All language subtitles for Star Wars Rebels S04E01_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:02,850 ♪♪ 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 How sure are we your father is in there? 3 00:00:17,140 --> 00:00:19,440 SABINE: Well, our spies in the capital say he's here, 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,770 and they've been right so far. 5 00:00:21,770 --> 00:00:22,850 (COMM CHIMES) 6 00:00:22,850 --> 00:00:25,270 Rau, I've got a squad of stormtroopers in front, 7 00:00:25,270 --> 00:00:26,640 plus multiple cannons. 8 00:00:26,640 --> 00:00:27,940 FENN: Copy that, Spectre-5. 9 00:00:27,940 --> 00:00:30,020 Moving to your right flank. 10 00:00:30,020 --> 00:00:32,640 Sabine, doesn't it seem suspicious that the Empire 11 00:00:32,640 --> 00:00:34,900 would move your father so far from the capital? 12 00:00:34,900 --> 00:00:36,900 SABINE: My father has many friends. 13 00:00:36,900 --> 00:00:38,850 He's not just important to me. 14 00:00:38,850 --> 00:00:41,560 The Empire probably locked him up out here to prevent someone 15 00:00:41,560 --> 00:00:44,140 from attempting to do what we're about to do. 16 00:00:44,140 --> 00:00:46,440 FENN: That may be true, but I'd put nothing past 17 00:00:46,440 --> 00:00:48,940 these Saxon clan traitors. 18 00:00:48,940 --> 00:00:50,850 We're in position, Spectre-5. 19 00:00:50,850 --> 00:00:52,900 SABINE: Copy, Rau. Over. 20 00:00:52,900 --> 00:00:55,770 All right, Clan Wren, check your fire for the captive. 21 00:00:55,770 --> 00:00:59,020 We're going in the front door, on my lead. 22 00:01:00,230 --> 00:01:01,810 What's wrong with you? 23 00:01:01,810 --> 00:01:04,270 I wish I had more practice with this jetpack. 24 00:01:04,270 --> 00:01:05,440 You're a Jedi. 25 00:01:05,440 --> 00:01:08,230 I'm sure you'll pick it up on the fly. 26 00:01:08,230 --> 00:01:10,230 (GRUNTING) 27 00:01:12,440 --> 00:01:14,690 Yes, on the fly. 28 00:01:14,690 --> 00:01:16,060 I get it, Chopper. 29 00:01:22,940 --> 00:01:24,940 Target acquired. 30 00:01:24,940 --> 00:01:27,940 Sir, we have a single target approaching from the north. 31 00:01:36,980 --> 00:01:40,140 Correction, multiple targets. We have multiple targets. 32 00:01:40,140 --> 00:01:41,690 SABINE: Forward! 33 00:01:41,690 --> 00:01:43,310 Ahh! 34 00:01:43,310 --> 00:01:44,980 (ALL YELLING) 35 00:01:47,640 --> 00:01:49,480 (GRUNTING) 36 00:02:02,350 --> 00:02:04,640 EZRA: Whoa, whoa, whoa, ohh, ohh! 37 00:02:04,640 --> 00:02:06,230 (GROANS) 38 00:02:06,230 --> 00:02:07,350 Uh... Whoa! 39 00:02:17,640 --> 00:02:18,730 I'll handle it. 40 00:02:24,770 --> 00:02:25,810 FENN: Show-off. 41 00:02:34,850 --> 00:02:36,140 (GRUNTING) 42 00:02:36,140 --> 00:02:38,020 EZRA: This is not as fun as it looks. 43 00:02:38,020 --> 00:02:39,810 (GRUNTING) 44 00:02:39,810 --> 00:02:41,850 Ahh! 45 00:02:46,770 --> 00:02:48,640 Whoa! 46 00:02:52,100 --> 00:02:53,730 I can't see him. Just keep firing. 47 00:02:58,560 --> 00:02:59,980 (LIGHTSABER WHOOSHING) 48 00:03:05,100 --> 00:03:06,810 Ahh! 49 00:03:09,400 --> 00:03:12,480 As you anticipated, Sabine Wren is leading the attack. 50 00:03:12,480 --> 00:03:15,690 You may do away with her allies, Commander, 51 00:03:15,690 --> 00:03:17,100 but I want her alive. 52 00:03:17,100 --> 00:03:19,140 Lord Saxon, I... I cannot even guarantee 53 00:03:19,140 --> 00:03:20,560 we can hold the tower. 54 00:03:20,560 --> 00:03:24,020 I know how stubborn Clan Wren can be. 55 00:03:24,020 --> 00:03:26,850 That's why I've dispatched reinforcements to help you. 56 00:03:36,140 --> 00:03:39,100 EZRA: Well, this just got more and more... 57 00:03:39,100 --> 00:03:40,270 SABINE: Interesting. 58 00:03:40,270 --> 00:03:41,980 The word you're looking for is "interesting." 59 00:03:45,940 --> 00:03:48,480 Nope, just more. 60 00:04:08,270 --> 00:04:09,440 (GROANS) 61 00:04:09,440 --> 00:04:10,980 Sabine! 62 00:04:17,020 --> 00:04:19,020 Stand down, Jedi, or she dies. 63 00:04:27,400 --> 00:04:29,140 Surrender... Now! (BLASTER COCKING) 64 00:04:31,980 --> 00:04:33,100 (CACKLES) 65 00:04:37,940 --> 00:04:40,060 Don't just stand there. Protect her! 66 00:04:40,940 --> 00:04:42,480 FENN: It's Clan Kryze. 67 00:04:55,980 --> 00:04:58,480 Fall back. Abandon the base. 68 00:05:09,100 --> 00:05:10,980 SABINE: Clan Wren, follow me. 69 00:05:31,190 --> 00:05:32,350 Where's your father? 70 00:05:32,350 --> 00:05:34,270 The outpost is empty. 71 00:05:34,270 --> 00:05:36,100 There's no one here. 72 00:05:42,480 --> 00:05:44,600 This was a trap set to lure you in. 73 00:05:47,020 --> 00:05:48,190 Your mother received this intel, 74 00:05:48,190 --> 00:05:49,900 but she couldn't get word to you. 75 00:05:49,900 --> 00:05:52,060 The Empire was jamming all transmissions. 76 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 She sent me ahead to reinforce you. 77 00:05:54,270 --> 00:05:56,190 I understand she's on her way. 78 00:05:56,690 --> 00:05:57,850 Who are you? 79 00:06:01,310 --> 00:06:05,140 Kanan and Ezra, this is Lady Bo-Katan of House Kryze. 80 00:06:05,140 --> 00:06:08,230 Her sister, Satine, once ruled Mandalore. 81 00:06:08,230 --> 00:06:10,440 Bo-Katan was made regent by the Jedi 82 00:06:10,440 --> 00:06:12,310 before the end of the Clone War. 83 00:06:12,310 --> 00:06:15,980 She's still seen by many as Mandalore's rightful ruler. 84 00:06:17,310 --> 00:06:19,270 So what happened? 85 00:06:19,270 --> 00:06:22,350 After the Empire took over, I refused to obey the Emperor 86 00:06:22,350 --> 00:06:24,770 and was betrayed by the Saxon clan. 87 00:06:28,600 --> 00:06:32,230 Your commitment to Mandalore's freedom is legendary, my lady. 88 00:06:32,230 --> 00:06:34,060 This belongs to you. 89 00:06:40,730 --> 00:06:43,770 I had my chance to rule, and I failed. 90 00:06:46,140 --> 00:06:48,060 I am not my sister. 91 00:06:53,900 --> 00:06:56,100 I am not the leader you seek. 92 00:07:03,230 --> 00:07:05,440 See if you can contact my mother. 93 00:07:05,440 --> 00:07:06,810 Right away. 94 00:07:27,690 --> 00:07:31,270 You know, your home planet is very different from mine. 95 00:07:35,520 --> 00:07:39,400 Once upon a time, these plains were covered with grass, 96 00:07:39,400 --> 00:07:42,100 but I never saw it. 97 00:07:42,100 --> 00:07:44,440 This destruction happened before I was born. 98 00:07:45,350 --> 00:07:47,140 And it never grew back? 99 00:07:49,270 --> 00:07:51,140 Never had a chance to. 100 00:07:51,140 --> 00:07:54,350 This is what continuous war has done to my home. 101 00:07:54,350 --> 00:07:57,440 Well, maybe... Maybe this is your chance 102 00:07:57,440 --> 00:07:59,400 to help change things here. 103 00:07:59,400 --> 00:08:01,190 (CHOPPER GRUNTING) 104 00:08:16,690 --> 00:08:18,900 Mother, any news? 105 00:08:18,900 --> 00:08:21,770 The Empire's changed their plan. 106 00:08:21,770 --> 00:08:24,730 They're moving your father back to the capital 107 00:08:24,730 --> 00:08:26,690 for a public termination. 108 00:08:38,560 --> 00:08:40,400 I don't see anything yet. 109 00:08:40,400 --> 00:08:43,560 Just give my mom a chance. 110 00:08:43,560 --> 00:08:46,730 We were hoping you could have freed him by now. 111 00:08:46,730 --> 00:08:48,230 What's the outlook? 112 00:08:48,230 --> 00:08:50,440 (SIGHS) The Empire is moving Sabine's father 113 00:08:50,440 --> 00:08:53,020 to the Mandalorian capital of Sundari. 114 00:08:53,020 --> 00:08:55,940 Only chance we've got for a rescue is to ambush the convoy 115 00:08:55,940 --> 00:08:57,440 before it gets there. 116 00:08:57,440 --> 00:08:59,600 What's the status of the Imperial occupation? 117 00:08:59,600 --> 00:09:01,850 Mandalore is under complete lockdown. 118 00:09:01,850 --> 00:09:03,230 Civil war is raging. 119 00:09:03,230 --> 00:09:04,400 I'm sorry. 120 00:09:04,400 --> 00:09:06,400 I hate to say it, 121 00:09:06,400 --> 00:09:08,730 but sounds like the planet is lost. 122 00:09:08,730 --> 00:09:11,060 Sabine's father is important, 123 00:09:11,060 --> 00:09:13,230 not just to her, but to her people. 124 00:09:13,230 --> 00:09:16,440 That's how I persuaded Mon Mothma to let you help. 125 00:09:16,440 --> 00:09:18,980 But once that's done, I need you to come back. 126 00:09:18,980 --> 00:09:22,270 Oh, having trouble overthrowing the Empire without me? 127 00:09:22,270 --> 00:09:25,310 Our team is an important asset to the rebellion. 128 00:09:25,310 --> 00:09:27,440 An asset? Is that what we are? 129 00:09:27,440 --> 00:09:28,730 You know what I mean. 130 00:09:28,730 --> 00:09:30,480 Well, you know how I feel. 131 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 Are we still talking about the mission? 132 00:09:32,640 --> 00:09:34,350 That depends. 133 00:09:34,350 --> 00:09:35,520 On what? 134 00:09:35,520 --> 00:09:36,640 You know. 135 00:09:36,640 --> 00:09:39,270 (GRUNTING FRUSTRATEDLY) 136 00:09:41,350 --> 00:09:43,940 (SIGHS) Be careful. 137 00:09:43,940 --> 00:09:45,690 See you soon. 138 00:09:48,940 --> 00:09:51,440 (EXPLOSION IN DISTANCE) 139 00:09:59,060 --> 00:10:01,190 Yep, that's my mom. 140 00:10:01,190 --> 00:10:03,770 Blowing things up definitely runs in your family. 141 00:10:03,770 --> 00:10:05,850 It's a Wren specialty. 142 00:10:06,440 --> 00:10:08,020 (COMM CHIMES) 143 00:10:08,020 --> 00:10:10,940 URSA: Sabine, we've engaged Tiber Saxon's Imperial dogs. 144 00:10:10,940 --> 00:10:15,520 The prisoner convoy has changed course toward the canyon. 145 00:10:15,520 --> 00:10:17,230 BO-KATAN: Then the diversion worked. 146 00:10:17,230 --> 00:10:18,310 FENN: There. 147 00:10:18,310 --> 00:10:19,600 I'm scanning a single passenger, 148 00:10:19,600 --> 00:10:21,440 no armor in the center transport, 149 00:10:21,440 --> 00:10:22,980 the one most heavily guarded. 150 00:10:22,980 --> 00:10:25,400 SABINE: If we attack the lead vehicle, 151 00:10:25,400 --> 00:10:27,850 my father's transport will fall back. 152 00:10:27,850 --> 00:10:30,560 Then someone could sneak up and sabotage its controls, 153 00:10:30,560 --> 00:10:32,270 forcing it to stop. 154 00:10:32,270 --> 00:10:34,100 FENN: By then, the rest of the convoy will be too far ahead 155 00:10:34,100 --> 00:10:35,520 to do anything about it. 156 00:10:35,520 --> 00:10:37,690 So who's going in? 157 00:10:37,690 --> 00:10:40,230 Yeah, that sounds like a "me" plan. 158 00:10:40,230 --> 00:10:41,440 Are you sure? 159 00:10:41,440 --> 00:10:44,020 You haven't exactly mastered that jetpack yet. 160 00:10:44,020 --> 00:10:46,440 Hey, I got it. 161 00:10:46,440 --> 00:10:48,850 (GRUNTING) 162 00:10:48,850 --> 00:10:50,140 You can do it, Chop. 163 00:10:50,140 --> 00:10:52,400 Just get ready to jam their comms. 164 00:10:58,140 --> 00:11:00,900 The traitors are putting up a stronger fight than expected. 165 00:11:00,900 --> 00:11:02,640 What's your status, Captain? 166 00:11:02,640 --> 00:11:04,980 We have altered our route to avoid the battle, 167 00:11:04,980 --> 00:11:07,480 but remain on schedule, Governor Saxon. 168 00:11:07,480 --> 00:11:08,730 Good. 169 00:11:08,730 --> 00:11:10,440 Continue to Sundari with the prisoner. 170 00:11:10,440 --> 00:11:13,270 I am ordering the weapon to be readied. 171 00:11:18,600 --> 00:11:20,980 The rescue effort failed, traitor. 172 00:11:20,980 --> 00:11:23,520 We will reach the capital within the hour. 173 00:11:23,520 --> 00:11:25,520 I do love the capital. 174 00:11:25,520 --> 00:11:28,900 It is a masterful expression of our architecture. 175 00:11:28,900 --> 00:11:30,560 I'm glad you enjoy it. 176 00:11:30,560 --> 00:11:32,810 It will be the last thing you see. 177 00:11:37,770 --> 00:11:39,400 EZRA: Go easy on him. 178 00:11:39,400 --> 00:11:40,980 SABINE: No chance. 179 00:11:48,480 --> 00:11:49,560 Sir! 180 00:11:53,940 --> 00:11:55,440 Paint. 181 00:11:55,440 --> 00:11:56,520 STORMTROOPER: I... I can't see. 182 00:11:56,520 --> 00:11:57,770 Sabine! 183 00:11:57,770 --> 00:11:58,900 CAPTAIN: Blast her. 184 00:12:06,940 --> 00:12:07,940 SABINE: Now. 185 00:12:13,020 --> 00:12:14,100 Ugh! 186 00:12:26,140 --> 00:12:27,140 SABINE: Ahh! 187 00:13:02,060 --> 00:13:03,230 CAPTAIN: Fall back. 188 00:13:20,480 --> 00:13:21,850 Argh! 189 00:13:21,850 --> 00:13:23,020 EZRA: Ahh! 190 00:13:49,770 --> 00:13:50,600 STORMTROOPER: Hold your speed. 191 00:13:50,600 --> 00:13:51,850 Copy that. 192 00:13:57,600 --> 00:13:59,140 FENN: I'll take the two on the left. 193 00:13:59,140 --> 00:14:01,270 BO-KATAN: I got the two on the right. Break! 194 00:14:06,270 --> 00:14:07,310 (GRUNTING) 195 00:14:25,310 --> 00:14:26,400 How we doing? 196 00:14:26,400 --> 00:14:27,600 SABINE: It could be worse. 197 00:14:27,600 --> 00:14:29,140 Yeah, keep telling yourself that. 198 00:14:41,100 --> 00:14:42,560 Drop your weapon. 199 00:14:42,560 --> 00:14:43,980 I've got a better idea. 200 00:14:49,100 --> 00:14:51,060 This is where we get off. 201 00:14:53,100 --> 00:14:54,600 Ezra, quit messing around, 202 00:14:54,600 --> 00:14:56,560 and get my father out of there. 203 00:14:56,560 --> 00:14:57,900 Yeah, working on it. 204 00:15:06,850 --> 00:15:07,810 Argh! 205 00:15:10,270 --> 00:15:12,480 (GRUNTING) 206 00:15:13,310 --> 00:15:15,270 Are you with Sabine? 207 00:15:15,270 --> 00:15:16,690 Yeah, I'm with her. 208 00:15:16,690 --> 00:15:18,310 I mean, not with her, with her. 209 00:15:18,310 --> 00:15:20,690 I'm just friends... With her. 210 00:15:22,810 --> 00:15:24,770 (CHOPPER GRUNTING) 211 00:15:24,770 --> 00:15:27,140 A cliff? What cliff? 212 00:15:29,900 --> 00:15:31,640 Are you a Jedi? 213 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 Let's hope so. 214 00:15:36,690 --> 00:15:38,850 Ezra, get out of there! 215 00:15:40,810 --> 00:15:42,020 Take this, sir. 216 00:15:42,020 --> 00:15:43,400 How will you get out? 217 00:15:43,400 --> 00:15:44,900 Trust me. I'm better off without you. 218 00:16:10,980 --> 00:16:13,640 Ohh, ohh, ohh, ohh, ohh, ohh! 219 00:16:17,480 --> 00:16:19,350 Was wondering where you were. 220 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 Captain Hark, is there a problem with the prisoner? 221 00:16:30,850 --> 00:16:34,060 The renegades and their Jedi allies attacked my convoy 222 00:16:34,060 --> 00:16:36,520 and were able to liberate Alrich Wren. 223 00:16:37,480 --> 00:16:38,810 They planned well. 224 00:16:38,810 --> 00:16:41,060 Withdraw all remaining forces. 225 00:16:41,060 --> 00:16:42,940 I am going to deploy the weapon. 226 00:16:42,940 --> 00:16:46,730 Before the end, they will all kneel before The Duchess. 227 00:16:50,600 --> 00:16:52,730 Thank you, young Jedi. 228 00:16:52,730 --> 00:16:54,770 SABINE: Father... 229 00:17:12,850 --> 00:17:14,560 When I got word that you had returned, 230 00:17:14,560 --> 00:17:16,980 I did not believe it. 231 00:17:20,940 --> 00:17:22,350 And... 232 00:17:27,770 --> 00:17:30,850 Sabine, you are my daughter. 233 00:17:43,980 --> 00:17:45,940 I was pleased then. 234 00:17:45,940 --> 00:17:47,690 Even more now. 235 00:17:47,690 --> 00:17:50,520 Well, we would never leave you in the hands of the Empire. 236 00:17:50,520 --> 00:17:51,810 Oh, that was fine. 237 00:17:51,810 --> 00:17:53,980 I meant your artwork. 238 00:17:53,980 --> 00:17:55,810 You've progressed. 239 00:17:55,810 --> 00:17:57,980 Your use of color and line is better. 240 00:17:57,980 --> 00:17:59,100 Better? 241 00:17:59,100 --> 00:18:00,690 What do you mean, better? 242 00:18:00,690 --> 00:18:01,980 It's great. 243 00:18:01,980 --> 00:18:04,810 (HESITATING) It's getting there. 244 00:18:04,810 --> 00:18:06,850 Your design aesthetic is still derivative 245 00:18:06,850 --> 00:18:08,810 of the Pre-Exile Masters. 246 00:18:08,810 --> 00:18:11,440 Ah, Tojnun was an influence, obviously, 247 00:18:11,440 --> 00:18:13,230 but I made it my own. 248 00:18:13,230 --> 00:18:15,640 I thought you had a sharper eye. 249 00:18:15,640 --> 00:18:17,980 Now I see where Sabine gets her creative side. 250 00:18:17,980 --> 00:18:19,940 Oh, no, Master Jedi. 251 00:18:19,940 --> 00:18:22,190 Sabine's artistry comes from her mother. 252 00:18:22,190 --> 00:18:24,140 Ursa knows how to destroy her enemies 253 00:18:24,140 --> 00:18:27,520 in so many creative ways. 254 00:18:27,520 --> 00:18:30,060 And here I thought we were rescuing another warrior. 255 00:18:30,060 --> 00:18:31,350 Hmm. 256 00:18:31,350 --> 00:18:34,400 My dad fights with his art. 257 00:18:34,400 --> 00:18:35,980 We need to get moving. 258 00:18:35,980 --> 00:18:37,770 We're too exposed here. 259 00:18:37,770 --> 00:18:39,770 FENN: Countess Wren, we've rescued your husband. 260 00:18:39,770 --> 00:18:40,980 Alrich is free. 261 00:18:43,600 --> 00:18:45,810 URSA: Then we have two victories today. 262 00:18:45,810 --> 00:18:47,900 Saxon's forces are in retreat. 263 00:18:51,770 --> 00:18:53,980 TRISTAN: Hold on. They're not all running. 264 00:18:57,900 --> 00:19:01,060 Looks like we've got an incoming Imperial transport. 265 00:19:01,060 --> 00:19:04,440 Reinforcements to cover their retreat? 266 00:19:04,440 --> 00:19:06,350 TRISTAN: They've deployed a single scout walker, 267 00:19:06,350 --> 00:19:07,940 with no other support. 268 00:19:07,940 --> 00:19:09,560 It's moving into attack position. 269 00:19:09,560 --> 00:19:11,270 URSA: Laughable. 270 00:19:11,270 --> 00:19:12,770 Destroy it. 271 00:19:12,770 --> 00:19:14,060 (ELECTRONIC HUMMING) 272 00:19:14,060 --> 00:19:16,350 SABINE: That sound... It can't be. 273 00:19:17,560 --> 00:19:19,440 Tristan, get out of there! 274 00:19:19,440 --> 00:19:20,480 Now! 275 00:19:26,900 --> 00:19:29,100 (LOUD RUMBLING) 276 00:19:29,100 --> 00:19:31,940 Mother? Tristan? 277 00:19:31,940 --> 00:19:33,640 (LOUD EXPLOSION) 278 00:19:33,640 --> 00:19:35,440 What is that? 279 00:19:37,940 --> 00:19:39,060 No... 280 00:19:42,730 --> 00:19:45,350 Let's go, Chop. (GRUNTING) 281 00:20:00,730 --> 00:20:02,020 No. 282 00:20:02,020 --> 00:20:02,980 No. 283 00:20:11,350 --> 00:20:12,900 What happened here? 284 00:20:18,400 --> 00:20:21,140 Where are the survivors of this battle, 285 00:20:21,140 --> 00:20:23,980 the wounded, the victors? 286 00:20:23,980 --> 00:20:27,480 I see only the defeated. 287 00:20:33,270 --> 00:20:35,940 Mandalorian armor? 288 00:20:35,940 --> 00:20:37,640 What could do this? 289 00:20:37,640 --> 00:20:39,810 A weapon did this, 290 00:20:39,810 --> 00:20:42,940 a weapon created by my daughter.19743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.