All language subtitles for Taali S01 E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,042 --> 00:00:06,667 There is nothing we can do, madam. 2 00:00:06,750 --> 00:00:08,375 Those weren't lawyers. They made a run for it. 3 00:00:08,458 --> 00:00:10,083 Come down to the police station and file a report. 4 00:00:10,917 --> 00:00:12,750 I said I am not going anywhere! 5 00:00:13,875 --> 00:00:15,000 You bring them here. 6 00:00:15,292 --> 00:00:17,458 Try to understand, madam. 7 00:00:17,667 --> 00:00:18,958 If you hang around in this condition, 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,042 and the media sees you, then it could mean trouble for you. 9 00:00:21,125 --> 00:00:22,042 What did you say? 10 00:00:22,792 --> 00:00:23,792 What did you say? 11 00:00:24,000 --> 00:00:27,125 He said do you want to show your beautiful side or ugly side? 12 00:00:27,250 --> 00:00:29,125 Brother, please Gauri, gauri gauri 13 00:00:29,208 --> 00:00:30,958 Gauri, Just look at me. Just forget them, please. 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,750 Look this way. 15 00:00:34,417 --> 00:00:36,000 Pay no attention. Come on. He is right. 16 00:00:36,042 --> 00:00:38,708 We just need to go inside, file the report and get out of here. 17 00:00:39,208 --> 00:00:40,792 Come, let me take you to sir. 18 00:00:41,833 --> 00:00:42,792 Come on. 19 00:00:46,625 --> 00:00:48,792 Come on, madam. Get inside. 20 00:00:57,792 --> 00:00:59,208 Where are we taking them? 21 00:00:59,667 --> 00:01:00,417 Tilak Marg Police Station. 22 00:01:00,542 --> 00:01:01,625 Are you okay, Gauri? 23 00:01:02,792 --> 00:01:04,125 Sir has been informed. 24 00:01:05,667 --> 00:01:07,333 Thank God that officer came when he did. 25 00:01:09,625 --> 00:01:11,750 All they ever did was make us disperse. 26 00:01:11,833 --> 00:01:13,417 Never came to our rescue until now. 27 00:01:16,458 --> 00:01:17,750 Who were those guys? 28 00:01:19,833 --> 00:01:23,708 I have no lack of enemies. 29 00:01:25,208 --> 00:01:26,167 Where are we going? 30 00:01:26,417 --> 00:01:27,417 Encounter? 31 00:01:27,542 --> 00:01:29,417 To the nearest police station, madam. 32 00:01:29,542 --> 00:01:30,208 Don't worry. 33 00:02:19,625 --> 00:02:20,917 I'll complete the formalities, 34 00:02:21,000 --> 00:02:22,542 while you can sit inside the cabin comfortably. 35 00:02:22,792 --> 00:02:24,083 No, thank you. I am safer out here. 36 00:02:25,917 --> 00:02:27,375 Gauri, let's go wash your face. 37 00:02:30,250 --> 00:02:32,042 They have just done my make-up. 38 00:02:32,708 --> 00:02:35,583 I'll send them packing by the evening. 39 00:02:40,125 --> 00:02:41,042 Gauri. 40 00:02:43,167 --> 00:02:44,292 Let's go sit inside. 41 00:02:45,792 --> 00:02:46,667 No. 42 00:02:47,375 --> 00:02:49,208 The uniform makes me restless. 43 00:02:52,000 --> 00:02:53,042 I was only eight. 44 00:02:55,042 --> 00:02:56,542 He would give me a ride on his motorcycle. 45 00:02:58,583 --> 00:02:59,875 Made me sit at their desk. 46 00:03:00,417 --> 00:03:02,042 Constables would bring me snacks. 47 00:03:08,208 --> 00:03:09,167 Soon we lost the motorcycle. 48 00:03:09,875 --> 00:03:11,000 Then the station. 49 00:03:12,958 --> 00:03:14,375 Followed by my father. 50 00:03:16,042 --> 00:03:17,417 I don't want to go inside. 51 00:03:26,292 --> 00:03:27,208 So... 52 00:03:30,542 --> 00:03:33,000 This is where your second battle started, right. 53 00:03:34,750 --> 00:03:36,000 The battle for survival. 54 00:03:37,292 --> 00:03:38,583 Do you want to talk about that? 55 00:03:39,042 --> 00:03:40,000 Why? 56 00:03:43,208 --> 00:03:45,417 Sometimes the most uncomfortable conversations, 57 00:03:45,542 --> 00:03:46,917 are the most enlightening ones. 58 00:03:49,125 --> 00:03:52,750 You make it sound like I am doing something important. 59 00:03:58,750 --> 00:04:03,750 The battle of my survival started after my mother's demise. 60 00:04:06,042 --> 00:04:07,000 Okay. 61 00:04:08,958 --> 00:04:10,458 Later my sister got married. 62 00:04:12,375 --> 00:04:15,167 It was just my father and me. 63 00:04:16,875 --> 00:04:21,375 We couldn't live each other, or...get rid of each other. 64 00:04:24,625 --> 00:04:27,208 He kept trying to make me manly. 65 00:04:28,000 --> 00:04:29,750 And I tried not to. 66 00:04:33,458 --> 00:04:36,667 This chapter of my life is called 'Feeling'. 67 00:04:39,417 --> 00:04:40,375 Feeling? 68 00:04:58,958 --> 00:04:59,875 Come on. 69 00:05:12,542 --> 00:05:13,542 Patient's name. 70 00:05:13,792 --> 00:05:14,708 Ganesh Sawant. 71 00:05:15,458 --> 00:05:16,792 Father's name. 72 00:05:17,000 --> 00:05:18,375 Let it be. 73 00:05:19,458 --> 00:05:20,333 Here you go. 74 00:05:21,167 --> 00:05:22,125 Ganu 75 00:05:22,292 --> 00:05:23,208 Yes 76 00:05:27,042 --> 00:05:28,000 Here you go. 77 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Go see the doctor. 78 00:05:30,833 --> 00:05:31,542 What about you? 79 00:05:31,625 --> 00:05:32,792 I already had a word with him. 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,375 Go see him. 81 00:05:47,125 --> 00:05:49,833 Soon you'll be expecting her in your life. 82 00:05:51,750 --> 00:05:52,958 And she is nice. 83 00:05:54,917 --> 00:05:57,250 But father said he will never get married again. 84 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Then who am I expecting? 85 00:05:59,875 --> 00:06:02,250 No, I didn't mean a stepmother, son. 86 00:06:03,000 --> 00:06:03,917 Feeling. 87 00:06:04,875 --> 00:06:06,583 And when you get this feeling, 88 00:06:07,083 --> 00:06:10,542 you'll experience butterflies in your stomach. 89 00:06:11,625 --> 00:06:13,292 Everything seems nice. 90 00:06:14,208 --> 00:06:17,125 You laugh for no reason. Feel happy. 91 00:06:18,250 --> 00:06:21,917 You start growing hair on your cheeks and armpits. 92 00:06:23,083 --> 00:06:28,125 And your heart beats faster when you see females. 93 00:06:30,125 --> 00:06:31,583 You must have felt this way. 94 00:06:33,125 --> 00:06:34,042 No. 95 00:06:34,333 --> 00:06:35,292 Ohh... 96 00:06:37,583 --> 00:06:40,333 Whenever any girl touches you, though unintentionally... 97 00:06:41,333 --> 00:06:42,708 How do you feel? 98 00:06:42,875 --> 00:06:43,750 Move it. 99 00:06:46,042 --> 00:06:48,042 I don't like the soft touch of girls. 100 00:06:50,417 --> 00:06:52,458 I like strong hands. 101 00:06:53,375 --> 00:06:54,292 Like my father has. 102 00:06:55,042 --> 00:06:56,000 And I don't like the beard. 103 00:06:56,208 --> 00:07:01,042 I like saris, nail polish, Bindi. 104 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 I like these. 105 00:07:04,208 --> 00:07:07,833 But isn't that a completely different feeling, son? 106 00:07:08,333 --> 00:07:09,208 Different, yes. 107 00:07:10,250 --> 00:07:11,208 But is it wrong? 108 00:07:16,417 --> 00:07:17,417 You see. 109 00:07:18,208 --> 00:07:23,417 Being so different in this country is not easy. 110 00:07:25,750 --> 00:07:28,875 So you cannot be different. 111 00:07:28,958 --> 00:07:29,917 Understood? 112 00:07:32,208 --> 00:07:33,125 - Uncle. - Yes. 113 00:07:34,375 --> 00:07:36,792 Isn't that a goldfish you have out there? 114 00:07:37,125 --> 00:07:38,042 Yes. 115 00:07:38,125 --> 00:07:39,083 Do you like it? 116 00:07:39,292 --> 00:07:40,417 They are my favourite. 117 00:07:40,875 --> 00:07:41,792 Why? 118 00:07:42,208 --> 00:07:43,583 Because they are different-- 119 00:07:46,000 --> 00:07:48,208 They look different from others. 120 00:07:50,125 --> 00:07:51,875 Fishes can be your favourites if they look different. 121 00:07:53,958 --> 00:07:55,000 But if a boy is different-- 122 00:08:03,125 --> 00:08:06,292 Do you have trouble getting up or sitting down? 123 00:08:07,000 --> 00:08:08,625 This is my seventh visit here, by the way. 124 00:08:09,083 --> 00:08:10,042 Yours? 125 00:08:11,125 --> 00:08:12,042 Sawant. 126 00:08:13,667 --> 00:08:15,667 Take this twice a day, 127 00:08:16,000 --> 00:08:17,208 and this one only at night. 128 00:08:18,208 --> 00:08:19,125 - Understood. - Which one? 129 00:08:20,208 --> 00:08:22,417 One-two-three... 130 00:08:23,417 --> 00:08:24,750 My three good friends. 131 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 BP, Sugar and hormones. 132 00:08:27,833 --> 00:08:28,750 Sugar? 133 00:08:31,708 --> 00:08:36,292 There is so much hatred outside, that God made me sweet like candy. 134 00:08:37,000 --> 00:08:37,958 As my mother. 135 00:08:39,750 --> 00:08:42,458 Earlier, I used to have medicines like bread and butter. 136 00:08:43,000 --> 00:08:45,417 Sometimes six to ten or sometimes even a dozen. 137 00:08:47,250 --> 00:08:48,125 You see... 138 00:08:49,208 --> 00:08:51,125 Got rid of a gearbox and put it in a coin box instead. 139 00:08:51,667 --> 00:08:53,000 Even got liposuction. 140 00:08:54,125 --> 00:08:57,042 If they had done a little more work on me, I would have emerged a starlet. 141 00:09:02,083 --> 00:09:06,250 As a kid, making me take a paracetamol was like waging a war. 142 00:09:10,542 --> 00:09:11,875 Now they seem like candy. 143 00:09:20,292 --> 00:09:25,750 "Fading away with each word" 144 00:09:25,833 --> 00:09:31,000 "Ablaze in every night" 145 00:09:31,083 --> 00:09:36,292 "Fading away with each word" 146 00:09:36,375 --> 00:09:41,750 "Ablaze in every night" 147 00:09:41,833 --> 00:09:49,708 "Why is life persistent in trials? 148 00:09:49,792 --> 00:09:52,333 "In my dwelling" 149 00:09:52,417 --> 00:09:57,042 "None find their kin" 150 00:09:57,250 --> 00:09:59,958 "Lost is the pillars" 151 00:10:00,000 --> 00:10:02,583 "Lost is the shelter" 152 00:10:02,667 --> 00:10:07,958 "My dreams are not and nowhere to be seen" 153 00:10:08,000 --> 00:10:10,625 "Am I to be blamed" 154 00:10:10,708 --> 00:10:13,250 "Is it my wrongdoing" 155 00:10:13,333 --> 00:10:19,292 "Does only one path remain?" 156 00:10:20,542 --> 00:10:25,208 "Keep going" 157 00:10:25,917 --> 00:10:31,208 "The journey continues" 158 00:10:31,583 --> 00:10:36,833 "Hold onto hopes" 159 00:10:36,917 --> 00:10:42,000 "Embrace the feeling" 160 00:10:42,167 --> 00:10:47,792 "Quench your thirst" 161 00:10:47,875 --> 00:10:50,375 "Embark on the search" 162 00:10:50,458 --> 00:10:53,292 "Seek your wish" 163 00:10:58,000 --> 00:10:58,917 Come here. 164 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Who are you? 165 00:11:04,375 --> 00:11:05,750 And why are you following me? 166 00:11:06,667 --> 00:11:07,667 Mother recently passed away. 167 00:11:10,042 --> 00:11:11,125 And my father's in the police force. 168 00:11:13,667 --> 00:11:14,792 And I am on pills. 169 00:11:16,333 --> 00:11:17,292 I... 170 00:11:19,792 --> 00:11:22,917 I want to be like you. Simple. 171 00:11:30,292 --> 00:11:31,250 Sweetheart. 172 00:11:32,167 --> 00:11:34,083 Did you just narrate my life story? 173 00:11:38,792 --> 00:11:39,750 Come inside. 174 00:11:40,583 --> 00:11:41,417 What? 175 00:11:41,542 --> 00:11:42,667 Come inside. 176 00:12:02,042 --> 00:12:03,458 The body's been here for two days... 177 00:12:03,708 --> 00:12:05,250 The body's been rotting here for two days. 178 00:12:07,042 --> 00:12:08,250 No one saw it. 179 00:12:08,958 --> 00:12:11,167 Fine. Get a death certificate from the hospital. 180 00:12:11,250 --> 00:12:13,083 When we don't exist for the world, 181 00:12:13,458 --> 00:12:14,792 how can we be dead? 182 00:12:21,375 --> 00:12:23,833 Take the body in your custody, and report to the police station. 183 00:13:38,625 --> 00:13:39,917 - Hello. - Swati. 184 00:13:40,125 --> 00:13:41,042 Yes, father. 185 00:13:41,125 --> 00:13:42,667 There are considerable improvements in Ganesh. 186 00:13:43,167 --> 00:13:45,458 I noticed last night as I slept next to him. 187 00:13:46,375 --> 00:13:49,000 - He is also growing a beard. - What? 188 00:13:50,875 --> 00:13:52,000 Thank the Lord. 189 00:13:52,083 --> 00:13:53,042 Yeah. 190 00:13:54,458 --> 00:13:56,667 What a stunning piece. 191 00:13:56,750 --> 00:13:58,292 Hey, little flower. 192 00:13:58,542 --> 00:13:59,458 Look here. 193 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 Are you sticking it in your ears... 194 00:14:01,667 --> 00:14:02,917 Walkman. 195 00:14:04,167 --> 00:14:06,125 Look at her gait. 196 00:14:06,292 --> 00:14:08,250 Doing her from the back will be a lot of fun. 197 00:14:08,375 --> 00:14:09,750 - Her name? - How much do you think? 198 00:14:09,833 --> 00:14:10,875 Ask that uncle. 199 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Rs.40. 200 00:14:12,042 --> 00:14:13,458 - Uncle. - Okay. 201 00:14:13,833 --> 00:14:15,583 Do you know this little flower? 202 00:14:15,917 --> 00:14:18,917 Because if you do, what is her rate? 203 00:14:19,042 --> 00:14:22,667 - Why you... - I'll show you. 204 00:14:22,750 --> 00:14:23,833 He is a policeman. 205 00:14:24,167 --> 00:14:25,125 Bloody hell. 206 00:14:25,208 --> 00:14:26,458 Why are you hitting me? 207 00:14:26,583 --> 00:14:28,667 - Get out of here. - Father. 208 00:14:28,750 --> 00:14:30,833 - Run. - Let's go. 209 00:14:54,958 --> 00:14:56,000 Hey...come on. 210 00:14:57,792 --> 00:15:00,250 Five rupees... but with my own hands. 211 00:15:02,625 --> 00:15:03,667 Come on. 212 00:15:08,708 --> 00:15:10,000 - Here you go. - Get lost. 213 00:15:11,417 --> 00:15:14,333 Good for nothing, but she's got such an attitude. 214 00:15:14,750 --> 00:15:16,167 Think you are a starlet. 215 00:15:16,833 --> 00:15:18,292 Get lost. Come on. 216 00:15:19,083 --> 00:15:20,042 Out. 217 00:15:27,792 --> 00:15:29,125 Let's go out in the evening. 218 00:15:29,208 --> 00:15:30,875 Count me out. I am in no mood. 219 00:15:30,958 --> 00:15:33,083 - Handsome, come on. - I don't have it. 220 00:15:33,417 --> 00:15:34,833 - Come on. - What? 221 00:15:35,042 --> 00:15:37,125 I said I don't have it. I don't have it. 222 00:15:37,208 --> 00:15:38,792 - What are you doing? - Asshole. 223 00:15:39,708 --> 00:15:40,292 Come on. 224 00:15:40,375 --> 00:15:41,417 She just spoiled my mood. 225 00:15:41,667 --> 00:15:42,792 Bloody bad luck. 226 00:15:43,000 --> 00:15:43,958 Leave it. Let's go. 227 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 What is... 228 00:15:56,083 --> 00:15:58,042 See...I wanted you to see this. 229 00:16:01,083 --> 00:16:05,375 Doesn't matter how good we are, but this is the truth, sweetheart. 230 00:16:08,000 --> 00:16:12,042 Why can't we get a decent job? 231 00:16:14,167 --> 00:16:15,083 Job. 232 00:16:16,667 --> 00:16:20,375 People who don't give us alms, you expect them to give jobs. 233 00:16:28,750 --> 00:16:29,708 Listen. 234 00:16:30,250 --> 00:16:32,875 Call it begging or a job, 235 00:16:34,542 --> 00:16:36,333 but never be one of us. 236 00:16:39,250 --> 00:16:40,333 Why? 237 00:16:41,917 --> 00:16:44,917 Because you still have hope to change. 238 00:16:49,958 --> 00:16:50,958 I don't. 239 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Okay, now go. 240 00:16:57,708 --> 00:16:59,333 And stop following me. 241 00:17:03,292 --> 00:17:04,167 Go on. 242 00:17:05,042 --> 00:17:06,083 But. 243 00:19:43,292 --> 00:19:46,167 I'm not waiting here to scare you or kill you. 244 00:19:55,708 --> 00:19:57,000 I just want to say that, 245 00:19:59,333 --> 00:20:01,167 if we continue living together, 246 00:20:02,292 --> 00:20:03,917 one of us will certainly die. 247 00:20:06,292 --> 00:20:07,750 so be it mine. 248 00:20:11,208 --> 00:20:12,542 Don't say that, father. 249 00:20:13,417 --> 00:20:14,625 What else should I say? 250 00:20:24,208 --> 00:20:25,167 What can I say? 251 00:20:28,750 --> 00:20:32,417 I can't say 'You'll understand when you become a father'. 252 00:20:39,542 --> 00:20:42,250 Because I know you will never become a father. 253 00:20:48,375 --> 00:20:49,292 Ganu... 254 00:20:52,042 --> 00:20:53,958 I was worried for you. 255 00:20:59,083 --> 00:21:00,167 But now I feel disgusted. 256 00:21:05,917 --> 00:21:09,375 I cannot live through this shame every morning. 257 00:21:10,083 --> 00:21:11,042 Sir. 258 00:21:11,667 --> 00:21:12,750 Sir, your lunch. 259 00:22:41,167 --> 00:22:43,417 That was the last time I saw my father. 260 00:22:48,000 --> 00:22:49,542 Then I ran away to Mumbai. 261 00:22:51,375 --> 00:22:54,625 I had no food or water. 262 00:22:56,000 --> 00:22:58,292 When I tried to ask for help, 263 00:22:59,250 --> 00:23:02,042 they made me stand at the signal in a frock. 264 00:23:04,375 --> 00:23:08,208 Hunger and an empty mind made me understand two things. 265 00:23:09,625 --> 00:23:10,667 First, 266 00:23:12,583 --> 00:23:15,167 father wasn't completely wrong. 267 00:23:17,042 --> 00:23:18,000 Second, 268 00:23:18,958 --> 00:23:21,292 my purpose in coming to Mumbai was to become Cinderella. 269 00:23:22,333 --> 00:23:23,417 Not a beggar. 270 00:23:28,208 --> 00:23:29,375 I went back. 271 00:23:30,375 --> 00:23:31,833 Sister was there. 272 00:23:33,208 --> 00:23:34,750 She stopped me on the way. 273 00:23:40,583 --> 00:23:42,083 You can't behave like a boy, 274 00:23:44,958 --> 00:23:47,125 and father cannot tolerate seeing you as a girl. 275 00:23:48,583 --> 00:23:49,458 You know that. 276 00:23:54,042 --> 00:23:56,958 You should stay away. 277 00:24:01,875 --> 00:24:04,833 I'll do the duty of being your sister and his daughter. 278 00:24:06,708 --> 00:24:07,667 Go away. 279 00:24:14,292 --> 00:24:16,875 Maybe I am the only culprit, 280 00:24:18,167 --> 00:24:22,208 who father punished for no crime. 281 00:24:25,292 --> 00:24:29,750 Father was the judge and jury... 282 00:24:33,333 --> 00:24:34,292 and executioner. 283 00:24:39,333 --> 00:24:41,042 What choice did I have? 284 00:24:41,125 --> 00:24:42,167 Slow down. 285 00:24:45,958 --> 00:24:49,208 This place was beginning to feel like a jail for me. 286 00:24:52,375 --> 00:24:56,000 At least running away was better than dying. 287 00:25:03,542 --> 00:25:04,417 Look, Ganu. 288 00:25:05,833 --> 00:25:06,625 No matter what happens... 289 00:25:06,708 --> 00:25:08,000 Whatever the consequences... 290 00:25:11,625 --> 00:25:13,625 You'll never think of committing suicide. 291 00:25:15,542 --> 00:25:16,833 For our mother's sake. 292 00:25:22,083 --> 00:25:23,292 You two stay apart. 293 00:25:26,667 --> 00:25:27,708 So you both can live. 294 00:25:39,000 --> 00:25:40,125 I'll go. 295 00:25:45,167 --> 00:25:46,083 And yes. 296 00:25:47,333 --> 00:25:50,042 Don't ever tell him that I came back. 297 00:26:03,917 --> 00:26:04,958 That was it. 298 00:26:07,083 --> 00:26:09,250 The doors of my house were closed for me. 299 00:26:11,792 --> 00:26:14,875 Never to open again. 300 00:27:11,000 --> 00:27:12,042 Was someone here? 301 00:27:13,875 --> 00:27:14,917 No. 302 00:27:21,250 --> 00:27:22,583 I thought... 303 00:28:19,292 --> 00:28:20,292 Gauri. 304 00:28:24,375 --> 00:28:26,750 All these years, I haven't seen my father. 305 00:28:28,583 --> 00:28:30,000 But I managed to talk to him. 306 00:28:33,375 --> 00:28:34,833 What do you mean you talked to him? 307 00:28:36,417 --> 00:28:38,083 You just said you weren't in touch with him. 308 00:28:39,208 --> 00:28:40,167 Do you want to see it? 309 00:28:41,042 --> 00:28:42,208 Give me your phone. 310 00:28:45,792 --> 00:28:46,792 Here you go. 311 00:28:47,042 --> 00:28:48,000 Don't say a word. 312 00:29:05,333 --> 00:29:06,000 Hello. 313 00:29:06,083 --> 00:29:11,125 Hello, sir. I am calling from the voter ID updation. 314 00:29:11,667 --> 00:29:13,583 I needed some information from you. 315 00:29:14,125 --> 00:29:15,083 Go ahead. 316 00:29:17,000 --> 00:29:18,750 Who is in your family? 317 00:29:20,583 --> 00:29:21,583 I am all alone. 318 00:29:22,958 --> 00:29:24,000 Wife and children. 319 00:29:26,042 --> 00:29:28,000 My wife passed away 25 years ago. 320 00:29:30,917 --> 00:29:32,125 The daughter is married. 321 00:29:32,333 --> 00:29:33,792 To a police officer. 322 00:29:39,208 --> 00:29:40,167 I had a son. 323 00:29:43,292 --> 00:29:47,958 He is...no more. 324 00:29:50,125 --> 00:29:51,125 Anything else? 325 00:29:52,667 --> 00:29:54,833 No, sir. That's all. 326 00:29:56,042 --> 00:29:57,000 Take care. 327 00:30:02,750 --> 00:30:03,917 Take care. 328 00:30:31,333 --> 00:30:36,417 I am not on any Aadhar card, PAN card, 329 00:30:36,542 --> 00:30:38,167 or driver's license in this country. 330 00:30:40,000 --> 00:30:43,042 It's as sad as knowing that... 331 00:30:43,542 --> 00:30:48,375 I am not even alive for my father. 332 00:30:49,375 --> 00:30:51,000 So sorry, Gauri. 20430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.