All language subtitles for Por H o Por B - Temporada 2 [HDTV 720p][Cap.201][AC3 5.1 Castellano]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,160 --> 00:01:23,616 Здравей, съсед. 2 00:01:23,640 --> 00:01:24,896 Извинявай че те притеснявам. 3 00:01:24,920 --> 00:01:27,880 Няма, проблем. Кажи. - Виж, дойдох да те попитам нещо. 4 00:01:31,360 --> 00:01:34,160 Случайно да си забелязвала някои странни неща у вас? 5 00:01:34,640 --> 00:01:36,056 Какви странни неща? 6 00:01:36,080 --> 00:01:38,560 Как да ти обясня без да ме помислиш за откачалка? 7 00:01:39,320 --> 00:01:41,320 От години живея с призрак. 8 00:01:41,520 --> 00:01:43,016 И си бях щастлива с него… 9 00:01:43,040 --> 00:01:44,976 защото беше добра компания. 10 00:01:45,000 --> 00:01:48,520 Светваше крушките посреднощ, хвърляше разни неща по пода, 11 00:01:48,800 --> 00:01:51,800 дори веднъж чух гласа му. 12 00:01:52,480 --> 00:01:55,320 Накратко, мина седмица откакто последно го забелязах 13 00:01:55,400 --> 00:01:57,256 и съм много разтревожена. 14 00:01:57,280 --> 00:02:00,320 Не знам дали не се е отегчил от мен и не е отишъл в чужд дом. 15 00:02:00,920 --> 00:02:02,920 Затова реших че тъй като живееш в съседство, 16 00:02:03,120 --> 00:02:05,440 може би се е преместил при теб. - Надявам се че не е. 17 00:02:06,120 --> 00:02:08,440 Дори спрях да пускам Бритни Спиърс, 18 00:02:08,520 --> 00:02:11,560 в случай че му е писнало от една и съща музика. 19 00:02:11,640 --> 00:02:13,496 Сигурно това е било. 20 00:02:13,520 --> 00:02:15,880 Е, ако забележиш нещо, моля, те да ми кажеш. 21 00:02:16,160 --> 00:02:18,160 Домът ми е наистина празен без него. 22 00:02:18,560 --> 00:02:19,656 Е, празен… 23 00:02:19,680 --> 00:02:21,536 но добре, успокой се, ако забележа нещо ще ти кажа, Нали? 24 00:02:21,560 --> 00:02:23,560 Благодаря ти. Между другото… 25 00:02:23,920 --> 00:02:27,640 Не знам дали си разбрала, но ме назначиха за домоуправител. 26 00:02:28,360 --> 00:02:30,440 Затова си помислих да организирам... - Съжалявам, 27 00:02:30,480 --> 00:02:33,360 трябва да вървя, На сватба съм и трябва да се приготвя. Добре? 28 00:02:34,040 --> 00:02:36,040 Разбира се. Оставям те. Оставям те. 29 00:02:36,800 --> 00:02:39,320 ТАКА ИЛИ ИНАЧЕ 30 00:02:39,344 --> 00:02:42,344 субтитри от YavkA.net 31 00:02:42,440 --> 00:02:43,656 Мамка му! 32 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 Това с шибания призрак е вярно. 33 00:02:57,440 --> 00:02:59,136 Още не съм забелязвала... 34 00:02:59,160 --> 00:03:00,576 Какво правиш тук? 35 00:03:00,600 --> 00:03:02,600 Идвам от погребението на татко. - Какво? 36 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Скъпи приятели. 37 00:03:07,360 --> 00:03:08,456 Събрали сме се тук… 38 00:03:08,480 --> 00:03:11,400 Това е нещо като духовно отстъпление където можете да проведете собственото си 39 00:03:11,480 --> 00:03:13,456 погребение или това на някой друг за когото нямате новини. 40 00:03:13,480 --> 00:03:15,760 И разбира се, трябваше да погреба татко, 41 00:03:16,080 --> 00:03:17,456 за да се сбогувам с него. 42 00:03:17,480 --> 00:03:20,880 Тъй като не знаем дали е мъртъв това е начин да ми олекне. 43 00:03:21,280 --> 00:03:23,280 Какви са тези глупости, Чони? 44 00:03:23,320 --> 00:03:25,320 Трябва да ви е излязло през носа… 45 00:03:25,440 --> 00:03:26,656 Ами… 46 00:03:26,680 --> 00:03:28,680 беше скъпичко, да. 47 00:03:29,840 --> 00:03:31,840 Но мисля, че си струваше. 48 00:03:31,920 --> 00:03:34,000 Паки от билковия магазин Парла го препоръчва, 49 00:03:34,040 --> 00:03:36,040 тя разбира от спиритуални работи. 50 00:03:36,520 --> 00:03:38,520 Всъщност, тя утре ще води собственото си погребение. 51 00:03:38,880 --> 00:03:40,920 О, чудесно. Напълно нормални неща. 52 00:03:41,280 --> 00:03:42,896 Много добре приемаш смъртта на татко. 53 00:03:42,920 --> 00:03:44,656 Каква смърт, Чони? Каква смърт? 54 00:03:44,680 --> 00:03:46,096 Ей, все едно е умрял, 55 00:03:46,120 --> 00:03:48,120 не сме се чували изобщо. 56 00:03:48,600 --> 00:03:52,480 Между другото, всеки път щом го спомена, заставаш в отбранителна позиция. 57 00:03:53,640 --> 00:03:55,640 Мисля че и ти трябва да го погребеш, 58 00:03:56,120 --> 00:03:58,016 ще ти се отрази добре. 59 00:03:58,040 --> 00:04:00,040 Мамка му, ютията! 60 00:04:01,920 --> 00:04:03,016 Аз ще отворя! 61 00:04:03,040 --> 00:04:05,040 Не, недей, аз ще отворя. 62 00:04:06,080 --> 00:04:07,616 Здравей, Чони. - Здравей. 63 00:04:07,640 --> 00:04:10,520 Каква изненада! Не знаех че и ти ще идваш на сватбата на баща ти. 64 00:04:22,800 --> 00:04:24,800 Стига, Чони, моля те, успокой се. 65 00:04:29,120 --> 00:04:31,600 Ето, пийни малко вода, ще се обезводниш. 66 00:04:38,800 --> 00:04:40,056 Искам да го видя. 67 00:04:40,080 --> 00:04:42,080 Чони, не мисля че днес е подходящо. 68 00:04:44,160 --> 00:04:46,440 Не разбирам защо е поканил теб а мен не. 69 00:04:46,800 --> 00:04:50,000 Въпреки че, разбира се, винаги си била любимата му дъщеря. 70 00:04:50,040 --> 00:04:51,096 Стига, не говори глупости. 71 00:04:51,120 --> 00:04:52,936 Не са глупости, това е истината. 72 00:04:52,960 --> 00:04:54,856 Но винаги съм я приемала. 73 00:04:54,880 --> 00:04:57,000 Припомням ти че на теб купи кола а на мен не. 74 00:04:57,480 --> 00:04:59,640 Защото имах книжка, майната му. 75 00:05:00,000 --> 00:05:01,536 Освен това, колата беше стара. 76 00:05:01,560 --> 00:05:04,480 Беше обсебена от Туинго от '93-та. Какво искаш? 77 00:05:04,840 --> 00:05:06,840 Беше си употребявана кола. 78 00:05:07,160 --> 00:05:09,056 Е, и това е вярно. 79 00:05:09,080 --> 00:05:12,000 Както и неблагодарна, на бедния човек му коства толкова за да я намери. 80 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Имам нужда да го видя. 81 00:05:15,560 --> 00:05:17,640 Чони, ако се видите някой друг ден на спокойствие, 82 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 ще разбереш, той ще ти обясни всичко. 83 00:05:20,360 --> 00:05:21,456 Боже… 84 00:05:21,480 --> 00:05:23,456 когато мама разбере че той всъщност не е мъртъв, 85 00:05:23,480 --> 00:05:25,456 че се е влюбил в друга жена, 86 00:05:25,480 --> 00:05:27,480 тя просто ще откачи. 87 00:05:28,000 --> 00:05:29,536 Е, обличам се иначе ще закъснеем. 88 00:05:29,560 --> 00:05:32,000 Идвам с вас. Така ще мога да карам. 89 00:05:33,480 --> 00:05:35,296 Чони, наистина, по-добре недей. 90 00:05:35,320 --> 00:05:37,016 Освен това, не можеш да отидеш на сватба облечена в черно. 91 00:05:37,040 --> 00:05:38,976 Какво искаш? Идвам от погребение. 92 00:05:39,000 --> 00:05:40,976 Естествено съм в траурни дрехи. 93 00:05:41,000 --> 00:05:44,480 Освен това, преди хората са се женили в черно. Дори и баба. 94 00:05:44,560 --> 00:05:46,456 Да, но ти не си булката. 95 00:05:46,480 --> 00:05:48,520 Както и да е, не ми пука! Няма да идваш, точка! 96 00:05:49,560 --> 00:05:52,400 Когато стигнем, ще изчакаш да говоря с татко 97 00:05:52,920 --> 00:05:54,256 и да му обясня ситуацията. После, евентуално можеш да влезеш. 98 00:05:54,280 --> 00:05:55,336 Добре. 99 00:05:55,360 --> 00:05:57,360 Между другото, съседката ти ми даде това за теб. 100 00:05:59,080 --> 00:06:01,056 Боже, тази жена става все по зле. 101 00:06:01,080 --> 00:06:03,840 И са я назначили за домоуправител, само това й трябваше. 102 00:06:04,120 --> 00:06:06,120 Ще ни кара да вършим глупости цяла седмица. 103 00:06:06,200 --> 00:06:07,456 Какво е това? 104 00:06:07,480 --> 00:06:10,200 Инструккции за пожарната тренировка която иска да направим тази седмица. 105 00:06:10,800 --> 00:06:11,856 Но… 106 00:06:11,880 --> 00:06:13,296 ще дойдат ли истински пожарникари? 107 00:06:13,320 --> 00:06:14,856 Не мисля, тренировка е. 108 00:06:14,880 --> 00:06:16,880 Винаги съм искала гадже пожарникар. 109 00:06:17,080 --> 00:06:19,080 Маркучите ме разгорещяват. 110 00:06:19,480 --> 00:06:21,480 И аз, клубове. 111 00:06:21,800 --> 00:06:23,496 Ами ти, Аче? - Мен, нищо. 112 00:06:23,520 --> 00:06:25,456 Мисля че съм алергична към любовта. 113 00:06:25,480 --> 00:06:27,680 Виж, Оли ми писа, казва, че вече е там. 114 00:06:28,200 --> 00:06:30,200 Оли е съквартиранта ти, нали? - Да. 115 00:06:30,760 --> 00:06:32,760 И той ли ще идва на сватбата? - Да. 116 00:06:33,480 --> 00:06:35,480 Белен, не знам дали беше добра идея. 117 00:06:35,800 --> 00:06:38,040 Надявам се да ги снима как се изхождат. - Изхождат? 118 00:06:38,280 --> 00:06:40,320 Не, той знае че това не е артистично. 119 00:06:40,800 --> 00:06:42,456 Не разбирам. 120 00:06:42,480 --> 00:06:45,360 Сестра ти подари на баща ти фотосесия за сватбата. 121 00:06:45,600 --> 00:06:47,336 И тъй като Оли е фотограф, накара него да го направи. 122 00:06:47,360 --> 00:06:48,456 Но идеята беше твоя. 123 00:06:48,480 --> 00:06:50,480 Не се оплаквай, цените са за приятели. 124 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 Но защо да ги снима докато се изхождат? 125 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 Това е дълга история. 126 00:06:56,480 --> 00:06:59,000 Говорейки за изхождане, спирам на бензиностанцията. 127 00:06:59,760 --> 00:07:02,960 Сериозно ли? - Да, нервите ми удариха стомаха. 128 00:07:03,000 --> 00:07:06,040 Когато стане така, имам повиквателна. - Така си, защото ти реши. 129 00:07:06,880 --> 00:07:08,880 Не, не е защото ще видя баща ми, 130 00:07:09,080 --> 00:07:10,776 заради самата сватба е. 131 00:07:10,800 --> 00:07:13,080 Сватбите връщат лоши спомени, ти знаеш това. 132 00:07:14,200 --> 00:07:17,320 Освен това, откакто мама ме накара да чистя с парчета от булчинската ми рокля, 133 00:07:17,400 --> 00:07:19,400 няма начин да превъзмогна травмата. 134 00:07:20,160 --> 00:07:22,160 Не мисля че някога ще се омъжа. 135 00:07:22,360 --> 00:07:24,960 Ще ме хване параноята да не ме оставят отново пред олтара. 136 00:07:32,760 --> 00:07:35,080 Извинете, накъде са тоалетните? - Отвън, отдясно. 137 00:07:35,160 --> 00:07:38,120 Благодаря. - Но ви трябва ключ да влезете. 138 00:07:38,480 --> 00:07:39,776 О, благодаря. 139 00:07:39,800 --> 00:07:40,856 Газ ли? 140 00:07:40,880 --> 00:07:43,560 Не, искам да изхвърля сутрешната закуска, чувствам се ужасно. 141 00:07:44,480 --> 00:07:46,480 Искам да кажа, ще зареждате ли гориво? 142 00:07:46,920 --> 00:07:48,536 Не, резервоарът е пълен, благодаря. 143 00:07:48,560 --> 00:07:51,640 Тогава трябва да си купите нещо за да ви дам ключа за тоалетната. 144 00:07:53,440 --> 00:07:55,480 Дайте ми вода. - Нямате ли кеш? 145 00:07:55,560 --> 00:07:56,616 Не, само карта. 146 00:07:56,640 --> 00:07:59,680 С карта има минимум за пазаруване 10 евро. 147 00:07:59,920 --> 00:08:01,920 О, тогава… 148 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 добре. 149 00:08:10,480 --> 00:08:12,840 Мамка му, вратата била отворена. 150 00:08:17,640 --> 00:08:19,640 Свършила си чудесна работа. 151 00:08:20,520 --> 00:08:22,136 Кралица Белен. 152 00:08:22,160 --> 00:08:24,200 Не съм доволна как станаха коронките. 153 00:08:24,360 --> 00:08:26,056 Какво, момиче? Справихте се чудесно 154 00:08:26,080 --> 00:08:28,800 Направих едни страхотни мравки тази сутрин. 155 00:08:29,520 --> 00:08:31,760 Кой по дяволите е искал да му рисуваш мравки на ноктите? 156 00:08:31,880 --> 00:08:34,080 Белен, работя в Маласаня. Какво очакваш? 157 00:08:35,040 --> 00:08:37,040 Така си е. 158 00:08:37,680 --> 00:08:40,200 За пръв път те виждам доволна от работата си. 159 00:08:40,520 --> 00:08:41,936 Доволна съм. 160 00:08:41,960 --> 00:08:43,960 Всъщност, много съм доволна от короните си. 161 00:08:44,080 --> 00:08:46,080 Освен това, ще издържат по-дълго. 162 00:08:46,240 --> 00:08:47,496 Защото? 163 00:08:47,520 --> 00:08:50,120 Защото ноктите на краката растат много по-бавно от тези на ръцете. 164 00:08:50,520 --> 00:08:51,896 Не си ли забелязвала? 165 00:08:51,920 --> 00:08:53,920 Мамка му, Белен, много си наблюдателна… 166 00:08:58,960 --> 00:09:00,856 Да вървим, Чони, няма да успеем! 167 00:09:00,880 --> 00:09:02,880 Идвам! 168 00:09:06,520 --> 00:09:07,896 Какво е това? 169 00:09:07,920 --> 00:09:09,896 Стикер. - Бебе в колата. 170 00:09:09,920 --> 00:09:11,896 Защо, по дяволите, ти трябва стикер Бебе в колата? 171 00:09:11,920 --> 00:09:14,240 Трябваше да купя нещо, за да се изакам. 172 00:09:15,040 --> 00:09:17,800 Не можа ли да купиш нещо нормално? Не знам, понички? 173 00:09:17,880 --> 00:09:20,080 Минималната поръчка за плащане с карта беше 10 евро. 174 00:09:20,160 --> 00:09:22,640 И тъй като не можех да стискам повече, купих първото пред очите ми. 175 00:09:23,160 --> 00:09:25,136 Шибаният стикер е толкова скъп! 176 00:09:25,160 --> 00:09:27,160 Хахде, да вървим. - Да вървим. 177 00:09:40,720 --> 00:09:44,200 Откакто баба купи пералня със сушилня, всичките ми дрехи се свиха. 178 00:09:45,000 --> 00:09:47,640 Този панталон ми е супер тесен. 179 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 Ей, Чони, дрехите не са се свили, ти си се разширила. 180 00:09:51,080 --> 00:09:53,400 Стига, същата си като мама. Вие двете говорите едно и също. 181 00:09:53,800 --> 00:09:57,600 Не е вярно, отслабвам защото съм на диета. 182 00:09:58,960 --> 00:10:00,536 Ако знаех че ще ходя на сватба, 183 00:10:00,560 --> 00:10:03,120 щях да си донеса пристягащия пояс, върши чудеса. 184 00:10:03,200 --> 00:10:06,520 Да разбира се, поясът ти е Девата от Лурд. 185 00:10:10,720 --> 00:10:12,656 Това място е красиво! 186 00:10:12,680 --> 00:10:14,536 Невероятно е. 187 00:10:14,560 --> 00:10:17,000 Чони, ще обясня ситуацията на татко, 188 00:10:17,200 --> 00:10:18,856 затова дори не си и помисляй да влизаш, може да те види 189 00:10:18,880 --> 00:10:22,160 и отново ще трябва да го погребваш. - Добре, спокойно, ще изчакаме тук. 190 00:10:22,240 --> 00:10:24,760 Добре. - Момичета! Момичета! 191 00:10:25,800 --> 00:10:27,800 Какво правите там? 192 00:10:28,680 --> 00:10:30,680 Света краво. 193 00:10:32,920 --> 00:10:34,256 Кой си ти, Тарзан? 194 00:10:34,280 --> 00:10:37,560 Мислех, че ще направя част от снимките от птичи поглед, разбирате ли? 195 00:10:38,000 --> 00:10:40,120 Синема верите, стил Агнес Варда, 196 00:10:40,200 --> 00:10:42,320 но вмасто това "полет към стената", "фея на дървото". 197 00:10:43,040 --> 00:10:45,520 Защо не го направиш от перспективата на сватбен фотограф 198 00:10:45,600 --> 00:10:47,136 преди да паднеш и да си счупиш главата? 199 00:10:47,160 --> 00:10:48,696 Аче, миличка, наела си артист, 200 00:10:48,720 --> 00:10:51,000 и трябва да го направя по моя начин. 201 00:10:51,160 --> 00:10:53,840 Слизай, няма да изгубим фотографа си още преди началото. 202 00:10:54,040 --> 00:10:56,040 Много си черногледа, момиче. 203 00:10:56,880 --> 00:10:58,880 Отивам да говоря с татко. - Добре. 204 00:11:00,360 --> 00:11:02,640 Това място има потенцал за TikTok. 205 00:11:03,160 --> 00:11:05,160 Мамка му, огладнявам. 206 00:11:05,880 --> 00:11:07,880 Ей, този ходи в моя фитнес. 207 00:11:08,280 --> 00:11:10,096 Касио! 208 00:11:10,120 --> 00:11:12,120 Казва се като часовниците? 209 00:11:12,840 --> 00:11:16,000 Каква изненада! Какво правиш тук? - За тази работа ти говорих. 210 00:11:16,280 --> 00:11:19,000 Не знаех че си сервитьор. - Всъщност, не съм. 211 00:11:19,080 --> 00:11:21,280 Това е концерт за храна за да можеш да оцелееш в Мадрид. 212 00:11:21,920 --> 00:11:24,160 Ами ти? - Дойдохме за сватбата на баща й. 213 00:11:24,280 --> 00:11:26,880 Ще ви представя. Чони, Касио. Касио, Чони. 214 00:11:26,960 --> 00:11:30,040 Тасио. Името ми е Тасио. - Така си и мислех. Приятно ми е. 215 00:11:30,160 --> 00:11:31,856 Приятно ми е. 216 00:11:31,880 --> 00:11:33,296 Виж му лицето. 217 00:11:33,320 --> 00:11:35,320 Забеляза ли нещо? 218 00:11:35,680 --> 00:11:37,680 Прическата му е щура. 219 00:11:38,440 --> 00:11:40,440 Не, не, не това. Погледни по-отблизо. 220 00:11:42,760 --> 00:11:44,760 Едното му ухо е по-голямо от другото. 221 00:11:45,040 --> 00:11:47,040 Не, и това не е. 222 00:11:48,000 --> 00:11:49,856 Не знам, прилича на Стийв Бускеми! 223 00:11:49,880 --> 00:11:51,880 Спри. Както и да е. 224 00:11:51,920 --> 00:11:53,736 Мамка му, Чони, нищо не позна. 225 00:11:53,760 --> 00:11:56,000 Под дясното му око има огромна синина 226 00:11:56,080 --> 00:11:58,160 и аз я реконструирах. Никой не забеляза, нали? 227 00:11:59,560 --> 00:12:02,000 {\an8}5 ЧАСА ПО-РАНО 228 00:12:40,840 --> 00:12:42,536 Но… - Съжалявам. 229 00:12:42,560 --> 00:12:44,560 Ти нормална ли си? 230 00:12:55,520 --> 00:12:57,840 От всички уреди във фитнеса, този ми е любимия. 231 00:12:58,560 --> 00:13:00,560 Не се изненадвам. 232 00:13:02,280 --> 00:13:04,280 Спокойно, аз ще държа. 233 00:13:04,760 --> 00:13:06,336 Знаеш ли, лицето ти ми е познато. 234 00:13:06,360 --> 00:13:08,016 Така ли? Не знам. 235 00:13:08,040 --> 00:13:10,040 Да, изглеждаш ми познат. 236 00:13:10,080 --> 00:13:12,680 Явно лицето ми е много обикновено, много хора ми го казват. 237 00:13:13,000 --> 00:13:15,440 Хей, защо хвърли топката? Не разбирам. 238 00:13:16,200 --> 00:13:18,920 Видях че идва към теб, беше инстинкт. 239 00:13:19,560 --> 00:13:21,560 Господи, много ти благодаря. 240 00:13:22,240 --> 00:13:23,656 Има ли белег? 241 00:13:23,680 --> 00:13:25,680 Окото ти доста се зачервява. 242 00:13:26,040 --> 00:13:27,296 Лошото е че днес започвам нова работа 243 00:13:27,320 --> 00:13:29,360 и щом ме видят така ще ме помислят за разбойник. 244 00:13:30,840 --> 00:13:32,840 Не се тревожи, имам решение. 245 00:13:33,360 --> 00:13:35,176 Гримирала съм мъртъвци. 246 00:13:35,200 --> 00:13:36,696 Мамка му, токлкова зле ли изглеждам? 247 00:13:36,720 --> 00:13:39,080 Не, наистина, известно време работех като гробар. 248 00:13:39,160 --> 00:13:41,280 Токова добре ги докарвах, приличаха на живите мъртви. 249 00:13:41,440 --> 00:13:42,976 Не знам дали това е хубаво или лошо. 250 00:13:43,000 --> 00:13:45,360 Ето защо бях толкова ядосан когато Разбрах че са кремирани. 251 00:13:45,880 --> 00:13:47,016 Защото? 252 00:13:47,040 --> 00:13:50,280 Правех ги да изглеждат безупречно, а после ги унищожаваха. 253 00:13:51,040 --> 00:13:53,400 Като Фалас във Валенсия, толкова работа за нищо. 254 00:13:53,520 --> 00:13:55,520 Поне ако ги заравяха, щяха да останат така за вечността. 255 00:13:56,400 --> 00:13:58,920 Вземи си един бърз душ и ще те гримирам, бързам. 256 00:13:59,000 --> 00:14:00,976 Между другото, как се казваш? - Тасио. 257 00:14:01,000 --> 00:14:03,880 Ей, като часовниците! - Не, те са Касио. 258 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Добре, Касио, до след малко. 259 00:14:06,040 --> 00:14:07,736 Е, момичета, трябва да взляза, 260 00:14:07,760 --> 00:14:09,616 Трябва да реконструирам този поднос. 261 00:14:09,640 --> 00:14:11,640 Чакай, чакай. 262 00:14:11,760 --> 00:14:13,760 Разбира се. 263 00:14:18,720 --> 00:14:22,080 Чони, отивам ей там, Мисля че намерих идеално TikTok местенце. 264 00:14:22,520 --> 00:14:24,096 Добре. 265 00:14:24,120 --> 00:14:26,120 Чони, стой мирно. 266 00:14:27,640 --> 00:14:29,640 Трябва ми стена, да вървим. 267 00:14:31,040 --> 00:14:33,560 Добре, миличка, погледни ме с пренебрежение. 268 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Това е, право напред. Страхотно. 269 00:14:36,280 --> 00:14:38,400 Въртиш се отново и отново. 270 00:14:39,360 --> 00:14:40,856 Толкова си забавна! 271 00:14:40,880 --> 00:14:43,760 Не, ти си житейски учител. Дай ми учител по живота. 272 00:14:44,160 --> 00:14:46,280 Да, да, да. Небеса. 273 00:14:46,400 --> 00:14:48,336 Отиди при прозореца, ето там, задръж. 274 00:14:48,360 --> 00:14:50,360 Точно така. Там, задръж, погледни ме. 275 00:14:50,840 --> 00:14:52,840 Да, да, Дай ми го. Направи го. 276 00:14:54,320 --> 00:14:57,120 Ти си богиня, ти си провинциална драма в най- чистата й форма. 277 00:14:57,520 --> 00:14:59,680 Погледни я, погледни я. 278 00:14:59,800 --> 00:15:02,560 Облечена в черно на сватба. Точно така, любовта е погребение, 279 00:15:02,640 --> 00:15:04,640 безкрайно погребение. 280 00:15:05,720 --> 00:15:07,760 Дойде ми страхотна идея. 281 00:15:07,840 --> 00:15:09,920 Ти си изворът на моето вдъхновение. Сега се връщам. 282 00:15:11,680 --> 00:15:14,680 Какво да правя сега. - Е, татко, знаеш какво казват, 283 00:15:14,920 --> 00:15:16,696 във всяка сватба се случва нещо непредвидено. 284 00:15:16,720 --> 00:15:19,440 Непредвидена случка е когато не пристигне храната или завали. 285 00:15:19,560 --> 00:15:21,840 Но това не е непредвидена случка, това е шибано бреме. 286 00:15:22,960 --> 00:15:26,000 Виж, излез и се дръж нормално. После ще видим. 287 00:15:26,520 --> 00:15:29,080 Но как да се държа нормално в тази ситуация? 288 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Миличка, плачеш ли? 289 00:15:36,760 --> 00:15:38,256 Ти си истински хамелеон. 290 00:15:38,280 --> 00:15:41,840 Превключваш от една емоция в друга толкова лесно, Мерил. 291 00:15:43,880 --> 00:15:45,880 Чони, работата е… 292 00:15:46,040 --> 00:15:48,120 този поглед е много интензивен, много силен, огромен е, 293 00:15:48,200 --> 00:15:50,320 но го виждам по-подходящ за друга фотосесия. 294 00:15:50,400 --> 00:15:52,376 Преди ми даде много по завладяваща концепция, 295 00:15:52,400 --> 00:15:53,896 но искам да поседнеш. Изчакай тук, задръж, 296 00:15:53,920 --> 00:15:56,000 ще донеса стол. Сега се връшам. 297 00:16:07,360 --> 00:16:09,960 Мамка му! Ключа от бензиностанцията! 298 00:16:11,120 --> 00:16:12,936 Точно това ми трябваше. 299 00:16:12,960 --> 00:16:14,960 Извинявай, скъпа. Един въпрос. 300 00:16:16,040 --> 00:16:17,856 Помислих те за Ребека. 301 00:16:17,880 --> 00:16:21,160 Аз съм Ребека. - Разбира се. А аз съм Ченоа, остави. 302 00:16:22,440 --> 00:16:24,840 Слушай, ето къде държат гей сватбата, нали? 303 00:16:25,040 --> 00:16:26,656 Гей сватба? - Да. 304 00:16:26,680 --> 00:16:29,440 Не. Баща ми е всичко но не и мека китка. 305 00:16:30,240 --> 00:16:33,320 Продължавайте, сигурно е в съседство. Мили боже! 306 00:16:45,080 --> 00:16:47,320 Ей, инфлуенсърката, къде е сестра ми? 307 00:16:47,720 --> 00:16:49,880 Какво става, "Парле"? - Как ме нарече? 308 00:16:50,080 --> 00:16:52,800 "Парле". Ще използвам това име за бъдещите си фенове. 309 00:16:53,240 --> 00:16:55,216 "Парле" от Парла, това съм аз. 310 00:16:55,240 --> 00:16:57,240 О, много оригинално, да. 311 00:16:57,640 --> 00:17:00,640 Сега просто имам нужда от крилата фраза, за да стартирате видеоклиповете. 312 00:17:01,200 --> 00:17:03,016 Какво става, парлета? Или… 313 00:17:03,040 --> 00:17:05,680 "Шпионирам с малкото си". 314 00:17:06,640 --> 00:17:09,000 Ще спреш ли с TikTok глупостите и ще ми помогнеш ли да открия сестра си? 315 00:17:09,280 --> 00:17:11,216 Не знам къде по дяволите е тя. - Мамка му, така е! 316 00:17:11,240 --> 00:17:13,240 Каза ли на баща си за Чони? 317 00:17:13,560 --> 00:17:15,560 Не му казах. - Защото? 318 00:17:15,640 --> 00:17:17,016 Защото той плачеше. 319 00:17:17,040 --> 00:17:19,040 Не по дяволите! Какво е станало? 320 00:17:20,000 --> 00:17:21,336 Сега не иска да се жени. 321 00:17:21,360 --> 00:17:23,920 Не, изглежда че другия тип не иска да се жени, 322 00:17:24,080 --> 00:17:26,280 той изчезна в облаче дим. - Сериозно? 323 00:17:26,880 --> 00:17:28,880 Мамка му, това е откачено, историята се повтаря. 324 00:17:29,120 --> 00:17:31,016 Виж, това е нещо семейно. 325 00:17:31,040 --> 00:17:33,040 Да, сигурно е от гените. 326 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Какво ще правиш? - Сега искам да намеря сестра си 327 00:17:36,040 --> 00:17:38,040 за да не се засекат някъде и да изпадне в още един шок. 328 00:17:38,920 --> 00:17:40,256 Разбира се, да. 329 00:17:40,280 --> 00:17:43,960 Ей, можеш ли да ме снимаш тук? После ще ти помогна да търсим, става ли? 330 00:17:46,120 --> 00:17:47,896 Ще ме снимаш ли с тях? 331 00:17:47,920 --> 00:17:50,200 Ще го нарека "Белен и седемте джуджета". 332 00:17:50,800 --> 00:17:53,760 Но те не са джуджета, те са гноми. И са само шест. 333 00:17:53,960 --> 00:17:56,000 Да, момиче, не знам къде е другия. 334 00:17:56,400 --> 00:17:58,400 Не знаеш колко ми беше трудно да ги събера. 335 00:17:59,320 --> 00:18:01,320 Да вървим, хайде. 336 00:18:15,680 --> 00:18:17,880 Моля ви, има ли някой? 337 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 Моля, някой да отвори вратата? 338 00:18:22,040 --> 00:18:23,296 Ехо. 339 00:18:23,320 --> 00:18:25,320 Спокойно, спокойно, аз ще отворя. 340 00:18:29,960 --> 00:18:32,560 Най-сетне, помислих, че ще остана затворен до aкрая на живота си. 341 00:18:32,960 --> 00:18:34,896 И оставих телефона си в колата. 342 00:18:34,920 --> 00:18:36,920 Толкова много ви благодаря. 343 00:18:38,720 --> 00:18:39,936 Добре ли сте? 344 00:18:39,960 --> 00:18:43,000 Да, съжалявам, малко съм чувствителна. 345 00:18:43,880 --> 00:18:46,440 Съжалявам, бих останал с вас, но закъснявам за собствената си сватба. 346 00:18:49,600 --> 00:18:51,216 Съжалявам. 347 00:18:51,240 --> 00:18:53,240 Вървете, вървете. 348 00:18:57,800 --> 00:18:59,416 Чони? 349 00:18:59,440 --> 00:19:02,600 Ето така, със затворени очи. Щом кажа "сега", спираш да дишаш. 350 00:19:02,680 --> 00:19:05,720 Искам те напълно неподвижен. Не забравяй, мъртъв си. Сега! 351 00:19:06,840 --> 00:19:08,536 Оли, виждал ли си сестра ми? 352 00:19:08,560 --> 00:19:10,296 Какво правиш? 353 00:19:10,320 --> 00:19:12,560 Снимам сватбата. Сега съм с гостите. 354 00:19:13,560 --> 00:19:16,360 Защо го снимаш седнали със затворени очи, а не движейки се с отворени? 355 00:19:17,040 --> 00:19:20,120 Мисля че сесията трябва да си има концепция, и я открих. 356 00:19:20,840 --> 00:19:22,840 Сватбата е смъртта на любовта. 357 00:19:23,040 --> 00:19:25,280 Затова възстанових традиция от средата на 19-ти век, 358 00:19:25,640 --> 00:19:27,640 в която са правели портрети на покойниците. 359 00:19:27,760 --> 00:19:29,840 Обличали са ги в най-хубавите им дрехи и са ги снимали. 360 00:19:30,200 --> 00:19:33,520 Фотосесията ще се начича "След_Смъртно" с долна черта. 361 00:19:33,600 --> 00:19:36,520 Оли, погребението на баща ми беше тази сутрин, така че си закъснял. 362 00:19:37,080 --> 00:19:39,200 Още един ден, ако искаш, отивам на погребение със сестра ми, 363 00:19:39,280 --> 00:19:41,440 но сега искам стандартни сватбени снимки, става ли? 364 00:19:41,800 --> 00:19:43,920 Добре, добре. Отрязваш ми крилата. 365 00:19:44,600 --> 00:19:47,000 Добре, сър, сега с отворени очи, добре? 366 00:19:47,040 --> 00:19:49,040 Искам Ви жив. Жив. 367 00:19:49,360 --> 00:19:51,360 Господине… господине! 368 00:19:57,680 --> 00:19:59,680 Чони, чакай! 369 00:20:02,600 --> 00:20:04,600 Но… 370 00:20:04,720 --> 00:20:06,720 чуй ме, моля те. 371 00:20:19,000 --> 00:20:21,560 Чони, моля те, отвори вратата. Чони! 372 00:20:26,080 --> 00:20:28,080 Не можеш да си тръгнеш така, моля те. 373 00:20:51,440 --> 00:20:53,600 Аче, не мога да разтягам това повече. 374 00:20:54,280 --> 00:20:56,320 Трябва да отменя сватбата и да им кажа какво се е случило. 375 00:20:56,720 --> 00:20:59,440 Татко, нека изчаме още 15 минути, за всеки случай. 376 00:20:59,640 --> 00:21:01,880 Как за всеки случай? Той дори не ми вдига! 377 00:21:03,360 --> 00:21:06,320 Много се бавят. Това не е нормално. 378 00:21:07,880 --> 00:21:09,880 Да го направим. 379 00:21:18,200 --> 00:21:20,200 Татко! 380 00:21:22,880 --> 00:21:25,040 Със сестра ти ли идва? - Така изглежда. 381 00:21:27,680 --> 00:21:29,680 Къде беше? 382 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 А… ти? 383 00:21:33,840 --> 00:21:35,840 Не, татко, къде беше? 384 00:21:36,240 --> 00:21:37,976 Както виждаш, 385 00:21:38,000 --> 00:21:39,976 заключен в килер. 386 00:21:40,000 --> 00:21:43,240 Не знам кое е по-лошо, килер или тоалетна на бензиностанция. 387 00:21:47,760 --> 00:21:49,760 Добре, да вървим. 388 00:21:50,240 --> 00:21:52,240 После ще ти разказвам. - Добре. 389 00:21:54,920 --> 00:21:56,920 ♪ Може би да ♪ 390 00:21:57,600 --> 00:22:02,440 ♪ Нищо от това не си струва ♪ 391 00:22:08,240 --> 00:22:10,240 ♪ Може би да ♪ 392 00:22:10,440 --> 00:22:15,360 - Момичета. 393 00:22:19,680 --> 00:22:22,840 ♪ Но истината е ♪ 394 00:22:24,720 --> 00:22:29,160 ♪ Че ти ги правиш по малко тежки ♪ ♪ А хубавите, ♪ 395 00:22:29,360 --> 00:22:31,920 ♪ Тях ги превръщаш ♪ 396 00:22:32,920 --> 00:22:35,200 ♪ в смях, пепруди и ласки ♪ 397 00:22:35,280 --> 00:22:38,240 ♪ Едно лято до теб ♪ ♪ И малко местенце в живота ти ♪ 398 00:22:38,320 --> 00:22:42,040 ♪ Разбиването на вълна, ♪ ♪ Усещането на морския бриз ♪ 399 00:22:42,120 --> 00:22:44,120 Скъпи приятели… 400 00:22:44,360 --> 00:22:46,256 Скъпи приятели… 401 00:22:46,280 --> 00:22:48,280 И сега ще прочета кратка част… 402 00:22:48,960 --> 00:22:50,056 Да вървим ли? - Добре. Готови ли сте? 403 00:22:50,080 --> 00:22:51,536 Готови ли сте? - Да! 404 00:22:51,560 --> 00:22:54,200 Не, не, не. Момент, един момент. 405 00:22:54,960 --> 00:22:57,040 Не ме бутай, и аз мога. 406 00:22:57,120 --> 00:23:00,840 Извън пътя. Извън пътя. Един момент, един момент. 407 00:23:00,920 --> 00:23:03,040 Това е хвърлянето на букета и трябва да се снима, нали 408 00:23:03,120 --> 00:23:05,240 Това е един от най-поетичните моменти на церемонията. 409 00:23:05,360 --> 00:23:07,840 И се успокойте, иначе ще ви снимам с двойни брадички. 410 00:23:08,520 --> 00:23:10,640 В това семейство трудното е да не ни снимат с двойни брадички. 411 00:23:10,720 --> 00:23:12,416 Ясно. 412 00:23:12,440 --> 00:23:13,816 Добре тогава. 413 00:23:13,840 --> 00:23:15,840 Винаги съм искал да го направя. 414 00:23:16,640 --> 00:23:20,520 Давай. - Едно, две, три! 415 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 Колко вълнуващо! Моля! Това е първият ми букет! 416 00:23:27,720 --> 00:23:29,096 Поздравления! 417 00:23:29,120 --> 00:23:32,000 Знаеш какво казват, нали? Една сватба води до друга сватба. 418 00:23:38,440 --> 00:23:40,880 Момиче, имах предчувствие че ще го хвана. 419 00:23:41,280 --> 00:23:44,440 Предчувствие? Хвърли се на букета като на разпродажба в Пени. 420 00:23:44,920 --> 00:23:47,600 Момиче, това е знак. Знаеш че мечтата ми е да се омъжа в Лас Вегас, нали? 421 00:23:47,960 --> 00:23:50,920 Вече си го представям. Аз съм облечена като Мерилин, а той като Елвис. 422 00:23:51,240 --> 00:23:53,320 Белен, няма да се омъжиш в Лас Вегас. 423 00:23:53,720 --> 00:23:55,880 Наистина обичаш да ми убиваш настроението. 424 00:23:56,320 --> 00:23:57,416 Ще й покажа. 425 00:23:57,440 --> 00:23:59,296 Белен, миличка, хванах те във въздуха. 426 00:23:59,320 --> 00:24:01,320 Хей, лицето ти ми е познато. 427 00:24:01,920 --> 00:24:03,920 Разбира се, тази сутрин погребахте баща ми. 428 00:24:04,000 --> 00:24:06,680 О, така си и мислех. Какво правиш тук? 429 00:24:06,960 --> 00:24:08,960 Нищо, мъртвецът се омъжи. 430 00:24:09,800 --> 00:24:10,896 Какво? 431 00:24:10,920 --> 00:24:13,320 Ами това е, погребахте и омъжихте баща ми в един и същи ден. 432 00:24:14,600 --> 00:24:17,960 Мамка му, покойникът определено бързо се е възстановил. 433 00:24:28,520 --> 00:24:30,520 Ура за младоженците! 434 00:24:32,160 --> 00:24:34,096 Целувка, целувка, целувка. 435 00:24:34,120 --> 00:24:37,400 Целувка, целувка, целувка. 436 00:24:41,680 --> 00:24:44,000 Ура за младоженците! 437 00:24:44,440 --> 00:24:46,520 Баща ми винаги е мислил че съм се родил гей 438 00:24:46,600 --> 00:24:49,000 защото майка ми през цялата бременност е яла захарен памук. 439 00:24:50,440 --> 00:24:53,560 Къде отива моята муза? Фотосесията ни чака. 440 00:24:53,680 --> 00:24:55,656 По- рано направо се изпари, миличка. 441 00:24:55,680 --> 00:24:57,616 Върви там, ще те снимам с тях. 442 00:24:57,640 --> 00:25:01,640 О, добре, добре. - Момичета, Ребека ни върза тенекия. 443 00:25:01,880 --> 00:25:03,296 Няма начин! 444 00:25:03,320 --> 00:25:06,600 Хора, говорих с агента й и той каза, че е трябвало да бъде тук 445 00:25:06,720 --> 00:25:08,696 много по-рано. Не разбирам. 446 00:25:08,720 --> 00:25:11,320 Е, няма е. Няма шоу за нас. 447 00:25:17,640 --> 00:25:19,640 Не ми ли отива? 448 00:25:20,000 --> 00:25:22,320 Мимиче, онзи ден си мислех че майка ми на моята възраст 449 00:25:22,680 --> 00:25:25,160 вече е била омъжена, а аз съм била на 5, закъснявам. 450 00:25:25,520 --> 00:25:28,120 За какво закъсняваш. - С това да се омъжа, казах ти преди. 451 00:25:28,560 --> 00:25:29,936 Не знам на кого, наистина. 452 00:25:29,960 --> 00:25:32,200 Толкова бързо ги зарязваш, защото винаги им намираш кусури. 453 00:25:32,880 --> 00:25:35,600 Разбира се, но дълбоко в себе си искам сериозна връзка. 454 00:25:35,960 --> 00:25:39,000 О, да, разбира се. Но много, много дълбоко. 455 00:25:40,640 --> 00:25:42,096 Аче… 456 00:25:42,120 --> 00:25:44,120 мислиш ли че Ребека ще пееш ли на сватба? 457 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 Разбира се! Бустаманте пя на сватбата на сина на "Серда Мийтс". 458 00:25:48,960 --> 00:25:51,280 Защо питаш? - Без причина, без причина. 459 00:26:02,880 --> 00:26:04,880 Ще видиш. Това е грандиозно. 460 00:26:05,520 --> 00:26:07,520 Вкусно. 461 00:26:09,640 --> 00:26:11,640 Какво правиш? - Какво искаш да кажеш? 462 00:26:11,680 --> 00:26:15,280 Изгасям го, гореше а ти дори не забеляза. 463 00:26:15,840 --> 00:26:17,256 Затова върнах услугата. 464 00:26:17,280 --> 00:26:19,280 Тази сутрин ти ме спаси, сега аз спасих теб. 465 00:26:43,360 --> 00:26:45,360 Тук ли пикаеш? 466 00:26:46,040 --> 00:26:47,536 Не, 467 00:26:47,560 --> 00:26:49,560 прави поливането. 468 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Голям маркуч си имаш? 469 00:26:56,800 --> 00:26:58,800 Ще ми полееш ли букета? 470 00:27:01,720 --> 00:27:04,280 Значи си от Сориа. - Да, дойдох тук заради него. 471 00:27:04,640 --> 00:27:07,000 Е, не точно, отидох там за теб. 472 00:27:07,080 --> 00:27:09,800 Не, съжалявам, дойде до Сориа за Туингото, не заради мен. 473 00:27:10,000 --> 00:27:12,080 Е, това е така. И не го харесах изобщо, 474 00:27:12,160 --> 00:27:14,760 зашото като стигнахме каза че е размислил 475 00:27:14,840 --> 00:27:16,576 и не иска да го продава. - Сериозно ли? 476 00:27:16,600 --> 00:27:18,760 Да. бях сантиментално привързан към онази кола. 477 00:27:19,000 --> 00:27:20,096 И какво направи? 478 00:27:20,120 --> 00:27:23,400 Какво направих ли? Трябваше да платя почти двойно за да я взема. 479 00:27:24,280 --> 00:27:25,336 И после се оплакваш. 480 00:27:25,360 --> 00:27:27,176 Не се оплаквам. - По дяволите не го правиш. 481 00:27:27,200 --> 00:27:30,760 Сега постоянно се карат, но като деца не можеха една без друга. 482 00:27:31,200 --> 00:27:32,576 Няма да повярваш как се къпеха. 483 00:27:32,600 --> 00:27:35,600 По някакъв начин трябваше да ги взема и двете във ваната и едва се побират. 484 00:27:40,000 --> 00:27:44,160 Е, дойде моментът да споделим с вас една добра новина. 485 00:27:44,920 --> 00:27:46,920 Хайде, ти го кажи. - Едновременно. 486 00:27:49,080 --> 00:27:51,080 Бременни сме! 487 00:27:53,520 --> 00:27:55,520 Трети месец. 488 00:27:56,280 --> 00:27:58,256 Така че, след 6 месеца ще си имате малко братче. 489 00:27:58,280 --> 00:28:00,280 Или сестричка. - Сестричка. 490 00:28:04,640 --> 00:28:06,640 Нищо ли няма да кажете? 491 00:28:06,680 --> 00:28:08,680 Да, да. 492 00:28:08,960 --> 00:28:10,960 Ето първия подарък. 493 00:28:14,240 --> 00:28:16,240 Благодарим. 494 00:28:16,440 --> 00:28:18,416 Да го направим. - Не ме порязвай. 495 00:28:18,440 --> 00:28:19,896 Порязвам те. 496 00:28:19,920 --> 00:28:21,336 Порязах ли те? 497 00:28:21,360 --> 00:28:23,360 Ще ме порежеш. 498 00:28:26,960 --> 00:28:28,960 Хайде. Снимка, снимка. 499 00:28:35,640 --> 00:28:38,040 Момиче, току-що срещнах любовта на живота си. 500 00:28:38,160 --> 00:28:40,960 Ето пак. - Не е пожарникар, но има маркуч. 501 00:28:41,160 --> 00:28:43,160 Белен, всички мъже имат маркучи. 502 00:28:43,360 --> 00:28:46,080 Наистина, такова прасе си. Няма да ти кажа нищо. 503 00:28:47,200 --> 00:28:49,136 Покажи ми всички 30 милиона снимки. 504 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 Виж, ще откачиш. 505 00:28:54,320 --> 00:28:57,200 Тасио, знаеш ли защо смъкват микрофона от сцената. 506 00:28:57,760 --> 00:29:00,520 Трябваше да пее Ребека, но изглежда е вързала тенекия. 507 00:29:01,200 --> 00:29:03,920 Боже, каква кучка. - Да, не можеш да вярваш на никого. 508 00:29:09,840 --> 00:29:12,760 И тук отворени, отворени, 509 00:29:13,800 --> 00:29:16,080 отворени, отворени. 510 00:29:17,080 --> 00:29:19,640 Не се плашете. Тук ви хванах като мигате, 511 00:29:19,720 --> 00:29:21,696 но вижте следващата, отворени. 512 00:29:21,720 --> 00:29:22,776 Добре. 513 00:29:22,800 --> 00:29:25,160 Виж колко хубава снимка ви направих. Сладури! 514 00:29:25,560 --> 00:29:27,560 О, обожавам я. 515 00:29:27,760 --> 00:29:29,760 Кой е там отзад? - Къде? 516 00:29:30,080 --> 00:29:32,080 Зад Аче. 517 00:29:32,320 --> 00:29:33,536 Да видим… 518 00:29:33,560 --> 00:29:36,400 По дяволите, това е странно! Като прозрачен е. 519 00:29:37,200 --> 00:29:39,200 Прилича на призрак. 520 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 По дявлоте, довела съм призрака на съседка ми! 521 00:29:50,600 --> 00:29:54,600 Благодаря, б лагодаря, дами и господа! 522 00:29:55,000 --> 00:29:57,240 И сега, без повече да се справим… 523 00:29:58,200 --> 00:29:59,936 искам да кажа, бавим, 524 00:29:59,960 --> 00:30:02,240 време е за това което всички очаквахме. 525 00:30:02,320 --> 00:30:04,600 И нямам предвид брачната нощ, палавници такива! 526 00:30:05,560 --> 00:30:09,040 Представям, ви Вилидж Пийпс 527 00:30:09,280 --> 00:30:12,000 и една много, много специална изненада. 528 00:30:24,320 --> 00:30:26,216 Добър вечер, всички. 529 00:30:26,240 --> 00:30:29,120 Татко, тази песен ми връща много спомени. 530 00:30:30,120 --> 00:30:32,200 Винаги си ни я пял когато бяхме малки във ваната 531 00:30:32,280 --> 00:30:34,600 когато казваше че трябва да сме себе си. 532 00:30:35,720 --> 00:30:39,200 Затова, сега когато ти си повече себе си от когато и да е било… 533 00:30:40,600 --> 00:30:42,600 я посвещавам на теб! 534 00:30:44,960 --> 00:30:46,960 Музика! 535 00:30:56,600 --> 00:30:59,040 Пял си тази песен на момичетата докато си ги къпал 536 00:30:59,240 --> 00:31:01,240 и никой не е разбрал че си педал? 537 00:31:12,440 --> 00:31:15,040 Леле, Аче, нямах представа че сестрати има толкова велик глас. 538 00:31:15,640 --> 00:31:17,056 И аз нямах. 539 00:31:17,080 --> 00:31:19,240 Ако това беше Холивъд щяха да наддават за нея, 540 00:31:19,320 --> 00:31:21,680 защото пее страхотно и се държи невероятно на сцената. 541 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 Не можеш да си представиш как плаче! 542 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Не всяка актриса може да го направи. 543 00:31:32,400 --> 00:31:34,400 Трябва да снимам това. 544 00:32:01,920 --> 00:32:03,920 браво! 545 00:32:12,200 --> 00:32:14,200 Хайде, побързай, постави се тук. 546 00:32:15,024 --> 00:32:21,824 субтитри от YavkA.net @ 2023 56328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.