Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,271 --> 00:00:54,271
Hmm?
2
00:00:55,729 --> 00:00:56,729
You came.
3
00:00:57,312 --> 00:00:59,854
I must be cautious wherever I go.
4
00:00:59,937 --> 00:01:03,562
Don't worry.
The Empire's eyes won't reach you here.
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,896
Have you finished
exploring the planet yet?
6
00:01:05,979 --> 00:01:08,604
-Not yet. It's too interesting.
7
00:01:09,562 --> 00:01:12,521
But I did find something
I'd like to show you.
8
00:01:13,771 --> 00:01:16,062
It doesn't suit you, that mask.
9
00:01:18,729 --> 00:01:19,771
Huh?
10
00:01:29,521 --> 00:01:31,479
Are you comfortable back there?
11
00:01:31,562 --> 00:01:34,229
I'd rather walk, but it's not too bad.
12
00:01:36,187 --> 00:01:39,104
Well, we can't have a bride
with dirty feet.
13
00:01:39,187 --> 00:01:42,062
Where we're going is
far too sacred for that.
14
00:01:43,562 --> 00:01:45,229
I just wish--
15
00:01:45,312 --> 00:01:48,104
I wish my parents could be here
to see this.
16
00:01:50,896 --> 00:01:54,104
I have no doubt
they'll both be watching.
17
00:01:54,687 --> 00:01:58,729
-They're one with the planet now.
-Yes. Along with your parents.
18
00:03:37,854 --> 00:03:41,979
We are the sky.
We are the forest. We are the river.
19
00:03:42,771 --> 00:03:46,937
We are the sky.
We are the forest. We are the river.
20
00:03:48,354 --> 00:03:49,687
We are one.
21
00:03:50,479 --> 00:03:53,437
Magina, may you rise.
22
00:04:03,521 --> 00:04:05,937
This is--
23
00:04:27,104 --> 00:04:31,229
Hey! Wait for me! I want to help!
You're not finished, are you?
24
00:04:31,312 --> 00:04:33,021
Why are you so slow, Sis!
25
00:04:33,104 --> 00:04:37,562
Okay. Just like this.
We're making a path for the fish.
26
00:04:37,646 --> 00:04:39,021
Will this one work?
27
00:04:39,687 --> 00:04:43,604
-Try putting that one over there.
-Okay.
28
00:04:43,687 --> 00:04:44,687
-Yeah.
29
00:04:45,937 --> 00:04:48,604
Those are the planet's memories.
30
00:05:10,104 --> 00:05:13,229
People of this world
have a deep respect for nature.
31
00:05:13,312 --> 00:05:16,021
Their rituals allow them
to live in harmony with it.
32
00:05:16,104 --> 00:05:18,146
Is that what you wanted
to show me?
33
00:05:20,437 --> 00:05:24,646
Only because an old friend
of ours had roots on this planet.
34
00:05:25,812 --> 00:05:27,271
My master.
35
00:05:37,187 --> 00:05:40,687
-So beautiful.
-Yeah.
36
00:05:42,979 --> 00:05:44,562
The sun's rising.
37
00:05:44,646 --> 00:05:47,437
It has been since a long time
before we were born,
38
00:05:48,062 --> 00:05:52,604
and it will keep on setting too,
I suppose, long after we're gone.
39
00:05:58,729 --> 00:05:59,896
I guess so.
40
00:06:10,354 --> 00:06:12,146
The village is just ahead.
41
00:06:12,896 --> 00:06:14,896
This world's been terribly exploited.
42
00:06:15,854 --> 00:06:19,854
The Separatists stripped them
all of their resources, yes.
43
00:06:20,437 --> 00:06:22,437
And all just for war.
44
00:06:23,021 --> 00:06:26,521
That's all that war is,
nothing but loss.
45
00:06:34,062 --> 00:06:35,562
-Surround him!
46
00:06:35,646 --> 00:06:37,312
Be alert! Attack together.
47
00:06:37,396 --> 00:06:38,687
Look out!
48
00:06:38,771 --> 00:06:41,187
-Someone stop him!
49
00:07:05,146 --> 00:07:07,521
All of this seems so wrong.
50
00:07:08,146 --> 00:07:10,979
Celebrations are meant to be shared
with a large group,
51
00:07:11,062 --> 00:07:13,604
'cause if you hold back, you'll be cursed.
52
00:07:13,687 --> 00:07:16,979
Enjoy, enjoy.
Travelers, you too. Drink with us.
53
00:07:17,062 --> 00:07:19,104
Ah, thank you.
54
00:07:19,187 --> 00:07:20,271
You see?
55
00:07:20,354 --> 00:07:23,271
Would you like some too?
56
00:07:30,521 --> 00:07:32,687
Wish it didn't have to be like this.
57
00:07:34,396 --> 00:07:37,187
I know. It's just too cruel.
58
00:07:38,354 --> 00:07:39,854
After this…
59
00:07:39,937 --> 00:07:43,104
It's tomorrow, isn't it?
They'll take her away?
60
00:07:43,187 --> 00:07:44,437
Uh-huh.
61
00:07:44,521 --> 00:07:45,937
When the Separatists left,
62
00:07:46,021 --> 00:07:48,437
you would have thought
that would have been the end of it,
63
00:07:48,521 --> 00:07:49,729
but no…
64
00:07:49,812 --> 00:07:52,687
That only made room
for a different kind of horror.
65
00:07:55,021 --> 00:07:58,021
The Separatists left
their battle droids behind,
66
00:07:58,104 --> 00:08:01,646
but the raiders found them
and reprogrammed them all.
67
00:08:01,729 --> 00:08:04,312
They formed an army of their own.
68
00:08:05,521 --> 00:08:07,604
We couldn't have stopped them if we tried.
69
00:08:07,687 --> 00:08:09,979
They took all the resources we had left.
70
00:08:10,896 --> 00:08:14,979
And what's worse, they wanted
the village chief as collateral.
71
00:08:15,062 --> 00:08:18,562
But his granddaughter
volunteered to take his place,
72
00:08:18,646 --> 00:08:21,104
and they're coming to take her
in the morning.
73
00:08:24,437 --> 00:08:27,104
This drink isn't strong enough.
74
00:08:27,812 --> 00:08:30,146
Stop. What do you think you're you doing?
75
00:08:30,646 --> 00:08:33,396
Apologies. I hope he didn't trouble you.
76
00:08:33,479 --> 00:08:37,812
No. I understand the grief
of the village runs deep.
77
00:08:37,896 --> 00:08:42,521
Imagine being imprisoned by invaders
to save your grandpapa.
78
00:08:42,604 --> 00:08:44,146
Oh, that poor, sweet girl.
79
00:08:45,104 --> 00:08:48,896
May their Magina be connected
to each other for all eternity,
80
00:08:48,979 --> 00:08:50,729
that they'll never be separated.
81
00:08:50,812 --> 00:08:52,437
-This isn't right!
82
00:08:53,021 --> 00:08:54,146
Saku!
83
00:08:54,229 --> 00:08:56,937
Are you really okay with this, Sister?
84
00:08:57,021 --> 00:09:00,271
You shouldn't have to carry
this burden alone. It's wrong.
85
00:09:01,562 --> 00:09:03,646
Some of us are ready to fight!
86
00:09:05,437 --> 00:09:07,062
We've already discussed this.
87
00:09:07,146 --> 00:09:08,354
Not enough.
88
00:09:08,437 --> 00:09:11,479
You may have given up hope, Sister,
but not all of us have.
89
00:09:11,562 --> 00:09:12,854
Saku, you have to stop.
90
00:09:12,937 --> 00:09:15,354
We're going to bring them down.
91
00:09:15,437 --> 00:09:18,896
We'll fight back for our families,
for the village.
92
00:09:19,937 --> 00:09:21,271
Fighting is useless.
93
00:09:21,354 --> 00:09:22,937
The land is on our side!
94
00:09:23,021 --> 00:09:27,271
I've already made my decision, Sister.
Please understand.
95
00:09:30,687 --> 00:09:32,771
What kind of wedding is full of mourning?
96
00:09:35,312 --> 00:09:36,312
Saku.
97
00:09:42,604 --> 00:09:45,271
-Poor Saku.
-I know. Poor Haru.
98
00:09:45,354 --> 00:09:47,021
First her parents, now her sister.
99
00:09:47,104 --> 00:09:50,146
Know something? She reminds me of you.
100
00:09:52,896 --> 00:09:55,146
I know what you're trying to do.
101
00:09:55,812 --> 00:09:59,687
Hmm. It's not as if I care about
that little code of yours.
102
00:09:59,771 --> 00:10:01,354
Why should I pretend to?
103
00:10:20,687 --> 00:10:23,229
Can you feel the Magina as well?
104
00:10:23,979 --> 00:10:25,062
Magina?
105
00:10:28,854 --> 00:10:32,687
If you can also feel it,
I'm sure you understand.
106
00:10:33,687 --> 00:10:35,312
I have a bad feeling about this.
107
00:10:36,312 --> 00:10:39,021
You think I'm being reckless?
108
00:10:39,979 --> 00:10:43,146
What do you think
would happen if they were thwarted?
109
00:10:43,229 --> 00:10:45,937
I don't know,
but it would put my village at risk.
110
00:10:46,021 --> 00:10:48,354
If I go, I'll be able to protect them all.
111
00:10:49,312 --> 00:10:52,479
And… …I won't be alone.
112
00:11:31,937 --> 00:11:33,521
Asu.
113
00:11:39,437 --> 00:11:40,687
We're in this together.
114
00:12:10,896 --> 00:12:12,396
Here they come.
115
00:12:12,479 --> 00:12:13,812
Poor Haru.
116
00:12:13,896 --> 00:12:15,479
Come away from the window, dear.
117
00:12:35,646 --> 00:12:37,937
Are you the village chief's replacement?
118
00:12:38,021 --> 00:12:40,812
Yes. I'm coming with you in his stead.
119
00:12:40,896 --> 00:12:43,271
I like this planet.
120
00:12:43,937 --> 00:12:48,021
You'll serve as collateral
to avoid any unnecessary conflict.
121
00:12:48,646 --> 00:12:53,771
Although, you'll forgive me
if I appear to be overly cautious.
122
00:12:59,854 --> 00:13:01,187
Saku!
123
00:13:03,312 --> 00:13:04,479
-Saku!
-Sister!
124
00:13:04,562 --> 00:13:05,937
We found this.
125
00:13:06,021 --> 00:13:09,146
It would appear my caution
was well warranted.
126
00:13:09,229 --> 00:13:13,062
I can't have anyone trying
to ambush me now, can I?
127
00:13:13,146 --> 00:13:14,396
I'm sorry, Haru.
128
00:13:14,479 --> 00:13:16,979
It would appear that she is the leader.
129
00:13:18,771 --> 00:13:22,146
Please, no!
No one will try to resist you anymore!
130
00:13:22,229 --> 00:13:24,771
No exceptions, I'm afraid.
131
00:13:35,312 --> 00:13:36,312
What?
132
00:13:46,896 --> 00:13:48,937
What's this? Who are you?
133
00:13:53,896 --> 00:13:55,229
-Ow, my hand!
-Lord Izuma!
134
00:13:55,312 --> 00:13:58,937
You can't change
the river's flow by casting a stone,
135
00:13:59,562 --> 00:14:03,812
but live in harmony with nature,
and you'll change together.
136
00:14:04,396 --> 00:14:07,062
The people of this world know that well.
137
00:14:07,146 --> 00:14:11,729
You know that the breath of life
becomes wind and will always respond.
138
00:14:16,229 --> 00:14:18,646
Magina, may you rise.
139
00:14:20,312 --> 00:14:24,146
And may the Force be with you.
140
00:14:24,229 --> 00:14:27,771
What are you doing?
Shoot them! Kill them all!
141
00:14:27,854 --> 00:14:30,729
-Roger, roger.
142
00:14:30,812 --> 00:14:32,896
-Where'd that come from?
-Where are they?
143
00:14:32,979 --> 00:14:34,646
-Ah, there they--
-Wha--
144
00:14:34,729 --> 00:14:38,646
Fire! Fire!
It's only one man. Shoot him now!
145
00:14:44,854 --> 00:14:47,354
-Hey, he's out of ammo.
-Charge!
146
00:14:56,729 --> 00:14:58,104
Oh.
147
00:14:58,604 --> 00:15:01,229
-That thing's coming.
-What is it?
148
00:15:02,312 --> 00:15:03,437
What is this?
149
00:15:03,521 --> 00:15:05,729
Alert! Alert! Alert!
150
00:15:18,062 --> 00:15:19,146
Run!
151
00:15:20,979 --> 00:15:22,854
You cowards!
152
00:15:22,937 --> 00:15:24,146
-Are you okay?
-Yeah.
153
00:15:24,229 --> 00:15:25,812
Watch out! Haru!
154
00:15:29,729 --> 00:15:34,146
What are you? Some kind of a monster?
155
00:15:36,896 --> 00:15:38,229
I am a Jedi.
11256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.