it my wrongdoing"
155
00:10:13,333 --> 00:10:19,292
"Does only one path remain?"
156
00:10:20,542 --> 00:10:25,208
"Keep going"
157
00:10:25,917 --> 00:10:31,208
"The journey continues"
158
00:10:31,583 --> 00:10:36,833
"Hold onto hopes"
159
00:10:36,917 --> 00:10:42,000
"Embrace the feeling"
160
00:10:42,167 --> 00:10:47,792
"Quench your thirst"
161
00:10:47,875 --> 00:10:50,375
"Embark on the search"
162
00:10:50,458 --> 00:10:53,292
"Seek your wish"
163
00:10:58,000 --> 00:10:58,917
Come here.
164
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Who are you?
165
00:11:04,375 --> 00:11:05,750
And why are you following me?
166
00:11:06,667 --> 00:11:07,667
Mother recently passed away.
167
00:11:10,042 --> 00:11:11,125
And my father's in the police force.
168
00:11:13,667 --> 00:11:14,792
And I am on pills.
169
00:11:16,333 --> 00:11:17,292
I...
170
00:11:19,792 --> 00:11:22,917
I want to be like you. Simple.
171
00:11:30,292 --> 00:11:31,250
Sweetheart.
172
00:11:32,167 --> 00:11:34,083
Did you just narrate my life story?
173
00:11:38,792 --> 00:11:39,750
Come inside.
174
00:11:40,583 --> 00:11:41,417
What?
175
00:11:41,542 --> 00:11:42,667
Come inside.
176
00:12:02,042 --> 00:12:03,458
The body's been here for two days...
177
00:12:03,708 --> 00:12:05,250
The body's been rotting
here for two days.
178
00:12:07,042 --> 00:12:08,250
No one saw it.
179
00:12:08,958 --> 00:12:11,167
Fine. Get a death certificate
from the hospital.
180
00:12:11,250 --> 00:12:13,083
When we don't exist for the world,
181
00:12:13,458 --> 00:12:14,792
how can we be dead?
182
00:12:21,375 --> 00:12:23,833
Take the body in your custody,
and report to the police station.
183
00:13:38,625 --> 00:13:39,917
- Hello.
- Swati.
184
00:13:40,125 --> 00:13:41,042
Yes, father.
185
00:13:41,125 --> 00:13:42,667
There are considerable
improvements in Ganesh.
186
00:13:43,167 --> 00:13:45,458
I noticed last night
as I slept next to him.
187
00:13:46,375 --> 00:13:49,000
- He is also growing a beard.
- What?
188
00:13:50,875 --> 00:13:52,000
Thank the Lord.
189
00:13:52,083 --> 00:13:53,042
Yeah.
190
00:13:54,458 --> 00:13:56,667
What a stunning piece.
191
00:13:56,750 --> 00:13:58,292
Hey, little flower.
192
00:13:58,542 --> 00:13:59,458
Look here.
193
00:13:59,583 --> 00:14:01,583
Are you sticking it in your ears...
194
00:14:01,667 --> 00:14:02,917
Walkman.
195
00:14:04,167 --> 00:14:06,125
Look at her gait.
196
00:14:06,292 --> 00:14:08,250
Doing her from the
back will be a lot of fun.
197
00:14:08,375 --> 00:14:09,750
- Her name?
- How much do you think?
198
00:14:09,833 --> 00:14:10,875
Ask that uncle.
199
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Rs.40.
200
00:14:12,042 --> 00:14:13,458
- Uncle.
- Okay.
201
00:14:13,833 --> 00:14:15,583
Do you know this little flower?
202
00:14:15,917 --> 00:14:18,917
Because if you do, what is her rate?
203
00:14:19,042 --> 00:14:22,667
- Why you...
- I'll show you.
204
00:14:22,750 --> 00:14:23,833
He is a policeman.
205
00:14:24,167 --> 00:14:25,125
Bloody hell.
206
00:14:25,208 --> 00:14:26,458
Why are you hitting me?
207
00:14:26,583 --> 00:14:28,667
- Get out of here.
- Father.
208
00:14:28,750 --> 00:14:30,833
- Run.
- Let's go.
209
00:14:54,958 --> 00:14:56,000
Hey...come on.
210
00:14:57,792 --> 00:15:00,250
Five rupees...
but with my own hands.
211
00:15:02,625 --> 00:15:03,667
Come on.
212
00:15:08,708 --> 00:15:10,000
- Here you go.
- Get lost.
213
00:15:11,417 --> 00:15:14,333
Good for nothing,
but she's got such an attitude.
214
00:15:14,750 --> 00:15:16,167
Think you are a starlet.
215
00:15:16,833 --> 00:15:18,292
Get lost. Come on.
216
00:15:19,083 --> 00:15:20,042
Out.
217
00:15:27,792 --> 00:15:29,125
Let's go out in the evening.
218
00:15:29,208 --> 00:15:30,875
Count me out. I am in no mood.
219
00:15:30,958 --> 00:15:33,083
- Handsome, come on.
- I don't have it.
220
00:15:33,417 --> 00:15:34,833
- Come on.
- What?
221
00:15:35,042 --> 00:15:37,125
I said I don't have it.
I don't have it.
222
00:15:37,208 --> 00:15:38,792
- What are you doing?
- Asshole.
223
00:15:39,708 --> 00:15:40,292
Come on.
224
00:15:40,375 --> 00:15:41,417
She just spoiled my mood.
225
00:15:41,667 --> 00:15:42,792
Bloody bad luck.
226
00:15:43,000 --> 00:15:43,958
Leave it. Let's go.
227
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
What is...
228
00:15:56,083 --> 00:15:58,042
See...I wanted you to see this.
229
00:16:01,083 --> 00:16:05,375
Doesn't matter how good we are,
but this is the truth, sweetheart.
230
00:16:08,000 --> 00:16:12,042
Why can't we get a decent job?
231
00:16:14,167 --> 00:16:15,083
Job.
232
00:16:16,667 --> 00:16:20,375
People who don't give us alms,
you expect them to give jobs.
233
00:16:28,750 --> 00:16:29,708
Listen.
234
00:16:30,250 --> 00:16:32,875
Call it begging or a job,
235
00:16:34,542 --> 00:16:36,333
but never be one of us.
236
00:16:39,250 --> 00:16:40,333
Why?
237
00:16:41,917 --> 00:16:44,917
Because you still have hope to change.
238
00:16:49,958 --> 00:16:50,958
I don't.
239
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Okay, now go.
240
00:16:57,708 --> 00:16:59,333
And stop following me.
241
00:17:03,292 --> 00:17:04,167
Go on.
242
00:17:05,042 --> 00:17:06,083
But.
243
00:19:43,292 --> 00:19:46,167
I'm not waiting here
to scare you or kill you.
244
00:19:55,708 --> 00:19:57,000
I just want to say that,
245
00:19:59,333 --> 00:20:01,167
if we continue living together,
246
00:20:02,292 --> 00:20:03,917
one of us will certainly die.
247
00:20:06,292 --> 00:20:07,750
so be it mine.
248
00:20:11,208 --> 00:20:12,542
Don't say that, father.
249
00:20:13,417 --> 00:20:14,625
What else should I say?
250
00:20:24,208 --> 00:20:25,167
What can I say?
251
00:20:28,750 --> 00:20:32,417
I can't say 'You'll understand
when you become a father'.
252
00:20:39,542 --> 00:20:42,250
Because I know you will
never become a father.
253
00:20:48,375 --> 00:20:49,292
Ganu...
254
00:20:52,042 --> 00:20:53,958
I was worried for you.
255
00:20:59,083 --> 00:21:00,167
But now I feel disgusted.
256
00:21:05,917 --> 00:21:09,375
I cannot live through
this shame every morning.
257
00:21:10,083 --> 00:21:11,042
Sir.
258
00:21:11,667 --> 00:21:12,750
Sir, your lunch.
259
00:22:41,167 --> 00:22:43,417
That was the last time
I saw my father.
260
00:22:48,000 --> 00:22:49,542
Then I ran away to Mumbai.
261
00:22:51,375 --> 00:22:54,625
I had no food or water.
262
00:22:56,000 --> 00:22:58,292
When I tried to ask for help,
263
00:22:59,250 --> 00:23:02,042
they made me stand
at the signal in a frock.
264
00:23:04,375 --> 00:23:08,208
Hunger and an empty mind
made me understand two things.
265
00:23:09,625 --> 00:23:10,667
First,
266
00:23:12,583 --> 00:23:15,167
father wasn't completely wrong.
267
00:23:17,042 --> 00:23:18,000
Second,
268
00:23:18,958 --> 00:23:21,292
my purpose in coming to
Mumbai was to become Cinderella.
269
00:23:22,333 --> 00:23:23,417
Not a beggar.
270
00:23:28,208 --> 00:23:29,375
I went back.
271
00:23:30,375 --> 00:23:31,833
Sister was there.
272
00:23:33,208 --> 00:23:34,750
She stopped me on the way.
273
00:23:40,583 --> 00:23:42,083
You can't behave like a boy,
274
00:23:44,958 --> 00:23:47,125
and father cannot tolerate
seeing you as a girl.
275
00:23:48,583 --> 00:23:49,458
You know that.
276
00:23:54,042 --> 00:23:56,958
You should stay away.
277
00:24:01,875 --> 00:24:04,833
I'll do the duty of being
your sister and his daughter.
278
00:24:06,708 --> 00:24:07,667
Go away.
279
00:24:14,292 --> 00:24:16,875
Maybe I am the only culprit,
280
00:24:18,167 --> 00:24:22,208
who father punished for no crime.
281
00:24:25,292 --> 00:24:29,750
Father was the judge and jury...
282
00:24:33,333 --> 00:24:34,292
and executioner.
283
00:24:39,333 --> 00:24:41,042
What choice did I have?
284
00:24:41,125 --> 00:24:42,167
Slow down.
285
00:24:45,958 --> 00:24:49,208
This place was beginning
to feel like a jail for me.
286
00:24:52,375 --> 00:24:56,000
At least running away
was better than dying.
287
00:25:03,542 --> 00:25:04,417
Look, Ganu.
288
00:25:05,833 --> 00:25:06,625
No matter what happens...
289
00:25:06,708 --> 00:25:08,000
Whatever the consequences...
290
00:25:11,625 --> 00:25:13,625
You'll never think
of committing suicide.
291
00:25:15,542 --> 00:25:16,833
For our mother's sake.
292
00:25:22,083 --> 00:25:23,292
You two stay apart.
293
00:25:26,667 --> 00:25:27,708
So you both can live.
294
00:25:39,000 --> 00:25:40,125
I'll go.
295
00:25:45,167 --> 00:25:46,083
And yes.
296
00:25:47,333 --> 00:25:50,042
Don't ever tell him that I came back.
297
00:26:03,917 --> 00:26:04,958
That was it.
298
00:26:07,083 --> 00:26:09,250
The doors of my house
were closed for me.
299
00:26:11,792 --> 00:26:14,875
Never to open again.
300
00:27:11,000 --> 00:27:12,042
Was someone here?
301
00:27:13,875 --> 00:27:14,917
No.
302
00:27:21,250 --> 00:27:22,583
I thought...
303
00:28:19,292 --> 00:28:20,292
Gauri.
304
00:28:24,375 --> 00:28:26,750
All these years,
I haven't seen my father.
305
00:28:28,583 --> 00:28:30,000
But I managed to talk to him.
306
00:28:33,375 --> 00:28:34,833
What do you mean you talked to him?
307
00:28:36,417 --> 00:28:38,083
You just said you weren't
in touch with him.
308
00:28:39,208 --> 00:28:40,167
Do you want to see it?
309
00:28:41,042 --> 00:28:42,208
Give me your phone.
310
00:28:45,792 --> 00:28:46,792
Here you go.
311
00:28:47,042 --> 00:28:48,000
Don't say a word.
312
00:29:05,333 --> 00:29:06,000
Hello.
313
00:29:06,083 --> 00:29:11,125
Hello, sir.
I am calling from the voter ID updation.
314
00:29:11,667 --> 00:29:13,583
I needed some information from you.
315
00:29:14,125 --> 00:29:15,083
Go ahead.
316
00:29:17,000 --> 00:29:18,750
Who is in your family?
317
00:29:20,583 --> 00:29:21,583
I am all alone.
318
00:29:22,958 --> 00:29:24,000
Wife and children.
319
00:29:26,042 --> 00:29:28,000
My wife passed away 25 years ago.
320
00:29:30,917 --> 00:29:32,125
The daughter is married.
321
00:29:32,333 --> 00:29:33,792
To a police officer.
322
00:29:39,208 --> 00:29:40,167
I had a son.
323
00:29:43,292 --> 00:29:47,958
He is...no more.
324
00:29:50,125 --> 00:29:51,125
Anything else?
325
00:29:52,667 --> 00:29:54,833
No, sir. That's all.
326
00:29:56,042 --> 00:29:57,000
Take care.
327
00:30:02,750 --> 00:30:03,917
Take care.
328
00:30:31,333 --> 00:30:36,417
I am not on any Aadhar card, PAN card,
329
00:30:36,542 --> 00:30:38,167
or driver's license in this country.
330
00:30:40,000 --> 00:30:43,042
It's as sad as knowing that...
331
00:30:43,542 --> 00:30:48,375
I am not even alive for my father.
332
00:30:49,375 --> 00:30:51,000
So sorry, Gauri.
20430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.