All language subtitles for Star Wars - Visions - S01E04 - The Village Bride_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,271 --> 00:00:54,271 Hmm? 2 00:00:55,729 --> 00:00:56,729 You came. 3 00:00:57,312 --> 00:00:59,854 I must be cautious wherever I go. 4 00:00:59,937 --> 00:01:03,562 Don't worry. The Empire's eyes won't reach you here. 5 00:01:03,646 --> 00:01:05,896 Have you finished exploring the planet yet? 6 00:01:05,979 --> 00:01:08,604 -Not yet. It's too interesting. 7 00:01:09,562 --> 00:01:12,521 But I did find something I'd like to show you. 8 00:01:13,771 --> 00:01:16,062 It doesn't suit you, that mask. 9 00:01:18,729 --> 00:01:19,771 Huh? 10 00:01:29,521 --> 00:01:31,479 Are you comfortable back there? 11 00:01:31,562 --> 00:01:34,229 I'd rather walk, but it's not too bad. 12 00:01:36,187 --> 00:01:39,104 Well, we can't have a bride with dirty feet. 13 00:01:39,187 --> 00:01:42,062 Where we're going is far too sacred for that. 14 00:01:43,562 --> 00:01:45,229 I just wish-- 15 00:01:45,312 --> 00:01:48,104 I wish my parents could be here to see this. 16 00:01:50,896 --> 00:01:54,104 I have no doubt they'll both be watching. 17 00:01:54,687 --> 00:01:58,729 -They're one with the planet now. -Yes. Along with your parents. 18 00:03:37,854 --> 00:03:41,979 We are the sky. We are the forest. We are the river. 19 00:03:42,771 --> 00:03:46,937 We are the sky. We are the forest. We are the river. 20 00:03:48,354 --> 00:03:49,687 We are one. 21 00:03:50,479 --> 00:03:53,437 Magina, may you rise. 22 00:04:03,521 --> 00:04:05,937 This is-- 23 00:04:27,104 --> 00:04:31,229 Hey! Wait for me! I want to help! You're not finished, are you? 24 00:04:31,312 --> 00:04:33,021 Why are you so slow, Sis! 25 00:04:33,104 --> 00:04:37,562 Okay. Just like this. We're making a path for the fish. 26 00:04:37,646 --> 00:04:39,021 Will this one work? 27 00:04:39,687 --> 00:04:43,604 -Try putting that one over there. -Okay. 28 00:04:43,687 --> 00:04:44,687 -Yeah. 29 00:04:45,937 --> 00:04:48,604 Those are the planet's memories. 30 00:05:10,104 --> 00:05:13,229 People of this world have a deep respect for nature. 31 00:05:13,312 --> 00:05:16,021 Their rituals allow them to live in harmony with it. 32 00:05:16,104 --> 00:05:18,146 Is that what you wanted to show me? 33 00:05:20,437 --> 00:05:24,646 Only because an old friend of ours had roots on this planet. 34 00:05:25,812 --> 00:05:27,271 My master. 35 00:05:37,187 --> 00:05:40,687 -So beautiful. -Yeah. 36 00:05:42,979 --> 00:05:44,562 The sun's rising. 37 00:05:44,646 --> 00:05:47,437 It has been since a long time before we were born, 38 00:05:48,062 --> 00:05:52,604 and it will keep on setting too, I suppose, long after we're gone. 39 00:05:58,729 --> 00:05:59,896 I guess so. 40 00:06:10,354 --> 00:06:12,146 The village is just ahead. 41 00:06:12,896 --> 00:06:14,896 This world's been terribly exploited. 42 00:06:15,854 --> 00:06:19,854 The Separatists stripped them all of their resources, yes. 43 00:06:20,437 --> 00:06:22,437 And all just for war. 44 00:06:23,021 --> 00:06:26,521 That's all that war is, nothing but loss. 45 00:06:34,062 --> 00:06:35,562 -Surround him! 46 00:06:35,646 --> 00:06:37,312 Be alert! Attack together. 47 00:06:37,396 --> 00:06:38,687 Look out! 48 00:06:38,771 --> 00:06:41,187 -Someone stop him! 49 00:07:05,146 --> 00:07:07,521 All of this seems so wrong. 50 00:07:08,146 --> 00:07:10,979 Celebrations are meant to be shared with a large group, 51 00:07:11,062 --> 00:07:13,604 'cause if you hold back, you'll be cursed. 52 00:07:13,687 --> 00:07:16,979 Enjoy, enjoy. Travelers, you too. Drink with us. 53 00:07:17,062 --> 00:07:19,104 Ah, thank you. 54 00:07:19,187 --> 00:07:20,271 You see? 55 00:07:20,354 --> 00:07:23,271 Would you like some too? 56 00:07:30,521 --> 00:07:32,687 Wish it didn't have to be like this. 57 00:07:34,396 --> 00:07:37,187 I know. It's just too cruel. 58 00:07:38,354 --> 00:07:39,854 After this… 59 00:07:39,937 --> 00:07:43,104 It's tomorrow, isn't it? They'll take her away? 60 00:07:43,187 --> 00:07:44,437 Uh-huh. 61 00:07:44,521 --> 00:07:45,937 When the Separatists left, 62 00:07:46,021 --> 00:07:48,437 you would have thought that would have been the end of it, 63 00:07:48,521 --> 00:07:49,729 but no… 64 00:07:49,812 --> 00:07:52,687 That only made room for a different kind of horror. 65 00:07:55,021 --> 00:07:58,021 The Separatists left their battle droids behind, 66 00:07:58,104 --> 00:08:01,646 but the raiders found them and reprogrammed them all. 67 00:08:01,729 --> 00:08:04,312 They formed an army of their own. 68 00:08:05,521 --> 00:08:07,604 We couldn't have stopped them if we tried. 69 00:08:07,687 --> 00:08:09,979 They took all the resources we had left. 70 00:08:10,896 --> 00:08:14,979 And what's worse, they wanted the village chief as collateral. 71 00:08:15,062 --> 00:08:18,562 But his granddaughter volunteered to take his place, 72 00:08:18,646 --> 00:08:21,104 and they're coming to take her in the morning. 73 00:08:24,437 --> 00:08:27,104 This drink isn't strong enough. 74 00:08:27,812 --> 00:08:30,146 Stop. What do you think you're you doing? 75 00:08:30,646 --> 00:08:33,396 Apologies. I hope he didn't trouble you. 76 00:08:33,479 --> 00:08:37,812 No. I understand the grief of the village runs deep. 77 00:08:37,896 --> 00:08:42,521 Imagine being imprisoned by invaders to save your grandpapa. 78 00:08:42,604 --> 00:08:44,146 Oh, that poor, sweet girl. 79 00:08:45,104 --> 00:08:48,896 May their Magina be connected to each other for all eternity, 80 00:08:48,979 --> 00:08:50,729 that they'll never be separated. 81 00:08:50,812 --> 00:08:52,437 -This isn't right! 82 00:08:53,021 --> 00:08:54,146 Saku! 83 00:08:54,229 --> 00:08:56,937 Are you really okay with this, Sister? 84 00:08:57,021 --> 00:09:00,271 You shouldn't have to carry this burden alone. It's wrong. 85 00:09:01,562 --> 00:09:03,646 Some of us are ready to fight! 86 00:09:05,437 --> 00:09:07,062 We've already discussed this. 87 00:09:07,146 --> 00:09:08,354 Not enough. 88 00:09:08,437 --> 00:09:11,479 You may have given up hope, Sister, but not all of us have. 89 00:09:11,562 --> 00:09:12,854 Saku, you have to stop. 90 00:09:12,937 --> 00:09:15,354 We're going to bring them down. 91 00:09:15,437 --> 00:09:18,896 We'll fight back for our families, for the village. 92 00:09:19,937 --> 00:09:21,271 Fighting is useless. 93 00:09:21,354 --> 00:09:22,937 The land is on our side! 94 00:09:23,021 --> 00:09:27,271 I've already made my decision, Sister. Please understand. 95 00:09:30,687 --> 00:09:32,771 What kind of wedding is full of mourning? 96 00:09:35,312 --> 00:09:36,312 Saku. 97 00:09:42,604 --> 00:09:45,271 -Poor Saku. -I know. Poor Haru. 98 00:09:45,354 --> 00:09:47,021 First her parents, now her sister. 99 00:09:47,104 --> 00:09:50,146 Know something? She reminds me of you. 100 00:09:52,896 --> 00:09:55,146 I know what you're trying to do. 101 00:09:55,812 --> 00:09:59,687 Hmm. It's not as if I care about that little code of yours. 102 00:09:59,771 --> 00:10:01,354 Why should I pretend to? 103 00:10:20,687 --> 00:10:23,229 Can you feel the Magina as well? 104 00:10:23,979 --> 00:10:25,062 Magina? 105 00:10:28,854 --> 00:10:32,687 If you can also feel it, I'm sure you understand. 106 00:10:33,687 --> 00:10:35,312 I have a bad feeling about this. 107 00:10:36,312 --> 00:10:39,021 You think I'm being reckless? 108 00:10:39,979 --> 00:10:43,146 What do you think would happen if they were thwarted? 109 00:10:43,229 --> 00:10:45,937 I don't know, but it would put my village at risk. 110 00:10:46,021 --> 00:10:48,354 If I go, I'll be able to protect them all. 111 00:10:49,312 --> 00:10:52,479 And… …I won't be alone. 112 00:11:31,937 --> 00:11:33,521 Asu. 113 00:11:39,437 --> 00:11:40,687 We're in this together. 114 00:12:10,896 --> 00:12:12,396 Here they come. 115 00:12:12,479 --> 00:12:13,812 Poor Haru. 116 00:12:13,896 --> 00:12:15,479 Come away from the window, dear. 117 00:12:35,646 --> 00:12:37,937 Are you the village chief's replacement? 118 00:12:38,021 --> 00:12:40,812 Yes. I'm coming with you in his stead. 119 00:12:40,896 --> 00:12:43,271 I like this planet. 120 00:12:43,937 --> 00:12:48,021 You'll serve as collateral to avoid any unnecessary conflict. 121 00:12:48,646 --> 00:12:53,771 Although, you'll forgive me if I appear to be overly cautious. 122 00:12:59,854 --> 00:13:01,187 Saku! 123 00:13:03,312 --> 00:13:04,479 -Saku! -Sister! 124 00:13:04,562 --> 00:13:05,937 We found this. 125 00:13:06,021 --> 00:13:09,146 It would appear my caution was well warranted. 126 00:13:09,229 --> 00:13:13,062 I can't have anyone trying to ambush me now, can I? 127 00:13:13,146 --> 00:13:14,396 I'm sorry, Haru. 128 00:13:14,479 --> 00:13:16,979 It would appear that she is the leader. 129 00:13:18,771 --> 00:13:22,146 Please, no! No one will try to resist you anymore! 130 00:13:22,229 --> 00:13:24,771 No exceptions, I'm afraid. 131 00:13:35,312 --> 00:13:36,312 What? 132 00:13:46,896 --> 00:13:48,937 What's this? Who are you? 133 00:13:53,896 --> 00:13:55,229 -Ow, my hand! -Lord Izuma! 134 00:13:55,312 --> 00:13:58,937 You can't change the river's flow by casting a stone, 135 00:13:59,562 --> 00:14:03,812 but live in harmony with nature, and you'll change together. 136 00:14:04,396 --> 00:14:07,062 The people of this world know that well. 137 00:14:07,146 --> 00:14:11,729 You know that the breath of life becomes wind and will always respond. 138 00:14:16,229 --> 00:14:18,646 Magina, may you rise. 139 00:14:20,312 --> 00:14:24,146 And may the Force be with you. 140 00:14:24,229 --> 00:14:27,771 What are you doing? Shoot them! Kill them all! 141 00:14:27,854 --> 00:14:30,729 -Roger, roger. 142 00:14:30,812 --> 00:14:32,896 -Where'd that come from? -Where are they? 143 00:14:32,979 --> 00:14:34,646 -Ah, there they-- -Wha-- 144 00:14:34,729 --> 00:14:38,646 Fire! Fire! It's only one man. Shoot him now! 145 00:14:44,854 --> 00:14:47,354 -Hey, he's out of ammo. -Charge! 146 00:14:56,729 --> 00:14:58,104 Oh. 147 00:14:58,604 --> 00:15:01,229 -That thing's coming. -What is it? 148 00:15:02,312 --> 00:15:03,437 What is this? 149 00:15:03,521 --> 00:15:05,729 Alert! Alert! Alert! 150 00:15:18,062 --> 00:15:19,146 Run! 151 00:15:20,979 --> 00:15:22,854 You cowards! 152 00:15:22,937 --> 00:15:24,146 -Are you okay? -Yeah. 153 00:15:24,229 --> 00:15:25,812 Watch out! Haru! 154 00:15:29,729 --> 00:15:34,146 What are you? Some kind of a monster? 155 00:15:36,896 --> 00:15:38,229 I am a Jedi. 11256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.