Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,460 --> 00:00:50,650
The restoration of this film
was supported by the Initiative for
2
00:00:50,720 --> 00:00:54,750
Digitization of the Federal Government's
Representative for Culture and Media,
3
00:00:54,870 --> 00:00:57,150
after a resolution of the German Parliament.
4
00:00:58,420 --> 00:01:02,130
Pandora's Box premiered on February 9, 1929
in Berlin and wasn't a success at the time.
5
00:01:02,200 --> 00:01:05,930
The film became famous after the rediscovery
of Louise Brooks in the 1950s, initiated by
6
00:01:06,000 --> 00:01:09,880
her admirers Henri Langlois of the Cinémathèque
Française and James Card of Eastman House.
7
00:01:09,950 --> 00:01:12,390
As far as we know,
neither the original negative nor a print
8
00:01:12,460 --> 00:01:14,500
has been preserved from
the year of its production.
9
00:01:14,570 --> 00:01:18,460
The only material available are prints made in the
1950s and 1960s from heavily damaged negatives.
10
00:01:18,690 --> 00:01:21,640
The only way to show Pabst's images again
in their original beauty was digital restoration.
11
00:01:21,710 --> 00:01:23,790
Three surviving prints
were put at our disposition:
12
00:01:23,870 --> 00:01:26,150
a negative, made in 1952
by the Cinémathèque Française,
13
00:01:26,220 --> 00:01:28,190
a print of 1970 from the
Gosfilmofond of Russia
14
00:01:28,260 --> 00:01:30,950
and a print of 1964 from the
Národní Filmový Archive in Prague.
15
00:01:31,020 --> 00:01:34,250
The prints were given to us by those
archives and the Cinecitta di Bologna.
16
00:01:34,320 --> 00:01:37,910
Combining those three prints, it was
possible to restore the sequence of Pabst's
17
00:01:37,980 --> 00:01:41,830
famous flowing montage and to replace the
missing frames and scenes as far as possibe.
18
00:01:41,900 --> 00:01:45,250
With digital restoration we tried to match
the photographic characteristics
19
00:01:45,320 --> 00:01:48,130
of the different material in
order to create a stylistic whole.
20
00:01:48,200 --> 00:01:50,290
Some damages still remain,
for the time being.
21
00:01:50,780 --> 00:01:54,170
From the restored version we made 35mm
negatives and prints, as well as a digital copy.
22
00:01:54,240 --> 00:01:58,000
The editing follows closely a working print
Enno Patalas made in the 1980s
for the Munich Film Museum.
23
00:01:58,070 --> 00:02:00,890
The intertitles are from a list Gero Gandert
found in the Swedish Riksarkivet.
24
00:02:00,970 --> 00:02:02,410
Recommended projecting speed: 20 fps
25
00:02:09,340 --> 00:02:14,980
PANDORA'S BOX
Variations on the theme of Frank Wedekind's
LULU
26
00:02:18,290 --> 00:02:24,310
Screenplay by LADISLAUS VAJDA
Production Manager GEORG C. HORSETZKY
Directed by GEORG WILHELM PABST
27
00:03:10,090 --> 00:03:11,750
ACT ONE
28
00:06:11,370 --> 00:06:15,020
You've done well for yourself!
29
00:06:37,250 --> 00:06:40,910
We haven't seen each other
in such a long time!
30
00:07:36,210 --> 00:07:38,430
Are you still dancing?
31
00:08:33,480 --> 00:08:38,120
You've forgotten everything.
You should have stayed with me.
32
00:08:41,950 --> 00:08:46,800
In that old garret?
I'd have run away for sure.
33
00:08:52,190 --> 00:08:56,600
This newspaper editor Dr. Schön
looks after you nicely,
34
00:08:56,670 --> 00:09:00,430
but one friend
doesn't guarantee our future.
35
00:09:04,570 --> 00:09:08,550
We must put you on the stage
for all the world to see!
36
00:09:08,620 --> 00:09:11,830
And I've brought
just the man to do that.
37
00:09:31,600 --> 00:09:36,460
His name is Rodrigo Quast, and he wants
to stage a big variety act with you.
38
00:09:53,600 --> 00:09:55,650
Dr. Schön is coming!
39
00:12:12,490 --> 00:12:15,180
I'm getting married!
40
00:12:23,210 --> 00:12:27,050
You won't kiss me
just because you're getting married?
41
00:13:34,290 --> 00:13:38,970
The whole town is talking about us.
I'm jeopardizing my position.
42
00:13:53,360 --> 00:13:58,180
Don't you see
that we must put an end to this?
43
00:14:13,340 --> 00:14:18,370
You'll have to kill me
to get rid of me.
44
00:16:03,170 --> 00:16:06,370
He was my first... patron!
45
00:16:22,730 --> 00:16:25,950
One did the best that one could.
46
00:18:22,760 --> 00:18:24,710
END OF ACT ONE
47
00:18:25,360 --> 00:18:27,080
ACT TWO
48
00:18:27,730 --> 00:18:32,780
"Minister of the Interior
Dr. von Zarnikow wishes to announce
49
00:18:33,010 --> 00:18:37,170
the marriage of his daughter,
Charlotte Marie Adelaide,
50
00:18:37,520 --> 00:18:40,610
to Dr. Ludwig Schön,
Editor in Chief."
51
00:19:15,010 --> 00:19:17,390
I'm warning you again, my child:
52
00:19:17,470 --> 00:19:21,250
Dr. Schön's behavior
makes this marriage impossible!
53
00:19:37,780 --> 00:19:41,860
Don't worry, Father.
I don't care about gossip!
54
00:20:38,620 --> 00:20:42,460
Alwa, here are the costume designs
for your revue!
55
00:21:03,780 --> 00:21:05,800
How's Lulu?
56
00:21:13,240 --> 00:21:15,200
Father must give her up.
57
00:21:15,270 --> 00:21:18,630
His marriage can't be
postponed any longer.
58
00:21:40,560 --> 00:21:45,960
The famous Rodrigo Quast wants to do
a big variety number with me!
59
00:21:46,030 --> 00:21:48,300
We're already rehearsing!
60
00:21:57,790 --> 00:21:59,990
Alwa is my best friend,
61
00:22:00,060 --> 00:22:04,180
the only one who never wants
anything from me.
62
00:22:12,980 --> 00:22:17,280
Or do you want nothing from me
because you don't love me?
63
00:22:39,900 --> 00:22:43,810
My dear Geschwitz, you must design
a costume like that for me too!
64
00:23:19,530 --> 00:23:22,220
Is she really this beautiful?
65
00:23:34,510 --> 00:23:38,540
I thought I told you
never to visit me!
66
00:23:41,900 --> 00:23:44,620
I didn't come to see you!
67
00:24:06,830 --> 00:24:10,520
Please get me volume K
of the dictionary.
68
00:24:15,770 --> 00:24:19,360
Then it's settled -
come see me tomorrow.
69
00:25:07,540 --> 00:25:11,090
Why don't you marry Lulu, Father?
70
00:25:14,650 --> 00:25:19,380
One doesn't marry such women!
It would be suicide!
71
00:25:45,980 --> 00:25:47,820
What did she want here?
72
00:25:56,740 --> 00:25:59,410
I believe she wants
to break into show business.
73
00:25:59,480 --> 00:26:02,030
Someone wants to stage
a trapeze act with her.
74
00:26:22,580 --> 00:26:25,970
No, not a trapeze act!
She'll appear in your revue.
75
00:26:26,040 --> 00:26:30,160
She can dance a bit.
My newspaper will guarantee her success.
76
00:26:57,690 --> 00:27:02,330
Just one thing, my boy:
Beware of that woman!
77
00:27:21,490 --> 00:27:23,830
END OF ACT TWO
78
00:27:24,310 --> 00:27:25,980
ACT THREE
79
00:28:31,080 --> 00:28:35,400
Nonsense! You should have done
the trapeze act with me!
80
00:33:08,880 --> 00:33:11,260
I'm not going on!
81
00:33:32,140 --> 00:33:35,780
You must talk some sense into her!
82
00:34:10,430 --> 00:34:14,780
Maybe we'll do
that variety number after all!
83
00:34:37,610 --> 00:34:42,090
I'll dance for the whole world,
but not for that woman!
84
00:35:26,890 --> 00:35:29,910
Tell them to start!
85
00:37:27,570 --> 00:37:29,530
Where's Lulu?
86
00:38:21,810 --> 00:38:24,230
No smoking here!
87
00:41:30,910 --> 00:41:32,830
Satisfied now, Alwa?
88
00:41:32,910 --> 00:41:37,210
Now I'll marry Lulu!
It'll be the death of me!
89
00:41:41,040 --> 00:41:43,150
END OF ACT THREE
90
00:41:43,920 --> 00:41:45,640
ACT FOUR
91
00:45:59,440 --> 00:46:01,570
I'd be a real scoundrel
92
00:46:01,640 --> 00:46:06,460
if I didn't lay a rose
on my little Lulu's bridal bed!
93
00:49:24,180 --> 00:49:28,780
Father, I'm going away tonight...
for a long time.
94
00:51:30,990 --> 00:51:33,380
He's my father!
95
00:53:12,630 --> 00:53:16,130
If only you'd come with me!
96
00:53:36,240 --> 00:53:39,870
I can't live without you any longer!
97
00:55:46,730 --> 00:55:49,980
You'll miss your train!
98
00:57:32,750 --> 00:57:34,680
Take it!
99
00:58:07,210 --> 00:58:09,210
Kill yourself!
100
00:58:21,060 --> 00:58:22,770
Kill yourself
101
00:58:22,840 --> 00:58:27,260
so that you don't drive me
to murder as well!
102
01:01:14,190 --> 01:01:15,910
END OF ACT FOUR
103
01:01:16,280 --> 01:01:17,980
ACT FIVE
104
01:01:18,440 --> 01:01:20,520
Your Honors...
105
01:01:20,770 --> 01:01:25,780
I've painted a bleak picture
of a tragic life.
106
01:01:33,220 --> 01:01:37,900
Gentlemen of the jury,
look at this woman.
107
01:01:50,820 --> 01:01:55,120
Have I not shown
that this woman did not commit murder,
108
01:01:55,190 --> 01:01:59,660
that her husband was the victim
of tragic circumstances?
109
01:02:02,600 --> 01:02:07,810
Has the son of the deceased
not spoken in her defense?
110
01:02:37,900 --> 01:02:40,870
No, this unfortunate woman
is no murderess.
111
01:02:40,970 --> 01:02:44,200
You must acquit her,
for she is innocent!
112
01:03:26,010 --> 01:03:28,800
Your Honors
and gentlemen of the jury!
113
01:03:28,890 --> 01:03:32,010
The Greek gods created
a woman - Pandora.
114
01:03:32,120 --> 01:03:36,890
She was beautiful and charming,
and versed in the art of flattery.
115
01:04:03,400 --> 01:04:08,820
But the gods also gave her a box
containing all the evils of the world.
116
01:04:08,980 --> 01:04:14,210
The heedless woman opened the box,
and all evil was loosed upon us.
117
01:04:27,430 --> 01:04:32,040
Counsel, you portray the accused
as a persecuted innocent.
118
01:04:32,340 --> 01:04:39,120
I call her Pandora, for through her
all evil was brought upon Dr. Schön!
119
01:04:54,510 --> 01:04:59,520
The arguments of defense counsel
do not sway me in the least.
120
01:04:59,600 --> 01:05:02,760
I demand the death penalty!
121
01:07:11,730 --> 01:07:16,110
Counselor, do you know
what would have become of your wife
122
01:07:16,180 --> 01:07:20,590
if as a child she'd had to spend
her nights in cheap cafés?
123
01:08:52,380 --> 01:08:56,340
is sentenced to five years
in prison for manslaughter,
124
01:08:56,410 --> 01:08:59,540
minus 4 1/2 months
for time already served.
125
01:09:18,390 --> 01:09:19,910
Fire!
126
01:09:22,540 --> 01:09:23,850
Fire!
127
01:10:30,240 --> 01:10:32,350
END OF ACT FIVE
128
01:10:33,020 --> 01:10:34,370
ACT SIX
129
01:11:24,590 --> 01:11:27,470
PASSPORT - ALWA SCHÖN
130
01:14:17,350 --> 01:14:20,560
How dare you come here?!
131
01:14:25,720 --> 01:14:29,740
Where else
should I go but home?
132
01:15:22,670 --> 01:15:27,130
If you feel at home here,
where my father bled to death,
133
01:15:27,200 --> 01:15:28,670
then I must leave!
134
01:15:59,800 --> 01:16:03,390
Is this the state prosecutor's office?
135
01:16:07,800 --> 01:16:11,890
Please give me Prosecutor von Bodungen!
136
01:16:34,250 --> 01:16:37,060
This is Alwa Schön.
137
01:16:37,250 --> 01:16:40,100
Any news on the escapee?
138
01:17:44,350 --> 01:17:45,950
We'll go away together.
139
01:17:46,020 --> 01:17:49,060
Countess Geschwitz
will lend me her passport.
140
01:17:52,660 --> 01:17:55,950
PASSPORT -
COUNTESS AUGUSTA GESCHWITZ
141
01:18:38,890 --> 01:18:42,020
I have the lady's baggage.
142
01:21:00,320 --> 01:21:02,670
5,000 MARKS REWARD
143
01:21:03,100 --> 01:21:08,080
"RECEIVED WITH THANKS -
MARQUIS CASTI PIANI"
144
01:24:28,960 --> 01:24:33,610
May I prove my friendship
by offering some good advice?
145
01:24:39,360 --> 01:24:44,130
Don't go to Paris -
too many prying eyes.
Come with me instead.
146
01:24:44,310 --> 01:24:47,680
I know a place
that's hospitable and discreet.
147
01:24:48,910 --> 01:24:51,120
END OF ACT SIX
148
01:24:51,860 --> 01:24:53,530
ACT SEVEN
149
01:25:28,230 --> 01:25:32,950
And Lulu's stayed here
the whole three months?
150
01:25:37,640 --> 01:25:42,270
It's a fine hotel -
hospitable and discreet!
151
01:27:13,990 --> 01:27:17,120
What can I say?
It's our livelihood.
152
01:27:42,470 --> 01:27:43,990
I just got engaged.
153
01:27:44,150 --> 01:27:48,720
I'm going to stage a fantastic
variety act with my fiancée.
154
01:28:04,590 --> 01:28:09,670
We just need 20,000 francs
for sets and costumes.
155
01:28:19,290 --> 01:28:22,370
You must get me that money!
156
01:28:35,830 --> 01:28:40,280
Ask Alwa for it.
Perhaps he won today.
157
01:29:13,240 --> 01:29:18,390
If I could just keep on playing,
I'd win it all back.
158
01:29:36,720 --> 01:29:40,240
That lucky devil gets everything!
159
01:30:05,970 --> 01:30:10,980
You should only play
when you're sure you'll win.
160
01:31:02,060 --> 01:31:04,810
How much?
161
01:31:09,170 --> 01:31:11,150
300 pounds!
162
01:31:31,820 --> 01:31:36,470
The German police would give me
250 pounds any day.
163
01:33:17,330 --> 01:33:21,960
Three hundred it is, then.
I'll go book a cabin.
164
01:33:33,100 --> 01:33:36,640
He's acting like he wants to buy me.
165
01:33:43,450 --> 01:33:47,060
I need money badly,
and you have none to give me.
166
01:33:47,160 --> 01:33:51,850
The Egyptian will give me
50 pounds more than the German police.
167
01:33:51,920 --> 01:33:53,180
You're in luck!
168
01:34:04,820 --> 01:34:07,050
I'm looking out for your future.
169
01:34:07,120 --> 01:34:11,710
The police will never look for you
at his establishment in Cairo.
170
01:34:30,830 --> 01:34:35,200
Hurry and get dressed.
You leave in an hour.
171
01:34:53,150 --> 01:34:55,040
I won't be sold.
172
01:34:55,110 --> 01:34:57,800
That's worse than prison.
173
01:35:02,650 --> 01:35:04,050
I need the money.
174
01:35:04,180 --> 01:35:08,530
If you're not ready in an hour,
I'm calling the police!
175
01:36:58,550 --> 01:37:01,170
Alwa, you have to win...
176
01:37:01,580 --> 01:37:03,880
or else I'm done for.
177
01:37:46,280 --> 01:37:51,250
I'm warning you: If I don't have
those 20,000 francs by tonight,
178
01:37:51,320 --> 01:37:52,820
I'm turning you in!
179
01:38:35,140 --> 01:38:39,190
Money... they all want money!
180
01:38:57,420 --> 01:39:00,680
Go ahead and cry, my child.
181
01:39:13,010 --> 01:39:17,590
Rodrigo wants to turn me in.
Save me!
182
01:39:35,740 --> 01:39:38,240
I'll take care of him!
183
01:40:14,250 --> 01:40:18,860
I know how we can all
get out of this mess.
184
01:40:25,080 --> 01:40:28,920
Countess Geschwitz is sweet on you,
and she has money.
185
01:40:43,050 --> 01:40:48,560
Be nice to her
and she'll cough up the dough for sure.
186
01:41:36,670 --> 01:41:40,260
You're the only one
who can save me!
187
01:41:46,680 --> 01:41:50,080
Rodrigo is madly in love with you!
188
01:41:56,730 --> 01:42:00,980
Throw yourself at him.
He'll do anything for you.
189
01:42:01,050 --> 01:42:03,330
Otherwise he'll turn me in!
190
01:44:46,710 --> 01:44:51,280
Calm down, my dear.
You'll soon have your money!
191
01:46:25,600 --> 01:46:27,210
Police!
192
01:46:45,920 --> 01:46:49,560
Let's get out of here!
I'll get a boat!
193
01:47:20,440 --> 01:47:22,460
Police! Police!
194
01:48:31,060 --> 01:48:35,330
We must find a ship
to take us to London!
195
01:48:48,670 --> 01:48:50,760
END OF ACT SEVEN
196
01:48:51,460 --> 01:48:53,060
ACT EIGHT
197
01:51:50,640 --> 01:51:53,990
We take only to give to others.
198
01:51:54,260 --> 01:51:57,270
Brother, how can I help you?
199
01:52:02,980 --> 01:52:05,650
No one can help me!
200
01:56:08,010 --> 01:56:12,290
It's strange how you can get
booze on credit...
201
01:56:12,360 --> 01:56:13,760
but not bread.
202
01:56:33,530 --> 01:56:38,190
Why all the paint?
We like you just the way you are.
203
01:58:30,320 --> 01:58:36,840
Too bad. I'd have liked to taste
Christmas pudding once more before I die.
204
01:59:13,900 --> 01:59:16,450
WARNING TO THE WOMEN OF LONDON!
205
01:59:16,660 --> 01:59:18,860
FOR SOME TIME NOW...
206
01:59:19,100 --> 01:59:23,170
A MAN HAS BEEN LURING
WOMEN INTO DARK PLACES
207
01:59:23,280 --> 01:59:26,400
IN ORDER TO MURDER THEM.
208
01:59:26,610 --> 01:59:30,560
WOMEN AND GIRLS SHOULD NOT
GO OUT UNACCOMPANIED AT NIGHT.
209
02:00:54,420 --> 02:00:57,140
I have no money!
210
02:01:01,960 --> 02:01:05,150
Come along anyway.
I like you!
211
02:07:39,020 --> 02:07:43,640
You're under the mistletoe.
You must let me kiss you.
17417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.