All language subtitles for Steeltown Murders - 01x01 - Episode 1.turtle.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,700 ESTE DRAMA � BASEADO EM FATOS REAIS 2 00:00:01,701 --> 00:00:04,422 PERSONAGENS, NOMES E EVENTOS FORAM CRIADOS OU ALTERADOS 3 00:00:04,423 --> 00:00:05,679 PARA FINS DE DRAMATIZA��O 4 00:00:35,535 --> 00:00:38,536 Legenders: 5 00:00:38,537 --> 00:00:41,538 Elacsc 6 00:00:41,539 --> 00:00:44,540 JenJen 7 00:00:44,541 --> 00:00:47,542 Redlizze 8 00:00:47,543 --> 00:00:50,544 ReLima 9 00:00:50,545 --> 00:00:53,546 vitckari 10 00:00:53,547 --> 00:00:56,548 Revis�o: ReLima 11 00:00:56,549 --> 00:00:59,814 TheBlacklist_Br apresenta: 12 00:00:59,815 --> 00:01:03,042 STEELTOWN MURDERS 13 00:01:03,043 --> 00:01:04,870 EPISODE 01 14 00:02:17,534 --> 00:02:19,774 -Eles ainda mandam bem, n�o �? -Quem? 15 00:02:19,775 --> 00:02:21,170 Badfinger. 16 00:02:22,110 --> 00:02:24,455 Sabe que � uma banda cover, n�o �? 17 00:02:24,456 --> 00:02:25,936 Imaginei. 18 00:02:27,256 --> 00:02:30,087 Ei, vi o Micky Potts outro dia. 19 00:02:30,088 --> 00:02:31,095 � mesmo? 20 00:02:31,096 --> 00:02:34,355 Sim, ele disse que o DEIC est� investigando Llandarcy novamente. 21 00:02:35,156 --> 00:02:36,889 Quem no DEIC? 22 00:02:36,890 --> 00:02:38,369 A nova chefe. 23 00:02:38,370 --> 00:02:41,204 Jackie Roberts, como em Jackelyn. 24 00:02:41,347 --> 00:02:43,119 Eles t�m novas provas ou algo assim? 25 00:02:43,120 --> 00:02:44,289 N�o sei. 26 00:02:44,690 --> 00:02:46,598 J� designaram algu�m? 27 00:02:46,898 --> 00:02:48,960 Deveria ter ficado de boca fechada, n�o? 28 00:02:50,087 --> 00:02:51,233 Sa�de. 29 00:03:04,793 --> 00:03:06,989 Achei que isso poderia ser �til. 30 00:03:07,310 --> 00:03:09,529 MELHOR PAI DO MUNDO -Salva-vidas. 31 00:03:11,321 --> 00:03:12,611 Obrigado, amor. 32 00:03:46,410 --> 00:03:48,049 Deseje-me sorte no Velho Oeste. 33 00:03:48,050 --> 00:03:49,409 Velho Noroeste. 34 00:03:49,410 --> 00:03:50,449 O qu�? 35 00:03:50,650 --> 00:03:52,137 Sabia que ia esquecer. 36 00:03:52,530 --> 00:03:53,889 A partida. 37 00:03:53,890 --> 00:03:55,287 O Clube de R�gbi de Neath. 38 00:03:55,850 --> 00:03:57,369 Voc� odeia r�gbi! 39 00:03:57,370 --> 00:03:59,770 Isso n�o � verdade. Isso � uma inverdade. 40 00:04:00,230 --> 00:04:02,932 Cite tr�s membros da equipe nacional. 41 00:04:04,006 --> 00:04:05,289 Barry John. 42 00:04:05,604 --> 00:04:06,863 Faltam dois. 43 00:04:07,570 --> 00:04:10,476 Tudo bem, � conversa fiada. 44 00:04:10,930 --> 00:04:13,881 Uma conversa longa e chata, mas essencial, 45 00:04:13,882 --> 00:04:15,920 se vou escalar o pau de sebo. 46 00:04:20,069 --> 00:04:22,989 -Que horas come�a esta noite? -Esteja pronta �s sete. 47 00:04:23,872 --> 00:04:26,664 Aqui, por que n�o compra algo para voc�? 48 00:04:30,050 --> 00:04:31,309 N�o se atrase! 49 00:04:31,310 --> 00:04:32,710 N�o se atrase tamb�m! 50 00:04:34,130 --> 00:04:36,929 Ol�, meus amigos. S�bado de manh� � aqui. 51 00:04:36,930 --> 00:04:38,630 Cinco para as dez, est� ensolarado, 52 00:04:38,631 --> 00:04:42,410 e este � Stuart com voc� ao vivo e pronto para come�ar o dia. 53 00:05:14,462 --> 00:05:17,489 PEDIDO DE AJUDA VOC� CONHECIA A SARA? 54 00:05:17,490 --> 00:05:20,096 VOC� POSSUI INFORMA��ES QUE POSSAM AJUDAR? 55 00:05:43,540 --> 00:05:46,501 -O que quer de ch�, Geraldine? -Algo r�pido. Estamos saindo. 56 00:05:46,502 --> 00:05:48,941 R�pido n�o � comida que eu conhe�a. E voc�, Sita? 57 00:05:48,942 --> 00:05:50,442 N�o, sra. H, n�o que eu saiba. 58 00:05:50,443 --> 00:05:52,231 E o seu favorito? Peixe empanado? 59 00:05:52,232 --> 00:05:55,054 -M�e! -N�o pode sair de est�mago vazio! 60 00:05:55,055 --> 00:05:57,088 Manda ver, sra. H. Diga a ela. 61 00:06:13,941 --> 00:06:15,209 FOR�A POLICIAL 62 00:06:15,210 --> 00:06:16,660 O que estou dizendo, senhora, 63 00:06:16,661 --> 00:06:19,161 � que se revisando os assassinatos de Llandarcy, 64 00:06:19,162 --> 00:06:21,412 ningu�m conhece o caso como eu. 65 00:06:21,413 --> 00:06:22,963 E mais, n�o estou sobrecarregado 66 00:06:22,964 --> 00:06:25,169 e meu chefe me apoiar� em um piscar de olhos. 67 00:06:26,784 --> 00:06:29,084 N�o � bem uma recomenda��o, n�o �? 68 00:06:29,881 --> 00:06:32,962 N�o, s�rio, o que importa � que quero participar, senhora. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,510 n�o nego que estamos analisando novamente 70 00:06:35,511 --> 00:06:37,611 e at� agora n�o foi designado. 71 00:06:37,850 --> 00:06:40,827 A verdade � que os cientistas � que est�o pressionando. 72 00:06:41,170 --> 00:06:44,716 -Baseado em novas provas? -Sim. DNA. 73 00:06:45,193 --> 00:06:46,858 Ele n�o est� no sistema, est�? 74 00:06:47,650 --> 00:06:50,600 E o DNA prova que o assassino de Sandra foi o mesmo homem 75 00:06:50,601 --> 00:06:53,151 -que matou as outras duas? -N�o posso divulgar isso. 76 00:06:54,695 --> 00:06:58,295 -Senhora, pode confiar em mim... -N�o vou, at� que designe o caso. 77 00:07:05,130 --> 00:07:09,136 E � chefe ou Jackie, n�o senhora. 78 00:07:09,610 --> 00:07:11,540 Estava aqui no DEIC na �poca? 79 00:07:12,570 --> 00:07:14,049 Era bem novato. 80 00:07:14,050 --> 00:07:16,716 Mas um dos mocinhos. 81 00:07:19,311 --> 00:07:21,563 -Veja... -Paul. 82 00:07:21,564 --> 00:07:23,871 Paul, ainda estou colocando meus p�s sob a mesa 83 00:07:23,872 --> 00:07:25,225 e, para ser franca, 84 00:07:25,770 --> 00:07:29,582 gosto mais de novos come�os do que de remexer em erros do passado. 85 00:07:29,583 --> 00:07:33,376 -Claro, entendo, mas DNA � DNA. -Eu n�o tinha terminado. 86 00:07:33,377 --> 00:07:37,049 N�o cheguei onde estou tomando o caminho mais f�cil. 87 00:07:37,050 --> 00:07:40,346 Se houver uma chance m�nima de levarmos o homem � justi�a, 88 00:07:40,347 --> 00:07:42,760 tenha certeza de que farei o poss�vel. 89 00:07:44,319 --> 00:07:48,397 Obrigada por defender sua vis�o de forma t�o grandiosa, Paul. 90 00:07:48,730 --> 00:07:51,254 Obrigado, senhora. Chefe. 91 00:07:51,255 --> 00:07:53,267 E obrigado pelo seu tempo. 92 00:08:03,089 --> 00:08:06,034 Ei, ei! Olha ele a�! Continue, garoto Phil! 93 00:08:06,443 --> 00:08:08,133 Tamanho n�o � tudo! 94 00:08:22,654 --> 00:08:24,944 Entediante pra caralho, n�o �? R�gbi? 95 00:08:25,770 --> 00:08:28,269 N�o sei se este � o jogo no seu melhor, chefe. 96 00:08:28,806 --> 00:08:30,682 Voc� n�o me engana, Paul. 97 00:08:36,610 --> 00:08:38,310 Pobre Sandra. 98 00:08:39,030 --> 00:08:40,583 VOC� CONHECIA A SANDRA? 99 00:08:40,584 --> 00:08:43,105 Se ao menos ela tivesse sido morta em Port Talbot, 100 00:08:43,106 --> 00:08:45,809 teria um detetive de verdade investigando o caso dela 101 00:08:45,810 --> 00:08:47,290 com chance de resultado. 102 00:08:49,290 --> 00:08:51,369 N�o tem gra�a nenhuma, Tony. 103 00:08:51,370 --> 00:08:52,609 A verdade d�i, cara. 104 00:08:52,610 --> 00:08:55,889 Olha, sabemos quem foi e vamos pegar o filho da puta. 105 00:08:55,890 --> 00:09:00,129 Sim? Est� ganhando tempo, n�o �? Esperando pelo seu momento ideal? 106 00:09:00,130 --> 00:09:02,650 J� faz tr�s meses, rapazes. 107 00:09:04,890 --> 00:09:06,130 Que se foda. 108 00:09:07,286 --> 00:09:09,023 Vamos equilibrar as chances! 109 00:09:09,024 --> 00:09:10,249 Droga! 110 00:09:10,250 --> 00:09:13,129 Acharam quem levou Sandra? 111 00:09:13,130 --> 00:09:15,409 Ele � bom, n�o �? 112 00:09:15,410 --> 00:09:17,444 Ele � muito bom. Esperto. 113 00:09:18,215 --> 00:09:20,184 Bem? Acharam? 114 00:09:24,792 --> 00:09:26,494 Qual �, rapazes! 115 00:09:30,285 --> 00:09:32,089 O namorado da Sandra. 116 00:09:32,090 --> 00:09:36,039 Ele � casado, est� em forma e estava quase falando 117 00:09:36,040 --> 00:09:37,383 quando apertamos ele. 118 00:09:37,890 --> 00:09:40,890 -O que aconteceu? -O advogado de merda nos cortou. 119 00:09:41,890 --> 00:09:43,019 Certo. 120 00:09:47,286 --> 00:09:50,369 Ent�o esse cara sa�a com ela pelas costas da esposa? 121 00:09:50,370 --> 00:09:51,930 Devem ter mais do que isso? 122 00:09:53,210 --> 00:09:55,360 Sabe no que estou pensando, Si? 123 00:09:56,072 --> 00:09:58,458 Advogados n�o trabalham aos s�bados. 124 00:09:58,814 --> 00:10:01,190 E os que o trabalham s�o dif�ceis de conseguir. 125 00:10:01,789 --> 00:10:05,021 O que acha, Paul? Quer conhecer nosso principal suspeito? 126 00:10:08,530 --> 00:10:09,670 Claro. 127 00:10:11,259 --> 00:10:12,900 O pre�o de entrada. 128 00:10:22,324 --> 00:10:24,018 Certo, vamos nos divertir. 129 00:10:29,450 --> 00:10:30,610 Voc� vem? 130 00:10:36,840 --> 00:10:38,871 -O que � isso? -John, 131 00:10:38,872 --> 00:10:40,629 conhe�a nosso colega de Port Talbot. 132 00:10:40,630 --> 00:10:43,369 Ele queria conhec�-lo, n�o �, Paul? 133 00:10:43,370 --> 00:10:46,338 Entre no carro, John. N�o obrigue a algem�-lo na rua. 134 00:10:46,339 --> 00:10:48,229 Tudo bem. Vou pegar meu casaco. 135 00:11:04,031 --> 00:11:07,780 Sim, bom. Muito bom. Fa�a de novo. Vai melhorar. 136 00:11:07,781 --> 00:11:09,639 E de novo, ent�o. Vamos ver voc�. 137 00:11:11,530 --> 00:11:12,589 Phil! 138 00:11:13,090 --> 00:11:14,770 Continuem, quero v�-los. 139 00:11:21,410 --> 00:11:24,489 Tudo bem? Fazendo a sua parte pela comunidade? 140 00:11:24,490 --> 00:11:26,414 Como vai, Paul? Tudo bem? 141 00:11:26,690 --> 00:11:28,689 Sim, n�o posso reclamar. E voc�? 142 00:11:28,690 --> 00:11:30,780 Aguentando, sabe. 143 00:11:32,890 --> 00:11:35,850 Escute, Phil, estive conversando com a nova chefe. 144 00:11:35,851 --> 00:11:38,436 Ela quer dar uma olhada nos assassinatos Llandarcy. 145 00:11:38,827 --> 00:11:39,827 O qu�? 146 00:11:40,330 --> 00:11:41,822 Sim, eu sei. 147 00:11:41,823 --> 00:11:44,469 -Por qu�? -H� novas provas. 148 00:11:45,085 --> 00:11:46,180 Incluindo DNA. 149 00:11:46,181 --> 00:11:48,200 V� em frente, ent�o! Puta merda! 150 00:11:48,201 --> 00:11:51,307 Ei, em forma��o, porra! Vamos! 151 00:11:56,290 --> 00:11:57,830 Sabe o que vou perguntar. 152 00:11:59,570 --> 00:12:00,930 Desculpe, cara. 153 00:12:01,481 --> 00:12:03,529 Muitos fantasmas, muito doloroso. 154 00:12:03,530 --> 00:12:05,769 Mas fantasmas precisam ser enterrados, n�o �? 155 00:12:05,770 --> 00:12:09,021 -Al�m disso, o DNA n�o � isso tudo. -Quem disse? 156 00:12:09,022 --> 00:12:12,383 Tinham DNA no caso de Lambert. N�o solucionaram, n�o �? 157 00:12:16,588 --> 00:12:20,061 Deveriam ter ligado Sandra aos outros casos logo no come�o. 158 00:12:21,537 --> 00:12:24,670 Sabe melhor do que ningu�m, foi a� que a podrid�o come�ou. 159 00:12:24,671 --> 00:12:26,571 Bajula��o n�o o levar� a lugar algum. 160 00:12:29,290 --> 00:12:30,889 Em que voc� se baseia? 161 00:12:30,890 --> 00:12:32,013 Bem... 162 00:12:32,790 --> 00:12:35,463 ainda n�o recebemos sinal verde oficial, mas... 163 00:12:35,464 --> 00:12:37,606 Se antecipando como sempre? 164 00:12:41,410 --> 00:12:42,993 Preciso disso, Phil. 165 00:12:43,512 --> 00:12:44,911 N�s dois precisamos. 166 00:12:45,330 --> 00:12:47,320 E tamb�m as v�timas de estupro. 167 00:12:48,492 --> 00:12:50,444 Incluindo sua amiga, Jane. 168 00:12:51,921 --> 00:12:53,638 N�o me interprete mal, 169 00:12:54,262 --> 00:12:56,788 fico feliz que ela tenha superado, fico mesmo. 170 00:12:57,631 --> 00:12:59,031 Mas qu�o real � isso? 171 00:12:59,410 --> 00:13:02,186 -Real como um marido e dois filhos. -Certo, �timo. 172 00:13:03,650 --> 00:13:06,084 Mas quando ela est� no Tesco comprando ch�, 173 00:13:06,085 --> 00:13:08,522 o cara na frente dela pode ser ele. 174 00:13:08,523 --> 00:13:09,930 O cara atr�s do caixa. 175 00:13:12,062 --> 00:13:14,867 Como ela pode ser livre enquanto ele ainda est� por a�, 176 00:13:14,868 --> 00:13:16,073 impune? 177 00:13:18,250 --> 00:13:20,035 A menos que ele esteja morto. 178 00:13:22,559 --> 00:13:24,009 Ele n�o est� morto. 179 00:13:33,871 --> 00:13:35,608 J� esteve aqui antes, John? 180 00:13:37,290 --> 00:13:39,164 -N�o. -Bem, agora est�. 181 00:13:47,610 --> 00:13:49,494 -Isso �... -Nem comece, John. 182 00:13:50,050 --> 00:13:52,889 Basta indicar onde, para o nosso convidado, 183 00:13:52,890 --> 00:13:54,670 � o lugar certo, por favor. 184 00:13:54,671 --> 00:13:56,672 N�o, isso � besteira! 185 00:13:56,673 --> 00:13:57,801 Calma a�! 186 00:13:58,574 --> 00:14:00,989 N�o vou confessar algo que n�o fiz. 187 00:14:00,990 --> 00:14:02,932 N�o queremos uma confiss�o, John. 188 00:14:03,403 --> 00:14:06,178 S� precisamos que confirme os fatos. 189 00:14:06,179 --> 00:14:08,049 Tinha vidro nos seus jeans. 190 00:14:08,050 --> 00:14:10,945 Sandra tinha vidro na saia e na meia-cal�a. 191 00:14:10,946 --> 00:14:12,919 N�s transamos no ferro-velho! 192 00:14:13,446 --> 00:14:15,751 -Na van com a janela quebrada! -Mentiroso! 193 00:14:15,752 --> 00:14:18,096 -E o sangue? -Era vidro da janela! 194 00:14:18,097 --> 00:14:19,832 Estava menstruada! Quantas vezes... 195 00:14:19,833 --> 00:14:21,751 -Pelo menos mais uma! -Onde a deixou? 196 00:14:23,490 --> 00:14:24,682 Sandra. 197 00:14:24,683 --> 00:14:26,190 Onde a deixou? 198 00:14:29,627 --> 00:14:30,852 L� dentro. 199 00:14:36,603 --> 00:14:38,792 -No meio de porra nenhuma! -De prop�sito. 200 00:14:38,793 --> 00:14:41,596 Levaria o tempo que quisesse. E ningu�m a ouviria gritar. 201 00:14:42,410 --> 00:14:43,861 Eu n�o tenho carro. 202 00:14:46,131 --> 00:14:48,200 Eu n�o sei dirigir. 203 00:14:48,930 --> 00:14:50,702 Ent�o, como a traria at� aqui? 204 00:14:51,383 --> 00:14:52,819 No tapete m�gico? 205 00:14:57,343 --> 00:14:58,590 E l� est�vamos n�s, 206 00:14:58,591 --> 00:15:01,343 para te dar uma carona at� a porta de casa. 207 00:15:01,630 --> 00:15:02,890 Vamos, Paul. 208 00:15:03,374 --> 00:15:04,803 -Como? -Vamos deix�-lo aqui? 209 00:15:04,804 --> 00:15:06,295 Tem algum problema com isso? 210 00:15:14,050 --> 00:15:15,193 Vamos! 211 00:15:22,243 --> 00:15:23,333 Ei! 212 00:15:24,730 --> 00:15:25,998 CARV�O DE GALES 213 00:15:25,999 --> 00:15:28,289 CARV�O, O COMBUST�VEL DO FUTURO. 214 00:16:07,793 --> 00:16:08,946 O que � isso? 215 00:16:09,650 --> 00:16:11,055 Bom comportamento? 216 00:16:11,056 --> 00:16:12,570 Eu n�o iria t�o longe. 217 00:16:14,103 --> 00:16:15,816 Dia lento, sabe? 218 00:16:17,890 --> 00:16:18,984 Certo. 219 00:16:18,985 --> 00:16:21,150 Vou colocar a chaleira no fogo. 220 00:16:34,186 --> 00:16:35,647 Devagar. 221 00:16:35,648 --> 00:16:37,906 Estamos chegando na casa de Sandra. 222 00:16:44,943 --> 00:16:46,873 Aquela � a m�e dela, Pat. 223 00:16:48,390 --> 00:16:49,716 E o pai dela? 224 00:16:50,236 --> 00:16:52,496 Padrasto. Dai Williams. 225 00:16:57,062 --> 00:16:58,393 Voc� o investigou? 226 00:16:59,056 --> 00:17:00,340 �libi. 227 00:17:00,341 --> 00:17:02,587 Estava fora dirigindo seu t�xi naquela noite. 228 00:17:16,007 --> 00:17:20,313 OS ASSASSINATOS DE LLANDARCY: O ESTRANGULADOR DE S�BADO � NOITE 229 00:17:27,093 --> 00:17:29,598 F�BRICA DE LUTO POR SUAS GAROTAS 230 00:17:34,400 --> 00:17:36,649 -Ol�, meninas! -Sente falta daqui, Pauline? 231 00:17:36,650 --> 00:17:38,569 N�o seja idiota! Sentir falta de qu�? 232 00:17:38,570 --> 00:17:40,130 Deixe ela responder! 233 00:17:40,450 --> 00:17:41,631 N�o muito. 234 00:17:41,632 --> 00:17:44,645 Viu s�! Ela sempre quis trabalhar em uma loja de roupas. 235 00:17:45,378 --> 00:17:47,232 Mas sinto falta de voc�s duas. 236 00:17:47,233 --> 00:17:48,968 Das nossas risadas. 237 00:17:48,969 --> 00:17:51,089 Est� indo bem loja, n�o? 238 00:17:51,090 --> 00:17:52,330 N�o muito. 239 00:17:53,402 --> 00:17:54,509 � s�... 240 00:17:54,996 --> 00:17:56,733 diferente, sabe? 241 00:17:57,803 --> 00:17:59,582 E o vestido da vitrine? 242 00:17:59,583 --> 00:18:02,009 -O turquesa? -Disse que me daria um desconto. 243 00:18:02,010 --> 00:18:04,341 Ela disse que talvez te desse um desconto. 244 00:18:04,342 --> 00:18:08,255 -Achei que n�o pudesse sair. -Vou fugir assim que jogo come�ar. 245 00:18:08,802 --> 00:18:11,004 Enfrentarei as consequ�ncias amanh�. 246 00:18:11,005 --> 00:18:13,403 Est�o enchendo minha cabe�a no momento. 247 00:18:14,505 --> 00:18:16,502 Por causa da garota de Neath. 248 00:18:17,399 --> 00:18:18,927 Sandra alguma coisa. 249 00:18:19,936 --> 00:18:21,508 Que garota? 250 00:18:21,509 --> 00:18:23,343 A que foi assassinada. 251 00:18:23,344 --> 00:18:26,486 -Papai n�o para de falar sobre ela. -Assassinada? 252 00:18:26,487 --> 00:18:27,565 Eu... 253 00:18:28,410 --> 00:18:29,809 N�o ouvi falar sobre isso. 254 00:18:29,810 --> 00:18:32,622 Voc� deve ter esquecido. Foi h� muito tempo. 255 00:18:33,103 --> 00:18:34,983 Est�o sempre matando pessoas em Neath. 256 00:18:34,984 --> 00:18:36,610 N�o est�o n�o, Geraldine. 257 00:18:36,611 --> 00:18:37,816 Vamos! 258 00:18:52,203 --> 00:18:53,366 Ocupado? 259 00:18:56,010 --> 00:18:59,826 Bem, n�o quero estragar tudo contando a voc�. 260 00:19:00,689 --> 00:19:02,049 Estragar o qu�? 261 00:19:04,115 --> 00:19:06,395 Podem reabrir o caso. 262 00:19:07,210 --> 00:19:09,521 Podem me pedir para trabalhar nele novamente. 263 00:19:09,522 --> 00:19:11,022 H� muitos "podem". 264 00:19:12,829 --> 00:19:16,016 E honestamente pensou que eu seria avessa � ideia? 265 00:19:17,029 --> 00:19:20,109 Partilhamos tudo agora, est� bem? 266 00:19:20,110 --> 00:19:21,489 Essas s�o as regras. 267 00:19:21,490 --> 00:19:23,303 Isso se eles me derem o caso. 268 00:19:24,463 --> 00:19:26,846 Claro que v�o d�-lo a voc�. 269 00:19:37,930 --> 00:19:40,049 Foi voc� que me mandou estar pronta �s 19h. 270 00:19:40,050 --> 00:19:41,996 N�o consegui tirar Warren do bar. 271 00:19:43,520 --> 00:19:44,559 Venha. 272 00:19:48,090 --> 00:19:49,229 Obrigado. 273 00:19:54,063 --> 00:19:55,663 Est� pronta, sra. Bethell? 274 00:19:58,226 --> 00:19:59,447 Estou. 275 00:20:56,436 --> 00:20:57,655 �timo. 276 00:20:59,770 --> 00:21:01,029 Obrigada! 277 00:21:11,180 --> 00:21:12,750 Est� tudo bem? 278 00:21:13,486 --> 00:21:14,673 Est�. 279 00:21:15,545 --> 00:21:17,390 Que p�ssimo mentiroso voc� �! 280 00:21:17,391 --> 00:21:18,596 Entre. 281 00:21:24,290 --> 00:21:26,209 N�o me deixe com eles a noite toda. 282 00:21:26,210 --> 00:21:29,488 Prometo. S� deixe-me falar com Phil e irei salv�-la, certo? 283 00:21:29,489 --> 00:21:31,603 Ol�, senhoras, como v�o? Est�o bonitas! 284 00:21:32,270 --> 00:21:33,889 -Gin e t�nica? -Sim, por favor. 285 00:21:33,890 --> 00:21:35,383 -Tudo bem. -Tchau. 286 00:21:40,133 --> 00:21:41,170 Oi. 287 00:21:41,171 --> 00:21:43,085 Onde diabos voc� foi parar? 288 00:21:43,086 --> 00:21:45,991 Tive que pegar carona com Phil! Eu, em um Reliant Robin, 289 00:21:45,992 --> 00:21:48,089 com um policial de Neath quase se mijando. 290 00:21:48,090 --> 00:21:49,203 Desculpa, chefe. 291 00:21:49,743 --> 00:21:52,169 Um u�sque duplo, querida, e um para voc�. 292 00:21:52,170 --> 00:21:53,989 Obrigado por nos animar! 293 00:21:53,990 --> 00:21:56,576 -Voc� ganhou, ent�o? -N�o finja que se importa. 294 00:21:57,055 --> 00:21:58,190 N�o vou! 295 00:21:59,410 --> 00:22:01,098 Olha, Phil, eu... 296 00:22:01,099 --> 00:22:02,825 fiz algo est�pido. 297 00:22:03,177 --> 00:22:04,805 Realmente est�pido. 298 00:22:09,650 --> 00:22:11,957 -O barman est� te olhando, Pauline. -N�o! 299 00:22:11,958 --> 00:22:13,969 -Ela � poderia ser sua filha! -Geraldine! 300 00:22:13,970 --> 00:22:15,597 Est� tentando nos expulsar? 301 00:22:17,083 --> 00:22:18,499 Bebemos mais um aqui 302 00:22:18,500 --> 00:22:20,411 e depois pegamos o �nibus para Swansea. 303 00:22:20,810 --> 00:22:24,569 Se n�o estamos bebendo mesmo, vamos logo pegar o �nibus. 304 00:22:24,570 --> 00:22:27,769 Se quer se embebedar, n�o nos deixe impedi-la. 305 00:22:27,770 --> 00:22:31,054 Que tal passarmos a noite aqui e esquecermos Swansea? 306 00:22:33,310 --> 00:22:34,776 Ei, voc�! 307 00:22:35,770 --> 00:22:37,830 -Merda... -Voc�! Para fora! 308 00:22:39,370 --> 00:22:41,209 O que eu disse sobre ficar em pubs? 309 00:22:41,210 --> 00:22:43,910 -Nem estamos bebendo! -N�o estou falando com voc�! 310 00:22:44,843 --> 00:22:46,650 Que merda de roupa � essa? 311 00:22:57,156 --> 00:22:59,308 N�o est�o vendo criminosos sexuais locais, 312 00:22:59,309 --> 00:23:02,170 nem o padrasto que estava no t�xi na noite da morte dela. 313 00:23:02,171 --> 00:23:05,082 Nem est�o procurando algu�m de Port Talbot para resolv�-lo. 314 00:23:05,363 --> 00:23:06,363 Bem... 315 00:23:06,603 --> 00:23:08,695 pediram minha opini�o esta tarde. 316 00:23:08,696 --> 00:23:11,089 Ou s� queriam um motorista que ficasse calado. 317 00:23:11,090 --> 00:23:13,543 A prop�sito, Morgan n�o sabe dirigir. 318 00:23:14,456 --> 00:23:16,657 Como deixaria Sandra na mina sem carro? 319 00:23:16,658 --> 00:23:18,529 -O caso n�o � nosso. -Voc� me conhece. 320 00:23:18,530 --> 00:23:20,299 -Conhe�o. -N�o importa o mensageiro 321 00:23:20,300 --> 00:23:22,110 desde que a mensagem seja entregue. 322 00:23:22,796 --> 00:23:26,010 Se focarem nesse tal de Morgan, o assassino ficar� livre. 323 00:23:27,809 --> 00:23:30,095 E ter� tempo para achar uma nova v�tima. 324 00:23:37,770 --> 00:23:40,289 -Ol�, garotas. -Boa noite, sr. Watkins. 325 00:23:40,290 --> 00:23:43,089 Falei para minha esposa, est� quente para setembro, 326 00:23:43,090 --> 00:23:45,403 mas as noites continuam do mesmo jeito. 327 00:23:45,907 --> 00:23:47,416 Tchau, sr. Watkins. 328 00:23:48,379 --> 00:23:49,748 Tenham uma boa noite! 329 00:24:09,588 --> 00:24:11,749 Talvez devesse falar com Chris Wynne. 330 00:24:12,803 --> 00:24:15,643 -Por qu�? -Ele ficou um tempo em Neath. 331 00:24:15,644 --> 00:24:17,320 Ele pode saber de algo. 332 00:24:25,350 --> 00:24:26,817 Esperem, esperem, esperem... 333 00:24:26,818 --> 00:24:29,604 -Vamos, Pauline! -N�o acho minhas chaves, Geraldine! 334 00:24:37,036 --> 00:24:39,090 Era um caso em aberto quando eu estava l�. 335 00:24:39,091 --> 00:24:40,951 Tr�s ou quatro estupros, acho. 336 00:24:41,640 --> 00:24:43,946 -Pegaram o cara? -N�o. 337 00:24:43,947 --> 00:24:46,248 Mas com Griffiths no comando, n�o foi surpresa. 338 00:24:46,923 --> 00:24:51,844 Ent�o, potencialmente, o estuprador pode ser o assassino de Sandra? 339 00:24:51,845 --> 00:24:53,651 Escalando as coisas, por assim dizer? 340 00:24:53,652 --> 00:24:57,211 Ele n�o para de falar, n�o �? N�o d� fugir dele! 341 00:24:57,212 --> 00:24:59,344 Sabrina disse que a est� negligenciando. 342 00:24:59,345 --> 00:25:02,632 -Karina. -Karina. 343 00:25:03,336 --> 00:25:05,169 Vou te dizer algo que sei. 344 00:25:05,457 --> 00:25:07,443 Olhe esse rosto. 345 00:25:08,250 --> 00:25:10,089 Olhe dentro desses olhos. 346 00:25:10,090 --> 00:25:12,289 Espertos, n�o deixam passar nada. 347 00:25:12,290 --> 00:25:14,783 Inspetor Chefe at� os 40 anos, eu prevejo. 348 00:25:16,496 --> 00:25:19,489 Entra Tony Blair, chegando a Blackpool hoje, 349 00:25:19,490 --> 00:25:23,120 onde dirigentes sindicais perguntam exatamente o mesmo: 350 00:25:23,121 --> 00:25:26,244 provas de que a guerra contra o Iraque � justificada. 351 00:25:26,530 --> 00:25:31,505 Pedimos que, antes de contemplar qualquer guerra, em qualquer lugar, 352 00:25:31,506 --> 00:25:34,082 mostrem evid�ncias �s pessoas. 353 00:25:34,083 --> 00:25:36,123 Mostrem as evid�ncias �s pessoas! 354 00:25:37,540 --> 00:25:39,609 Sandra n�o as conhecia, conhecia? 355 00:25:39,610 --> 00:25:41,123 Pauline e Geraldine? 356 00:25:41,577 --> 00:25:42,725 N�o. 357 00:25:43,196 --> 00:25:44,476 Chega de guerra! 358 00:25:45,010 --> 00:25:47,192 Procuramos muito por uma conex�o entre elas. 359 00:25:47,193 --> 00:25:48,770 Uma boate, um pub. 360 00:25:49,329 --> 00:25:50,496 Nada. 361 00:25:52,195 --> 00:25:54,400 Ainda tem certeza de que h� uma conex�o? 362 00:25:56,622 --> 00:25:59,388 Foram mortas pelo mesmo homem, n�o h� d�vidas. 363 00:26:06,210 --> 00:26:09,277 -Paul Bethell. -Paul, Jackie Roberts. 364 00:26:09,278 --> 00:26:11,309 Estou atrasada para jantar, serei breve. 365 00:26:11,310 --> 00:26:12,369 Sim, chefe. 366 00:26:12,370 --> 00:26:14,350 O caso Llandarcy � seu. 367 00:26:14,723 --> 00:26:16,962 Respondendo � sua pergunta anterior 368 00:26:16,963 --> 00:26:21,369 tentivas de ligar Sandra Newton a Geraldine e Pauline via DNA 369 00:26:21,370 --> 00:26:23,889 foram inconclusivas, mas em andamento. 370 00:26:23,890 --> 00:26:25,649 Certo, eu entendo. 371 00:26:25,650 --> 00:26:27,729 Bom, preciso ir. 372 00:26:27,730 --> 00:26:29,529 Obrigado. 373 00:26:29,530 --> 00:26:31,530 E obrigado por confiar em mim com isso. 374 00:26:33,574 --> 00:26:35,425 � homem de pouca f�! 375 00:27:36,466 --> 00:27:39,634 BOATE TOP RANK SWANSEA 376 00:28:00,733 --> 00:28:03,049 O programa ser� mostrado quinta-feira de novo 377 00:28:03,050 --> 00:28:05,009 �s tr�s horas na BBC Two. 378 00:28:05,010 --> 00:28:07,503 Bem, agora s�o 0h17 379 00:28:07,504 --> 00:28:10,889 � hora de n�s, da BBC One, desejarmos a voc�s uma �tima noite. 380 00:28:10,890 --> 00:28:12,130 Boa noite. 381 00:29:47,400 --> 00:29:49,689 -Casa Bethell. -� ruim, Paul. 382 00:29:49,690 --> 00:29:51,129 Precisamos de voc�. 383 00:29:51,130 --> 00:29:52,889 -Chefe? -Todas as m�os no conv�s. 384 00:29:52,890 --> 00:29:54,061 Floresta Llandarcy, 385 00:29:54,062 --> 00:29:56,300 -fora da Rodovia Swansea. -Certo, estou indo. 386 00:30:09,600 --> 00:30:12,732 Virando a esquina, bem no topo do morro. 387 00:30:37,010 --> 00:30:38,263 Denver! 388 00:30:39,084 --> 00:30:40,511 Ela n�o est� aqui. 389 00:30:41,170 --> 00:30:43,290 Devem ter parado na casa da Pauline. 390 00:31:28,992 --> 00:31:31,256 Um fazendeiro local descobriu. 391 00:31:31,710 --> 00:31:33,279 Walter Watkins. 392 00:31:34,416 --> 00:31:35,839 Admitiu conhecer as garotas. 393 00:31:35,840 --> 00:31:38,156 Ele as viu ontem � noite no ponto de �nibus. 394 00:31:40,733 --> 00:31:42,173 Garotas? 395 00:31:58,487 --> 00:32:00,607 Parece que ela correu para a estrada. 396 00:32:01,249 --> 00:32:03,089 Quase conseguiu tamb�m. 397 00:32:03,090 --> 00:32:04,650 Trope�ou em uma amoreira. 398 00:32:07,321 --> 00:32:08,749 O que est� fazendo, filho? 399 00:32:08,750 --> 00:32:10,889 -Bloke disse que a filha sumiu. -Pare a�! 400 00:32:10,890 --> 00:32:12,582 -Espere! -Pare, por favor, senhor! 401 00:32:13,076 --> 00:32:15,063 Vamos! Vamos. 402 00:32:15,064 --> 00:32:17,459 N�o! N�o! 403 00:32:17,890 --> 00:32:20,593 N�o! 404 00:32:35,650 --> 00:32:37,930 N�o! 405 00:32:56,079 --> 00:32:57,449 Quer que eu... 406 00:32:58,204 --> 00:32:59,819 entre com o senhor? 407 00:33:00,209 --> 00:33:01,300 N�o. 408 00:33:02,847 --> 00:33:04,315 N�o, obrigado. 409 00:33:23,290 --> 00:33:24,572 Qual o seu nome? 410 00:33:27,447 --> 00:33:28,992 Detetive Bethell. 411 00:33:29,706 --> 00:33:30,937 Paul. 412 00:33:32,838 --> 00:33:34,313 Obrigado, Paul. 413 00:33:51,665 --> 00:33:53,625 De todos os lugares! 414 00:33:54,541 --> 00:33:55,991 Nem me fale... 415 00:33:56,278 --> 00:33:58,188 POL�CIA 416 00:34:03,370 --> 00:34:05,924 Temos o DNA do assassino, e isso � tudo? 417 00:34:05,925 --> 00:34:07,211 Mais ou menos. 418 00:34:08,104 --> 00:34:11,403 Ele n�o est� no banco de dados? Eles t�m certeza disso? 419 00:34:11,404 --> 00:34:13,391 Estamos criando nosso banco de dados. 420 00:34:13,392 --> 00:34:18,112 Homens que viviam aqui no ano 73 com idades entre 16 e 50 anos. 421 00:34:18,547 --> 00:34:20,343 16 e 50? 422 00:34:20,930 --> 00:34:22,797 Isso � muito couro de sapato! 423 00:34:23,450 --> 00:34:24,890 Sim, �. 424 00:34:38,291 --> 00:34:39,651 Bem vindo ao lar. 425 00:34:45,090 --> 00:34:46,490 Ol�? 426 00:34:52,450 --> 00:34:54,369 Qual � o tamanho da nossa equipe? 427 00:34:54,370 --> 00:34:55,889 S� n�s tr�s por enquanto. 428 00:34:55,890 --> 00:34:57,057 O qu�? 429 00:34:57,490 --> 00:34:59,649 Voc� disse acima de 10 pessoas! 430 00:34:59,650 --> 00:35:02,001 -O que posso dizer? -N�o sei Paul, mas... 431 00:35:02,002 --> 00:35:04,260 tr�s � menos sete de 10. 432 00:35:04,261 --> 00:35:06,221 Pedi 12, recebi dois. 433 00:35:07,482 --> 00:35:08,783 N�o, desculpe. 434 00:35:08,784 --> 00:35:11,290 Garantiu que ter�amos uma equipe de verdade. 435 00:35:11,291 --> 00:35:13,585 E eu me inscrevi com base nisso. 436 00:35:14,835 --> 00:35:16,233 Ol�? 437 00:35:16,234 --> 00:35:18,205 Geraint! Aqui. 438 00:35:23,809 --> 00:35:26,468 Ol�! Geraint, Phil. Phil, Geraint. 439 00:35:27,262 --> 00:35:29,735 -Prazer em conhec�-lo, Phil. -Sim. Igualmente. 440 00:35:29,736 --> 00:35:31,793 Achei que este lugar estivesse fechado. 441 00:35:31,794 --> 00:35:33,557 Agora � um dep�sito de provas. 442 00:35:33,558 --> 00:35:34,810 J� vi. 443 00:35:34,811 --> 00:35:37,075 Estenderam o tapete vermelho, n�o �? 444 00:35:37,863 --> 00:35:39,757 Posso pegar um caf� chefe? 445 00:35:40,634 --> 00:35:41,816 Mais tarde. 446 00:35:42,931 --> 00:35:44,583 Quero come�ar primeiro. 447 00:35:46,210 --> 00:35:47,497 S�rio? 448 00:35:47,498 --> 00:35:49,170 S� tomei um gole, cara. 449 00:36:16,968 --> 00:36:19,623 LLandarcy hoje � uma cidade atormentada pelo medo. 450 00:36:19,624 --> 00:36:22,375 Medo que um estrangulador que j� atacou duas vezes, 451 00:36:22,376 --> 00:36:23,894 possa atacar novamente. 452 00:36:23,895 --> 00:36:27,184 O local onde as donas de casa verificam as portas � noite 453 00:36:27,185 --> 00:36:29,936 e onde as jovens s�o alertadas a ficarem em casa. 454 00:36:29,937 --> 00:36:31,927 Ela foram mortas ao lado uma da outra 455 00:36:31,928 --> 00:36:34,338 com golpes na cabe�a e estrangulamento... 456 00:36:34,339 --> 00:36:36,612 Uma sala de crise adequada. 457 00:36:36,613 --> 00:36:38,520 E n�o vamos para casa at� peg�-lo. 458 00:36:39,239 --> 00:36:40,594 Warren disse que a aut�psia 459 00:36:40,595 --> 00:36:42,089 -foi interessante... -Sim? 460 00:36:42,090 --> 00:36:44,205 -Temos os dados do canalha? -N�o. 461 00:36:45,264 --> 00:36:47,418 Encontraram grama e lama nos p�s delas. 462 00:36:47,419 --> 00:36:48,809 Sob suas meias. 463 00:36:48,810 --> 00:36:50,130 Essas duas? 464 00:36:53,198 --> 00:36:54,216 Ent�o? 465 00:36:54,217 --> 00:36:56,821 Ent�o elas se vestiram depois que ele as estuprou. 466 00:36:57,311 --> 00:36:59,024 Ele deixou elas se vestirem. 467 00:36:59,376 --> 00:37:01,235 -O que isso prova? -N�o sei. 468 00:37:01,236 --> 00:37:04,263 Talvez n�o quisesse mat�-las, mas mudou de ideia, ou... 469 00:37:04,892 --> 00:37:08,206 perdeu o controle e Geraldine tentou fugir. 470 00:37:10,690 --> 00:37:12,901 Ei, Paul. Paul. 471 00:37:12,902 --> 00:37:14,568 -Onde voc� vai? -Cutucar a ferida. 472 00:37:14,569 --> 00:37:15,585 Cutuque depois. 473 00:37:15,586 --> 00:37:17,893 Temos uma reuni�o as duas. O chef�o est� vindo. 474 00:37:39,321 --> 00:37:41,830 -O que quer? -Um minuto do seu tempo, John. 475 00:37:41,831 --> 00:37:42,896 N�o, obrigado. 476 00:37:42,897 --> 00:37:44,606 Da �ltima vez, demorei para voltar. 477 00:37:44,607 --> 00:37:47,480 -Foi o Owen e o Griffiths. -Voc� dirigia a droga do carro! 478 00:37:49,781 --> 00:37:51,357 Vai me deixar entrar ou n�o? 479 00:37:55,697 --> 00:37:57,511 Que horas come�ou o filme? 480 00:37:57,763 --> 00:38:00,016 -21h30. -22h. 481 00:38:00,817 --> 00:38:02,431 Come�ou �s 22h. 482 00:38:03,283 --> 00:38:04,497 Isso � tarde. 483 00:38:05,056 --> 00:38:07,205 Foi exibi��o especial. 484 00:38:07,638 --> 00:38:09,678 Pode verificar no cinema. 485 00:38:11,117 --> 00:38:13,938 -Qual era o nome do filme? -O Exorcista. 486 00:38:15,356 --> 00:38:16,508 � bom? 487 00:38:16,888 --> 00:38:18,589 Sim, nada mal. 488 00:38:18,590 --> 00:38:20,902 � um pouco lento no in�cio, mas... 489 00:38:22,504 --> 00:38:24,996 Desculpa, mas em que isso ajuda? 490 00:38:27,366 --> 00:38:29,138 Digamos que seja... 491 00:38:29,494 --> 00:38:31,145 do seu interesse 492 00:38:31,146 --> 00:38:34,225 fornecer um �libi para seus passos ontem � noite. 493 00:38:38,536 --> 00:38:40,536 As duas garotas de LLandarcy? 494 00:38:42,697 --> 00:38:43,948 Vai se foder. 495 00:38:43,949 --> 00:38:45,667 Ele est� tentando te ajudar, John. 496 00:38:46,501 --> 00:38:50,873 Acha que o homem que as matou � o mesmo que matou a Sandra. 497 00:38:53,012 --> 00:38:55,404 Creio que existe uma chance, sim. 498 00:38:59,236 --> 00:39:00,566 Julie Stone. 499 00:39:01,069 --> 00:39:03,187 Ela trabalha de recepcionista no cinema. 500 00:39:03,509 --> 00:39:04,561 Conhe�o ela um pouco. 501 00:39:04,562 --> 00:39:06,482 Trabalhamos juntas como datil�grafas. 502 00:39:07,250 --> 00:39:08,985 E ela viu voc�s ontem � noite? 503 00:39:08,986 --> 00:39:10,436 Falou com a gente. 504 00:39:11,088 --> 00:39:12,815 Na entrada e na sa�da. 505 00:39:20,299 --> 00:39:22,026 Voc� � um homem de sorte, John. 506 00:39:22,478 --> 00:39:23,849 Devem ter ouvido falar 507 00:39:23,850 --> 00:39:27,675 que estamos sendo auxiliados e incentivados pela Scotland Yard. 508 00:39:27,676 --> 00:39:31,122 Como todas as melhores hist�rias, s�o meias verdades, 509 00:39:31,648 --> 00:39:34,145 a Yard se ofereceu para enviar algu�m 510 00:39:34,146 --> 00:39:36,332 para nos mostrar como se faz, 511 00:39:36,688 --> 00:39:39,120 mas essa oferta foi generosa, 512 00:39:39,121 --> 00:39:40,934 embora educadamente... 513 00:39:40,935 --> 00:39:41,942 recusada. 514 00:39:41,943 --> 00:39:43,832 -�timo! -Certo. 515 00:39:44,328 --> 00:39:47,709 Testemunhas oculares, testemunhas oculares, 516 00:39:47,710 --> 00:39:49,608 testemunhas oculares. 517 00:39:49,609 --> 00:39:51,106 E eu disse... 518 00:39:54,190 --> 00:39:55,692 testemunhas... 519 00:39:56,290 --> 00:39:57,890 oculares. 520 00:40:00,949 --> 00:40:02,674 O porta a porta est� em curso, 521 00:40:02,675 --> 00:40:06,183 Trabalhamos com os taxistas locais, e a linha direta est� funcionando. 522 00:40:06,184 --> 00:40:07,856 �timo. O que mais? 523 00:40:07,857 --> 00:40:11,658 As garotas foram vistas saindo do Top Rank em Kingsway. 524 00:40:11,659 --> 00:40:13,983 Mais dois avistamentos em Fabian Way, 525 00:40:13,984 --> 00:40:15,802 em dire��o ao leste, de Port Talbot. 526 00:40:15,803 --> 00:40:17,656 Alguma tarado se destacou na multid�o? 527 00:40:17,657 --> 00:40:18,879 N�o, Governador. 528 00:40:20,882 --> 00:40:24,154 Acho que dev�amos considerar uma conex�o com Neath, senhor. 529 00:40:24,155 --> 00:40:25,261 Neath? 530 00:40:25,669 --> 00:40:28,630 John Morgan foi acusado pela morte de uma jovem garota. 531 00:40:28,631 --> 00:40:30,027 Sandra Newton. 532 00:40:30,383 --> 00:40:32,196 Algu�m a mencionou no in�cio, 533 00:40:32,197 --> 00:40:34,844 e alertei contra ficarmos distra�dos. 534 00:40:35,842 --> 00:40:39,547 Se tivesse chegado aqui na hora, saberia disso. 535 00:40:39,912 --> 00:40:41,638 Mais uma vez, n�o conseguiu. 536 00:40:43,002 --> 00:40:44,322 Sinto muito, senhor. 537 00:40:45,380 --> 00:40:47,790 � que Morgan tem um �libe para a noite... 538 00:40:47,791 --> 00:40:49,450 Esse caso n�o � nosso, Bethell! 539 00:40:51,100 --> 00:40:53,567 Mas se algu�m matou as tr�s, poderia ser de Neath. 540 00:40:53,568 --> 00:40:55,478 A palavra-chave � "se". 541 00:40:56,556 --> 00:40:58,136 Trata-se de um duplo homic�dio, 542 00:40:58,137 --> 00:41:00,140 e n�o h� lugar para especula��es in�teis. 543 00:41:00,141 --> 00:41:01,806 Todo o nosso foco, e digo... 544 00:41:02,220 --> 00:41:03,575 todo, 545 00:41:03,576 --> 00:41:07,530 permanece em Geraldine e Pauline. 546 00:41:08,332 --> 00:41:09,492 Ficou claro? 547 00:41:12,310 --> 00:41:13,363 Sim, senhor. 548 00:41:14,170 --> 00:41:16,006 Um taxista viu duas garotas 549 00:41:16,007 --> 00:41:18,733 em um Austin 1100 ou 1300 claro. 550 00:41:18,734 --> 00:41:19,762 Onde? 551 00:41:19,763 --> 00:41:22,173 Estacionado em uma vaga aproximadamente aqui, 552 00:41:22,174 --> 00:41:25,644 entre 1h45 e 2h15. 553 00:41:26,057 --> 00:41:28,729 Isso sim � uma pista. 554 00:41:33,477 --> 00:41:34,616 Obrigado. 555 00:41:34,617 --> 00:41:37,839 Por que n�o relacionaram Sandra aos assassinatos, na �poca, 556 00:41:37,840 --> 00:41:39,595 dada a proximidade? 557 00:41:42,244 --> 00:41:45,778 A natureza sexual do assassinato de Sandra foi descartada 558 00:41:45,779 --> 00:41:47,913 porque n�o tinha provas de estupro. 559 00:41:48,277 --> 00:41:49,945 Mas acharam s�men nela. 560 00:41:49,946 --> 00:41:53,722 Poderia ser do Morgan que transou com ela na noite em que foi morta. 561 00:41:53,723 --> 00:41:57,427 N�o tinha per�cia para provar mais de uma fonte de s�men, 562 00:41:57,880 --> 00:41:59,889 e nenhuma les�o vaginal. 563 00:41:59,890 --> 00:42:03,098 Ent�o, eles descartaram como sendo um caso extraconjugal. 564 00:42:03,740 --> 00:42:05,626 Ent�o, por ela ser sexualmente ativa, 565 00:42:05,627 --> 00:42:07,057 eles descartaram estupro. 566 00:42:07,058 --> 00:42:08,610 -Basicamente. -Basicamente. 567 00:42:08,887 --> 00:42:10,063 O que foi problem�tico, 568 00:42:10,064 --> 00:42:12,182 porque as mortes de Geraldine e Pauline 569 00:42:12,183 --> 00:42:14,958 foram tratados como motiva��o sexual desde o in�cio. 570 00:42:14,959 --> 00:42:17,493 -Deviam ter conectado na hora. -Sim. 571 00:42:17,494 --> 00:42:19,996 Estavam procurando um serial killer mas n�o sabiam. 572 00:42:19,997 --> 00:42:21,237 Ou n�o quiseram saber. 573 00:42:21,238 --> 00:42:23,120 Depende do qu�o leve voc� quer pegar. 574 00:42:24,221 --> 00:42:27,308 Nosso or�amento vai limitar quantos homens poderemos testar? 575 00:42:27,886 --> 00:42:30,586 500 no m�ximo, ent�o precisamos escolher bem. 576 00:42:30,587 --> 00:42:33,447 N�o chamar quem n�o morava aqui na �poca dos assassinatos. 577 00:42:33,448 --> 00:42:36,281 Nem os muito jovens. Vamos focar no nosso homem. 578 00:42:36,282 --> 00:42:37,852 Que tipo de cara ele era? 579 00:42:37,853 --> 00:42:40,531 Qual a idade? Um poss�vel trabalho? Morava em Neath? 580 00:42:40,532 --> 00:42:43,690 Justificaria a Sandra ter sido a primeira que ele matou. 581 00:42:44,209 --> 00:42:45,982 Ele pegou o que via todos os dias. 582 00:42:45,983 --> 00:42:47,809 Depois, foi mais longe. 583 00:42:48,262 --> 00:42:49,735 N�o cague onde voc� come. 584 00:42:49,736 --> 00:42:52,967 Ent�o, todos na nossa lista devem ser analisados. 585 00:42:53,558 --> 00:42:55,397 Vou analisar o banco de dados. 586 00:42:55,398 --> 00:42:56,674 Obrigado, Geraint. 587 00:43:05,570 --> 00:43:08,365 Se estamos investigando quando e como ele come�ou, 588 00:43:08,366 --> 00:43:09,591 precisamos perguntar... 589 00:43:09,592 --> 00:43:11,668 Se ele estuprou aquelas garotas em Neath 590 00:43:11,669 --> 00:43:13,325 antes de se tornar um assassino. 591 00:43:13,326 --> 00:43:15,293 Muitas provas sugerem que sim. 592 00:43:15,622 --> 00:43:17,475 E muitas sugerem que n�o. 593 00:43:17,821 --> 00:43:18,901 Isso � verdade. 594 00:43:20,228 --> 00:43:21,726 Mas se fez isso, 595 00:43:22,679 --> 00:43:24,428 temos poss�veis testemunhas. 596 00:43:25,245 --> 00:43:27,916 V�timas, Paul. Elas s�o v�timas. 597 00:43:29,868 --> 00:43:32,805 Mas pelo menos poderiam fazer um reconhecimento. 598 00:43:34,055 --> 00:43:37,102 A pergunta que quero fazer �: por que estamos fazendo isso? 599 00:43:37,103 --> 00:43:39,602 -Sinceramente, -Para encontrar a verdade. 600 00:43:40,934 --> 00:43:42,461 Para conseguir, sei l�... 601 00:43:43,059 --> 00:43:45,707 N�o encerramento, mas algo parecido. 602 00:43:46,324 --> 00:43:48,338 Para n�s ou para as v�timas? 603 00:43:48,339 --> 00:43:49,605 Para as v�timas. 604 00:43:52,830 --> 00:43:54,371 E se falharmos? 605 00:43:54,813 --> 00:43:58,187 Se tudo o que conseguirmos for revirar as vidas delas 606 00:43:58,188 --> 00:44:01,285 e arrancar os curativos que as ajudaram a seguir em frente, 607 00:44:01,286 --> 00:44:03,171 como vai ser esse encerramento? 608 00:44:05,656 --> 00:44:07,126 Estamos correndo um risco. 609 00:44:07,127 --> 00:44:08,657 Entendeu? Um grande risco. 610 00:44:10,678 --> 00:44:12,706 Bom que voc� reconhece isso. 611 00:44:15,599 --> 00:44:16,951 Olha, Phil... 612 00:44:17,627 --> 00:44:19,409 Precisamos investigar os estupros. 613 00:44:19,410 --> 00:44:20,805 Precisamos. 614 00:44:20,806 --> 00:44:22,914 E isso inclui a sua amiga, Jane. 615 00:44:30,248 --> 00:44:33,028 Vou pedir as evid�ncias, como primeiro passo. 616 00:44:34,591 --> 00:44:37,429 Se tiver algo comprov�vel, passaremos para a etapa dois. 617 00:44:37,430 --> 00:44:38,687 Certo? 618 00:44:40,960 --> 00:44:41,960 Certo. 619 00:44:45,945 --> 00:44:47,066 Obrigado. 620 00:44:59,894 --> 00:45:01,734 Essas viol�ncias sexuais 621 00:45:02,629 --> 00:45:04,659 s�o anteriores ao assassinato da Sandra? 622 00:45:04,660 --> 00:45:05,941 Isso mesmo. 623 00:45:07,049 --> 00:45:08,621 Quer ajuda para analisar? 624 00:45:08,989 --> 00:45:10,654 N�o, tudo bem. Obrigado. 625 00:45:11,026 --> 00:45:12,294 Como preferir. 626 00:45:15,573 --> 00:45:17,979 Eu sei a hist�ria toda? 627 00:45:17,980 --> 00:45:19,275 Nem perto. 628 00:45:20,052 --> 00:45:21,957 Certo, justo. 629 00:45:23,197 --> 00:45:25,351 Mas se vamos ser algum tipo de equipe... 630 00:45:28,518 --> 00:45:29,518 Certo... 631 00:45:30,349 --> 00:45:32,793 No final de 72, in�cio de 73, 632 00:45:33,309 --> 00:45:35,176 houve uma s�rie de estupros. 633 00:45:35,177 --> 00:45:38,917 Uma das v�timas, Jane, ela... 634 00:45:41,076 --> 00:45:43,116 Ela cresceu na minha rua. 635 00:45:44,941 --> 00:45:46,486 Ela tinha 16 anos, 636 00:45:47,087 --> 00:45:49,585 mas demorou cinco anos para denunciar. 637 00:45:50,789 --> 00:45:52,549 Isso explica algumas coisas. 638 00:45:54,071 --> 00:45:55,643 Neath � um lugar pequeno. 639 00:45:55,960 --> 00:45:57,728 Quando Sandra foi morta, 640 00:45:57,729 --> 00:46:01,515 pensei que, na hora, seria conectado aos estupros. 641 00:46:01,516 --> 00:46:03,408 Mas a sabedoria popular dizia 642 00:46:03,409 --> 00:46:06,310 que o culpado era John Dilwyn Morgan. 643 00:46:07,443 --> 00:46:08,596 Sim. 644 00:46:11,357 --> 00:46:12,397 E agora? 645 00:46:13,509 --> 00:46:15,975 Agora, estou mantendo a mente aberta. 646 00:46:20,977 --> 00:46:22,791 Sinto muito pela sua amiga. 647 00:48:06,529 --> 00:48:08,482 {an8}Combinado, ent�o. Te vemos amanh�. 648 00:48:15,724 --> 00:48:17,216 Est� tudo bem? 649 00:48:17,217 --> 00:48:18,609 Acabei de falar com a Jane. 650 00:48:18,610 --> 00:48:20,624 Ela vai nos encontrar amanh�. 651 00:48:20,625 --> 00:48:22,130 Achou algo? 652 00:48:23,076 --> 00:48:24,768 Em dezembro de 72, 653 00:48:24,769 --> 00:48:28,326 a caroneira Susan Ferry foi pega perto de Neath 654 00:48:28,327 --> 00:48:31,469 por um homem que a amarrou com ligaduras e a estuprou. 655 00:48:31,470 --> 00:48:32,636 Disse que o agressor 656 00:48:32,637 --> 00:48:34,616 tinha cabelo volumoso e fedia a tabaco. 657 00:48:34,617 --> 00:48:37,195 Exatamente como Jane descreveu o homem que a atacou. 658 00:48:37,196 --> 00:48:39,728 Certo, essa ligadura est� amarrada com um n� torto. 659 00:48:39,729 --> 00:48:41,835 O mesmo n� que foi usado na Pauline. 660 00:48:42,399 --> 00:48:45,648 J� tentamos ligar os assassinatos aos estupros de Neath antes. 661 00:48:45,649 --> 00:48:46,956 Confus�o jurisdicional. 662 00:48:46,957 --> 00:48:48,843 Susan foi pega em Neath, 663 00:48:48,844 --> 00:48:51,049 mas estuprada em um parque em Llangyfelach, 664 00:48:51,050 --> 00:48:52,410 ent�o Swansea pegou o caso. 665 00:48:52,411 --> 00:48:55,204 -N�o foi ligado aos estupros? -Na �poca, n�o. 666 00:48:56,269 --> 00:48:59,548 Dev�amos falar com Susan Ferry antes de falarmos com Jane. 667 00:48:59,549 --> 00:49:00,570 Quem dera. 668 00:49:00,571 --> 00:49:02,819 Ela morreu em um acidente de carro em 1979. 669 00:49:31,367 --> 00:49:32,709 Esse � o Paul. 670 00:49:32,710 --> 00:49:34,003 Essa � a Jane. 671 00:49:38,725 --> 00:49:40,027 As pessoas dizem: 672 00:49:40,028 --> 00:49:42,389 "Lembro do meu casamento ou primeiro dia de aula 673 00:49:42,390 --> 00:49:43,712 como se fosse ontem." 674 00:49:46,966 --> 00:49:49,988 Eu realmente lembro daquela noite como se fosse ontem. 675 00:49:54,375 --> 00:49:56,603 {an8}S� o que se sentir confort�vel, tudo bem? 676 00:49:59,858 --> 00:50:01,816 Ele deve ter ficado esperando por mim, 677 00:50:02,270 --> 00:50:03,665 nas �rvores. 678 00:50:05,123 --> 00:50:07,848 A primeira coisa que senti foi meu cabelo sendo puxado. 679 00:50:07,849 --> 00:50:10,582 E puxado forte, como se fosse arranc�-lo. 680 00:50:12,774 --> 00:50:16,224 Depois, ele me agarrou e me socou. 681 00:50:17,327 --> 00:50:19,797 Ele disse: "N�o grite ou vou te matar. 682 00:50:20,370 --> 00:50:21,845 E n�o lute." 683 00:50:24,842 --> 00:50:26,750 Ele me jogou no ch�o. 684 00:50:28,355 --> 00:50:30,485 E amarrou uma corda no meu pesco�o. 685 00:50:32,916 --> 00:50:35,303 Ele ficou muito quieto enquanto amarrava, 686 00:50:35,770 --> 00:50:37,666 como se estivesse se concentrando. 687 00:50:42,549 --> 00:50:44,397 Eu conseguia sentir 688 00:50:44,398 --> 00:50:46,292 apertando a minha garganta. 689 00:50:49,748 --> 00:50:51,939 Depois, ele perguntou se eu era virgem. 690 00:50:52,566 --> 00:50:53,745 Eu era. 691 00:50:55,937 --> 00:50:57,731 Mas n�o disse isso a ele. 692 00:50:57,732 --> 00:50:59,917 Eu n�o disse nada. Estava com muito medo. 693 00:51:04,713 --> 00:51:06,286 E a�, ele me estuprou. 694 00:51:11,105 --> 00:51:13,034 Sei que parece estranho, 695 00:51:14,135 --> 00:51:16,897 mas minha lembran�a mais forte � do cheiro dele. 696 00:51:18,850 --> 00:51:22,017 Ele tinha cheiro de tabaco. Fedia a isso. 697 00:51:23,993 --> 00:51:26,431 Durante anos, aquele cheiro foi gatilho para mim. 698 00:51:27,126 --> 00:51:30,596 Eu entrava em um pub enfuma�ado e come�ava a chorar. 699 00:51:32,490 --> 00:51:34,927 Ficou t�o ruim que minha m�e parou de fumar. 700 00:51:37,729 --> 00:51:40,731 Costum�vamos brincar que, pelo menos, algo de bom veio disso. 701 00:51:47,696 --> 00:51:49,047 Depois... 702 00:51:50,734 --> 00:51:52,677 Depois, ele se levantou 703 00:51:52,678 --> 00:51:54,360 enquanto eu estava l� tremendo. 704 00:51:57,124 --> 00:51:58,524 Eu pude ver um vulto. 705 00:52:01,489 --> 00:52:03,290 Ele estava se tocando. 706 00:52:14,727 --> 00:52:16,916 Ele disse: "N�o abra os olhos, garota. 707 00:52:20,620 --> 00:52:23,940 Vou fumar esse cigarro e decidir se vou te matar." 708 00:52:28,303 --> 00:52:30,404 Foi a �ltima coisa que ele disse para voc�? 709 00:52:31,688 --> 00:52:33,605 N�o, ele mandou eu me vestir. 710 00:52:35,806 --> 00:52:38,422 Foi quando eu soube que ele n�o ia me matar. 711 00:52:47,388 --> 00:52:48,707 {an8}Obrigado. 712 00:52:51,630 --> 00:52:54,912 Jane, voc� disse que lembra como se fosse ontem. 713 00:52:56,036 --> 00:53:00,114 Voc� estaria disposta a falar com um desenhista da pol�cia 714 00:53:00,950 --> 00:53:03,022 e contar a eles o m�ximo poss�vel 715 00:53:03,560 --> 00:53:05,487 sobre o homem que te atacou? 716 00:53:06,893 --> 00:53:09,372 -Jane, se tiver algo que n�o... -Claro que sim. 717 00:53:38,816 --> 00:53:41,337 POPULA��O MASCULINA DE NEATH 30 MIL 718 00:53:41,338 --> 00:53:44,144 TRABALHADORES DA SIDER�RGICA 20.500 719 00:53:44,145 --> 00:53:45,346 FIRMAS DE T�XI: 720 00:53:45,347 --> 00:53:46,852 STEARWAT TAXIS CLACY'S CARS 721 00:53:53,080 --> 00:53:55,955 Temos certeza de que ele est� sendo protegido por algu�m. 722 00:53:57,434 --> 00:53:58,795 Pode ser uma mulher, 723 00:53:59,310 --> 00:54:01,826 pode ser um parente ou algu�m pr�ximo a ele. 724 00:54:04,869 --> 00:54:06,262 Naquela manh� de domingo, 725 00:54:06,263 --> 00:54:08,260 os sapatos dele deviam estar enlameados, 726 00:54:08,261 --> 00:54:11,342 a roupa dele podia estar manchada de sangue. 727 00:54:14,167 --> 00:54:16,677 Esse homem est� doente 728 00:54:16,678 --> 00:54:19,291 e precisa de cuidados m�dicos. 729 00:54:21,362 --> 00:54:23,198 Ele pode matar de novo... 730 00:54:25,547 --> 00:54:28,380 a menos que consigamos lev�-lo a um m�dico. 731 00:54:32,522 --> 00:54:34,910 Avisem � pol�cia sobre ele... 732 00:54:36,759 --> 00:54:39,024 antes que ele mate de novo. 733 00:54:45,380 --> 00:54:46,852 Vamos cuidar dele. 734 00:54:47,309 --> 00:54:48,845 Voc�s t�m minha palavra. 735 00:54:55,990 --> 00:54:58,847 SANDRA, A V�TIMA ESQUECIDA 736 00:55:30,610 --> 00:55:31,689 Al�, Colin. 737 00:55:31,690 --> 00:55:33,544 Desculpe ligar t�o tarde, 738 00:55:33,545 --> 00:55:35,753 mas recebemos resultados do DNA, 739 00:55:35,754 --> 00:55:38,511 e achei que fosse querer saber o mais r�pido poss�vel. 740 00:55:38,512 --> 00:55:39,751 Achou certo. 741 00:55:40,773 --> 00:55:45,428 O teste mitocondrial comparativo mostrou uma conex�o convincente 742 00:55:45,429 --> 00:55:50,161 entre Sandra Newton, e Geraldine e Pauline. 743 00:55:51,203 --> 00:55:53,547 As tr�s foram mortas pelo mesmo homem. 744 00:55:54,125 --> 00:55:56,594 Voc� est� lidando com um assassino em s�rie, 745 00:55:57,120 --> 00:55:59,282 e tudo que vem envolvido nisso. 746 00:56:02,490 --> 00:56:03,545 Paul? 747 00:56:03,546 --> 00:56:05,081 Sim, ainda estou aqui. 748 00:56:07,727 --> 00:56:12,727 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 54342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.